Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,238
Prez...
2
00:00:04,238 --> 00:00:05,606
I won't let him do that!
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,207
Persephone!
4
00:00:22,823 --> 00:00:23,824
It worked!
5
00:00:23,824 --> 00:00:27,494
Now I've got Hisui, Bismuth, and Rhodonite!
6
00:00:29,229 --> 00:00:31,298
I'm devoted to Tomo.
7
00:00:34,835 --> 00:00:35,869
It's...
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,905
The door to the Third World!
9
00:00:44,645 --> 00:00:47,147
It's the voidance of our world!
10
00:00:51,618 --> 00:01:01,562
Ikutsu mono kiro ni tatte
11
00:01:02,396 --> 00:01:10,704
Nayami mogaite wa
12
00:01:13,073 --> 00:01:26,019
Erabareshi ibara no michi wa tadashii no?
13
00:01:26,019 --> 00:01:28,589
Ayamachi nano?
14
00:01:29,856 --> 00:01:35,028
Oshiete
15
00:01:35,028 --> 00:01:38,599
Jsura Cryin' 2
16
00:01:38,599 --> 00:01:43,437
Daitai kakoku na sentaku wo shiirareru tabi
17
00:01:43,437 --> 00:01:45,172
Nigemichi tatte
18
00:01:45,172 --> 00:01:54,448
Yowasa no uragaeshi wa kougeki suru koto shika omoi ukabanai
19
00:01:54,982 --> 00:01:57,451
Ikinuku tame ni kimi ga hitsuyou tsuranuku tame ni
20
00:01:57,451 --> 00:01:58,285
Mune wa kouyou
21
00:01:58,285 --> 00:02:01,588
Dive ushinaitakunai to
22
00:02:01,588 --> 00:02:05,592
Itsuno ma nika nagedasareta senjou no sueta nioi ni mo
23
00:02:05,826 --> 00:02:07,527
Field nareta
24
00:02:07,961 --> 00:02:11,264
Kanzen ni nishatakuitsu no dilemma ni kisu wo sareta
25
00:02:11,264 --> 00:02:14,735
Sign toki ga michita hi
26
00:02:14,735 --> 00:02:19,840
Koi, boku wa nigenai
27
00:02:21,041 --> 00:02:25,946
Despair Felt for the Past, Parting, and Predestination
28
00:02:27,180 --> 00:02:28,849
It's the voidance of our world!
29
00:02:28,849 --> 00:02:32,319
Why? You said we had ten more days!
30
00:02:33,987 --> 00:02:35,155
Ritsu!
31
00:02:35,155 --> 00:02:37,391
Kana, what is that?!
32
00:02:37,691 --> 00:02:38,892
You can see it?
33
00:02:38,892 --> 00:02:39,893
Yes!
34
00:02:39,893 --> 00:02:41,228
What's going on, Nia?
35
00:02:41,662 --> 00:02:44,231
I thought only demons could see voidance.
36
00:02:44,731 --> 00:02:47,067
It's likely because it's extremely sudden.
37
00:02:47,267 --> 00:02:51,638
From what we're seeing, any person affected
by demon magic should be able to see it.
38
00:02:53,674 --> 00:02:56,843
It's growing faster than the First World's voidance.
39
00:02:56,843 --> 00:02:59,312
A huge amount of magic power is bursting from it!
40
00:03:00,113 --> 00:03:02,115
The Central Vortex!
41
00:03:03,183 --> 00:03:06,019
A gate to a Third World might have been opened.
42
00:03:07,154 --> 00:03:08,321
Let's go!
43
00:03:08,321 --> 00:03:11,692
Wait, where is the Central Vortex, anyway?
44
00:03:11,692 --> 00:03:12,359
Right here.
45
00:03:12,359 --> 00:03:13,527
Here?!
46
00:03:14,261 --> 00:03:15,696
Under the mountain,
47
00:03:15,696 --> 00:03:17,864
directly under the Shioizumi manor!
48
00:03:22,335 --> 00:03:24,738
Yes, the situation is critical.
49
00:03:25,172 --> 00:03:27,507
Understood, I'll head there immediately.
50
00:03:30,644 --> 00:03:31,812
Yukari...
51
00:03:33,113 --> 00:03:35,282
Are you watching this from somewhere out there?
52
00:03:36,817 --> 00:03:38,385
Th-this can't be good!
53
00:03:38,385 --> 00:03:40,353
The town's crumbling into dust!
54
00:03:40,353 --> 00:03:41,621
What the hell is going on?
55
00:03:41,621 --> 00:03:44,224
It's almost like it's getting consumed by voidance!
56
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
Tokiya Kagayaki must have done something.
57
00:03:48,195 --> 00:03:50,130
So that means Kitsutaka's in on it, too?
58
00:03:50,464 --> 00:03:52,399
That would be so, yes.
59
00:03:53,200 --> 00:03:55,268
Why'd she have to be into that scumbag, huh?
60
00:03:55,268 --> 00:03:56,103
Mahiwa!
61
00:03:56,103 --> 00:03:56,770
Yes!
62
00:03:56,770 --> 00:03:57,938
Let's go!
63
00:03:58,405 --> 00:04:03,343
We've gotta get him to reimburse us
for our hospital stay!
64
00:04:04,111 --> 00:04:05,479
You're right!
65
00:04:05,479 --> 00:04:06,646
Vivian!
66
00:04:08,815 --> 00:04:13,186
Could you stay here and cover for us?
67
00:04:13,186 --> 00:04:15,355
Sure, but are you certain you don't want my help?
68
00:04:15,355 --> 00:04:17,124
Nah, it's fine!
69
00:04:17,124 --> 00:04:22,129
You might smile, but I know it's still
tough for you to get up, yeah?
70
00:04:22,129 --> 00:04:23,930
Wait, really?!
71
00:04:29,202 --> 00:04:29,870
Mahiwa!
72
00:04:29,870 --> 00:04:31,037
Y-yes'm!
73
00:04:31,304 --> 00:04:32,706
Take care out there.
74
00:04:32,706 --> 00:04:34,107
Don't have to tell us that!
75
00:04:43,116 --> 00:04:45,786
The world is on its way to destruction.
76
00:04:46,186 --> 00:04:48,789
Brother, I'm scared!
77
00:04:53,660 --> 00:04:55,061
Stay here, Reiko.
78
00:04:55,562 --> 00:04:57,397
Where are you going?
79
00:04:59,032 --> 00:05:01,535
I'm going to see the Third Student Council President!
80
00:05:07,073 --> 00:05:08,742
It's a barrier.
81
00:05:09,209 --> 00:05:10,811
Part of Tokiya's scheme, I assume.
82
00:05:11,878 --> 00:05:13,380
President Kagayaki...
83
00:05:13,680 --> 00:05:18,652
The voidance has begun in the
Second World as well, it seems.
84
00:05:19,052 --> 00:05:19,886
Yes...
85
00:05:19,886 --> 00:05:25,325
We protected the Central Vortex to
keep this from happening.
86
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Guess we couldn't prevent the
causality from changing.
87
00:05:33,934 --> 00:05:37,103
Humans continue to repeat the same mistakes.
88
00:05:37,103 --> 00:05:38,471
Grandfather?
89
00:05:38,471 --> 00:05:41,842
We came here to stop this from happening, too.
90
00:05:42,075 --> 00:05:43,243
Wait...
91
00:05:43,243 --> 00:05:44,911
You're from there, too?
92
00:05:45,679 --> 00:05:49,783
Just like Naotaka Natsume,
I'm a human from the First World.
93
00:05:50,217 --> 00:05:56,523
Though I arrived far earlier in the past
than I had intended.
94
00:05:56,823 --> 00:05:58,258
Wow, so that's it.
95
00:06:07,000 --> 00:06:08,001
Magic!
96
00:06:08,001 --> 00:06:11,504
What?! Y-you were a demon this whole time, Gramps?!
97
00:06:11,805 --> 00:06:13,707
I thought you knew.
98
00:06:23,216 --> 00:06:25,518
They poured quite a bit of magic into it.
99
00:06:25,819 --> 00:06:29,089
It will take a bit of time to break through.
100
00:06:30,991 --> 00:06:34,060
But it's not impossible.
101
00:06:34,060 --> 00:06:36,763
Time to mobilize the Takatsuki family.
102
00:06:36,763 --> 00:06:38,431
My father and his men?
103
00:06:38,765 --> 00:06:42,802
Don't you worry, Kanade.
Your father is tough as nails.
104
00:06:42,802 --> 00:06:43,803
Right!
105
00:06:43,803 --> 00:06:46,606
Leave the barrier to us.
106
00:06:46,606 --> 00:06:49,276
You get over there in the meanwhile.
107
00:06:50,610 --> 00:06:53,380
Natsume, there's someone I want you to see.
108
00:06:54,414 --> 00:06:55,916
Will you come with me?
109
00:07:18,505 --> 00:07:19,673
Shur...
110
00:07:24,311 --> 00:07:25,645
Where's my sister?
111
00:07:26,246 --> 00:07:28,315
Is Shuri okay?
112
00:07:30,617 --> 00:07:33,253
Where's my sister?
113
00:07:41,428 --> 00:07:42,762
I couldn't do it!
114
00:07:43,330 --> 00:07:45,665
I couldn't save my sister!
115
00:07:46,299 --> 00:07:48,435
I promised her I would!
116
00:07:48,435 --> 00:07:50,337
I said I'd save her!
117
00:07:51,037 --> 00:07:52,272
I promised!
118
00:07:53,006 --> 00:07:55,108
If we hadn't changed places...
119
00:07:56,076 --> 00:07:59,112
If I hadn't left her in Shirogane...
120
00:08:00,680 --> 00:08:02,015
Oh my god...
121
00:08:07,053 --> 00:08:09,389
You're Yukari.
122
00:08:11,891 --> 00:08:14,060
never even realized.
123
00:08:26,106 --> 00:08:28,608
My sister is gone.
124
00:08:29,576 --> 00:08:30,744
And I...
125
00:08:41,321 --> 00:08:42,489
Susugihara?
126
00:08:43,456 --> 00:08:44,958
What are you doing here?
127
00:08:44,958 --> 00:08:46,126
How is Shuri?
128
00:08:46,126 --> 00:08:47,360
Shuri?!
129
00:08:47,360 --> 00:08:48,862
Shuri is here?!
130
00:08:48,862 --> 00:08:50,030
Yes...
131
00:08:54,601 --> 00:08:56,269
Natsume, go ahead.
132
00:08:56,269 --> 00:08:57,437
Right!
133
00:08:58,405 --> 00:09:00,874
That's not Shuri in there.
134
00:09:00,874 --> 00:09:02,409
She's Yukari Kurosaki.
135
00:09:03,043 --> 00:09:07,380
She's been pretending to be her twin sister
Shuri Kurosaki this whole time.
136
00:09:07,914 --> 00:09:13,553
All this time, she's been fighting for a way to
get her older sister out of Shirogane.
137
00:09:14,187 --> 00:09:15,355
Wait, so...
138
00:09:16,990 --> 00:09:19,993
My name is Yukari.
139
00:09:22,295 --> 00:09:23,463
Shuri?
140
00:09:23,730 --> 00:09:27,133
Shuri! Sister!
141
00:09:28,468 --> 00:09:29,669
I see...
142
00:09:30,470 --> 00:09:31,971
I never knew.
143
00:09:41,281 --> 00:09:43,283
I'm sorry, Yukari.
144
00:09:44,417 --> 00:09:45,985
I'm glad you're okay!
145
00:09:50,356 --> 00:09:53,093
Susugihara just told me everything.
146
00:09:54,994 --> 00:09:57,897
I've been lying to you this whole time.
147
00:09:58,798 --> 00:10:02,635
I lived out my sister's life for her
while she was trapped inside Shirogane.
148
00:10:03,436 --> 00:10:06,840
I lived with the hope that I would find
a way to get her body back.
149
00:10:07,407 --> 00:10:11,644
But Shirogane was destroyed, and my sister is gone.
150
00:10:12,445 --> 00:10:13,980
So this is the end.
151
00:10:14,481 --> 00:10:16,249
My sister is dead.
152
00:10:17,250 --> 00:10:20,386
I have no reason to fight or live anymore.
153
00:10:20,386 --> 00:10:21,554
No...
154
00:10:22,088 --> 00:10:23,523
It's all been an act.
155
00:10:24,157 --> 00:10:28,394
I don't know what part of me is me,
and what part of me is fiction.
156
00:10:29,129 --> 00:10:30,463
I'm so tired.
157
00:10:30,463 --> 00:10:31,631
Shu...
158
00:10:34,334 --> 00:10:36,469
This must be hard for you, Tomoharu.
159
00:10:36,469 --> 00:10:38,538
You're not sure if I'm Shuri or Yukari.
160
00:10:42,709 --> 00:10:45,645
Who am I, really?
161
00:10:49,649 --> 00:10:51,351
Does it matter?
162
00:10:52,285 --> 00:10:53,820
You're youl!
163
00:10:53,820 --> 00:10:56,890
Shuri, Yukari, the name doesn't matter!
164
00:10:56,890 --> 00:10:58,925
You are everything that you are!
165
00:10:59,292 --> 00:11:01,828
The person in front of me right now is you!
166
00:11:03,796 --> 00:11:05,832
If you're tired, then please, rest.
167
00:11:06,633 --> 00:11:10,069
You've always been the one to save me.
168
00:11:10,870 --> 00:11:12,572
It's my turn to return to the favor.
169
00:11:14,841 --> 00:11:18,378
I'm going to save the world you live in!
170
00:11:29,923 --> 00:11:34,460
Are the people there going to suffer voidance
and disappear without even realizing it?
171
00:11:34,460 --> 00:11:37,730
That's how this Armageddon works.
172
00:11:38,031 --> 00:11:39,365
That's horrible.
173
00:11:42,502 --> 00:11:43,736
Natsume?
174
00:11:43,736 --> 00:11:44,904
Tomo...
175
00:11:44,904 --> 00:11:49,776
Tomoharu, you shouldn't be grieving right now.
176
00:11:50,343 --> 00:11:52,178
You should be saving the world.
177
00:11:53,780 --> 00:11:55,481
Can I really do it?
178
00:11:56,216 --> 00:11:57,417
Of course!
179
00:11:57,417 --> 00:11:59,252
It will be okay, Tomo!
180
00:12:01,120 --> 00:12:02,288
You guys...
181
00:12:02,288 --> 00:12:05,992
Seriously, how can you be so positive
about this without proof?
182
00:12:05,992 --> 00:12:09,262
You stopped the destruction of the First World.
183
00:12:09,262 --> 00:12:11,531
You stopped my voidance.
184
00:12:11,831 --> 00:12:16,269
And you've got me with you, so it's all okay!
185
00:12:16,269 --> 00:12:17,837
No issues at all!
186
00:12:21,307 --> 00:12:22,475
You're right!
187
00:12:23,309 --> 00:12:25,812
Let's go! We're going to save the world!
188
00:12:30,483 --> 00:12:31,651
Oh, my!
189
00:12:35,154 --> 00:12:36,823
A kiss for good luck.
190
00:12:37,690 --> 00:12:42,128
I've been stealing away your luck
and saving it up for quite some time now.
191
00:12:42,128 --> 00:12:44,430
Saving it up?! Why, you little...
192
00:12:44,430 --> 00:12:47,834
If you ever start to run out,
I'll give you as much as you need.
193
00:12:53,606 --> 00:12:56,843
Sounds like a path to the Central Vortex
has been opened.
194
00:12:56,843 --> 00:12:58,444
Be careful in there, Tomoharu.
195
00:12:59,178 --> 00:13:00,513
I will!
196
00:13:12,959 --> 00:13:17,463
I had no idea the Central Vortex was
underneath this mountain.
197
00:13:23,403 --> 00:13:25,104
Let's go, Aine.
198
00:13:32,879 --> 00:13:34,847
Truly an exhaustive effort.
199
00:13:35,348 --> 00:13:36,883
Father! Everyone!
200
00:13:37,116 --> 00:13:38,117
Kanade...
201
00:13:38,117 --> 00:13:39,118
Yes?
202
00:13:39,118 --> 00:13:41,988
I know you know, but it's dangerous in there.
203
00:13:41,988 --> 00:13:43,323
Don't go!
204
00:13:45,558 --> 00:13:46,726
I'm going!
205
00:13:53,533 --> 00:13:55,935
I never thought you'd ever look so determined.
206
00:13:56,703 --> 00:13:58,071
Father...
207
00:14:02,775 --> 00:14:03,776
Natsume...
208
00:14:03,776 --> 00:14:04,777
Y-yes!
209
00:14:04,777 --> 00:14:08,047
If anything happens to my daughter,
it's your ass on the line.
210
00:14:09,215 --> 00:14:10,383
Yes, sir!
211
00:14:12,218 --> 00:14:14,587
Be careful, milady!
212
00:14:26,833 --> 00:14:29,001
We're here, Yoh.
213
00:14:45,918 --> 00:14:47,420
Nobody's here.
214
00:14:47,420 --> 00:14:48,955
Where's President Kagayaki?
215
00:14:48,955 --> 00:14:52,592
Don't tell me he went through that unstable gate.
216
00:15:06,105 --> 00:15:07,240
Tokiya...
217
00:15:07,540 --> 00:15:10,009
She's not there, she's not there!
218
00:15:10,009 --> 00:15:11,377
President Kagayaki!
219
00:15:11,778 --> 00:15:14,781
Aki's gone! She's not there!
220
00:15:15,181 --> 00:15:17,016
She's not anywhere!
221
00:15:17,884 --> 00:15:19,051
Aki's gone?
222
00:15:19,051 --> 00:15:22,955
I went there! I went to the Third World!
223
00:15:25,091 --> 00:15:27,026
Aki wasn't there!
224
00:15:27,026 --> 00:15:28,394
What do you mean?!
225
00:15:28,394 --> 00:15:32,732
The Third World wasn't the world my Master wanted.
226
00:15:32,932 --> 00:15:36,369
I've gone there a hundred times,
gone everywhere I could,
227
00:15:36,369 --> 00:15:38,771
but she keeps disappearing!
228
00:15:44,911 --> 00:15:45,912
Aki!
229
00:15:46,112 --> 00:15:48,448
Aki!
230
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Aki!
231
00:15:53,519 --> 00:15:55,021
Aki!
232
00:15:59,492 --> 00:16:01,327
Aki!
233
00:16:09,101 --> 00:16:11,804
Aki!
234
00:16:12,638 --> 00:16:13,973
I knew it...
235
00:16:14,507 --> 00:16:17,677
I knew I couldn't do it without the Igniter.
236
00:16:18,444 --> 00:16:20,112
Ania!
237
00:16:20,413 --> 00:16:22,148
Give me the Igniter!
238
00:16:22,348 --> 00:16:25,585
Without it, I can't stop Aki from dying!
239
00:16:25,751 --> 00:16:27,954
She's going to die a thousand times over!
240
00:16:28,287 --> 00:16:30,723
I see, you finally learned the truth.
241
00:16:30,723 --> 00:16:33,392
Yes, that's right! I know it now!
242
00:16:33,392 --> 00:16:37,763
I did all the research I could to
find a way to keep Aki alive!
243
00:16:38,598 --> 00:16:40,266
I need the Igniter.
244
00:16:40,900 --> 00:16:46,239
Without the Igniter to control the laws of causality,
I can't create my perfect world!
245
00:16:46,606 --> 00:16:47,940
I get it now...
246
00:16:49,041 --> 00:16:52,411
This device can control that causality.
247
00:16:52,778 --> 00:16:55,848
Wait, why is Aki gone in the Third World?
248
00:16:55,848 --> 00:16:58,451
The causality behind her death is too powerful.
249
00:16:58,451 --> 00:16:59,652
That's right.
250
00:17:00,119 --> 00:17:03,422
That's why I need the Igniter to destroy that causality!
251
00:17:03,422 --> 00:17:06,325
I'm going to make a world where Aki is alive!
252
00:17:06,492 --> 00:17:10,696
Nobody's ever created a world before.
253
00:17:11,197 --> 00:17:13,766
We don't know what will happen
to the person who does.
254
00:17:14,066 --> 00:17:15,234
More importantly,
255
00:17:15,234 --> 00:17:17,970
everything outside the world created by the Igniter
256
00:17:17,970 --> 00:17:20,907
will experience warps in spacetime
and a collapse of causality.
257
00:17:20,907 --> 00:17:23,009
It will all be destroyed.
258
00:17:23,676 --> 00:17:24,911
By "everything," you mean...
259
00:17:24,911 --> 00:17:28,948
The Second World, the First World,
every world in existence.
260
00:17:28,948 --> 00:17:29,982
No way!
261
00:17:29,982 --> 00:17:31,484
That's fine.
262
00:17:31,484 --> 00:17:32,652
Prez?!
263
00:17:32,818 --> 00:17:37,823
I told you, I don't care about any world
that doesn't have Aki in it.
264
00:17:37,823 --> 00:17:41,527
I'll destroy everything for her!
265
00:17:58,411 --> 00:17:59,579
Wh-what?!
266
00:17:59,579 --> 00:18:03,316
The Central Vortex is responding to Tokiya's magic.
267
00:18:06,953 --> 00:18:08,821
Hand over the Igniter!
268
00:18:08,821 --> 00:18:10,556
No way are you getting it!
269
00:18:10,556 --> 00:18:11,724
Tomo!
270
00:18:12,658 --> 00:18:14,493
Come forth, Kurogane!
271
00:18:16,395 --> 00:18:19,265
Coming forth from the blackest abyss...
272
00:18:19,265 --> 00:18:22,935
The shadow born of the light of science...
273
00:18:23,569 --> 00:18:25,605
Go, Charlize!
274
00:18:28,908 --> 00:18:30,076
Hagane!
275
00:18:31,744 --> 00:18:33,079
Persephone!
276
00:18:34,647 --> 00:18:35,815
A Daughter?!
277
00:18:44,957 --> 00:18:46,626
An Asura Cryin'?
278
00:18:47,126 --> 00:18:49,295
You made a contract with Kanade Takatsuki?!
279
00:18:53,432 --> 00:18:55,601
You think that will be enough to stop me?
280
00:18:55,968 --> 00:18:58,571
Hisui! Bismuth! Rhodonite!
281
00:19:07,413 --> 00:19:10,650
He can control four Asura Machina at once?!
282
00:19:11,350 --> 00:19:12,518
That can't be!
283
00:19:19,492 --> 00:19:21,327
Goodbye, Natsume.
284
00:19:29,335 --> 00:19:31,671
Kurogane!
285
00:19:40,012 --> 00:19:42,014
Good work, Natsume!
286
00:19:42,014 --> 00:19:43,883
C'mon, get it together!
287
00:19:43,883 --> 00:19:46,218
Mahiwa! President Rikka!
288
00:19:46,852 --> 00:19:48,721
At the very least, we need to destroy the gate.
289
00:19:49,555 --> 00:19:50,723
Susugiharal
290
00:19:50,723 --> 00:19:52,024
Tomoharu Natsume!
291
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Y-yes!
292
00:19:53,025 --> 00:19:56,829
You've only just become the
Third Student Council President.
293
00:19:56,829 --> 00:20:00,533
I suppose I have no choice but to
help you out on your first assignment!
294
00:20:01,367 --> 00:20:04,203
Great! Thank you very much, President Saeki!
295
00:20:06,305 --> 00:20:07,473
President Kagayaki!
296
00:20:07,773 --> 00:20:09,842
We're going to stop you right here and now!
297
00:20:14,880 --> 00:20:17,683
Why? Why are you getting in my way?!
298
00:20:18,050 --> 00:20:22,922
None of you would have to suffer if you gave me
the Igniter and let me make the world anew!
299
00:20:23,255 --> 00:20:24,423
Suffer?
300
00:20:24,690 --> 00:20:28,728
Misao could be a normal human,
and Kanade wouldn't be a demon.
301
00:20:29,729 --> 00:20:31,897
Aine Shizuma wouldn't be dead, either!
302
00:20:36,736 --> 00:20:38,738
And Ania's sister would be alive!
303
00:20:43,509 --> 00:20:47,680
All the girls who lost their souls as
Burial Dolls would be alive, too!
304
00:20:52,952 --> 00:20:56,489
The friends you lost to horrible sicknesses
would be alive and healthy!
305
00:20:57,256 --> 00:20:59,692
You can be rid of this awful world,
306
00:20:59,692 --> 00:21:05,431
and create a new, wonderful world
where nobody has lost anything!
307
00:21:05,431 --> 00:21:06,732
You're wrong!
308
00:21:06,732 --> 00:21:08,934
That's not a wonderful world, it's a fantasy world!
309
00:21:09,401 --> 00:21:11,904
Don't you dare say Aine's name!
310
00:21:12,438 --> 00:21:15,040
Don't you dare invalidate the time Christina spent living!
311
00:21:15,541 --> 00:21:18,144
Don't you dare sully Susugihara's determination!
312
00:21:18,611 --> 00:21:21,280
And don't you dare pretend you
understand President Rikka's pain!
313
00:21:21,781 --> 00:21:28,154
All of them, they've all gotten here
by overcoming their painful, tragic pasts!
314
00:21:28,621 --> 00:21:31,157
And they've all got a future ahead of them!
315
00:21:31,590 --> 00:21:35,928
But if you throw away your past,
you won't have a future at all!
316
00:21:36,362 --> 00:21:37,563
I get it...
317
00:21:38,130 --> 00:21:41,634
It seems we don't think alike after all...
318
00:21:42,201 --> 00:21:43,536
Natsume!
319
00:21:51,610 --> 00:21:53,112
Make up your mind
320
00:21:53,112 --> 00:21:54,747
Make or breaking
321
00:21:54,747 --> 00:22:01,053
Sou kanashimi o shittabakari
322
00:22:10,796 --> 00:22:16,535
Tamashii o kosuriherashite kugumotte shimau no?
323
00:22:17,169 --> 00:22:23,008
Kioku no katasumi ni oitekebori nano?
324
00:22:23,642 --> 00:22:29,281
Anata wa chigau hanazono e
325
00:22:30,015 --> 00:22:36,055
Fukigen na kasumi sou ikigurushiku warau
326
00:22:37,990 --> 00:22:39,491
Make up your mind
327
00:22:39,491 --> 00:22:41,126
Make or breaking
328
00:22:41,126 --> 00:22:45,231
Sazameki wa kanata no delight
329
00:22:45,231 --> 00:22:50,035
Nomikonde shimatta kotoba
330
00:22:50,803 --> 00:22:54,039
Meian shadow meiun labyrinth
331
00:22:54,039 --> 00:23:03,382
Konkyo no nai kakushin datte watashi ga hitsuyou datte
332
00:23:03,582 --> 00:23:07,186
Akkenai hodo sorrow
333
00:23:07,186 --> 00:23:09,922
(Is this love? Only I am left)
334
00:23:09,922 --> 00:23:16,996
Kokoro wa sasu arrow
335
00:23:21,033 --> 00:23:22,001
Next Episode
336
00:23:24,570 --> 00:23:26,472
Fluttering down, returning...
337
00:23:27,406 --> 00:23:28,908
The time is now.
338
00:23:28,908 --> 00:23:30,743
The time is yours.
339
00:23:31,243 --> 00:23:32,578
Make your choice.
340
00:23:33,078 --> 00:23:33,212
The Gears of Choice
23435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.