Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,047 --> 00:00:15,749
That's right, everyone...
2
00:00:22,990 --> 00:00:25,158
No way...
3
00:00:47,781 --> 00:00:49,783
What the heck is happening?
4
00:00:50,384 --> 00:00:51,552
Nia...
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,719
Takasuki...
6
00:00:53,887 --> 00:00:55,055
Misao...
7
00:00:55,622 --> 00:01:05,566
Ikutsu mono kiro ni tatte
8
00:01:06,400 --> 00:01:14,708
Nayami mogaite wa
9
00:01:17,077 --> 00:01:30,023
Erabareshi ibara no michi wa tadashii no?
10
00:01:30,023 --> 00:01:32,593
Ayamachi nano?
11
00:01:33,860 --> 00:01:39,032
Oshiete
12
00:01:39,032 --> 00:01:42,603
Jsura Cryin' 2
13
00:01:42,603 --> 00:01:47,441
Daitai kakoku na sentaku wo shiirareru tabi
14
00:01:47,441 --> 00:01:49,176
Nigemichi tatte
15
00:01:49,176 --> 00:01:58,452
Yowasa no uragaeshi wa kougeki suru koto shika omoi ukabanai
16
00:01:58,986 --> 00:02:01,455
Ikinuku tame ni kimi ga hitsuyou tsuranuku tame ni
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,289
Mune wa kouyou
18
00:02:02,289 --> 00:02:05,592
Dive ushinaitakunai to
19
00:02:05,592 --> 00:02:09,596
Itsuno ma nika nagedasareta senjou no sueta nioi ni mo
20
00:02:09,830 --> 00:02:11,531
Field nareta
21
00:02:11,965 --> 00:02:15,268
Kanzen ni nishatakuitsu no dilemma ni kisu wo sareta
22
00:02:15,268 --> 00:02:18,739
Sign toki ga michita hi
23
00:02:18,739 --> 00:02:23,844
Koi, boku wa nigenai
24
00:02:25,045 --> 00:02:29,950
A Future Without Memories
25
00:02:32,819 --> 00:02:33,987
Thats right...
26
00:02:34,588 --> 00:02:37,257
We were caught in Hagane's attack.
27
00:02:38,458 --> 00:02:39,626
Then...
28
00:02:40,727 --> 00:02:43,563
Naotaka, myself from the First World,
29
00:02:43,563 --> 00:02:46,466
said he used Hagane's power to travel
to the Second World.
30
00:02:47,834 --> 00:02:49,169
That means this must be...
31
00:02:52,005 --> 00:02:53,707
But that might not be the case.
32
00:02:54,641 --> 00:02:57,978
If] go to school, and find Big Saeki...
33
00:03:14,728 --> 00:03:15,896
Excuse mel!
34
00:03:15,896 --> 00:03:16,897
Yeah?
35
00:03:16,897 --> 00:03:18,699
Um, well...
36
00:03:19,166 --> 00:03:22,302
I thought the First Student Council
building was over there.
37
00:03:22,302 --> 00:03:24,337
The First? What're you talking about?
38
00:03:24,337 --> 00:03:26,406
There's only one student council.
39
00:03:27,441 --> 00:03:29,209
Oh, yeah!
40
00:03:30,944 --> 00:03:32,612
Wait, aren't you that guy?
41
00:03:32,612 --> 00:03:33,447
Huh?
42
00:03:33,447 --> 00:03:34,614
You are!
43
00:03:34,614 --> 00:03:36,116
You're dating the witch!
44
00:03:36,116 --> 00:03:37,284
The witch?
45
00:03:37,484 --> 00:03:38,185
Don't put a curse on me!
46
00:03:38,185 --> 00:03:39,186
Hey!
Don't put a curse on me!
47
00:03:41,555 --> 00:03:42,923
What was that about?
48
00:03:44,758 --> 00:03:45,926
A church...
49
00:03:46,893 --> 00:03:47,894
That's it!
50
00:03:47,894 --> 00:03:50,831
Now Hiring Nuns!
Pay from 15,000 Yen Daily
Ability-Based Raises!
51
00:03:51,865 --> 00:03:53,433
Maybe I can find Shuri here...
52
00:03:58,438 --> 00:03:58,572
Nun Café
Pay When Entering
Make peace with your sins!
Full Service!!
53
00:04:01,742 --> 00:04:03,410
Are you by yourself?
54
00:04:03,744 --> 00:04:05,545
Oh, no, I'm just...
55
00:04:06,146 --> 00:04:07,714
Are you Himezasa?
56
00:04:07,714 --> 00:04:08,882
Yes?
57
00:04:09,883 --> 00:04:12,319
One customer for the non-smoking section!
58
00:04:12,753 --> 00:04:15,522
Repent, little lost lamb!
59
00:04:15,789 --> 00:04:17,457
Uh, sure...
60
00:04:19,893 --> 00:04:21,895
Did you know Himezasa?
61
00:04:21,895 --> 00:04:24,030
Huh? Oh, uh...
62
00:04:25,866 --> 00:04:28,769
I mean, I've met her, but we're not especially close.
63
00:04:30,270 --> 00:04:32,739
Himezasa is my elder sister.
64
00:04:33,273 --> 00:04:34,474
Or was, I should say.
65
00:04:34,474 --> 00:04:36,409
She passed away from illness
when I was in middle school.
66
00:04:36,643 --> 00:04:37,811
She did?
67
00:04:38,945 --> 00:04:41,615
She was born with a weak constitution,
68
00:04:42,048 --> 00:04:45,719
and the doctors always said she
likely wouldn't make it to adulthood.
69
00:04:46,353 --> 00:04:50,323
But Rikka never gave up on her.
70
00:04:50,657 --> 00:04:55,428
She worked hard to earn extra money,
so Himezasa would be able to get better treatment.
71
00:04:57,063 --> 00:04:59,933
She still hasn't been able to shake that old habit,
72
00:04:59,933 --> 00:05:02,135
and now she's even started this little café.
73
00:05:02,669 --> 00:05:04,571
Is that right?
74
00:05:05,005 --> 00:05:08,308
It was nice to talk about her.
I don't get to often.
75
00:05:09,176 --> 00:05:11,678
Please enjoy your time here and repent.
76
00:05:13,280 --> 00:05:15,816
Himezasa is gone...
77
00:05:16,716 --> 00:05:18,885
You're that second year, Tomoharu Natsume, right?
78
00:05:19,119 --> 00:05:22,289
President Rikka, you know me?
79
00:05:22,289 --> 00:05:24,624
I'm not the president, I'm the owner.
80
00:05:24,624 --> 00:05:27,394
I graduated from school last year.
81
00:05:27,394 --> 00:05:28,728
Graduated?
82
00:05:28,728 --> 00:05:31,231
Most people graduate from high school
in three years, right?
83
00:05:31,598 --> 00:05:35,035
What, did you think I got held back or something?
84
00:05:35,035 --> 00:05:37,704
Oh, no, sorry.
85
00:05:38,471 --> 00:05:42,843
Well, even though I don't go there anymore,
I still hear plenty of rumors from school.
86
00:05:42,843 --> 00:05:45,312
Like all those rumors about your girlfriend.
87
00:05:45,312 --> 00:05:46,479
My what?!
88
00:05:47,047 --> 00:05:48,715
You don't have to hide it from me.
89
00:05:49,015 --> 00:05:52,185
You're dating the Witch of Rakurowa, aren't you?
90
00:05:52,352 --> 00:05:52,853
The witch again?
91
00:05:52,853 --> 00:05:54,487
Hey, tell me about her-
The witch again?
92
00:05:54,487 --> 00:05:55,488
Hey, tell me about her-
Excuse me!
93
00:05:56,122 --> 00:05:58,325
I've got a lot of questions I wanna ask you, is that okay?
94
00:05:58,325 --> 00:05:59,326
What?
95
00:05:59,326 --> 00:06:01,895
I want to know the rumors about me,
and all about Rakurowa,
96
00:06:02,262 --> 00:06:03,463
and a bunch of other stuff...
97
00:06:03,897 --> 00:06:05,065
Will you help me?
98
00:06:05,065 --> 00:06:06,566
Why, though?
99
00:06:06,867 --> 00:06:08,935
I mean, I guess I don't mind.
100
00:06:09,870 --> 00:06:11,204
Thank you very-
101
00:06:13,373 --> 00:06:15,575
It will be an additional charge!
102
00:06:18,945 --> 00:06:22,849
Even in this world, President Rikka
is still President Rikka.
103
00:06:27,020 --> 00:06:29,089
In this world...
104
00:06:31,291 --> 00:06:34,794
President Rikka bought the church after she graduated,
105
00:06:34,794 --> 00:06:36,863
and turned it into a nun café.
106
00:06:37,631 --> 00:06:39,833
It's not Shuri's place in this world.
107
00:06:40,634 --> 00:06:44,905
And Rakurowa's Student council
is headed by Big Saeki,
108
00:06:44,905 --> 00:06:47,240
with Shuri as his vice president.
109
00:06:48,174 --> 00:06:51,177
This world must be at least one year in the future.
110
00:06:53,246 --> 00:06:56,049
Have you ever heard of an Asura Machina?
111
00:06:56,049 --> 00:06:57,784
Asoora Makina?
112
00:06:57,784 --> 00:07:00,553
What about Burial Dolls, or familiars?
113
00:07:00,820 --> 00:07:02,355
What is this, code?
114
00:07:02,355 --> 00:07:06,059
Look, I don't wanna get involved in anything illegal.
115
00:07:06,760 --> 00:07:09,095
This really isn't the world I know.
116
00:07:11,431 --> 00:07:12,599
I've gotta get back...
117
00:07:14,134 --> 00:07:15,602
But how?
118
00:07:16,469 --> 00:07:20,974
And even if I go back, I'd have to face someone
not even Shuri or Susugihara could beat.
119
00:07:23,643 --> 00:07:24,811
Dammit!
120
00:07:30,717 --> 00:07:33,219
What? The sky looks different...
121
00:07:38,925 --> 00:07:40,093
A Daughter?!
122
00:07:42,862 --> 00:07:45,031
I thought they didn't exist over here!
123
00:07:52,772 --> 00:07:53,940
Look out!
124
00:07:54,240 --> 00:07:55,909
Come forth, Kurogane!
125
00:08:01,548 --> 00:08:03,717
That's right, Kurogane doesn't...
126
00:08:14,160 --> 00:08:15,829
No!
127
00:08:26,106 --> 00:08:27,273
Are you okay?!
128
00:08:27,640 --> 00:08:28,975
Get back.
129
00:08:29,376 --> 00:08:30,543
Or you'll die.
130
00:08:48,395 --> 00:08:49,562
Voidance...
131
00:08:49,796 --> 00:08:54,067
Welcome to the First World,
Second World Tomoharu.
132
00:08:54,968 --> 00:08:56,636
You know me?!
133
00:08:56,970 --> 00:08:59,039
Possibly better than you know yourself.
134
00:09:00,840 --> 00:09:02,008
Not again!
135
00:09:03,009 --> 00:09:04,677
Business is booming.
136
00:09:04,978 --> 00:09:06,813
See you later, Tomoharu.
137
00:09:09,916 --> 00:09:11,584
She fought a chimera.
138
00:09:11,885 --> 00:09:13,920
So the rumors are true.
139
00:09:14,954 --> 00:09:17,724
Um, do you know that girl up there?
140
00:09:17,957 --> 00:09:19,292
You don't?
141
00:09:19,893 --> 00:09:22,595
That's the Witch of Rakuowa.
142
00:09:26,533 --> 00:09:27,967
KITSUYAKA
KAGAYAKI
143
00:09:30,904 --> 00:09:32,272
This bath is way too big...
144
00:09:36,776 --> 00:09:38,578
Get yourself in the bath first.
145
00:09:38,578 --> 00:09:39,779
You stink.
146
00:09:39,779 --> 00:09:41,448
Wait, really?
147
00:09:41,748 --> 00:09:43,383
We'll talk after.
148
00:09:43,383 --> 00:09:45,785
There's someone here who wants to see you.
149
00:09:46,453 --> 00:09:47,987
Who?
150
00:09:47,987 --> 00:09:49,656
And uh, who are you?
151
00:09:49,656 --> 00:09:52,325
Right, I haven't introduced myself.
152
00:09:52,625 --> 00:09:54,894
I'm Aki Kitsutaka.
153
00:09:57,197 --> 00:09:58,865
She's Aki...
154
00:09:59,966 --> 00:10:03,002
President Toru's older sister, and President Kagayaki's...
155
00:10:08,942 --> 00:10:11,177
Aki, I didn't know you were in here.
156
00:10:14,380 --> 00:10:15,849
I'm glad you are.
157
00:10:15,849 --> 00:10:19,219
Could you help me take off my bandage?
158
00:10:20,120 --> 00:10:21,121
What?
159
00:10:21,121 --> 00:10:22,689
Oh, it's nothing!
160
00:10:22,689 --> 00:10:24,991
Really? Well, thanks.
161
00:10:24,991 --> 00:10:26,759
I can't reach it on my own.
162
00:10:27,627 --> 00:10:28,995
C'mon, hurry up.
163
00:10:35,602 --> 00:10:38,438
Hey, where do you think you're touching?! Sheesh!
164
00:10:42,242 --> 00:10:43,409
Aki?!
165
00:10:44,844 --> 00:10:46,012
Thank-
166
00:10:51,351 --> 00:10:54,354
Forget everything you might have seen, got it?!
167
00:10:54,354 --> 00:10:56,289
I didn't see anything!
168
00:10:56,756 --> 00:11:00,093
I'll take the blame for not making sure it was her.
169
00:11:00,493 --> 00:11:02,595
And I'll apologize for kicking you in the face.
170
00:11:02,929 --> 00:11:04,631
Kicking me in the face?
171
00:11:04,631 --> 00:11:06,299
You did a lot more than that...
172
00:11:06,299 --> 00:11:07,467
Shut it!
173
00:11:07,467 --> 00:11:08,635
Natsume!
174
00:11:08,835 --> 00:11:10,003
Takatsuki?!
175
00:11:12,772 --> 00:11:15,308
This is awful. How did this happen?
176
00:11:15,308 --> 00:11:16,476
Oh, you know...
177
00:11:18,878 --> 00:11:20,780
You made it through okay, Takatsuki?
178
00:11:21,648 --> 00:11:23,016
I'm really glad to see you.
179
00:11:24,551 --> 00:11:27,887
Are you the Natsume I know?
180
00:11:28,655 --> 00:11:30,190
Well, yeah...
181
00:11:30,190 --> 00:11:31,024
Grr...
182
00:11:31,024 --> 00:11:33,359
Um, we went to the beach together.
183
00:11:33,359 --> 00:11:34,027
Grrrr...
184
00:11:34,027 --> 00:11:36,763
And we went to that talent show at Saeki's house!
185
00:11:36,996 --> 00:11:38,164
Grrrrrr...
186
00:11:38,531 --> 00:11:40,867
And we did the three-legged-race at the sports festival!
187
00:11:42,001 --> 00:11:44,170
I'm so glad to find you!
188
00:11:45,772 --> 00:11:46,439
What on Earth happened to you two?
189
00:11:46,439 --> 00:11:47,907
I'm really glad you're okay.
What on Earth happened to you two?
190
00:11:47,907 --> 00:11:50,843
I knew that was the guy you were looking for.
191
00:11:52,145 --> 00:11:54,714
Yes, thank you very much.
192
00:11:55,215 --> 00:11:56,516
What do you mean?
193
00:11:56,516 --> 00:11:58,017
Oh, uh...
194
00:11:58,017 --> 00:12:04,023
Three days ago, I found her wandering
around the town, all beat up and dirty.
195
00:12:04,457 --> 00:12:07,327
Aki just can't walk by someone like that
without bringing them home.
196
00:12:07,327 --> 00:12:09,462
It's not certainly not the first time.
197
00:12:10,263 --> 00:12:12,432
So you're no more than a stray cat?
198
00:12:12,765 --> 00:12:15,768
Thanks to her, I was able to find you, Natsume.
199
00:12:15,768 --> 00:12:17,103
That's true.
200
00:12:17,604 --> 00:12:19,105
Thank you very much.
201
00:12:19,372 --> 00:12:20,707
Don't worry about it.
202
00:12:22,675 --> 00:12:24,344
Is something burning?
203
00:12:33,953 --> 00:12:36,356
Thank you for feeding me!
204
00:12:36,356 --> 00:12:37,557
It's fine.
205
00:12:37,557 --> 00:12:39,092
Kanade made it, after all.
206
00:12:39,092 --> 00:12:40,260
That's right.
207
00:12:40,260 --> 00:12:42,195
It got a little burned, though...
208
00:12:42,195 --> 00:12:43,363
That's fine.
209
00:12:43,363 --> 00:12:45,365
It's better than the stuff Toru makes.
210
00:12:45,665 --> 00:12:48,334
Please, look who's talking, Aki.
211
00:12:50,970 --> 00:12:52,138
So good!
212
00:12:52,572 --> 00:12:58,177
It's been a while since we had
something this good, Takatsuki.
213
00:12:59,012 --> 00:12:59,846
um...
You can leave whenever.
214
00:12:59,846 --> 00:13:01,514
You can leave whenever.
215
00:13:02,048 --> 00:13:03,216
Ouch...
216
00:13:03,216 --> 00:13:05,752
Tomoharu Natsume, right?
217
00:13:06,386 --> 00:13:07,720
Oh, yeah.
218
00:13:07,720 --> 00:13:09,622
I've heard that name before.
219
00:13:09,622 --> 00:13:12,959
Are you Naotaka Natsume's little brother?
220
00:13:13,893 --> 00:13:15,428
You know my big brother?
221
00:13:15,862 --> 00:13:18,731
Haven't met him, but I know the name.
222
00:13:18,731 --> 00:13:19,899
Sis...
223
00:13:19,899 --> 00:13:22,635
Uh, what does that mean?
224
00:13:22,635 --> 00:13:23,870
Is he serious?
225
00:13:23,870 --> 00:13:25,438
He died, didn't he?
226
00:13:25,738 --> 00:13:26,939
Died?
227
00:13:26,939 --> 00:13:28,341
About a month back.
228
00:13:28,808 --> 00:13:32,312
Heard it was part of the
Superstring Gravitic Reactor accident.
229
00:13:32,312 --> 00:13:33,813
Oh, right.
230
00:13:34,280 --> 00:13:37,317
Um, what happened with that accident?
231
00:13:37,684 --> 00:13:40,219
I figured you'd know more than I do.
232
00:13:40,219 --> 00:13:41,688
No, actually.
233
00:13:42,855 --> 00:13:49,195
Well, Naotaka Natsume was involved with
designing the Superstring Gravitic Reactor,
234
00:13:49,195 --> 00:13:51,564
but he was caught in the explosion when it detonated.
235
00:13:52,365 --> 00:13:54,367
The Superstring Gravitic Reactor...
236
00:13:54,701 --> 00:13:58,905
It's the largest black hole creation facility in the world.
237
00:14:01,007 --> 00:14:02,508
President Kagayaki!
238
00:14:03,743 --> 00:14:04,911
You...
239
00:14:07,213 --> 00:14:08,548
It's your fault!
240
00:14:12,685 --> 00:14:13,853
Natsume...
241
00:14:14,087 --> 00:14:15,254
Takatsuki?
242
00:14:15,621 --> 00:14:17,290
This isn't him.
243
00:14:21,928 --> 00:14:23,596
I take it something must have happened.
244
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
Yes.
245
00:14:25,031 --> 00:14:27,200
It's fine, I'm not offended.
246
00:14:28,634 --> 00:14:30,770
There you are, you freeloader.
247
00:14:30,770 --> 00:14:33,306
I heard we had guests.
248
00:14:34,507 --> 00:14:36,008
This looks delicious!
249
00:14:36,642 --> 00:14:39,278
So, what were we talking about?
250
00:14:39,846 --> 00:14:42,548
Oh, right, the Superstring Gravitic Reactor.
251
00:14:44,584 --> 00:14:45,952
Sho, the Shupershtring gwavishic reah-
252
00:14:45,952 --> 00:14:48,254
Eat or talk, pick one.
253
00:14:49,122 --> 00:14:50,123
Right, sorry.
254
00:14:50,123 --> 00:14:51,290
Sheesh!
255
00:14:51,958 --> 00:14:53,126
Thanks.
256
00:14:53,960 --> 00:14:55,328
Don't spoil him.
257
00:14:56,329 --> 00:15:00,233
So the Superstring Gravitic Reactor isn't
actually that dangerous.
258
00:15:00,733 --> 00:15:04,270
The miniature black holes it creates
disappear in an instant.
259
00:15:04,804 --> 00:15:07,206
Except for that big explosion.
260
00:15:07,473 --> 00:15:08,641
Yeah, well...
261
00:15:08,875 --> 00:15:10,009
Oops...
262
00:15:10,443 --> 00:15:11,677
Oh, sorry.
263
00:15:11,978 --> 00:15:15,548
In theory, there's no way that kind of huge
accident could happen at the facility.
264
00:15:15,982 --> 00:15:19,318
That must mean something happened that
was completely unexpected.
265
00:15:23,156 --> 00:15:26,459
You're a guest. You don't have to help.
266
00:15:26,459 --> 00:15:28,194
This is the least I can do.
267
00:15:30,263 --> 00:15:33,866
Um, is Tokiya always like that?
268
00:15:34,467 --> 00:15:35,802
Like what?
269
00:15:36,202 --> 00:15:41,007
He kind of acted aloof and, like, awkward?
270
00:15:41,874 --> 00:15:44,377
You don't have to beat around the bush. He's a slob.
271
00:15:44,977 --> 00:15:46,412
I agree with you.
272
00:15:48,281 --> 00:15:51,017
Despite how he acts, he's pretty incredible.
273
00:15:51,517 --> 00:15:55,988
A foreign company has even requested him
specifically to help out with their research.
274
00:15:56,422 --> 00:15:57,590
Really?
275
00:15:57,957 --> 00:16:01,627
Normally, I'd like it if he did a bit more around here,
276
00:16:02,328 --> 00:16:04,197
but my sister likes to spoil him.
277
00:16:07,300 --> 00:16:09,302
Can I ask you a weird question?
278
00:16:10,603 --> 00:16:16,609
If Tokiya made a decision that would hurt people,
what would you do, Toru?
279
00:16:17,844 --> 00:16:20,880
I'd probably help Tokiya with that decision.
280
00:16:21,581 --> 00:16:23,249
I'm weak like that.
281
00:16:23,616 --> 00:16:24,784
I see...
282
00:16:25,218 --> 00:16:26,552
But Aki might not.
283
00:16:27,587 --> 00:16:29,822
If you asked Aki,
284
00:16:29,822 --> 00:16:34,393
she'd probably be able to create
a whole new choice for him.
285
00:16:35,461 --> 00:16:38,798
I remembered something about our world.
286
00:16:39,866 --> 00:16:41,534
You know, about Prez Koala.
287
00:16:46,472 --> 00:16:47,974
We had fun.
288
00:16:47,974 --> 00:16:49,141
Yeah!
289
00:16:49,475 --> 00:16:52,812
If Aki had been alive in our world...
290
00:16:55,314 --> 00:16:58,451
Maybe President Kagayaki wouldn't have done this.
291
00:17:00,286 --> 00:17:01,888
Maybe.
292
00:17:04,390 --> 00:17:07,560
But I'm glad I found you again, Takatsuki.
293
00:17:07,560 --> 00:17:09,562
I wasn't sure what was going to happen.
294
00:17:10,129 --> 00:17:13,065
Yes, it's all thanks to Aki.
295
00:17:14,967 --> 00:17:17,770
We've just gotta find Misao and Nia now.
296
00:17:18,104 --> 00:17:20,206
Misao's not with you?
297
00:17:20,506 --> 00:17:22,575
I've called for her, but she doesn't come out.
298
00:17:23,109 --> 00:17:25,645
Usually I don't even have to call her.
299
00:17:25,945 --> 00:17:28,080
What a pain! What's she up to?
300
00:17:29,115 --> 00:17:30,449
It will be okay.
301
00:17:31,784 --> 00:17:36,022
Misao wouldn't abandon you, Natsume.
302
00:17:36,022 --> 00:17:37,256
Takatsuki...
303
00:17:37,590 --> 00:17:40,059
I'm sure you'll find her soon.
304
00:17:40,059 --> 00:17:41,227
I know it.
305
00:17:41,761 --> 00:17:42,929
Thanks.
306
00:17:43,462 --> 00:17:45,631
I just hope Nia's okay, too.
307
00:17:47,466 --> 00:17:50,136
Takatsuki, is your voidance okay?!
308
00:17:50,136 --> 00:17:51,504
Voidance?
309
00:17:52,939 --> 00:17:54,106
I'm fine.
310
00:17:54,106 --> 00:17:56,542
"Fine"? How can you be fine?!
311
00:17:57,410 --> 00:17:59,912
I can't use my powers anymore.
312
00:18:00,313 --> 00:18:01,814
Your demon powers?
313
00:18:02,114 --> 00:18:03,950
That means my voidance is gone.
314
00:18:04,450 --> 00:18:07,920
So by coming here, you turned into a normal human?
315
00:18:08,721 --> 00:18:10,056
I don't know.
316
00:18:10,289 --> 00:18:11,457
Right...
317
00:18:12,124 --> 00:18:13,292
I'm sorry.
318
00:18:13,893 --> 00:18:15,061
What for?
319
00:18:15,061 --> 00:18:18,130
I can't protect you now, Natsume.
320
00:18:19,532 --> 00:18:22,535
Without my powers, I...
321
00:18:22,902 --> 00:18:24,236
I'm useless.
322
00:18:24,236 --> 00:18:25,404
Takatsuki...
323
00:18:25,705 --> 00:18:28,574
Misao's gone, Nia's gone...
324
00:18:29,275 --> 00:18:30,443
and Shuri too.
325
00:18:31,177 --> 00:18:35,615
I'm the only one left who can protect you, but...
326
00:18:36,415 --> 00:18:41,420
Takalsuki's always protected me,
despite her slim frame.
327
00:18:41,721 --> 00:18:43,556
This whole time, she's protected me.
328
00:18:43,556 --> 00:18:44,890
It's okay, Takatsuki.
329
00:18:46,125 --> 00:18:49,028
I just want you to be okay.
330
00:18:49,261 --> 00:18:51,130
But I can't protect youl!
331
00:18:52,064 --> 00:18:53,899
You don't have to protect me anymore.
332
00:18:56,135 --> 00:18:57,637
It's my turn now.
333
00:18:58,404 --> 00:19:00,072
I'm going to protect you.
334
00:19:00,439 --> 00:19:01,607
Natsume...
335
00:19:03,009 --> 00:19:04,343
Takatsuki, I...
336
00:19:14,854 --> 00:19:16,022
Not again!
337
00:19:16,022 --> 00:19:17,223
A stray Daughter!
338
00:19:21,594 --> 00:19:23,129
This time, it's a dragon.
339
00:19:24,363 --> 00:19:28,267
When did this town turn into a fantasy world?!
340
00:19:31,237 --> 00:19:33,739
Autumn Maple, Kurenai unsheathed!
341
00:19:44,116 --> 00:19:47,720
I'll admit, you've got guts taking on
a member of the Kitsutaka family.
342
00:19:47,720 --> 00:19:48,721
However...
343
00:19:48,721 --> 00:19:52,725
As long as I'm alive, I won't let you
lay a finger on our guests!
344
00:19:54,326 --> 00:19:55,494
Natsume!
345
00:19:56,128 --> 00:19:57,296
Aki!
346
00:19:57,763 --> 00:19:59,165
Let her handle it.
347
00:19:59,165 --> 00:20:00,332
But...
348
00:20:00,332 --> 00:20:02,234
Aki will be okay.
349
00:20:02,234 --> 00:20:04,970
We should stay here, out of danger.
350
00:20:04,970 --> 00:20:06,138
Tokiya...
351
00:20:15,014 --> 00:20:16,182
Aki's so strong.
352
00:20:16,182 --> 00:20:18,017
How is she so strong?
353
00:20:18,818 --> 00:20:20,986
What kind of training did she do to get that strong?
354
00:20:22,254 --> 00:20:24,790
I only know what Aki told me.
355
00:20:25,257 --> 00:20:29,729
No matter how hard they might train,
humans can never be faster than a beast.
356
00:20:30,396 --> 00:20:33,365
Despite that, humans can hunt beasts...
357
00:20:33,766 --> 00:20:35,101
because they will it.
358
00:20:36,035 --> 00:20:37,570
They will it?
359
00:20:37,570 --> 00:20:39,305
They want to beat someone.
360
00:20:39,305 --> 00:20:40,639
They want to protect someone.
361
00:20:41,073 --> 00:20:43,509
That inpenetrable will makes them stronger.
362
00:20:44,276 --> 00:20:46,779
That's why Aki is so tough.
363
00:21:03,529 --> 00:21:04,930
Good work, Aki.
364
00:21:04,930 --> 00:21:06,999
Thanks. You all okay?
365
00:21:06,999 --> 00:21:08,167
Thanks to you.
366
00:21:13,873 --> 00:21:14,540
Aki!
367
00:21:14,540 --> 00:21:15,708
Behind you!
368
00:21:24,884 --> 00:21:27,119
You were taken in by the Kitsutaka sisters, hm?
369
00:21:27,820 --> 00:21:29,455
You had enough luck, then.
370
00:21:30,856 --> 00:21:32,525
The Witch of Rakurowa.
371
00:21:33,025 --> 00:21:35,361
That name's not quite accurate.
372
00:21:38,197 --> 00:21:40,132
I'm not a witch.
373
00:21:40,132 --> 00:21:41,333
I'm a demon.
374
00:21:41,634 --> 00:21:43,169
A Luck Eater...
375
00:21:43,569 --> 00:21:46,472
Wait, are you Nia?
376
00:21:48,174 --> 00:21:51,010
It's been five long years, Tomoharu, Kanade.
377
00:21:51,610 --> 00:21:53,112
Make up your mind
378
00:21:53,112 --> 00:21:54,747
Make or breaking
379
00:21:54,747 --> 00:22:01,053
Sou kanashimi o shittabakari
380
00:22:10,796 --> 00:22:16,535
Tamashii o kosuriherashite kugumotte shimau no?
381
00:22:17,169 --> 00:22:23,008
Kioku no katasumi ni oitekebori nano?
382
00:22:23,642 --> 00:22:29,281
Anata wa chigau hanazono e
383
00:22:30,015 --> 00:22:36,055
Fukigen na kasumi sou ikigurushiku warau
384
00:22:37,990 --> 00:22:39,491
Make up your mind
385
00:22:39,491 --> 00:22:41,126
Make or breaking
386
00:22:41,126 --> 00:22:45,231
Sazameki wa kanata no delight
387
00:22:45,231 --> 00:22:50,035
Nomikonde shimatta kotoba
388
00:22:50,803 --> 00:22:54,039
Meian shadow meiun labyrinth
389
00:22:54,039 --> 00:23:03,382
Konkyo no nai kakushin datte watashi ga hitsuyou datte
390
00:23:03,582 --> 00:23:07,186
Akkenai hodo sorrow
391
00:23:07,186 --> 00:23:09,922
(Is this love? Only I am left)
392
00:23:09,922 --> 00:23:16,996
Kokoro wa sasu arrow
393
00:23:21,033 --> 00:23:21,834
Next Episode
394
00:23:23,002 --> 00:23:25,638
the fact that you're too kind.
395
00:23:25,638 --> 00:23:26,972
We can't overlook...
396
00:23:26,972 --> 00:23:29,675
the sensation that everything is true.
397
00:23:29,675 --> 00:23:30,910
Blue... Red...
398
00:23:30,910 --> 00:23:32,211
Black... White...
399
00:23:32,211 --> 00:23:32,678
Clear...
400
00:23:33,579 --> 00:23:35,581
"Death and Peace, Adjoined"
27058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.