Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,233 --> 00:00:37,404
Whenever I got lost, you always found me, Tomo.
2
00:00:38,005 --> 00:00:39,172
Misao?!
3
00:00:40,774 --> 00:00:42,609
I'll always be waiting for you.
4
00:00:43,076 --> 00:00:44,645
Come find me, okay?
5
00:00:45,212 --> 00:00:46,547
Wait, Misao!
6
00:00:47,548 --> 00:00:48,715
Misao!
7
00:00:48,982 --> 00:00:50,150
Misao!
8
00:00:52,619 --> 00:00:53,787
Squish?
9
00:00:54,588 --> 00:00:57,324
What? Nia, why are you here?
10
00:00:57,324 --> 00:00:59,226
That's what I want to know.
11
00:01:06,233 --> 00:01:08,902
Here I was, so kindly coming to wake you up,
12
00:01:08,902 --> 00:01:13,740
but instead, you grope me and call me
by some other woman's name.
13
00:01:14,207 --> 00:01:16,243
Wait, calm down, Nia!
14
00:01:16,243 --> 00:01:18,078
Shut it, you mega-perv!
15
00:01:21,515 --> 00:01:22,683
Ow, ow, ow...
16
00:01:36,697 --> 00:01:38,832
Gimme a break!
17
00:01:42,202 --> 00:01:43,370
Ouch, ouch, ouch!
18
00:01:44,605 --> 00:01:54,548
I stand at a crossroads
19
00:01:55,382 --> 00:02:03,690
Struggling in agony
20
00:02:06,059 --> 00:02:19,006
Is the chosen path strewn with thorns the right path?
21
00:02:19,006 --> 00:02:21,575
Or the wrong one?
22
00:02:22,843 --> 00:02:28,015
Tell me, please
23
00:02:28,015 --> 00:02:31,585
Jsura Cryin' 2
24
00:02:31,585 --> 00:02:36,423
Every time someone is forced into a cruel choice
25
00:02:36,423 --> 00:02:38,158
Their escape route is cut off
26
00:02:38,158 --> 00:02:47,434
The only opposite for "weakness" I can think of is "attacking"
27
00:02:47,968 --> 00:02:51,271
I must stand tall to get through this
28
00:02:51,271 --> 00:02:54,574
Dive, I don't want to lose anything
29
00:02:54,574 --> 00:02:58,578
Before I knew it, I had grown used to the sour stench of this
30
00:02:58,812 --> 00:03:00,514
Field, this abandoned battlefield
31
00:03:00,947 --> 00:03:04,251
I've been kissed by a dilemma of two choices
32
00:03:04,251 --> 00:03:07,721
Sign, when the day comes
33
00:03:07,721 --> 00:03:12,826
Give me a sign, I won't run away
34
00:03:14,027 --> 00:03:18,432
Death and Peace, Adjoined
35
00:03:21,568 --> 00:03:22,736
What's wrong?
36
00:03:22,736 --> 00:03:23,737
Oh, nothing.
37
00:03:23,737 --> 00:03:26,073
He was punished for sullying a maiden's chastity.
38
00:03:27,741 --> 00:03:30,077
Oh, Takatsuki, can I get another...
39
00:03:32,479 --> 00:03:34,147
I'm going to protect you.
40
00:03:34,147 --> 00:03:35,348
Natsume...
41
00:03:38,952 --> 00:03:40,120
Here you go.
42
00:03:40,120 --> 00:03:41,822
Th-thanks.
43
00:03:41,822 --> 00:03:44,357
Natsume, what did you do to Kanade?
44
00:03:44,357 --> 00:03:45,692
Huh?! Uh...
45
00:03:45,692 --> 00:03:51,031
I'm sure it was something vile bordering on
sexual assault, like what he did to me.
46
00:03:51,031 --> 00:03:52,199
Nia!
47
00:03:53,166 --> 00:03:55,335
What a bold freeloader we've got here.
48
00:03:55,335 --> 00:03:58,271
I won't let you assault someone in my house, though.
49
00:03:58,271 --> 00:03:59,773
Isn't that right, Toru?
50
00:04:00,073 --> 00:04:01,575
Indeed, it is, AKki.
51
00:04:04,911 --> 00:04:06,613
You've got it all wrong!
52
00:04:10,383 --> 00:04:12,619
It's barely even morning,
and I'm already in deep trouble...
53
00:04:16,289 --> 00:04:19,226
I confessed to Takatsuki...
54
00:04:21,962 --> 00:04:24,831
So why is she acting like nothing happened?
55
00:04:26,566 --> 00:04:28,135
Takatsuki, I...
56
00:04:29,970 --> 00:04:31,138
...love you.
57
00:04:33,173 --> 00:04:35,008
She heard me, right?
58
00:04:39,079 --> 00:04:41,581
T-Takatsuki's not here yet, then?
59
00:04:45,118 --> 00:04:47,020
You really are Nia, huh?
60
00:04:47,020 --> 00:04:48,355
Why are you asking that now?
61
00:04:48,355 --> 00:04:50,957
Just thinking about how big you got.
62
00:04:51,424 --> 00:04:52,826
And just what are you referring to?!
63
00:04:52,826 --> 00:04:54,394
N-not that!
64
00:04:54,394 --> 00:04:56,129
Then what do you mean?!
65
00:04:56,129 --> 00:04:59,166
You really did get here five years before us.
66
00:04:59,166 --> 00:05:00,333
So?!
67
00:05:01,401 --> 00:05:03,737
It must have been rough being by yourself.
68
00:05:05,772 --> 00:05:09,476
I don't have any problems getting by,
not with my powers.
69
00:05:09,476 --> 00:05:11,478
You should consider yourself lucky.
70
00:05:12,112 --> 00:05:16,116
You get to see what I look like
all grown-up and beautiful.
71
00:05:18,351 --> 00:05:19,686
Sorry to make you wait!
72
00:05:19,920 --> 00:05:20,921
Takatsuki!
73
00:05:20,921 --> 00:05:23,256
Wait, why is Aki here, too?
74
00:05:23,256 --> 00:05:25,525
And what's that outfit?
75
00:05:25,525 --> 00:05:26,860
It's our uniform.
76
00:05:26,860 --> 00:05:28,395
We're going to Rakurowa High, right?
77
00:05:28,929 --> 00:05:31,431
Right, Aki, take care of Tomoharu.
78
00:05:31,431 --> 00:05:32,432
You got it.
79
00:05:32,432 --> 00:05:34,267
Hey! Where are you and Takatsuki going?
80
00:05:34,835 --> 00:05:36,837
I have to talk to Kanade about something.
81
00:05:36,837 --> 00:05:38,038
Right, Kanade?
82
00:05:38,038 --> 00:05:39,339
Oh, right.
83
00:05:39,673 --> 00:05:41,908
But I need to talk to her, too!
84
00:05:42,609 --> 00:05:44,477
C'mon, just wait a sec!
85
00:05:45,111 --> 00:05:46,780
Let's go, Kanade.
86
00:05:50,250 --> 00:05:53,253
Are you really gonna go to school like that, Aki?
87
00:05:53,587 --> 00:05:55,088
I don't see the problem.
88
00:05:55,088 --> 00:05:57,457
I'm a student here, after all.
89
00:05:57,457 --> 00:05:59,860
No, I mean...
90
00:06:01,828 --> 00:06:04,598
Move, move, move!
91
00:06:09,736 --> 00:06:10,904
A tuna!
92
00:06:11,738 --> 00:06:13,640
Ow, ow, ow...
93
00:06:14,741 --> 00:06:16,076
Are you okay?
94
00:06:17,677 --> 00:06:19,679
Is there something on my face?
95
00:06:21,715 --> 00:06:22,883
Aine...
96
00:06:26,119 --> 00:06:27,954
You know me?
97
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
Yeah...
98
00:06:29,756 --> 00:06:33,660
You might not know me, but I know you,
99
00:06:34,361 --> 00:06:35,362
from a long time ago.
100
00:06:35,362 --> 00:06:38,064
Whoa, are you asking me out or something?!
101
00:06:38,064 --> 00:06:40,200
Causing trouble for people again?
102
00:06:40,200 --> 00:06:41,534
Hey, Shiro!
103
00:06:41,534 --> 00:06:43,970
Big Saeki, and Shuri!
104
00:06:43,970 --> 00:06:44,971
Ouch!
105
00:06:44,971 --> 00:06:47,574
I told you to ask for help carrying it in.
106
00:06:47,574 --> 00:06:49,476
But this is our big party!
107
00:06:49,476 --> 00:06:52,646
Plus, I'm in the cooking club,
so I've gotta see to our ingredients!
108
00:06:54,748 --> 00:06:56,349
Are you hurt?
109
00:06:56,349 --> 00:06:57,884
I'm okay, thanks.
110
00:06:58,451 --> 00:07:00,220
Um, what's that uniform?
111
00:07:00,220 --> 00:07:02,522
It's the uniform of the student council vice president.
112
00:07:03,223 --> 00:07:04,824
In any case, you seem all right.
113
00:07:04,824 --> 00:07:06,359
Oh, yeah.
114
00:07:06,359 --> 00:07:07,527
Goodbye, then.
115
00:07:07,894 --> 00:07:09,062
Shur...
116
00:07:09,362 --> 00:07:10,530
Natsume!
117
00:07:10,797 --> 00:07:11,798
Saeki...
118
00:07:11,798 --> 00:07:15,368
What the hell do you think
you're doing skipping school?!
119
00:07:15,368 --> 00:07:16,937
Uh, well...
120
00:07:16,937 --> 00:07:19,306
I'm going to work you to death today!
121
00:07:19,839 --> 00:07:21,174
Don't you play dumb with me!
122
00:07:21,174 --> 00:07:23,810
I'm talking about the prep for the big Christmas Party!
123
00:07:23,810 --> 00:07:25,578
Christmas Party?
124
00:07:25,578 --> 00:07:27,047
C'mon, let's go!
125
00:07:27,047 --> 00:07:31,384
I swear, the second I take my eyes off you
or Higuchi, you go running off!
126
00:07:32,953 --> 00:07:34,120
Yeesh...
127
00:07:34,387 --> 00:07:36,222
Aki Kitsutaka?
128
00:07:37,524 --> 00:07:38,692
Hey!
129
00:07:57,744 --> 00:08:01,314
Saeki and Higuchi are the same over here, too.
130
00:08:02,315 --> 00:08:04,718
It's been a while since I've lived like this.
131
00:08:04,718 --> 00:08:05,885
Hey, there!
132
00:08:06,653 --> 00:08:08,588
Oh, hey, thanks.
133
00:08:09,823 --> 00:08:11,591
It's been a while, huh?
134
00:08:12,392 --> 00:08:14,094
Since we've talked like this.
135
00:08:14,594 --> 00:08:18,064
You went and quit club on me,
then skipped school, too.
136
00:08:18,631 --> 00:08:21,067
It's because of what happened to your brother, right?
137
00:08:21,067 --> 00:08:22,302
Oh, y-yeah...
138
00:08:23,603 --> 00:08:24,437
Sorry.
139
00:08:24,437 --> 00:08:27,107
It's only been a month.
140
00:08:27,507 --> 00:08:30,477
I guess you can't mope around
about it forever though, huh?
141
00:08:30,477 --> 00:08:32,779
Yeah, that's right.
142
00:08:33,179 --> 00:08:38,518
H-hey, I feel like I have to ask now,
or I'll never be able to ask, so here goes...
143
00:08:39,386 --> 00:08:41,688
Can you give me an answer to my question?
144
00:08:42,055 --> 00:08:43,456
An answer?
145
00:08:43,723 --> 00:08:47,594
Y-you know, I asked if you wanted to
go to the Christmas Party,
146
00:08:47,594 --> 00:08:49,662
just you and me.
147
00:08:50,030 --> 00:08:51,564
The Christmas Party?
148
00:08:51,564 --> 00:08:53,500
Just you and me...
149
00:08:55,635 --> 00:08:58,872
Wait, you mean you meant...
150
00:08:59,539 --> 00:09:01,741
Yeah, that's what I meant.
151
00:09:11,584 --> 00:09:15,121
You're probably still dealing with stuff, huh?
152
00:09:15,121 --> 00:09:18,091
Sorry, I didn't mean to make it all about me.
153
00:09:18,691 --> 00:09:20,026
Oh, it's...
154
00:09:20,326 --> 00:09:22,295
You can let me know whenever!
155
00:09:22,295 --> 00:09:25,899
Just let me know before the party, okay?
156
00:09:26,666 --> 00:09:28,902
Anyway, I'm real sorry to have bothered you!
157
00:09:28,902 --> 00:09:30,070
An!
158
00:09:30,370 --> 00:09:31,538
This isn't right...
159
00:09:32,238 --> 00:09:34,908
I'm not the person An wants to confess to.
160
00:09:35,675 --> 00:09:37,010
He's not here anymore!
161
00:09:46,486 --> 00:09:49,556
This isn't my world.
162
00:09:50,590 --> 00:09:51,925
Are you crying?
163
00:09:53,560 --> 00:09:54,961
Shuri?
164
00:09:54,961 --> 00:09:58,431
Wow, it's been a while since
someone thought I was my sister.
165
00:09:58,898 --> 00:10:00,567
So, Yukari?
166
00:10:00,567 --> 00:10:01,734
You got it!
167
00:10:06,272 --> 00:10:07,440
Shur...
168
00:10:10,243 --> 00:10:11,478
Feeling better?
169
00:10:11,478 --> 00:10:13,146
Yes, thank you.
170
00:10:13,146 --> 00:10:14,314
Good!
171
00:10:14,848 --> 00:10:16,182
U-um...
172
00:10:16,683 --> 00:10:19,152
You're the Tomoharu from the other world, right?
173
00:10:19,152 --> 00:10:21,421
H-how did you know?!
174
00:10:21,421 --> 00:10:23,289
Nia told me everything.
175
00:10:23,289 --> 00:10:24,591
We're good friends.
176
00:10:24,991 --> 00:10:27,861
So, why did you think I was Shuri?
177
00:10:28,461 --> 00:10:29,662
Well...
178
00:10:29,963 --> 00:10:33,533
You know a different Shuri Kurosaki. What's she like?
179
00:10:33,533 --> 00:10:34,701
She's...
180
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
You look sad again.
181
00:10:43,309 --> 00:10:44,477
Sorry.
182
00:10:44,477 --> 00:10:46,579
Did something bad happen?
183
00:10:47,380 --> 00:10:51,885
Someone I knew died, and a lot of people got hurt.
184
00:10:52,685 --> 00:10:54,554
They must have been very special to you.
185
00:10:56,122 --> 00:10:59,392
I was okay because I had all of them with me.
186
00:10:59,392 --> 00:11:00,960
They were always there.
187
00:11:00,960 --> 00:11:03,129
No matter how tight of a spot we got into...
188
00:11:03,530 --> 00:11:04,731
But now...
189
00:11:04,731 --> 00:11:07,267
You must have really loved them.
190
00:11:09,202 --> 00:11:11,404
What do you want to do now?
191
00:11:12,605 --> 00:11:14,874
Cry? Feel sad?
192
00:11:15,508 --> 00:11:17,410
I don't think I want to do either of those.
193
00:11:18,278 --> 00:11:22,115
What can you do for the people you love?
194
00:11:22,115 --> 00:11:23,449
What do you want to do?
195
00:11:24,951 --> 00:11:26,719
I don't want to lose anyone else!
196
00:11:27,120 --> 00:11:28,988
I don't want anyone else to get hurt!
197
00:11:29,556 --> 00:11:30,723
There you go.
198
00:11:31,724 --> 00:11:33,960
There you are, Tomoharu.
199
00:11:43,803 --> 00:11:45,672
Take a look at the town.
200
00:11:48,208 --> 00:11:50,410
You should be able to see it.
201
00:11:50,843 --> 00:11:52,011
Voidance?
202
00:11:52,345 --> 00:11:55,248
It's all happening because of that experiment.
203
00:11:55,848 --> 00:12:00,653
That failed experiment tore a hole in the world,
bringing death and destruction to it.
204
00:12:01,120 --> 00:12:02,322
But why?!
205
00:12:03,289 --> 00:12:05,959
Nobody else can see this?
206
00:12:06,426 --> 00:12:10,763
The people of this world can't see
their imminent demise.
207
00:12:11,464 --> 00:12:15,101
Voidance is when the very
existence of a thing is erased.
208
00:12:15,101 --> 00:12:17,704
Any memories of said thing are erased with it.
209
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
That is the truth of this world.
210
00:12:22,075 --> 00:12:26,379
That's the reason the first Natsume Tomoharu
needed to make his sacrifice
211
00:12:26,379 --> 00:12:29,549
and travel to the Second World.
212
00:12:34,220 --> 00:12:37,190
The hole in the world doesn't just bring destruction.
213
00:12:38,024 --> 00:12:42,428
It allows beings from other worlds to travel here.
214
00:12:46,466 --> 00:12:49,802
We're going to stop them, before anyone else gets hurt!
215
00:12:53,039 --> 00:12:54,207
Nia!
216
00:12:58,144 --> 00:12:59,646
A-a monster!
217
00:13:00,880 --> 00:13:02,282
Get out of here while you can.
218
00:13:02,282 --> 00:13:03,616
The Witch of Rakurowal
219
00:13:03,616 --> 00:13:04,450
Hurry, go!
220
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
O-okay!
221
00:13:06,419 --> 00:13:07,587
Now, then...
222
00:13:09,289 --> 00:13:11,190
There sure are a lot of them.
223
00:13:12,458 --> 00:13:13,626
What to do...
224
00:13:14,093 --> 00:13:15,928
Everyone, this way!
225
00:13:16,229 --> 00:13:18,931
Don't panic, move quickly and calmly!
226
00:13:19,299 --> 00:13:21,934
Well, isn't the president helpful?
227
00:13:29,142 --> 00:13:30,310
Saeki!
228
00:13:31,144 --> 00:13:32,312
Hey, you!
229
00:13:39,218 --> 00:13:40,386
Natsume!
230
00:13:44,290 --> 00:13:46,459
Autum Maple, Kurenai unsheathed!
231
00:13:50,096 --> 00:13:51,097
You okay?
232
00:13:51,097 --> 00:13:52,665
Y-y-yesl!
233
00:13:52,665 --> 00:13:55,668
Then go, this place is about to be a battlefield.
234
00:13:55,668 --> 00:13:56,836
Okay!
235
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Aki...
236
00:13:57,837 --> 00:13:59,339
You're okay too, yeah?
237
00:13:59,339 --> 00:14:01,107
Yeah, but...
238
00:14:01,507 --> 00:14:03,076
We can fix it later.
239
00:14:03,076 --> 00:14:05,211
We just have to stay alive.
240
00:14:05,778 --> 00:14:07,814
Right now, we need to get everyone out.
241
00:14:09,916 --> 00:14:11,584
That means you too, Natsume!
242
00:14:19,892 --> 00:14:21,894
This way! Evacuate here!
C'mon, c'mon!
243
00:14:23,062 --> 00:14:27,100
Everyone's fighting, but I'm just...
244
00:14:28,735 --> 00:14:29,902
l..
245
00:14:35,141 --> 00:14:36,309
Natsume!
246
00:14:37,009 --> 00:14:38,511
Takatsuki? Why?
247
00:14:39,278 --> 00:14:40,947
I was worried about you, Natsume.
248
00:14:43,049 --> 00:14:44,250
Look out!
249
00:14:51,491 --> 00:14:53,359
You okay, Tomoharu Natsume?
250
00:14:53,359 --> 00:14:54,527
Aki!
251
00:14:54,961 --> 00:14:55,795
Aki!
252
00:14:55,795 --> 00:14:58,664
It's not that bad.
I won't die from a little scratch like this.
253
00:14:59,966 --> 00:15:02,668
Go! I'll do something...
254
00:15:03,336 --> 00:15:04,504
Aki!
255
00:15:09,542 --> 00:15:10,710
Not again...
256
00:15:12,412 --> 00:15:13,913
I still couldn't protect anyone...
257
00:15:15,882 --> 00:15:17,383
I couldn't do anything...
258
00:15:19,652 --> 00:15:21,187
I don't want to be useless!
259
00:15:25,291 --> 00:15:27,026
Natsume, is that...
260
00:15:27,326 --> 00:15:30,062
I'm going to protect everyone!
261
00:15:33,499 --> 00:15:35,501
I'm not going to let anyone else get hurt!
262
00:15:42,408 --> 00:15:44,510
A shadow giant...
263
00:15:46,112 --> 00:15:49,015
If this is what it takes, then I'll become a demon!
264
00:16:09,535 --> 00:16:10,703
Natsume...
265
00:16:13,539 --> 00:16:17,577
People from another world clash
with their current world,
266
00:16:17,577 --> 00:16:19,245
and that grants them demonic power.
267
00:16:20,246 --> 00:16:23,883
It's the same for people who came here
from the Second World.
268
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
Right.
269
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
You knew from the beginning?
270
00:16:28,221 --> 00:16:29,388
Sorry.
271
00:16:29,956 --> 00:16:33,860
I thought it would be best if you
didn't awaken those powers.
272
00:16:33,860 --> 00:16:35,027
I was wrong.
273
00:16:35,294 --> 00:16:36,295
So...
274
00:16:36,295 --> 00:16:39,465
This is the world First me tried to protect.
275
00:16:40,199 --> 00:16:41,534
It's not my world.
276
00:16:41,968 --> 00:16:43,302
I have to get back.
277
00:16:43,669 --> 00:16:47,673
Then there's somewhere we need to go,
the bridge between here and there.
278
00:16:48,140 --> 00:16:50,209
Yes, but before that...
279
00:16:50,510 --> 00:16:51,711
Infirmary
280
00:16:55,381 --> 00:16:56,549
Here to visit?
281
00:16:58,117 --> 00:16:59,285
I'm so sorry!
282
00:16:59,752 --> 00:17:01,087
Why are you apologizing?
283
00:17:01,454 --> 00:17:02,955
You got hurt protecting me!
284
00:17:02,955 --> 00:17:04,724
I made that choice myself.
285
00:17:04,724 --> 00:17:07,426
But if I'd been able to fight...
286
00:17:07,760 --> 00:17:09,595
Don't fuss about it; it's ancient history.
287
00:17:09,595 --> 00:17:10,263
But...
288
00:17:10,263 --> 00:17:11,597
Autumn Maple, unsheathed!
289
00:17:11,597 --> 00:17:12,765
Oww!
290
00:17:15,034 --> 00:17:16,702
You're fine, I used the dull side.
291
00:17:16,702 --> 00:17:18,104
That still really hurt!
292
00:17:18,538 --> 00:17:21,841
When you draw a sword, lives are put in danger.
293
00:17:21,841 --> 00:17:25,378
That's why you need to steel yourself when you do.
294
00:17:26,012 --> 00:17:28,014
You need to put your life on the line.
295
00:17:28,648 --> 00:17:31,851
I drew Autumn Maple to protect you.
296
00:17:32,285 --> 00:17:34,287
I don't regret what happened to me.
297
00:17:34,887 --> 00:17:36,622
Why are you willing to do that for me?
298
00:17:37,690 --> 00:17:40,993
I'm far more powerful than most people.
299
00:17:41,494 --> 00:17:44,997
I can use that power to help people.
300
00:17:45,431 --> 00:17:48,100
Why should I hesitate, then?
301
00:17:48,100 --> 00:17:50,069
Even if it gets you hurt?
302
00:17:50,069 --> 00:17:54,407
Would you hesitate to save someone
if it meant you would get hurt?
303
00:17:55,675 --> 00:17:57,243
You wouldn't, would you?
304
00:17:57,243 --> 00:18:00,346
You've got the same look in your eyes that I always do.
305
00:18:00,947 --> 00:18:02,114
Aki...
306
00:18:02,515 --> 00:18:03,849
You know something, Natsume?
307
00:18:03,849 --> 00:18:04,684
What?
308
00:18:04,684 --> 00:18:08,854
I like beng thanked more than
I like being apologized to.
309
00:18:10,289 --> 00:18:11,624
Thank you very much!
310
00:18:11,891 --> 00:18:14,160
Yeah, that's the face I wanted to see.
311
00:18:16,228 --> 00:18:18,097
Okay, I've gotta go.
312
00:18:18,097 --> 00:18:19,265
Wait!
313
00:18:21,634 --> 00:18:24,337
You're going into a big battle, aren't you?
314
00:18:24,337 --> 00:18:27,340
Take this, it's one of my favorites.
315
00:18:27,740 --> 00:18:28,908
Aki...
316
00:18:33,913 --> 00:18:35,247
Thank you for all your help.
317
00:18:38,351 --> 00:18:41,687
Tomoharu, there's something I need to tell you.
318
00:18:42,254 --> 00:18:46,125
Because Hagane sent me five years into the past,
319
00:18:46,125 --> 00:18:49,161
I ended up joining a certain research team.
320
00:18:49,562 --> 00:18:51,964
That research takes place here, at Jujiro.
321
00:18:52,465 --> 00:18:54,634
It's been pretty fun.
322
00:18:55,368 --> 00:18:57,870
But a huge accident took place here a month ago.
323
00:18:57,870 --> 00:18:59,038
By accident, you mean...
324
00:18:59,038 --> 00:19:00,706
The Superstring Gravitic Reactor...
325
00:19:01,140 --> 00:19:01,807
That's right.
326
00:19:01,807 --> 00:19:05,978
Because of that accident,
this world is on its way to destruction.
327
00:19:07,046 --> 00:19:09,749
When I finally realized it, it was too late.
328
00:19:09,749 --> 00:19:10,916
Nia...
329
00:19:16,222 --> 00:19:21,894
God-forsaken mankind attempted to stop the
destruction of the world by contracting with demons.
330
00:19:22,595 --> 00:19:24,530
Naotaka told me that.
331
00:19:24,530 --> 00:19:26,565
I mean, the First me told me that.
332
00:19:26,932 --> 00:19:28,100
Right...
333
00:19:28,100 --> 00:19:32,371
I made them to grant your wish...
334
00:19:32,371 --> 00:19:33,706
the Asura Machina.
335
00:19:34,273 --> 00:19:35,775
You made the Asura Machina?!
336
00:19:36,375 --> 00:19:42,381
And because I knew that he would die in
the Second World, I gave him Hagane.
337
00:19:43,382 --> 00:19:44,550
Why?
338
00:19:45,284 --> 00:19:49,588
If he hadn't gone to the Second World,
I wouldn't have come here,
339
00:19:49,588 --> 00:19:51,290
and the Asura Machina wouldn't have come to be.
340
00:19:52,158 --> 00:19:56,062
If I hadn't done that,
there would be no way to save the world!
341
00:19:56,762 --> 00:19:57,930
Nia...
342
00:19:57,930 --> 00:19:59,699
I had to do it.
343
00:20:00,266 --> 00:20:01,767
It's okay, Nia!
344
00:20:02,168 --> 00:20:03,903
You don't have to push yourself so hard.
345
00:20:03,903 --> 00:20:05,237
Nobody blames you for anything.
346
00:20:07,807 --> 00:20:10,810
I told him everything that was going
to happen over there!
347
00:20:10,810 --> 00:20:13,412
But he still went!
348
00:20:13,779 --> 00:20:16,148
I couldn't stop him!
349
00:20:16,582 --> 00:20:19,185
You loved him, didn't you?
350
00:20:19,652 --> 00:20:20,986
He was so kind.
351
00:20:21,454 --> 00:20:25,157
I was all alone, but he was so kind to me!
352
00:20:26,625 --> 00:20:28,160
It's not your fault, Nia.
353
00:20:29,161 --> 00:20:31,897
In fact, we need to thank you, Nia.
354
00:20:32,498 --> 00:20:33,666
Thank me?
355
00:20:33,666 --> 00:20:34,834
No way...
356
00:20:36,435 --> 00:20:37,937
It's the truth.
357
00:20:38,571 --> 00:20:39,739
Kanade...
358
00:20:40,206 --> 00:20:45,611
The only reason Takatsuki and I were able to
find each other after Hagane sent us here
359
00:20:45,611 --> 00:20:48,013
was because you split your luck with us, right, Nia?
360
00:20:51,150 --> 00:20:52,318
Tomoharu...
361
00:20:53,419 --> 00:20:54,754
Tomoharu!
362
00:21:04,296 --> 00:21:05,464
What is this place?
363
00:21:05,965 --> 00:21:07,133
Kurogane?!
364
00:21:08,534 --> 00:21:13,639
It's a miracle it survived with such little damage
after traveling through the gravitic gate.
365
00:21:13,639 --> 00:21:14,807
Ritsu?!
366
00:21:14,807 --> 00:21:17,042
Hello again, though I suppose it's not "again."
367
00:21:17,343 --> 00:21:19,879
Nice to meet you, Natsume, Kanade.
368
00:21:20,179 --> 00:21:21,947
Ritsu, is Kurogane...
369
00:21:21,947 --> 00:21:23,516
Is Misao okay?!
370
00:21:23,749 --> 00:21:26,619
Why don't you see for yourself?
371
00:21:35,594 --> 00:21:37,496
Misao! No!
372
00:21:38,931 --> 00:21:41,600
No, that's not our Misao.
373
00:21:42,434 --> 00:21:43,769
I'm pretty sure that's...
374
00:21:43,769 --> 00:21:45,938
You're absolutely right!
375
00:21:48,307 --> 00:21:49,975
Took you long enough, Tomo.
376
00:21:51,610 --> 00:21:53,112
Make up your mind
377
00:21:53,112 --> 00:21:54,747
Make or breaking
378
00:21:54,747 --> 00:22:01,053
Yes, I've only just learned of despair
379
00:22:10,796 --> 00:22:16,535
Will your soul be eroded and worn away, leaving you mumbling?
380
00:22:17,169 --> 00:22:23,008
Will you abandon me in a corner of your memories?
381
00:22:23,642 --> 00:22:29,281
You move towards a different garden of flowers
382
00:22:30,015 --> 00:22:36,055
The displeased baby's breath smiles oppressively
383
00:22:37,990 --> 00:22:39,491
Make up your mind
384
00:22:39,491 --> 00:22:41,126
Make or breaking
385
00:22:41,126 --> 00:22:45,231
The noise is a far-off delight
386
00:22:45,231 --> 00:22:50,035
The words I accidentally swallowed
387
00:22:50,803 --> 00:22:54,039
Light, dark, shadow, a fated labyrinth
388
00:22:54,039 --> 00:23:03,382
Say my faith isn't based on facts, say I'm needed
389
00:23:03,582 --> 00:23:07,186
A sorrow too abrupt
390
00:23:07,186 --> 00:23:09,922
(Is this love? Only I am left)
391
00:23:09,922 --> 00:23:16,996
An arrow pierces my heart
392
00:23:21,033 --> 00:23:21,367
Next Episode
393
00:23:22,368 --> 00:23:23,369
One more time...
394
00:23:23,369 --> 00:23:24,370
Sometime again...
395
00:23:24,370 --> 00:23:25,371
Just a little more...
396
00:23:25,371 --> 00:23:26,105
Okay?
397
00:23:26,105 --> 00:23:26,472
Memories shot up like fireworks...
398
00:23:28,073 --> 00:23:29,141
A lingering scent...
399
00:23:29,141 --> 00:23:30,776
Just like a child...
400
00:23:30,776 --> 00:23:32,111
Will you smile for me?
401
00:23:32,811 --> 00:23:32,912
Surviving Life, Dying Life
27165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.