All language subtitles for [AEOG][1080p] Asura Crying - 22 [BD HEVC 10bit SUB AC3][BEDE0C40]_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,233 --> 00:00:37,404 Whenever I got lost, you always found me, Tomo. 2 00:00:38,005 --> 00:00:39,172 Misao?! 3 00:00:40,774 --> 00:00:42,609 I'll always be waiting for you. 4 00:00:43,076 --> 00:00:44,645 Come find me, okay? 5 00:00:45,212 --> 00:00:46,547 Wait, Misao! 6 00:00:47,548 --> 00:00:48,715 Misao! 7 00:00:48,982 --> 00:00:50,150 Misao! 8 00:00:52,619 --> 00:00:53,787 Squish? 9 00:00:54,588 --> 00:00:57,324 What? Nia, why are you here? 10 00:00:57,324 --> 00:00:59,226 That's what I want to know. 11 00:01:06,233 --> 00:01:08,902 Here I was, so kindly coming to wake you up, 12 00:01:08,902 --> 00:01:13,740 but instead, you grope me and call me by some other woman's name. 13 00:01:14,207 --> 00:01:16,243 Wait, calm down, Nia! 14 00:01:16,243 --> 00:01:18,078 Shut it, you mega-perv! 15 00:01:21,515 --> 00:01:22,683 Ow, ow, ow... 16 00:01:36,697 --> 00:01:38,832 Gimme a break! 17 00:01:42,202 --> 00:01:43,370 Ouch, ouch, ouch! 18 00:01:44,605 --> 00:01:54,548 I stand at a crossroads 19 00:01:55,382 --> 00:02:03,690 Struggling in agony 20 00:02:06,059 --> 00:02:19,006 Is the chosen path strewn with thorns the right path? 21 00:02:19,006 --> 00:02:21,575 Or the wrong one? 22 00:02:22,843 --> 00:02:28,015 Tell me, please 23 00:02:28,015 --> 00:02:31,585 Jsura Cryin' 2 24 00:02:31,585 --> 00:02:36,423 Every time someone is forced into a cruel choice 25 00:02:36,423 --> 00:02:38,158 Their escape route is cut off 26 00:02:38,158 --> 00:02:47,434 The only opposite for "weakness" I can think of is "attacking" 27 00:02:47,968 --> 00:02:51,271 I must stand tall to get through this 28 00:02:51,271 --> 00:02:54,574 Dive, I don't want to lose anything 29 00:02:54,574 --> 00:02:58,578 Before I knew it, I had grown used to the sour stench of this 30 00:02:58,812 --> 00:03:00,514 Field, this abandoned battlefield 31 00:03:00,947 --> 00:03:04,251 I've been kissed by a dilemma of two choices 32 00:03:04,251 --> 00:03:07,721 Sign, when the day comes 33 00:03:07,721 --> 00:03:12,826 Give me a sign, I won't run away 34 00:03:14,027 --> 00:03:18,432 Death and Peace, Adjoined 35 00:03:21,568 --> 00:03:22,736 What's wrong? 36 00:03:22,736 --> 00:03:23,737 Oh, nothing. 37 00:03:23,737 --> 00:03:26,073 He was punished for sullying a maiden's chastity. 38 00:03:27,741 --> 00:03:30,077 Oh, Takatsuki, can I get another... 39 00:03:32,479 --> 00:03:34,147 I'm going to protect you. 40 00:03:34,147 --> 00:03:35,348 Natsume... 41 00:03:38,952 --> 00:03:40,120 Here you go. 42 00:03:40,120 --> 00:03:41,822 Th-thanks. 43 00:03:41,822 --> 00:03:44,357 Natsume, what did you do to Kanade? 44 00:03:44,357 --> 00:03:45,692 Huh?! Uh... 45 00:03:45,692 --> 00:03:51,031 I'm sure it was something vile bordering on sexual assault, like what he did to me. 46 00:03:51,031 --> 00:03:52,199 Nia! 47 00:03:53,166 --> 00:03:55,335 What a bold freeloader we've got here. 48 00:03:55,335 --> 00:03:58,271 I won't let you assault someone in my house, though. 49 00:03:58,271 --> 00:03:59,773 Isn't that right, Toru? 50 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 Indeed, it is, AKki. 51 00:04:04,911 --> 00:04:06,613 You've got it all wrong! 52 00:04:10,383 --> 00:04:12,619 It's barely even morning, and I'm already in deep trouble... 53 00:04:16,289 --> 00:04:19,226 I confessed to Takatsuki... 54 00:04:21,962 --> 00:04:24,831 So why is she acting like nothing happened? 55 00:04:26,566 --> 00:04:28,135 Takatsuki, I... 56 00:04:29,970 --> 00:04:31,138 ...love you. 57 00:04:33,173 --> 00:04:35,008 She heard me, right? 58 00:04:39,079 --> 00:04:41,581 T-Takatsuki's not here yet, then? 59 00:04:45,118 --> 00:04:47,020 You really are Nia, huh? 60 00:04:47,020 --> 00:04:48,355 Why are you asking that now? 61 00:04:48,355 --> 00:04:50,957 Just thinking about how big you got. 62 00:04:51,424 --> 00:04:52,826 And just what are you referring to?! 63 00:04:52,826 --> 00:04:54,394 N-not that! 64 00:04:54,394 --> 00:04:56,129 Then what do you mean?! 65 00:04:56,129 --> 00:04:59,166 You really did get here five years before us. 66 00:04:59,166 --> 00:05:00,333 So?! 67 00:05:01,401 --> 00:05:03,737 It must have been rough being by yourself. 68 00:05:05,772 --> 00:05:09,476 I don't have any problems getting by, not with my powers. 69 00:05:09,476 --> 00:05:11,478 You should consider yourself lucky. 70 00:05:12,112 --> 00:05:16,116 You get to see what I look like all grown-up and beautiful. 71 00:05:18,351 --> 00:05:19,686 Sorry to make you wait! 72 00:05:19,920 --> 00:05:20,921 Takatsuki! 73 00:05:20,921 --> 00:05:23,256 Wait, why is Aki here, too? 74 00:05:23,256 --> 00:05:25,525 And what's that outfit? 75 00:05:25,525 --> 00:05:26,860 It's our uniform. 76 00:05:26,860 --> 00:05:28,395 We're going to Rakurowa High, right? 77 00:05:28,929 --> 00:05:31,431 Right, Aki, take care of Tomoharu. 78 00:05:31,431 --> 00:05:32,432 You got it. 79 00:05:32,432 --> 00:05:34,267 Hey! Where are you and Takatsuki going? 80 00:05:34,835 --> 00:05:36,837 I have to talk to Kanade about something. 81 00:05:36,837 --> 00:05:38,038 Right, Kanade? 82 00:05:38,038 --> 00:05:39,339 Oh, right. 83 00:05:39,673 --> 00:05:41,908 But I need to talk to her, too! 84 00:05:42,609 --> 00:05:44,477 C'mon, just wait a sec! 85 00:05:45,111 --> 00:05:46,780 Let's go, Kanade. 86 00:05:50,250 --> 00:05:53,253 Are you really gonna go to school like that, Aki? 87 00:05:53,587 --> 00:05:55,088 I don't see the problem. 88 00:05:55,088 --> 00:05:57,457 I'm a student here, after all. 89 00:05:57,457 --> 00:05:59,860 No, I mean... 90 00:06:01,828 --> 00:06:04,598 Move, move, move! 91 00:06:09,736 --> 00:06:10,904 A tuna! 92 00:06:11,738 --> 00:06:13,640 Ow, ow, ow... 93 00:06:14,741 --> 00:06:16,076 Are you okay? 94 00:06:17,677 --> 00:06:19,679 Is there something on my face? 95 00:06:21,715 --> 00:06:22,883 Aine... 96 00:06:26,119 --> 00:06:27,954 You know me? 97 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 Yeah... 98 00:06:29,756 --> 00:06:33,660 You might not know me, but I know you, 99 00:06:34,361 --> 00:06:35,362 from a long time ago. 100 00:06:35,362 --> 00:06:38,064 Whoa, are you asking me out or something?! 101 00:06:38,064 --> 00:06:40,200 Causing trouble for people again? 102 00:06:40,200 --> 00:06:41,534 Hey, Shiro! 103 00:06:41,534 --> 00:06:43,970 Big Saeki, and Shuri! 104 00:06:43,970 --> 00:06:44,971 Ouch! 105 00:06:44,971 --> 00:06:47,574 I told you to ask for help carrying it in. 106 00:06:47,574 --> 00:06:49,476 But this is our big party! 107 00:06:49,476 --> 00:06:52,646 Plus, I'm in the cooking club, so I've gotta see to our ingredients! 108 00:06:54,748 --> 00:06:56,349 Are you hurt? 109 00:06:56,349 --> 00:06:57,884 I'm okay, thanks. 110 00:06:58,451 --> 00:07:00,220 Um, what's that uniform? 111 00:07:00,220 --> 00:07:02,522 It's the uniform of the student council vice president. 112 00:07:03,223 --> 00:07:04,824 In any case, you seem all right. 113 00:07:04,824 --> 00:07:06,359 Oh, yeah. 114 00:07:06,359 --> 00:07:07,527 Goodbye, then. 115 00:07:07,894 --> 00:07:09,062 Shur... 116 00:07:09,362 --> 00:07:10,530 Natsume! 117 00:07:10,797 --> 00:07:11,798 Saeki... 118 00:07:11,798 --> 00:07:15,368 What the hell do you think you're doing skipping school?! 119 00:07:15,368 --> 00:07:16,937 Uh, well... 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,306 I'm going to work you to death today! 121 00:07:19,839 --> 00:07:21,174 Don't you play dumb with me! 122 00:07:21,174 --> 00:07:23,810 I'm talking about the prep for the big Christmas Party! 123 00:07:23,810 --> 00:07:25,578 Christmas Party? 124 00:07:25,578 --> 00:07:27,047 C'mon, let's go! 125 00:07:27,047 --> 00:07:31,384 I swear, the second I take my eyes off you or Higuchi, you go running off! 126 00:07:32,953 --> 00:07:34,120 Yeesh... 127 00:07:34,387 --> 00:07:36,222 Aki Kitsutaka? 128 00:07:37,524 --> 00:07:38,692 Hey! 129 00:07:57,744 --> 00:08:01,314 Saeki and Higuchi are the same over here, too. 130 00:08:02,315 --> 00:08:04,718 It's been a while since I've lived like this. 131 00:08:04,718 --> 00:08:05,885 Hey, there! 132 00:08:06,653 --> 00:08:08,588 Oh, hey, thanks. 133 00:08:09,823 --> 00:08:11,591 It's been a while, huh? 134 00:08:12,392 --> 00:08:14,094 Since we've talked like this. 135 00:08:14,594 --> 00:08:18,064 You went and quit club on me, then skipped school, too. 136 00:08:18,631 --> 00:08:21,067 It's because of what happened to your brother, right? 137 00:08:21,067 --> 00:08:22,302 Oh, y-yeah... 138 00:08:23,603 --> 00:08:24,437 Sorry. 139 00:08:24,437 --> 00:08:27,107 It's only been a month. 140 00:08:27,507 --> 00:08:30,477 I guess you can't mope around about it forever though, huh? 141 00:08:30,477 --> 00:08:32,779 Yeah, that's right. 142 00:08:33,179 --> 00:08:38,518 H-hey, I feel like I have to ask now, or I'll never be able to ask, so here goes... 143 00:08:39,386 --> 00:08:41,688 Can you give me an answer to my question? 144 00:08:42,055 --> 00:08:43,456 An answer? 145 00:08:43,723 --> 00:08:47,594 Y-you know, I asked if you wanted to go to the Christmas Party, 146 00:08:47,594 --> 00:08:49,662 just you and me. 147 00:08:50,030 --> 00:08:51,564 The Christmas Party? 148 00:08:51,564 --> 00:08:53,500 Just you and me... 149 00:08:55,635 --> 00:08:58,872 Wait, you mean you meant... 150 00:08:59,539 --> 00:09:01,741 Yeah, that's what I meant. 151 00:09:11,584 --> 00:09:15,121 You're probably still dealing with stuff, huh? 152 00:09:15,121 --> 00:09:18,091 Sorry, I didn't mean to make it all about me. 153 00:09:18,691 --> 00:09:20,026 Oh, it's... 154 00:09:20,326 --> 00:09:22,295 You can let me know whenever! 155 00:09:22,295 --> 00:09:25,899 Just let me know before the party, okay? 156 00:09:26,666 --> 00:09:28,902 Anyway, I'm real sorry to have bothered you! 157 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 An! 158 00:09:30,370 --> 00:09:31,538 This isn't right... 159 00:09:32,238 --> 00:09:34,908 I'm not the person An wants to confess to. 160 00:09:35,675 --> 00:09:37,010 He's not here anymore! 161 00:09:46,486 --> 00:09:49,556 This isn't my world. 162 00:09:50,590 --> 00:09:51,925 Are you crying? 163 00:09:53,560 --> 00:09:54,961 Shuri? 164 00:09:54,961 --> 00:09:58,431 Wow, it's been a while since someone thought I was my sister. 165 00:09:58,898 --> 00:10:00,567 So, Yukari? 166 00:10:00,567 --> 00:10:01,734 You got it! 167 00:10:06,272 --> 00:10:07,440 Shur... 168 00:10:10,243 --> 00:10:11,478 Feeling better? 169 00:10:11,478 --> 00:10:13,146 Yes, thank you. 170 00:10:13,146 --> 00:10:14,314 Good! 171 00:10:14,848 --> 00:10:16,182 U-um... 172 00:10:16,683 --> 00:10:19,152 You're the Tomoharu from the other world, right? 173 00:10:19,152 --> 00:10:21,421 H-how did you know?! 174 00:10:21,421 --> 00:10:23,289 Nia told me everything. 175 00:10:23,289 --> 00:10:24,591 We're good friends. 176 00:10:24,991 --> 00:10:27,861 So, why did you think I was Shuri? 177 00:10:28,461 --> 00:10:29,662 Well... 178 00:10:29,963 --> 00:10:33,533 You know a different Shuri Kurosaki. What's she like? 179 00:10:33,533 --> 00:10:34,701 She's... 180 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 You look sad again. 181 00:10:43,309 --> 00:10:44,477 Sorry. 182 00:10:44,477 --> 00:10:46,579 Did something bad happen? 183 00:10:47,380 --> 00:10:51,885 Someone I knew died, and a lot of people got hurt. 184 00:10:52,685 --> 00:10:54,554 They must have been very special to you. 185 00:10:56,122 --> 00:10:59,392 I was okay because I had all of them with me. 186 00:10:59,392 --> 00:11:00,960 They were always there. 187 00:11:00,960 --> 00:11:03,129 No matter how tight of a spot we got into... 188 00:11:03,530 --> 00:11:04,731 But now... 189 00:11:04,731 --> 00:11:07,267 You must have really loved them. 190 00:11:09,202 --> 00:11:11,404 What do you want to do now? 191 00:11:12,605 --> 00:11:14,874 Cry? Feel sad? 192 00:11:15,508 --> 00:11:17,410 I don't think I want to do either of those. 193 00:11:18,278 --> 00:11:22,115 What can you do for the people you love? 194 00:11:22,115 --> 00:11:23,449 What do you want to do? 195 00:11:24,951 --> 00:11:26,719 I don't want to lose anyone else! 196 00:11:27,120 --> 00:11:28,988 I don't want anyone else to get hurt! 197 00:11:29,556 --> 00:11:30,723 There you go. 198 00:11:31,724 --> 00:11:33,960 There you are, Tomoharu. 199 00:11:43,803 --> 00:11:45,672 Take a look at the town. 200 00:11:48,208 --> 00:11:50,410 You should be able to see it. 201 00:11:50,843 --> 00:11:52,011 Voidance? 202 00:11:52,345 --> 00:11:55,248 It's all happening because of that experiment. 203 00:11:55,848 --> 00:12:00,653 That failed experiment tore a hole in the world, bringing death and destruction to it. 204 00:12:01,120 --> 00:12:02,322 But why?! 205 00:12:03,289 --> 00:12:05,959 Nobody else can see this? 206 00:12:06,426 --> 00:12:10,763 The people of this world can't see their imminent demise. 207 00:12:11,464 --> 00:12:15,101 Voidance is when the very existence of a thing is erased. 208 00:12:15,101 --> 00:12:17,704 Any memories of said thing are erased with it. 209 00:12:18,504 --> 00:12:21,207 That is the truth of this world. 210 00:12:22,075 --> 00:12:26,379 That's the reason the first Natsume Tomoharu needed to make his sacrifice 211 00:12:26,379 --> 00:12:29,549 and travel to the Second World. 212 00:12:34,220 --> 00:12:37,190 The hole in the world doesn't just bring destruction. 213 00:12:38,024 --> 00:12:42,428 It allows beings from other worlds to travel here. 214 00:12:46,466 --> 00:12:49,802 We're going to stop them, before anyone else gets hurt! 215 00:12:53,039 --> 00:12:54,207 Nia! 216 00:12:58,144 --> 00:12:59,646 A-a monster! 217 00:13:00,880 --> 00:13:02,282 Get out of here while you can. 218 00:13:02,282 --> 00:13:03,616 The Witch of Rakurowal 219 00:13:03,616 --> 00:13:04,450 Hurry, go! 220 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 O-okay! 221 00:13:06,419 --> 00:13:07,587 Now, then... 222 00:13:09,289 --> 00:13:11,190 There sure are a lot of them. 223 00:13:12,458 --> 00:13:13,626 What to do... 224 00:13:14,093 --> 00:13:15,928 Everyone, this way! 225 00:13:16,229 --> 00:13:18,931 Don't panic, move quickly and calmly! 226 00:13:19,299 --> 00:13:21,934 Well, isn't the president helpful? 227 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Saeki! 228 00:13:31,144 --> 00:13:32,312 Hey, you! 229 00:13:39,218 --> 00:13:40,386 Natsume! 230 00:13:44,290 --> 00:13:46,459 Autum Maple, Kurenai unsheathed! 231 00:13:50,096 --> 00:13:51,097 You okay? 232 00:13:51,097 --> 00:13:52,665 Y-y-yesl! 233 00:13:52,665 --> 00:13:55,668 Then go, this place is about to be a battlefield. 234 00:13:55,668 --> 00:13:56,836 Okay! 235 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Aki... 236 00:13:57,837 --> 00:13:59,339 You're okay too, yeah? 237 00:13:59,339 --> 00:14:01,107 Yeah, but... 238 00:14:01,507 --> 00:14:03,076 We can fix it later. 239 00:14:03,076 --> 00:14:05,211 We just have to stay alive. 240 00:14:05,778 --> 00:14:07,814 Right now, we need to get everyone out. 241 00:14:09,916 --> 00:14:11,584 That means you too, Natsume! 242 00:14:19,892 --> 00:14:21,894 This way! Evacuate here! C'mon, c'mon! 243 00:14:23,062 --> 00:14:27,100 Everyone's fighting, but I'm just... 244 00:14:28,735 --> 00:14:29,902 l.. 245 00:14:35,141 --> 00:14:36,309 Natsume! 246 00:14:37,009 --> 00:14:38,511 Takatsuki? Why? 247 00:14:39,278 --> 00:14:40,947 I was worried about you, Natsume. 248 00:14:43,049 --> 00:14:44,250 Look out! 249 00:14:51,491 --> 00:14:53,359 You okay, Tomoharu Natsume? 250 00:14:53,359 --> 00:14:54,527 Aki! 251 00:14:54,961 --> 00:14:55,795 Aki! 252 00:14:55,795 --> 00:14:58,664 It's not that bad. I won't die from a little scratch like this. 253 00:14:59,966 --> 00:15:02,668 Go! I'll do something... 254 00:15:03,336 --> 00:15:04,504 Aki! 255 00:15:09,542 --> 00:15:10,710 Not again... 256 00:15:12,412 --> 00:15:13,913 I still couldn't protect anyone... 257 00:15:15,882 --> 00:15:17,383 I couldn't do anything... 258 00:15:19,652 --> 00:15:21,187 I don't want to be useless! 259 00:15:25,291 --> 00:15:27,026 Natsume, is that... 260 00:15:27,326 --> 00:15:30,062 I'm going to protect everyone! 261 00:15:33,499 --> 00:15:35,501 I'm not going to let anyone else get hurt! 262 00:15:42,408 --> 00:15:44,510 A shadow giant... 263 00:15:46,112 --> 00:15:49,015 If this is what it takes, then I'll become a demon! 264 00:16:09,535 --> 00:16:10,703 Natsume... 265 00:16:13,539 --> 00:16:17,577 People from another world clash with their current world, 266 00:16:17,577 --> 00:16:19,245 and that grants them demonic power. 267 00:16:20,246 --> 00:16:23,883 It's the same for people who came here from the Second World. 268 00:16:24,650 --> 00:16:25,985 Right. 269 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 You knew from the beginning? 270 00:16:28,221 --> 00:16:29,388 Sorry. 271 00:16:29,956 --> 00:16:33,860 I thought it would be best if you didn't awaken those powers. 272 00:16:33,860 --> 00:16:35,027 I was wrong. 273 00:16:35,294 --> 00:16:36,295 So... 274 00:16:36,295 --> 00:16:39,465 This is the world First me tried to protect. 275 00:16:40,199 --> 00:16:41,534 It's not my world. 276 00:16:41,968 --> 00:16:43,302 I have to get back. 277 00:16:43,669 --> 00:16:47,673 Then there's somewhere we need to go, the bridge between here and there. 278 00:16:48,140 --> 00:16:50,209 Yes, but before that... 279 00:16:50,510 --> 00:16:51,711 Infirmary 280 00:16:55,381 --> 00:16:56,549 Here to visit? 281 00:16:58,117 --> 00:16:59,285 I'm so sorry! 282 00:16:59,752 --> 00:17:01,087 Why are you apologizing? 283 00:17:01,454 --> 00:17:02,955 You got hurt protecting me! 284 00:17:02,955 --> 00:17:04,724 I made that choice myself. 285 00:17:04,724 --> 00:17:07,426 But if I'd been able to fight... 286 00:17:07,760 --> 00:17:09,595 Don't fuss about it; it's ancient history. 287 00:17:09,595 --> 00:17:10,263 But... 288 00:17:10,263 --> 00:17:11,597 Autumn Maple, unsheathed! 289 00:17:11,597 --> 00:17:12,765 Oww! 290 00:17:15,034 --> 00:17:16,702 You're fine, I used the dull side. 291 00:17:16,702 --> 00:17:18,104 That still really hurt! 292 00:17:18,538 --> 00:17:21,841 When you draw a sword, lives are put in danger. 293 00:17:21,841 --> 00:17:25,378 That's why you need to steel yourself when you do. 294 00:17:26,012 --> 00:17:28,014 You need to put your life on the line. 295 00:17:28,648 --> 00:17:31,851 I drew Autumn Maple to protect you. 296 00:17:32,285 --> 00:17:34,287 I don't regret what happened to me. 297 00:17:34,887 --> 00:17:36,622 Why are you willing to do that for me? 298 00:17:37,690 --> 00:17:40,993 I'm far more powerful than most people. 299 00:17:41,494 --> 00:17:44,997 I can use that power to help people. 300 00:17:45,431 --> 00:17:48,100 Why should I hesitate, then? 301 00:17:48,100 --> 00:17:50,069 Even if it gets you hurt? 302 00:17:50,069 --> 00:17:54,407 Would you hesitate to save someone if it meant you would get hurt? 303 00:17:55,675 --> 00:17:57,243 You wouldn't, would you? 304 00:17:57,243 --> 00:18:00,346 You've got the same look in your eyes that I always do. 305 00:18:00,947 --> 00:18:02,114 Aki... 306 00:18:02,515 --> 00:18:03,849 You know something, Natsume? 307 00:18:03,849 --> 00:18:04,684 What? 308 00:18:04,684 --> 00:18:08,854 I like beng thanked more than I like being apologized to. 309 00:18:10,289 --> 00:18:11,624 Thank you very much! 310 00:18:11,891 --> 00:18:14,160 Yeah, that's the face I wanted to see. 311 00:18:16,228 --> 00:18:18,097 Okay, I've gotta go. 312 00:18:18,097 --> 00:18:19,265 Wait! 313 00:18:21,634 --> 00:18:24,337 You're going into a big battle, aren't you? 314 00:18:24,337 --> 00:18:27,340 Take this, it's one of my favorites. 315 00:18:27,740 --> 00:18:28,908 Aki... 316 00:18:33,913 --> 00:18:35,247 Thank you for all your help. 317 00:18:38,351 --> 00:18:41,687 Tomoharu, there's something I need to tell you. 318 00:18:42,254 --> 00:18:46,125 Because Hagane sent me five years into the past, 319 00:18:46,125 --> 00:18:49,161 I ended up joining a certain research team. 320 00:18:49,562 --> 00:18:51,964 That research takes place here, at Jujiro. 321 00:18:52,465 --> 00:18:54,634 It's been pretty fun. 322 00:18:55,368 --> 00:18:57,870 But a huge accident took place here a month ago. 323 00:18:57,870 --> 00:18:59,038 By accident, you mean... 324 00:18:59,038 --> 00:19:00,706 The Superstring Gravitic Reactor... 325 00:19:01,140 --> 00:19:01,807 That's right. 326 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 Because of that accident, this world is on its way to destruction. 327 00:19:07,046 --> 00:19:09,749 When I finally realized it, it was too late. 328 00:19:09,749 --> 00:19:10,916 Nia... 329 00:19:16,222 --> 00:19:21,894 God-forsaken mankind attempted to stop the destruction of the world by contracting with demons. 330 00:19:22,595 --> 00:19:24,530 Naotaka told me that. 331 00:19:24,530 --> 00:19:26,565 I mean, the First me told me that. 332 00:19:26,932 --> 00:19:28,100 Right... 333 00:19:28,100 --> 00:19:32,371 I made them to grant your wish... 334 00:19:32,371 --> 00:19:33,706 the Asura Machina. 335 00:19:34,273 --> 00:19:35,775 You made the Asura Machina?! 336 00:19:36,375 --> 00:19:42,381 And because I knew that he would die in the Second World, I gave him Hagane. 337 00:19:43,382 --> 00:19:44,550 Why? 338 00:19:45,284 --> 00:19:49,588 If he hadn't gone to the Second World, I wouldn't have come here, 339 00:19:49,588 --> 00:19:51,290 and the Asura Machina wouldn't have come to be. 340 00:19:52,158 --> 00:19:56,062 If I hadn't done that, there would be no way to save the world! 341 00:19:56,762 --> 00:19:57,930 Nia... 342 00:19:57,930 --> 00:19:59,699 I had to do it. 343 00:20:00,266 --> 00:20:01,767 It's okay, Nia! 344 00:20:02,168 --> 00:20:03,903 You don't have to push yourself so hard. 345 00:20:03,903 --> 00:20:05,237 Nobody blames you for anything. 346 00:20:07,807 --> 00:20:10,810 I told him everything that was going to happen over there! 347 00:20:10,810 --> 00:20:13,412 But he still went! 348 00:20:13,779 --> 00:20:16,148 I couldn't stop him! 349 00:20:16,582 --> 00:20:19,185 You loved him, didn't you? 350 00:20:19,652 --> 00:20:20,986 He was so kind. 351 00:20:21,454 --> 00:20:25,157 I was all alone, but he was so kind to me! 352 00:20:26,625 --> 00:20:28,160 It's not your fault, Nia. 353 00:20:29,161 --> 00:20:31,897 In fact, we need to thank you, Nia. 354 00:20:32,498 --> 00:20:33,666 Thank me? 355 00:20:33,666 --> 00:20:34,834 No way... 356 00:20:36,435 --> 00:20:37,937 It's the truth. 357 00:20:38,571 --> 00:20:39,739 Kanade... 358 00:20:40,206 --> 00:20:45,611 The only reason Takatsuki and I were able to find each other after Hagane sent us here 359 00:20:45,611 --> 00:20:48,013 was because you split your luck with us, right, Nia? 360 00:20:51,150 --> 00:20:52,318 Tomoharu... 361 00:20:53,419 --> 00:20:54,754 Tomoharu! 362 00:21:04,296 --> 00:21:05,464 What is this place? 363 00:21:05,965 --> 00:21:07,133 Kurogane?! 364 00:21:08,534 --> 00:21:13,639 It's a miracle it survived with such little damage after traveling through the gravitic gate. 365 00:21:13,639 --> 00:21:14,807 Ritsu?! 366 00:21:14,807 --> 00:21:17,042 Hello again, though I suppose it's not "again." 367 00:21:17,343 --> 00:21:19,879 Nice to meet you, Natsume, Kanade. 368 00:21:20,179 --> 00:21:21,947 Ritsu, is Kurogane... 369 00:21:21,947 --> 00:21:23,516 Is Misao okay?! 370 00:21:23,749 --> 00:21:26,619 Why don't you see for yourself? 371 00:21:35,594 --> 00:21:37,496 Misao! No! 372 00:21:38,931 --> 00:21:41,600 No, that's not our Misao. 373 00:21:42,434 --> 00:21:43,769 I'm pretty sure that's... 374 00:21:43,769 --> 00:21:45,938 You're absolutely right! 375 00:21:48,307 --> 00:21:49,975 Took you long enough, Tomo. 376 00:21:51,610 --> 00:21:53,112 Make up your mind 377 00:21:53,112 --> 00:21:54,747 Make or breaking 378 00:21:54,747 --> 00:22:01,053 Yes, I've only just learned of despair 379 00:22:10,796 --> 00:22:16,535 Will your soul be eroded and worn away, leaving you mumbling? 380 00:22:17,169 --> 00:22:23,008 Will you abandon me in a corner of your memories? 381 00:22:23,642 --> 00:22:29,281 You move towards a different garden of flowers 382 00:22:30,015 --> 00:22:36,055 The displeased baby's breath smiles oppressively 383 00:22:37,990 --> 00:22:39,491 Make up your mind 384 00:22:39,491 --> 00:22:41,126 Make or breaking 385 00:22:41,126 --> 00:22:45,231 The noise is a far-off delight 386 00:22:45,231 --> 00:22:50,035 The words I accidentally swallowed 387 00:22:50,803 --> 00:22:54,039 Light, dark, shadow, a fated labyrinth 388 00:22:54,039 --> 00:23:03,382 Say my faith isn't based on facts, say I'm needed 389 00:23:03,582 --> 00:23:07,186 A sorrow too abrupt 390 00:23:07,186 --> 00:23:09,922 (Is this love? Only I am left) 391 00:23:09,922 --> 00:23:16,996 An arrow pierces my heart 392 00:23:21,033 --> 00:23:21,367 Next Episode 393 00:23:22,368 --> 00:23:23,369 One more time... 394 00:23:23,369 --> 00:23:24,370 Sometime again... 395 00:23:24,370 --> 00:23:25,371 Just a little more... 396 00:23:25,371 --> 00:23:26,105 Okay? 397 00:23:26,105 --> 00:23:26,472 Memories shot up like fireworks... 398 00:23:28,073 --> 00:23:29,141 A lingering scent... 399 00:23:29,141 --> 00:23:30,776 Just like a child... 400 00:23:30,776 --> 00:23:32,111 Will you smile for me? 401 00:23:32,811 --> 00:23:32,912 Surviving Life, Dying Life 27165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.