All language subtitles for [AEOG][1080p] Asura Crying - 21 [BD HEVC 10bit SUB AC3][C9F24846]_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,047 --> 00:00:15,749 That's right, everyone... 2 00:00:22,990 --> 00:00:25,158 No way... 3 00:00:47,781 --> 00:00:49,783 What the heck is happening? 4 00:00:50,384 --> 00:00:51,552 Nia... 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,719 Takasuki... 6 00:00:53,887 --> 00:00:55,055 Misao... 7 00:00:55,622 --> 00:01:05,566 Ikutsu mono kiro ni tatte 8 00:01:06,400 --> 00:01:14,708 Nayami mogaite wa 9 00:01:17,077 --> 00:01:30,023 Erabareshi ibara no michi wa tadashii no? 10 00:01:30,023 --> 00:01:32,593 Ayamachi nano? 11 00:01:33,860 --> 00:01:39,032 Oshiete 12 00:01:39,032 --> 00:01:42,603 Jsura Cryin' 2 13 00:01:42,603 --> 00:01:47,441 Daitai kakoku na sentaku wo shiirareru tabi 14 00:01:47,441 --> 00:01:49,176 Nigemichi tatte 15 00:01:49,176 --> 00:01:58,452 Yowasa no uragaeshi wa kougeki suru koto shika omoi ukabanai 16 00:01:58,986 --> 00:02:01,455 Ikinuku tame ni kimi ga hitsuyou tsuranuku tame ni 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 Mune wa kouyou 18 00:02:02,289 --> 00:02:05,592 Dive ushinaitakunai to 19 00:02:05,592 --> 00:02:09,596 Itsuno ma nika nagedasareta senjou no sueta nioi ni mo 20 00:02:09,830 --> 00:02:11,531 Field nareta 21 00:02:11,965 --> 00:02:15,268 Kanzen ni nishatakuitsu no dilemma ni kisu wo sareta 22 00:02:15,268 --> 00:02:18,739 Sign toki ga michita hi 23 00:02:18,739 --> 00:02:23,844 Koi, boku wa nigenai 24 00:02:25,045 --> 00:02:29,950 A Future Without Memories 25 00:02:32,819 --> 00:02:33,987 Thats right... 26 00:02:34,588 --> 00:02:37,257 We were caught in Hagane's attack. 27 00:02:38,458 --> 00:02:39,626 Then... 28 00:02:40,727 --> 00:02:43,563 Naotaka, myself from the First World, 29 00:02:43,563 --> 00:02:46,466 said he used Hagane's power to travel to the Second World. 30 00:02:47,834 --> 00:02:49,169 That means this must be... 31 00:02:52,005 --> 00:02:53,707 But that might not be the case. 32 00:02:54,641 --> 00:02:57,978 If] go to school, and find Big Saeki... 33 00:03:14,728 --> 00:03:15,896 Excuse mel! 34 00:03:15,896 --> 00:03:16,897 Yeah? 35 00:03:16,897 --> 00:03:18,699 Um, well... 36 00:03:19,166 --> 00:03:22,302 I thought the First Student Council building was over there. 37 00:03:22,302 --> 00:03:24,337 The First? What're you talking about? 38 00:03:24,337 --> 00:03:26,406 There's only one student council. 39 00:03:27,441 --> 00:03:29,209 Oh, yeah! 40 00:03:30,944 --> 00:03:32,612 Wait, aren't you that guy? 41 00:03:32,612 --> 00:03:33,447 Huh? 42 00:03:33,447 --> 00:03:34,614 You are! 43 00:03:34,614 --> 00:03:36,116 You're dating the witch! 44 00:03:36,116 --> 00:03:37,284 The witch? 45 00:03:37,484 --> 00:03:38,185 Don't put a curse on me! 46 00:03:38,185 --> 00:03:39,186 Hey! Don't put a curse on me! 47 00:03:41,555 --> 00:03:42,923 What was that about? 48 00:03:44,758 --> 00:03:45,926 A church... 49 00:03:46,893 --> 00:03:47,894 That's it! 50 00:03:47,894 --> 00:03:50,831 Now Hiring Nuns! Pay from 15,000 Yen Daily Ability-Based Raises! 51 00:03:51,865 --> 00:03:53,433 Maybe I can find Shuri here... 52 00:03:58,438 --> 00:03:58,572 Nun Café Pay When Entering Make peace with your sins! Full Service!! 53 00:04:01,742 --> 00:04:03,410 Are you by yourself? 54 00:04:03,744 --> 00:04:05,545 Oh, no, I'm just... 55 00:04:06,146 --> 00:04:07,714 Are you Himezasa? 56 00:04:07,714 --> 00:04:08,882 Yes? 57 00:04:09,883 --> 00:04:12,319 One customer for the non-smoking section! 58 00:04:12,753 --> 00:04:15,522 Repent, little lost lamb! 59 00:04:15,789 --> 00:04:17,457 Uh, sure... 60 00:04:19,893 --> 00:04:21,895 Did you know Himezasa? 61 00:04:21,895 --> 00:04:24,030 Huh? Oh, uh... 62 00:04:25,866 --> 00:04:28,769 I mean, I've met her, but we're not especially close. 63 00:04:30,270 --> 00:04:32,739 Himezasa is my elder sister. 64 00:04:33,273 --> 00:04:34,474 Or was, I should say. 65 00:04:34,474 --> 00:04:36,409 She passed away from illness when I was in middle school. 66 00:04:36,643 --> 00:04:37,811 She did? 67 00:04:38,945 --> 00:04:41,615 She was born with a weak constitution, 68 00:04:42,048 --> 00:04:45,719 and the doctors always said she likely wouldn't make it to adulthood. 69 00:04:46,353 --> 00:04:50,323 But Rikka never gave up on her. 70 00:04:50,657 --> 00:04:55,428 She worked hard to earn extra money, so Himezasa would be able to get better treatment. 71 00:04:57,063 --> 00:04:59,933 She still hasn't been able to shake that old habit, 72 00:04:59,933 --> 00:05:02,135 and now she's even started this little café. 73 00:05:02,669 --> 00:05:04,571 Is that right? 74 00:05:05,005 --> 00:05:08,308 It was nice to talk about her. I don't get to often. 75 00:05:09,176 --> 00:05:11,678 Please enjoy your time here and repent. 76 00:05:13,280 --> 00:05:15,816 Himezasa is gone... 77 00:05:16,716 --> 00:05:18,885 You're that second year, Tomoharu Natsume, right? 78 00:05:19,119 --> 00:05:22,289 President Rikka, you know me? 79 00:05:22,289 --> 00:05:24,624 I'm not the president, I'm the owner. 80 00:05:24,624 --> 00:05:27,394 I graduated from school last year. 81 00:05:27,394 --> 00:05:28,728 Graduated? 82 00:05:28,728 --> 00:05:31,231 Most people graduate from high school in three years, right? 83 00:05:31,598 --> 00:05:35,035 What, did you think I got held back or something? 84 00:05:35,035 --> 00:05:37,704 Oh, no, sorry. 85 00:05:38,471 --> 00:05:42,843 Well, even though I don't go there anymore, I still hear plenty of rumors from school. 86 00:05:42,843 --> 00:05:45,312 Like all those rumors about your girlfriend. 87 00:05:45,312 --> 00:05:46,479 My what?! 88 00:05:47,047 --> 00:05:48,715 You don't have to hide it from me. 89 00:05:49,015 --> 00:05:52,185 You're dating the Witch of Rakurowa, aren't you? 90 00:05:52,352 --> 00:05:52,853 The witch again? 91 00:05:52,853 --> 00:05:54,487 Hey, tell me about her- The witch again? 92 00:05:54,487 --> 00:05:55,488 Hey, tell me about her- Excuse me! 93 00:05:56,122 --> 00:05:58,325 I've got a lot of questions I wanna ask you, is that okay? 94 00:05:58,325 --> 00:05:59,326 What? 95 00:05:59,326 --> 00:06:01,895 I want to know the rumors about me, and all about Rakurowa, 96 00:06:02,262 --> 00:06:03,463 and a bunch of other stuff... 97 00:06:03,897 --> 00:06:05,065 Will you help me? 98 00:06:05,065 --> 00:06:06,566 Why, though? 99 00:06:06,867 --> 00:06:08,935 I mean, I guess I don't mind. 100 00:06:09,870 --> 00:06:11,204 Thank you very- 101 00:06:13,373 --> 00:06:15,575 It will be an additional charge! 102 00:06:18,945 --> 00:06:22,849 Even in this world, President Rikka is still President Rikka. 103 00:06:27,020 --> 00:06:29,089 In this world... 104 00:06:31,291 --> 00:06:34,794 President Rikka bought the church after she graduated, 105 00:06:34,794 --> 00:06:36,863 and turned it into a nun café. 106 00:06:37,631 --> 00:06:39,833 It's not Shuri's place in this world. 107 00:06:40,634 --> 00:06:44,905 And Rakurowa's Student council is headed by Big Saeki, 108 00:06:44,905 --> 00:06:47,240 with Shuri as his vice president. 109 00:06:48,174 --> 00:06:51,177 This world must be at least one year in the future. 110 00:06:53,246 --> 00:06:56,049 Have you ever heard of an Asura Machina? 111 00:06:56,049 --> 00:06:57,784 Asoora Makina? 112 00:06:57,784 --> 00:07:00,553 What about Burial Dolls, or familiars? 113 00:07:00,820 --> 00:07:02,355 What is this, code? 114 00:07:02,355 --> 00:07:06,059 Look, I don't wanna get involved in anything illegal. 115 00:07:06,760 --> 00:07:09,095 This really isn't the world I know. 116 00:07:11,431 --> 00:07:12,599 I've gotta get back... 117 00:07:14,134 --> 00:07:15,602 But how? 118 00:07:16,469 --> 00:07:20,974 And even if I go back, I'd have to face someone not even Shuri or Susugihara could beat. 119 00:07:23,643 --> 00:07:24,811 Dammit! 120 00:07:30,717 --> 00:07:33,219 What? The sky looks different... 121 00:07:38,925 --> 00:07:40,093 A Daughter?! 122 00:07:42,862 --> 00:07:45,031 I thought they didn't exist over here! 123 00:07:52,772 --> 00:07:53,940 Look out! 124 00:07:54,240 --> 00:07:55,909 Come forth, Kurogane! 125 00:08:01,548 --> 00:08:03,717 That's right, Kurogane doesn't... 126 00:08:14,160 --> 00:08:15,829 No! 127 00:08:26,106 --> 00:08:27,273 Are you okay?! 128 00:08:27,640 --> 00:08:28,975 Get back. 129 00:08:29,376 --> 00:08:30,543 Or you'll die. 130 00:08:48,395 --> 00:08:49,562 Voidance... 131 00:08:49,796 --> 00:08:54,067 Welcome to the First World, Second World Tomoharu. 132 00:08:54,968 --> 00:08:56,636 You know me?! 133 00:08:56,970 --> 00:08:59,039 Possibly better than you know yourself. 134 00:09:00,840 --> 00:09:02,008 Not again! 135 00:09:03,009 --> 00:09:04,677 Business is booming. 136 00:09:04,978 --> 00:09:06,813 See you later, Tomoharu. 137 00:09:09,916 --> 00:09:11,584 She fought a chimera. 138 00:09:11,885 --> 00:09:13,920 So the rumors are true. 139 00:09:14,954 --> 00:09:17,724 Um, do you know that girl up there? 140 00:09:17,957 --> 00:09:19,292 You don't? 141 00:09:19,893 --> 00:09:22,595 That's the Witch of Rakuowa. 142 00:09:26,533 --> 00:09:27,967 KITSUYAKA KAGAYAKI 143 00:09:30,904 --> 00:09:32,272 This bath is way too big... 144 00:09:36,776 --> 00:09:38,578 Get yourself in the bath first. 145 00:09:38,578 --> 00:09:39,779 You stink. 146 00:09:39,779 --> 00:09:41,448 Wait, really? 147 00:09:41,748 --> 00:09:43,383 We'll talk after. 148 00:09:43,383 --> 00:09:45,785 There's someone here who wants to see you. 149 00:09:46,453 --> 00:09:47,987 Who? 150 00:09:47,987 --> 00:09:49,656 And uh, who are you? 151 00:09:49,656 --> 00:09:52,325 Right, I haven't introduced myself. 152 00:09:52,625 --> 00:09:54,894 I'm Aki Kitsutaka. 153 00:09:57,197 --> 00:09:58,865 She's Aki... 154 00:09:59,966 --> 00:10:03,002 President Toru's older sister, and President Kagayaki's... 155 00:10:08,942 --> 00:10:11,177 Aki, I didn't know you were in here. 156 00:10:14,380 --> 00:10:15,849 I'm glad you are. 157 00:10:15,849 --> 00:10:19,219 Could you help me take off my bandage? 158 00:10:20,120 --> 00:10:21,121 What? 159 00:10:21,121 --> 00:10:22,689 Oh, it's nothing! 160 00:10:22,689 --> 00:10:24,991 Really? Well, thanks. 161 00:10:24,991 --> 00:10:26,759 I can't reach it on my own. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,995 C'mon, hurry up. 163 00:10:35,602 --> 00:10:38,438 Hey, where do you think you're touching?! Sheesh! 164 00:10:42,242 --> 00:10:43,409 Aki?! 165 00:10:44,844 --> 00:10:46,012 Thank- 166 00:10:51,351 --> 00:10:54,354 Forget everything you might have seen, got it?! 167 00:10:54,354 --> 00:10:56,289 I didn't see anything! 168 00:10:56,756 --> 00:11:00,093 I'll take the blame for not making sure it was her. 169 00:11:00,493 --> 00:11:02,595 And I'll apologize for kicking you in the face. 170 00:11:02,929 --> 00:11:04,631 Kicking me in the face? 171 00:11:04,631 --> 00:11:06,299 You did a lot more than that... 172 00:11:06,299 --> 00:11:07,467 Shut it! 173 00:11:07,467 --> 00:11:08,635 Natsume! 174 00:11:08,835 --> 00:11:10,003 Takatsuki?! 175 00:11:12,772 --> 00:11:15,308 This is awful. How did this happen? 176 00:11:15,308 --> 00:11:16,476 Oh, you know... 177 00:11:18,878 --> 00:11:20,780 You made it through okay, Takatsuki? 178 00:11:21,648 --> 00:11:23,016 I'm really glad to see you. 179 00:11:24,551 --> 00:11:27,887 Are you the Natsume I know? 180 00:11:28,655 --> 00:11:30,190 Well, yeah... 181 00:11:30,190 --> 00:11:31,024 Grr... 182 00:11:31,024 --> 00:11:33,359 Um, we went to the beach together. 183 00:11:33,359 --> 00:11:34,027 Grrrr... 184 00:11:34,027 --> 00:11:36,763 And we went to that talent show at Saeki's house! 185 00:11:36,996 --> 00:11:38,164 Grrrrrr... 186 00:11:38,531 --> 00:11:40,867 And we did the three-legged-race at the sports festival! 187 00:11:42,001 --> 00:11:44,170 I'm so glad to find you! 188 00:11:45,772 --> 00:11:46,439 What on Earth happened to you two? 189 00:11:46,439 --> 00:11:47,907 I'm really glad you're okay. What on Earth happened to you two? 190 00:11:47,907 --> 00:11:50,843 I knew that was the guy you were looking for. 191 00:11:52,145 --> 00:11:54,714 Yes, thank you very much. 192 00:11:55,215 --> 00:11:56,516 What do you mean? 193 00:11:56,516 --> 00:11:58,017 Oh, uh... 194 00:11:58,017 --> 00:12:04,023 Three days ago, I found her wandering around the town, all beat up and dirty. 195 00:12:04,457 --> 00:12:07,327 Aki just can't walk by someone like that without bringing them home. 196 00:12:07,327 --> 00:12:09,462 It's not certainly not the first time. 197 00:12:10,263 --> 00:12:12,432 So you're no more than a stray cat? 198 00:12:12,765 --> 00:12:15,768 Thanks to her, I was able to find you, Natsume. 199 00:12:15,768 --> 00:12:17,103 That's true. 200 00:12:17,604 --> 00:12:19,105 Thank you very much. 201 00:12:19,372 --> 00:12:20,707 Don't worry about it. 202 00:12:22,675 --> 00:12:24,344 Is something burning? 203 00:12:33,953 --> 00:12:36,356 Thank you for feeding me! 204 00:12:36,356 --> 00:12:37,557 It's fine. 205 00:12:37,557 --> 00:12:39,092 Kanade made it, after all. 206 00:12:39,092 --> 00:12:40,260 That's right. 207 00:12:40,260 --> 00:12:42,195 It got a little burned, though... 208 00:12:42,195 --> 00:12:43,363 That's fine. 209 00:12:43,363 --> 00:12:45,365 It's better than the stuff Toru makes. 210 00:12:45,665 --> 00:12:48,334 Please, look who's talking, Aki. 211 00:12:50,970 --> 00:12:52,138 So good! 212 00:12:52,572 --> 00:12:58,177 It's been a while since we had something this good, Takatsuki. 213 00:12:59,012 --> 00:12:59,846 um... You can leave whenever. 214 00:12:59,846 --> 00:13:01,514 You can leave whenever. 215 00:13:02,048 --> 00:13:03,216 Ouch... 216 00:13:03,216 --> 00:13:05,752 Tomoharu Natsume, right? 217 00:13:06,386 --> 00:13:07,720 Oh, yeah. 218 00:13:07,720 --> 00:13:09,622 I've heard that name before. 219 00:13:09,622 --> 00:13:12,959 Are you Naotaka Natsume's little brother? 220 00:13:13,893 --> 00:13:15,428 You know my big brother? 221 00:13:15,862 --> 00:13:18,731 Haven't met him, but I know the name. 222 00:13:18,731 --> 00:13:19,899 Sis... 223 00:13:19,899 --> 00:13:22,635 Uh, what does that mean? 224 00:13:22,635 --> 00:13:23,870 Is he serious? 225 00:13:23,870 --> 00:13:25,438 He died, didn't he? 226 00:13:25,738 --> 00:13:26,939 Died? 227 00:13:26,939 --> 00:13:28,341 About a month back. 228 00:13:28,808 --> 00:13:32,312 Heard it was part of the Superstring Gravitic Reactor accident. 229 00:13:32,312 --> 00:13:33,813 Oh, right. 230 00:13:34,280 --> 00:13:37,317 Um, what happened with that accident? 231 00:13:37,684 --> 00:13:40,219 I figured you'd know more than I do. 232 00:13:40,219 --> 00:13:41,688 No, actually. 233 00:13:42,855 --> 00:13:49,195 Well, Naotaka Natsume was involved with designing the Superstring Gravitic Reactor, 234 00:13:49,195 --> 00:13:51,564 but he was caught in the explosion when it detonated. 235 00:13:52,365 --> 00:13:54,367 The Superstring Gravitic Reactor... 236 00:13:54,701 --> 00:13:58,905 It's the largest black hole creation facility in the world. 237 00:14:01,007 --> 00:14:02,508 President Kagayaki! 238 00:14:03,743 --> 00:14:04,911 You... 239 00:14:07,213 --> 00:14:08,548 It's your fault! 240 00:14:12,685 --> 00:14:13,853 Natsume... 241 00:14:14,087 --> 00:14:15,254 Takatsuki? 242 00:14:15,621 --> 00:14:17,290 This isn't him. 243 00:14:21,928 --> 00:14:23,596 I take it something must have happened. 244 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Yes. 245 00:14:25,031 --> 00:14:27,200 It's fine, I'm not offended. 246 00:14:28,634 --> 00:14:30,770 There you are, you freeloader. 247 00:14:30,770 --> 00:14:33,306 I heard we had guests. 248 00:14:34,507 --> 00:14:36,008 This looks delicious! 249 00:14:36,642 --> 00:14:39,278 So, what were we talking about? 250 00:14:39,846 --> 00:14:42,548 Oh, right, the Superstring Gravitic Reactor. 251 00:14:44,584 --> 00:14:45,952 Sho, the Shupershtring gwavishic reah- 252 00:14:45,952 --> 00:14:48,254 Eat or talk, pick one. 253 00:14:49,122 --> 00:14:50,123 Right, sorry. 254 00:14:50,123 --> 00:14:51,290 Sheesh! 255 00:14:51,958 --> 00:14:53,126 Thanks. 256 00:14:53,960 --> 00:14:55,328 Don't spoil him. 257 00:14:56,329 --> 00:15:00,233 So the Superstring Gravitic Reactor isn't actually that dangerous. 258 00:15:00,733 --> 00:15:04,270 The miniature black holes it creates disappear in an instant. 259 00:15:04,804 --> 00:15:07,206 Except for that big explosion. 260 00:15:07,473 --> 00:15:08,641 Yeah, well... 261 00:15:08,875 --> 00:15:10,009 Oops... 262 00:15:10,443 --> 00:15:11,677 Oh, sorry. 263 00:15:11,978 --> 00:15:15,548 In theory, there's no way that kind of huge accident could happen at the facility. 264 00:15:15,982 --> 00:15:19,318 That must mean something happened that was completely unexpected. 265 00:15:23,156 --> 00:15:26,459 You're a guest. You don't have to help. 266 00:15:26,459 --> 00:15:28,194 This is the least I can do. 267 00:15:30,263 --> 00:15:33,866 Um, is Tokiya always like that? 268 00:15:34,467 --> 00:15:35,802 Like what? 269 00:15:36,202 --> 00:15:41,007 He kind of acted aloof and, like, awkward? 270 00:15:41,874 --> 00:15:44,377 You don't have to beat around the bush. He's a slob. 271 00:15:44,977 --> 00:15:46,412 I agree with you. 272 00:15:48,281 --> 00:15:51,017 Despite how he acts, he's pretty incredible. 273 00:15:51,517 --> 00:15:55,988 A foreign company has even requested him specifically to help out with their research. 274 00:15:56,422 --> 00:15:57,590 Really? 275 00:15:57,957 --> 00:16:01,627 Normally, I'd like it if he did a bit more around here, 276 00:16:02,328 --> 00:16:04,197 but my sister likes to spoil him. 277 00:16:07,300 --> 00:16:09,302 Can I ask you a weird question? 278 00:16:10,603 --> 00:16:16,609 If Tokiya made a decision that would hurt people, what would you do, Toru? 279 00:16:17,844 --> 00:16:20,880 I'd probably help Tokiya with that decision. 280 00:16:21,581 --> 00:16:23,249 I'm weak like that. 281 00:16:23,616 --> 00:16:24,784 I see... 282 00:16:25,218 --> 00:16:26,552 But Aki might not. 283 00:16:27,587 --> 00:16:29,822 If you asked Aki, 284 00:16:29,822 --> 00:16:34,393 she'd probably be able to create a whole new choice for him. 285 00:16:35,461 --> 00:16:38,798 I remembered something about our world. 286 00:16:39,866 --> 00:16:41,534 You know, about Prez Koala. 287 00:16:46,472 --> 00:16:47,974 We had fun. 288 00:16:47,974 --> 00:16:49,141 Yeah! 289 00:16:49,475 --> 00:16:52,812 If Aki had been alive in our world... 290 00:16:55,314 --> 00:16:58,451 Maybe President Kagayaki wouldn't have done this. 291 00:17:00,286 --> 00:17:01,888 Maybe. 292 00:17:04,390 --> 00:17:07,560 But I'm glad I found you again, Takatsuki. 293 00:17:07,560 --> 00:17:09,562 I wasn't sure what was going to happen. 294 00:17:10,129 --> 00:17:13,065 Yes, it's all thanks to Aki. 295 00:17:14,967 --> 00:17:17,770 We've just gotta find Misao and Nia now. 296 00:17:18,104 --> 00:17:20,206 Misao's not with you? 297 00:17:20,506 --> 00:17:22,575 I've called for her, but she doesn't come out. 298 00:17:23,109 --> 00:17:25,645 Usually I don't even have to call her. 299 00:17:25,945 --> 00:17:28,080 What a pain! What's she up to? 300 00:17:29,115 --> 00:17:30,449 It will be okay. 301 00:17:31,784 --> 00:17:36,022 Misao wouldn't abandon you, Natsume. 302 00:17:36,022 --> 00:17:37,256 Takatsuki... 303 00:17:37,590 --> 00:17:40,059 I'm sure you'll find her soon. 304 00:17:40,059 --> 00:17:41,227 I know it. 305 00:17:41,761 --> 00:17:42,929 Thanks. 306 00:17:43,462 --> 00:17:45,631 I just hope Nia's okay, too. 307 00:17:47,466 --> 00:17:50,136 Takatsuki, is your voidance okay?! 308 00:17:50,136 --> 00:17:51,504 Voidance? 309 00:17:52,939 --> 00:17:54,106 I'm fine. 310 00:17:54,106 --> 00:17:56,542 "Fine"? How can you be fine?! 311 00:17:57,410 --> 00:17:59,912 I can't use my powers anymore. 312 00:18:00,313 --> 00:18:01,814 Your demon powers? 313 00:18:02,114 --> 00:18:03,950 That means my voidance is gone. 314 00:18:04,450 --> 00:18:07,920 So by coming here, you turned into a normal human? 315 00:18:08,721 --> 00:18:10,056 I don't know. 316 00:18:10,289 --> 00:18:11,457 Right... 317 00:18:12,124 --> 00:18:13,292 I'm sorry. 318 00:18:13,893 --> 00:18:15,061 What for? 319 00:18:15,061 --> 00:18:18,130 I can't protect you now, Natsume. 320 00:18:19,532 --> 00:18:22,535 Without my powers, I... 321 00:18:22,902 --> 00:18:24,236 I'm useless. 322 00:18:24,236 --> 00:18:25,404 Takatsuki... 323 00:18:25,705 --> 00:18:28,574 Misao's gone, Nia's gone... 324 00:18:29,275 --> 00:18:30,443 and Shuri too. 325 00:18:31,177 --> 00:18:35,615 I'm the only one left who can protect you, but... 326 00:18:36,415 --> 00:18:41,420 Takalsuki's always protected me, despite her slim frame. 327 00:18:41,721 --> 00:18:43,556 This whole time, she's protected me. 328 00:18:43,556 --> 00:18:44,890 It's okay, Takatsuki. 329 00:18:46,125 --> 00:18:49,028 I just want you to be okay. 330 00:18:49,261 --> 00:18:51,130 But I can't protect youl! 331 00:18:52,064 --> 00:18:53,899 You don't have to protect me anymore. 332 00:18:56,135 --> 00:18:57,637 It's my turn now. 333 00:18:58,404 --> 00:19:00,072 I'm going to protect you. 334 00:19:00,439 --> 00:19:01,607 Natsume... 335 00:19:03,009 --> 00:19:04,343 Takatsuki, I... 336 00:19:14,854 --> 00:19:16,022 Not again! 337 00:19:16,022 --> 00:19:17,223 A stray Daughter! 338 00:19:21,594 --> 00:19:23,129 This time, it's a dragon. 339 00:19:24,363 --> 00:19:28,267 When did this town turn into a fantasy world?! 340 00:19:31,237 --> 00:19:33,739 Autumn Maple, Kurenai unsheathed! 341 00:19:44,116 --> 00:19:47,720 I'll admit, you've got guts taking on a member of the Kitsutaka family. 342 00:19:47,720 --> 00:19:48,721 However... 343 00:19:48,721 --> 00:19:52,725 As long as I'm alive, I won't let you lay a finger on our guests! 344 00:19:54,326 --> 00:19:55,494 Natsume! 345 00:19:56,128 --> 00:19:57,296 Aki! 346 00:19:57,763 --> 00:19:59,165 Let her handle it. 347 00:19:59,165 --> 00:20:00,332 But... 348 00:20:00,332 --> 00:20:02,234 Aki will be okay. 349 00:20:02,234 --> 00:20:04,970 We should stay here, out of danger. 350 00:20:04,970 --> 00:20:06,138 Tokiya... 351 00:20:15,014 --> 00:20:16,182 Aki's so strong. 352 00:20:16,182 --> 00:20:18,017 How is she so strong? 353 00:20:18,818 --> 00:20:20,986 What kind of training did she do to get that strong? 354 00:20:22,254 --> 00:20:24,790 I only know what Aki told me. 355 00:20:25,257 --> 00:20:29,729 No matter how hard they might train, humans can never be faster than a beast. 356 00:20:30,396 --> 00:20:33,365 Despite that, humans can hunt beasts... 357 00:20:33,766 --> 00:20:35,101 because they will it. 358 00:20:36,035 --> 00:20:37,570 They will it? 359 00:20:37,570 --> 00:20:39,305 They want to beat someone. 360 00:20:39,305 --> 00:20:40,639 They want to protect someone. 361 00:20:41,073 --> 00:20:43,509 That inpenetrable will makes them stronger. 362 00:20:44,276 --> 00:20:46,779 That's why Aki is so tough. 363 00:21:03,529 --> 00:21:04,930 Good work, Aki. 364 00:21:04,930 --> 00:21:06,999 Thanks. You all okay? 365 00:21:06,999 --> 00:21:08,167 Thanks to you. 366 00:21:13,873 --> 00:21:14,540 Aki! 367 00:21:14,540 --> 00:21:15,708 Behind you! 368 00:21:24,884 --> 00:21:27,119 You were taken in by the Kitsutaka sisters, hm? 369 00:21:27,820 --> 00:21:29,455 You had enough luck, then. 370 00:21:30,856 --> 00:21:32,525 The Witch of Rakurowa. 371 00:21:33,025 --> 00:21:35,361 That name's not quite accurate. 372 00:21:38,197 --> 00:21:40,132 I'm not a witch. 373 00:21:40,132 --> 00:21:41,333 I'm a demon. 374 00:21:41,634 --> 00:21:43,169 A Luck Eater... 375 00:21:43,569 --> 00:21:46,472 Wait, are you Nia? 376 00:21:48,174 --> 00:21:51,010 It's been five long years, Tomoharu, Kanade. 377 00:21:51,610 --> 00:21:53,112 Make up your mind 378 00:21:53,112 --> 00:21:54,747 Make or breaking 379 00:21:54,747 --> 00:22:01,053 Sou kanashimi o shittabakari 380 00:22:10,796 --> 00:22:16,535 Tamashii o kosuriherashite kugumotte shimau no? 381 00:22:17,169 --> 00:22:23,008 Kioku no katasumi ni oitekebori nano? 382 00:22:23,642 --> 00:22:29,281 Anata wa chigau hanazono e 383 00:22:30,015 --> 00:22:36,055 Fukigen na kasumi sou ikigurushiku warau 384 00:22:37,990 --> 00:22:39,491 Make up your mind 385 00:22:39,491 --> 00:22:41,126 Make or breaking 386 00:22:41,126 --> 00:22:45,231 Sazameki wa kanata no delight 387 00:22:45,231 --> 00:22:50,035 Nomikonde shimatta kotoba 388 00:22:50,803 --> 00:22:54,039 Meian shadow meiun labyrinth 389 00:22:54,039 --> 00:23:03,382 Konkyo no nai kakushin datte watashi ga hitsuyou datte 390 00:23:03,582 --> 00:23:07,186 Akkenai hodo sorrow 391 00:23:07,186 --> 00:23:09,922 (Is this love? Only I am left) 392 00:23:09,922 --> 00:23:16,996 Kokoro wa sasu arrow 393 00:23:21,033 --> 00:23:21,834 Next Episode 394 00:23:23,002 --> 00:23:25,638 the fact that you're too kind. 395 00:23:25,638 --> 00:23:26,972 We can't overlook... 396 00:23:26,972 --> 00:23:29,675 the sensation that everything is true. 397 00:23:29,675 --> 00:23:30,910 Blue... Red... 398 00:23:30,910 --> 00:23:32,211 Black... White... 399 00:23:32,211 --> 00:23:32,678 Clear... 400 00:23:33,579 --> 00:23:35,581 "Death and Peace, Adjoined" 27058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.