All language subtitles for [AEOG][1080p] Asura Crying - 25 [BD HEVC 10bit SUB AC3][8F2EE27C]_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,238 Prez... 2 00:00:04,238 --> 00:00:05,606 I won't let him do that! 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,207 Persephone! 4 00:00:22,823 --> 00:00:23,824 It worked! 5 00:00:23,824 --> 00:00:27,494 Now I've got Hisui, Bismuth, and Rhodonite! 6 00:00:29,229 --> 00:00:31,298 I'm devoted to Tomo. 7 00:00:34,835 --> 00:00:35,869 It's... 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,905 The door to the Third World! 9 00:00:44,645 --> 00:00:47,147 It's the voidance of our world! 10 00:00:51,618 --> 00:01:01,562 Ikutsu mono kiro ni tatte 11 00:01:02,396 --> 00:01:10,704 Nayami mogaite wa 12 00:01:13,073 --> 00:01:26,019 Erabareshi ibara no michi wa tadashii no? 13 00:01:26,019 --> 00:01:28,589 Ayamachi nano? 14 00:01:29,856 --> 00:01:35,028 Oshiete 15 00:01:35,028 --> 00:01:38,599 Jsura Cryin' 2 16 00:01:38,599 --> 00:01:43,437 Daitai kakoku na sentaku wo shiirareru tabi 17 00:01:43,437 --> 00:01:45,172 Nigemichi tatte 18 00:01:45,172 --> 00:01:54,448 Yowasa no uragaeshi wa kougeki suru koto shika omoi ukabanai 19 00:01:54,982 --> 00:01:57,451 Ikinuku tame ni kimi ga hitsuyou tsuranuku tame ni 20 00:01:57,451 --> 00:01:58,285 Mune wa kouyou 21 00:01:58,285 --> 00:02:01,588 Dive ushinaitakunai to 22 00:02:01,588 --> 00:02:05,592 Itsuno ma nika nagedasareta senjou no sueta nioi ni mo 23 00:02:05,826 --> 00:02:07,527 Field nareta 24 00:02:07,961 --> 00:02:11,264 Kanzen ni nishatakuitsu no dilemma ni kisu wo sareta 25 00:02:11,264 --> 00:02:14,735 Sign toki ga michita hi 26 00:02:14,735 --> 00:02:19,840 Koi, boku wa nigenai 27 00:02:21,041 --> 00:02:25,946 Despair Felt for the Past, Parting, and Predestination 28 00:02:27,180 --> 00:02:28,849 It's the voidance of our world! 29 00:02:28,849 --> 00:02:32,319 Why? You said we had ten more days! 30 00:02:33,987 --> 00:02:35,155 Ritsu! 31 00:02:35,155 --> 00:02:37,391 Kana, what is that?! 32 00:02:37,691 --> 00:02:38,892 You can see it? 33 00:02:38,892 --> 00:02:39,893 Yes! 34 00:02:39,893 --> 00:02:41,228 What's going on, Nia? 35 00:02:41,662 --> 00:02:44,231 I thought only demons could see voidance. 36 00:02:44,731 --> 00:02:47,067 It's likely because it's extremely sudden. 37 00:02:47,267 --> 00:02:51,638 From what we're seeing, any person affected by demon magic should be able to see it. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,843 It's growing faster than the First World's voidance. 39 00:02:56,843 --> 00:02:59,312 A huge amount of magic power is bursting from it! 40 00:03:00,113 --> 00:03:02,115 The Central Vortex! 41 00:03:03,183 --> 00:03:06,019 A gate to a Third World might have been opened. 42 00:03:07,154 --> 00:03:08,321 Let's go! 43 00:03:08,321 --> 00:03:11,692 Wait, where is the Central Vortex, anyway? 44 00:03:11,692 --> 00:03:12,359 Right here. 45 00:03:12,359 --> 00:03:13,527 Here?! 46 00:03:14,261 --> 00:03:15,696 Under the mountain, 47 00:03:15,696 --> 00:03:17,864 directly under the Shioizumi manor! 48 00:03:22,335 --> 00:03:24,738 Yes, the situation is critical. 49 00:03:25,172 --> 00:03:27,507 Understood, I'll head there immediately. 50 00:03:30,644 --> 00:03:31,812 Yukari... 51 00:03:33,113 --> 00:03:35,282 Are you watching this from somewhere out there? 52 00:03:36,817 --> 00:03:38,385 Th-this can't be good! 53 00:03:38,385 --> 00:03:40,353 The town's crumbling into dust! 54 00:03:40,353 --> 00:03:41,621 What the hell is going on? 55 00:03:41,621 --> 00:03:44,224 It's almost like it's getting consumed by voidance! 56 00:03:44,691 --> 00:03:47,961 Tokiya Kagayaki must have done something. 57 00:03:48,195 --> 00:03:50,130 So that means Kitsutaka's in on it, too? 58 00:03:50,464 --> 00:03:52,399 That would be so, yes. 59 00:03:53,200 --> 00:03:55,268 Why'd she have to be into that scumbag, huh? 60 00:03:55,268 --> 00:03:56,103 Mahiwa! 61 00:03:56,103 --> 00:03:56,770 Yes! 62 00:03:56,770 --> 00:03:57,938 Let's go! 63 00:03:58,405 --> 00:04:03,343 We've gotta get him to reimburse us for our hospital stay! 64 00:04:04,111 --> 00:04:05,479 You're right! 65 00:04:05,479 --> 00:04:06,646 Vivian! 66 00:04:08,815 --> 00:04:13,186 Could you stay here and cover for us? 67 00:04:13,186 --> 00:04:15,355 Sure, but are you certain you don't want my help? 68 00:04:15,355 --> 00:04:17,124 Nah, it's fine! 69 00:04:17,124 --> 00:04:22,129 You might smile, but I know it's still tough for you to get up, yeah? 70 00:04:22,129 --> 00:04:23,930 Wait, really?! 71 00:04:29,202 --> 00:04:29,870 Mahiwa! 72 00:04:29,870 --> 00:04:31,037 Y-yes'm! 73 00:04:31,304 --> 00:04:32,706 Take care out there. 74 00:04:32,706 --> 00:04:34,107 Don't have to tell us that! 75 00:04:43,116 --> 00:04:45,786 The world is on its way to destruction. 76 00:04:46,186 --> 00:04:48,789 Brother, I'm scared! 77 00:04:53,660 --> 00:04:55,061 Stay here, Reiko. 78 00:04:55,562 --> 00:04:57,397 Where are you going? 79 00:04:59,032 --> 00:05:01,535 I'm going to see the Third Student Council President! 80 00:05:07,073 --> 00:05:08,742 It's a barrier. 81 00:05:09,209 --> 00:05:10,811 Part of Tokiya's scheme, I assume. 82 00:05:11,878 --> 00:05:13,380 President Kagayaki... 83 00:05:13,680 --> 00:05:18,652 The voidance has begun in the Second World as well, it seems. 84 00:05:19,052 --> 00:05:19,886 Yes... 85 00:05:19,886 --> 00:05:25,325 We protected the Central Vortex to keep this from happening. 86 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 Guess we couldn't prevent the causality from changing. 87 00:05:33,934 --> 00:05:37,103 Humans continue to repeat the same mistakes. 88 00:05:37,103 --> 00:05:38,471 Grandfather? 89 00:05:38,471 --> 00:05:41,842 We came here to stop this from happening, too. 90 00:05:42,075 --> 00:05:43,243 Wait... 91 00:05:43,243 --> 00:05:44,911 You're from there, too? 92 00:05:45,679 --> 00:05:49,783 Just like Naotaka Natsume, I'm a human from the First World. 93 00:05:50,217 --> 00:05:56,523 Though I arrived far earlier in the past than I had intended. 94 00:05:56,823 --> 00:05:58,258 Wow, so that's it. 95 00:06:07,000 --> 00:06:08,001 Magic! 96 00:06:08,001 --> 00:06:11,504 What?! Y-you were a demon this whole time, Gramps?! 97 00:06:11,805 --> 00:06:13,707 I thought you knew. 98 00:06:23,216 --> 00:06:25,518 They poured quite a bit of magic into it. 99 00:06:25,819 --> 00:06:29,089 It will take a bit of time to break through. 100 00:06:30,991 --> 00:06:34,060 But it's not impossible. 101 00:06:34,060 --> 00:06:36,763 Time to mobilize the Takatsuki family. 102 00:06:36,763 --> 00:06:38,431 My father and his men? 103 00:06:38,765 --> 00:06:42,802 Don't you worry, Kanade. Your father is tough as nails. 104 00:06:42,802 --> 00:06:43,803 Right! 105 00:06:43,803 --> 00:06:46,606 Leave the barrier to us. 106 00:06:46,606 --> 00:06:49,276 You get over there in the meanwhile. 107 00:06:50,610 --> 00:06:53,380 Natsume, there's someone I want you to see. 108 00:06:54,414 --> 00:06:55,916 Will you come with me? 109 00:07:18,505 --> 00:07:19,673 Shur... 110 00:07:24,311 --> 00:07:25,645 Where's my sister? 111 00:07:26,246 --> 00:07:28,315 Is Shuri okay? 112 00:07:30,617 --> 00:07:33,253 Where's my sister? 113 00:07:41,428 --> 00:07:42,762 I couldn't do it! 114 00:07:43,330 --> 00:07:45,665 I couldn't save my sister! 115 00:07:46,299 --> 00:07:48,435 I promised her I would! 116 00:07:48,435 --> 00:07:50,337 I said I'd save her! 117 00:07:51,037 --> 00:07:52,272 I promised! 118 00:07:53,006 --> 00:07:55,108 If we hadn't changed places... 119 00:07:56,076 --> 00:07:59,112 If I hadn't left her in Shirogane... 120 00:08:00,680 --> 00:08:02,015 Oh my god... 121 00:08:07,053 --> 00:08:09,389 You're Yukari. 122 00:08:11,891 --> 00:08:14,060 never even realized. 123 00:08:26,106 --> 00:08:28,608 My sister is gone. 124 00:08:29,576 --> 00:08:30,744 And I... 125 00:08:41,321 --> 00:08:42,489 Susugihara? 126 00:08:43,456 --> 00:08:44,958 What are you doing here? 127 00:08:44,958 --> 00:08:46,126 How is Shuri? 128 00:08:46,126 --> 00:08:47,360 Shuri?! 129 00:08:47,360 --> 00:08:48,862 Shuri is here?! 130 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 Yes... 131 00:08:54,601 --> 00:08:56,269 Natsume, go ahead. 132 00:08:56,269 --> 00:08:57,437 Right! 133 00:08:58,405 --> 00:09:00,874 That's not Shuri in there. 134 00:09:00,874 --> 00:09:02,409 She's Yukari Kurosaki. 135 00:09:03,043 --> 00:09:07,380 She's been pretending to be her twin sister Shuri Kurosaki this whole time. 136 00:09:07,914 --> 00:09:13,553 All this time, she's been fighting for a way to get her older sister out of Shirogane. 137 00:09:14,187 --> 00:09:15,355 Wait, so... 138 00:09:16,990 --> 00:09:19,993 My name is Yukari. 139 00:09:22,295 --> 00:09:23,463 Shuri? 140 00:09:23,730 --> 00:09:27,133 Shuri! Sister! 141 00:09:28,468 --> 00:09:29,669 I see... 142 00:09:30,470 --> 00:09:31,971 I never knew. 143 00:09:41,281 --> 00:09:43,283 I'm sorry, Yukari. 144 00:09:44,417 --> 00:09:45,985 I'm glad you're okay! 145 00:09:50,356 --> 00:09:53,093 Susugihara just told me everything. 146 00:09:54,994 --> 00:09:57,897 I've been lying to you this whole time. 147 00:09:58,798 --> 00:10:02,635 I lived out my sister's life for her while she was trapped inside Shirogane. 148 00:10:03,436 --> 00:10:06,840 I lived with the hope that I would find a way to get her body back. 149 00:10:07,407 --> 00:10:11,644 But Shirogane was destroyed, and my sister is gone. 150 00:10:12,445 --> 00:10:13,980 So this is the end. 151 00:10:14,481 --> 00:10:16,249 My sister is dead. 152 00:10:17,250 --> 00:10:20,386 I have no reason to fight or live anymore. 153 00:10:20,386 --> 00:10:21,554 No... 154 00:10:22,088 --> 00:10:23,523 It's all been an act. 155 00:10:24,157 --> 00:10:28,394 I don't know what part of me is me, and what part of me is fiction. 156 00:10:29,129 --> 00:10:30,463 I'm so tired. 157 00:10:30,463 --> 00:10:31,631 Shu... 158 00:10:34,334 --> 00:10:36,469 This must be hard for you, Tomoharu. 159 00:10:36,469 --> 00:10:38,538 You're not sure if I'm Shuri or Yukari. 160 00:10:42,709 --> 00:10:45,645 Who am I, really? 161 00:10:49,649 --> 00:10:51,351 Does it matter? 162 00:10:52,285 --> 00:10:53,820 You're youl! 163 00:10:53,820 --> 00:10:56,890 Shuri, Yukari, the name doesn't matter! 164 00:10:56,890 --> 00:10:58,925 You are everything that you are! 165 00:10:59,292 --> 00:11:01,828 The person in front of me right now is you! 166 00:11:03,796 --> 00:11:05,832 If you're tired, then please, rest. 167 00:11:06,633 --> 00:11:10,069 You've always been the one to save me. 168 00:11:10,870 --> 00:11:12,572 It's my turn to return to the favor. 169 00:11:14,841 --> 00:11:18,378 I'm going to save the world you live in! 170 00:11:29,923 --> 00:11:34,460 Are the people there going to suffer voidance and disappear without even realizing it? 171 00:11:34,460 --> 00:11:37,730 That's how this Armageddon works. 172 00:11:38,031 --> 00:11:39,365 That's horrible. 173 00:11:42,502 --> 00:11:43,736 Natsume? 174 00:11:43,736 --> 00:11:44,904 Tomo... 175 00:11:44,904 --> 00:11:49,776 Tomoharu, you shouldn't be grieving right now. 176 00:11:50,343 --> 00:11:52,178 You should be saving the world. 177 00:11:53,780 --> 00:11:55,481 Can I really do it? 178 00:11:56,216 --> 00:11:57,417 Of course! 179 00:11:57,417 --> 00:11:59,252 It will be okay, Tomo! 180 00:12:01,120 --> 00:12:02,288 You guys... 181 00:12:02,288 --> 00:12:05,992 Seriously, how can you be so positive about this without proof? 182 00:12:05,992 --> 00:12:09,262 You stopped the destruction of the First World. 183 00:12:09,262 --> 00:12:11,531 You stopped my voidance. 184 00:12:11,831 --> 00:12:16,269 And you've got me with you, so it's all okay! 185 00:12:16,269 --> 00:12:17,837 No issues at all! 186 00:12:21,307 --> 00:12:22,475 You're right! 187 00:12:23,309 --> 00:12:25,812 Let's go! We're going to save the world! 188 00:12:30,483 --> 00:12:31,651 Oh, my! 189 00:12:35,154 --> 00:12:36,823 A kiss for good luck. 190 00:12:37,690 --> 00:12:42,128 I've been stealing away your luck and saving it up for quite some time now. 191 00:12:42,128 --> 00:12:44,430 Saving it up?! Why, you little... 192 00:12:44,430 --> 00:12:47,834 If you ever start to run out, I'll give you as much as you need. 193 00:12:53,606 --> 00:12:56,843 Sounds like a path to the Central Vortex has been opened. 194 00:12:56,843 --> 00:12:58,444 Be careful in there, Tomoharu. 195 00:12:59,178 --> 00:13:00,513 I will! 196 00:13:12,959 --> 00:13:17,463 I had no idea the Central Vortex was underneath this mountain. 197 00:13:23,403 --> 00:13:25,104 Let's go, Aine. 198 00:13:32,879 --> 00:13:34,847 Truly an exhaustive effort. 199 00:13:35,348 --> 00:13:36,883 Father! Everyone! 200 00:13:37,116 --> 00:13:38,117 Kanade... 201 00:13:38,117 --> 00:13:39,118 Yes? 202 00:13:39,118 --> 00:13:41,988 I know you know, but it's dangerous in there. 203 00:13:41,988 --> 00:13:43,323 Don't go! 204 00:13:45,558 --> 00:13:46,726 I'm going! 205 00:13:53,533 --> 00:13:55,935 I never thought you'd ever look so determined. 206 00:13:56,703 --> 00:13:58,071 Father... 207 00:14:02,775 --> 00:14:03,776 Natsume... 208 00:14:03,776 --> 00:14:04,777 Y-yes! 209 00:14:04,777 --> 00:14:08,047 If anything happens to my daughter, it's your ass on the line. 210 00:14:09,215 --> 00:14:10,383 Yes, sir! 211 00:14:12,218 --> 00:14:14,587 Be careful, milady! 212 00:14:26,833 --> 00:14:29,001 We're here, Yoh. 213 00:14:45,918 --> 00:14:47,420 Nobody's here. 214 00:14:47,420 --> 00:14:48,955 Where's President Kagayaki? 215 00:14:48,955 --> 00:14:52,592 Don't tell me he went through that unstable gate. 216 00:15:06,105 --> 00:15:07,240 Tokiya... 217 00:15:07,540 --> 00:15:10,009 She's not there, she's not there! 218 00:15:10,009 --> 00:15:11,377 President Kagayaki! 219 00:15:11,778 --> 00:15:14,781 Aki's gone! She's not there! 220 00:15:15,181 --> 00:15:17,016 She's not anywhere! 221 00:15:17,884 --> 00:15:19,051 Aki's gone? 222 00:15:19,051 --> 00:15:22,955 I went there! I went to the Third World! 223 00:15:25,091 --> 00:15:27,026 Aki wasn't there! 224 00:15:27,026 --> 00:15:28,394 What do you mean?! 225 00:15:28,394 --> 00:15:32,732 The Third World wasn't the world my Master wanted. 226 00:15:32,932 --> 00:15:36,369 I've gone there a hundred times, gone everywhere I could, 227 00:15:36,369 --> 00:15:38,771 but she keeps disappearing! 228 00:15:44,911 --> 00:15:45,912 Aki! 229 00:15:46,112 --> 00:15:48,448 Aki! 230 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Aki! 231 00:15:53,519 --> 00:15:55,021 Aki! 232 00:15:59,492 --> 00:16:01,327 Aki! 233 00:16:09,101 --> 00:16:11,804 Aki! 234 00:16:12,638 --> 00:16:13,973 I knew it... 235 00:16:14,507 --> 00:16:17,677 I knew I couldn't do it without the Igniter. 236 00:16:18,444 --> 00:16:20,112 Ania! 237 00:16:20,413 --> 00:16:22,148 Give me the Igniter! 238 00:16:22,348 --> 00:16:25,585 Without it, I can't stop Aki from dying! 239 00:16:25,751 --> 00:16:27,954 She's going to die a thousand times over! 240 00:16:28,287 --> 00:16:30,723 I see, you finally learned the truth. 241 00:16:30,723 --> 00:16:33,392 Yes, that's right! I know it now! 242 00:16:33,392 --> 00:16:37,763 I did all the research I could to find a way to keep Aki alive! 243 00:16:38,598 --> 00:16:40,266 I need the Igniter. 244 00:16:40,900 --> 00:16:46,239 Without the Igniter to control the laws of causality, I can't create my perfect world! 245 00:16:46,606 --> 00:16:47,940 I get it now... 246 00:16:49,041 --> 00:16:52,411 This device can control that causality. 247 00:16:52,778 --> 00:16:55,848 Wait, why is Aki gone in the Third World? 248 00:16:55,848 --> 00:16:58,451 The causality behind her death is too powerful. 249 00:16:58,451 --> 00:16:59,652 That's right. 250 00:17:00,119 --> 00:17:03,422 That's why I need the Igniter to destroy that causality! 251 00:17:03,422 --> 00:17:06,325 I'm going to make a world where Aki is alive! 252 00:17:06,492 --> 00:17:10,696 Nobody's ever created a world before. 253 00:17:11,197 --> 00:17:13,766 We don't know what will happen to the person who does. 254 00:17:14,066 --> 00:17:15,234 More importantly, 255 00:17:15,234 --> 00:17:17,970 everything outside the world created by the Igniter 256 00:17:17,970 --> 00:17:20,907 will experience warps in spacetime and a collapse of causality. 257 00:17:20,907 --> 00:17:23,009 It will all be destroyed. 258 00:17:23,676 --> 00:17:24,911 By "everything," you mean... 259 00:17:24,911 --> 00:17:28,948 The Second World, the First World, every world in existence. 260 00:17:28,948 --> 00:17:29,982 No way! 261 00:17:29,982 --> 00:17:31,484 That's fine. 262 00:17:31,484 --> 00:17:32,652 Prez?! 263 00:17:32,818 --> 00:17:37,823 I told you, I don't care about any world that doesn't have Aki in it. 264 00:17:37,823 --> 00:17:41,527 I'll destroy everything for her! 265 00:17:58,411 --> 00:17:59,579 Wh-what?! 266 00:17:59,579 --> 00:18:03,316 The Central Vortex is responding to Tokiya's magic. 267 00:18:06,953 --> 00:18:08,821 Hand over the Igniter! 268 00:18:08,821 --> 00:18:10,556 No way are you getting it! 269 00:18:10,556 --> 00:18:11,724 Tomo! 270 00:18:12,658 --> 00:18:14,493 Come forth, Kurogane! 271 00:18:16,395 --> 00:18:19,265 Coming forth from the blackest abyss... 272 00:18:19,265 --> 00:18:22,935 The shadow born of the light of science... 273 00:18:23,569 --> 00:18:25,605 Go, Charlize! 274 00:18:28,908 --> 00:18:30,076 Hagane! 275 00:18:31,744 --> 00:18:33,079 Persephone! 276 00:18:34,647 --> 00:18:35,815 A Daughter?! 277 00:18:44,957 --> 00:18:46,626 An Asura Cryin'? 278 00:18:47,126 --> 00:18:49,295 You made a contract with Kanade Takatsuki?! 279 00:18:53,432 --> 00:18:55,601 You think that will be enough to stop me? 280 00:18:55,968 --> 00:18:58,571 Hisui! Bismuth! Rhodonite! 281 00:19:07,413 --> 00:19:10,650 He can control four Asura Machina at once?! 282 00:19:11,350 --> 00:19:12,518 That can't be! 283 00:19:19,492 --> 00:19:21,327 Goodbye, Natsume. 284 00:19:29,335 --> 00:19:31,671 Kurogane! 285 00:19:40,012 --> 00:19:42,014 Good work, Natsume! 286 00:19:42,014 --> 00:19:43,883 C'mon, get it together! 287 00:19:43,883 --> 00:19:46,218 Mahiwa! President Rikka! 288 00:19:46,852 --> 00:19:48,721 At the very least, we need to destroy the gate. 289 00:19:49,555 --> 00:19:50,723 Susugiharal 290 00:19:50,723 --> 00:19:52,024 Tomoharu Natsume! 291 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Y-yes! 292 00:19:53,025 --> 00:19:56,829 You've only just become the Third Student Council President. 293 00:19:56,829 --> 00:20:00,533 I suppose I have no choice but to help you out on your first assignment! 294 00:20:01,367 --> 00:20:04,203 Great! Thank you very much, President Saeki! 295 00:20:06,305 --> 00:20:07,473 President Kagayaki! 296 00:20:07,773 --> 00:20:09,842 We're going to stop you right here and now! 297 00:20:14,880 --> 00:20:17,683 Why? Why are you getting in my way?! 298 00:20:18,050 --> 00:20:22,922 None of you would have to suffer if you gave me the Igniter and let me make the world anew! 299 00:20:23,255 --> 00:20:24,423 Suffer? 300 00:20:24,690 --> 00:20:28,728 Misao could be a normal human, and Kanade wouldn't be a demon. 301 00:20:29,729 --> 00:20:31,897 Aine Shizuma wouldn't be dead, either! 302 00:20:36,736 --> 00:20:38,738 And Ania's sister would be alive! 303 00:20:43,509 --> 00:20:47,680 All the girls who lost their souls as Burial Dolls would be alive, too! 304 00:20:52,952 --> 00:20:56,489 The friends you lost to horrible sicknesses would be alive and healthy! 305 00:20:57,256 --> 00:20:59,692 You can be rid of this awful world, 306 00:20:59,692 --> 00:21:05,431 and create a new, wonderful world where nobody has lost anything! 307 00:21:05,431 --> 00:21:06,732 You're wrong! 308 00:21:06,732 --> 00:21:08,934 That's not a wonderful world, it's a fantasy world! 309 00:21:09,401 --> 00:21:11,904 Don't you dare say Aine's name! 310 00:21:12,438 --> 00:21:15,040 Don't you dare invalidate the time Christina spent living! 311 00:21:15,541 --> 00:21:18,144 Don't you dare sully Susugihara's determination! 312 00:21:18,611 --> 00:21:21,280 And don't you dare pretend you understand President Rikka's pain! 313 00:21:21,781 --> 00:21:28,154 All of them, they've all gotten here by overcoming their painful, tragic pasts! 314 00:21:28,621 --> 00:21:31,157 And they've all got a future ahead of them! 315 00:21:31,590 --> 00:21:35,928 But if you throw away your past, you won't have a future at all! 316 00:21:36,362 --> 00:21:37,563 I get it... 317 00:21:38,130 --> 00:21:41,634 It seems we don't think alike after all... 318 00:21:42,201 --> 00:21:43,536 Natsume! 319 00:21:51,610 --> 00:21:53,112 Make up your mind 320 00:21:53,112 --> 00:21:54,747 Make or breaking 321 00:21:54,747 --> 00:22:01,053 Sou kanashimi o shittabakari 322 00:22:10,796 --> 00:22:16,535 Tamashii o kosuriherashite kugumotte shimau no? 323 00:22:17,169 --> 00:22:23,008 Kioku no katasumi ni oitekebori nano? 324 00:22:23,642 --> 00:22:29,281 Anata wa chigau hanazono e 325 00:22:30,015 --> 00:22:36,055 Fukigen na kasumi sou ikigurushiku warau 326 00:22:37,990 --> 00:22:39,491 Make up your mind 327 00:22:39,491 --> 00:22:41,126 Make or breaking 328 00:22:41,126 --> 00:22:45,231 Sazameki wa kanata no delight 329 00:22:45,231 --> 00:22:50,035 Nomikonde shimatta kotoba 330 00:22:50,803 --> 00:22:54,039 Meian shadow meiun labyrinth 331 00:22:54,039 --> 00:23:03,382 Konkyo no nai kakushin datte watashi ga hitsuyou datte 332 00:23:03,582 --> 00:23:07,186 Akkenai hodo sorrow 333 00:23:07,186 --> 00:23:09,922 (Is this love? Only I am left) 334 00:23:09,922 --> 00:23:16,996 Kokoro wa sasu arrow 335 00:23:21,033 --> 00:23:22,001 Next Episode 336 00:23:24,570 --> 00:23:26,472 Fluttering down, returning... 337 00:23:27,406 --> 00:23:28,908 The time is now. 338 00:23:28,908 --> 00:23:30,743 The time is yours. 339 00:23:31,243 --> 00:23:32,578 Make your choice. 340 00:23:33,078 --> 00:23:33,212 The Gears of Choice 23435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.