All language subtitles for [AEOG][1080p] Asura Crying - 20 [BD HEVC 10bit SUB AC3][0A03F18A]_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:08,609 I'm going to protect you until the end. 2 00:00:09,142 --> 00:00:10,811 What do you mean, until the end?! 3 00:00:12,980 --> 00:00:16,617 Goodness, you really have outdone yourselves this time. 4 00:00:16,617 --> 00:00:18,552 What do you want, Haruna? 5 00:00:18,952 --> 00:00:23,690 Reckless use of a Daughter, unauthorized battle, and mass destruction. 6 00:00:25,158 --> 00:00:30,097 Tomoharu Natsume, and members of the Rakurowa Science Club, 7 00:00:30,097 --> 00:00:32,332 you are all under arrest. 8 00:00:34,601 --> 00:00:44,545 I stand at a crossroads 9 00:00:45,379 --> 00:00:53,687 Struggling in agony 10 00:00:56,056 --> 00:01:09,002 Is the chosen path strewn with thorns the right path? 11 00:01:09,002 --> 00:01:11,572 Or the wrong one? 12 00:01:12,839 --> 00:01:18,011 Tell me, please 13 00:01:18,011 --> 00:01:21,582 Jsura Cryin' 2 14 00:01:21,582 --> 00:01:26,420 Every time someone is forced into a cruel choice 15 00:01:26,420 --> 00:01:28,155 Their escape route is cut off 16 00:01:28,155 --> 00:01:37,431 The only opposite for "weakness" I can think of is "attacking" 17 00:01:37,965 --> 00:01:41,268 I must stand tall to get through this 18 00:01:41,268 --> 00:01:44,571 Dive, I don't want to lose anything 19 00:01:44,571 --> 00:01:48,575 Before I knew it, I had grown used to the sour stench of this 20 00:01:48,809 --> 00:01:50,510 Field, this abandoned battlefield 21 00:01:50,944 --> 00:01:54,247 I've been kissed by a dilemma of two choices 22 00:01:54,247 --> 00:01:57,718 Sign, when the day comes 23 00:01:57,718 --> 00:02:02,823 Give me a sign, I won't run away 24 00:02:04,024 --> 00:02:06,159 Moment of Destruction, Darkness of Annihilation 25 00:02:10,230 --> 00:02:11,898 I don't understand! 26 00:02:11,898 --> 00:02:13,834 Do something, Tomoharu! 27 00:02:14,901 --> 00:02:17,070 You'd be better off complaining to the GD. 28 00:02:17,971 --> 00:02:20,207 Kanade, how are you feeling? 29 00:02:20,540 --> 00:02:22,976 Oh, I'm feeling okay. 30 00:02:22,976 --> 00:02:25,045 Seems the medicine is doing its job. 31 00:02:25,045 --> 00:02:28,782 In any case, no more reckless fighting for you, young lady. 32 00:02:29,249 --> 00:02:31,918 That's our only method of stopping the voidance. 33 00:02:36,289 --> 00:02:38,992 Ugh, how many times do we have to tell you?! 34 00:02:38,992 --> 00:02:42,362 We didn't do anything, and we don't know anything, either! 35 00:02:42,362 --> 00:02:45,298 That's right! We're the victims here, really! 36 00:02:45,532 --> 00:02:47,567 You can say that, but what happened, happened. 37 00:02:47,567 --> 00:02:48,735 Come on! 38 00:02:48,735 --> 00:02:52,706 We were attacked by Hiwako Torishima and some lady wearing a weird mask! 39 00:02:52,706 --> 00:02:55,709 I heard about it and went to help them, that's all! 40 00:02:56,643 --> 00:02:58,311 This isn't going anywhere. 41 00:02:58,712 --> 00:03:01,948 All right, shall we call in the next prisoner? 42 00:03:01,948 --> 00:03:02,749 Sir! 43 00:03:02,749 --> 00:03:03,583 Sheesh! 44 00:03:03,583 --> 00:03:05,519 Why won't they believe us? 45 00:03:05,519 --> 00:03:08,422 You're wrecking our credibility! 46 00:03:14,628 --> 00:03:18,031 Now then, tell me what happened. 47 00:03:18,899 --> 00:03:20,233 I don't care. 48 00:03:20,233 --> 00:03:23,136 The situation is far more serious than you think it is. 49 00:03:23,537 --> 00:03:26,606 That masked woman will come to attack us again! 50 00:03:29,776 --> 00:03:30,944 What is it? 51 00:03:30,944 --> 00:03:32,112 Th-th-th... 52 00:03:32,112 --> 00:03:33,113 There she is! 53 00:03:33,113 --> 00:03:34,614 Behind, behind, behind! 54 00:03:38,118 --> 00:03:40,587 That won't work on me. 55 00:03:52,966 --> 00:03:54,134 Aenka! 56 00:04:01,341 --> 00:04:05,545 If you cut through any of those fuses, they'll explode, 57 00:04:05,545 --> 00:04:07,214 and you'll go right along with them. 58 00:04:14,054 --> 00:04:15,555 This way, c'mon! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,098 No way! 60 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 President Rikka! 61 00:04:27,601 --> 00:04:28,835 She got her... 62 00:04:28,835 --> 00:04:31,938 That masked lady took Ania Fortuna! 63 00:04:40,380 --> 00:04:43,049 Shuri, where are you going?! 64 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 As I think you're all aware, 65 00:04:46,286 --> 00:04:50,223 the powers of an Asura Machina don't work on that masked woman. 66 00:04:50,657 --> 00:04:52,826 That means there's only one person who can help us. 67 00:04:52,826 --> 00:04:53,994 That's right! 68 00:04:54,961 --> 00:04:56,329 President Toru! 69 00:04:57,864 --> 00:05:00,734 She could probably help us take care of her! 70 00:05:00,734 --> 00:05:01,902 That's right. 71 00:05:04,738 --> 00:05:08,241 She should be in the Student Council Room at this time. 72 00:05:13,213 --> 00:05:14,381 There she is! 73 00:05:14,381 --> 00:05:15,715 President Toru! 74 00:05:24,090 --> 00:05:25,258 No... 75 00:05:25,759 --> 00:05:27,828 President Toru! 76 00:05:34,634 --> 00:05:37,304 Do you think President Toru's okay? 77 00:05:37,804 --> 00:05:42,409 I heard she was taken to the hospital, but from the sound of it, things weren't looking good. 78 00:05:42,409 --> 00:05:43,543 No way... 79 00:05:45,846 --> 00:05:50,884 It's almost like our enemy knew we were going to ask President Toru for help. 80 00:05:51,151 --> 00:05:55,121 Yeah, they anticipated our every move. 81 00:05:56,156 --> 00:05:59,292 In any case, all we can do now is wait for them to reach out to us. 82 00:05:59,826 --> 00:06:02,562 You mean they're going to contact us? 83 00:06:02,562 --> 00:06:03,730 Probably. 84 00:06:03,997 --> 00:06:06,867 If they wanted to kill us, it would have been easy. 85 00:06:07,200 --> 00:06:09,469 But they didn't kill us. 86 00:06:09,836 --> 00:06:11,338 There must be more to it. 87 00:06:11,338 --> 00:06:12,505 More... 88 00:06:13,974 --> 00:06:15,141 There you go. 89 00:06:16,509 --> 00:06:19,446 Let's exchange hostages. Ania Fortuna and your president for Tomoharu Natsume. Meet at the Meioutei ruins. 90 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Shur... 91 00:06:22,749 --> 00:06:26,186 Tonight at midnight, at Meioutei ruins. 92 00:06:26,186 --> 00:06:27,654 Tomoharu, 93 00:06:27,654 --> 00:06:33,026 they want to trade Ania and President Kagayaki for you. 94 00:06:33,994 --> 00:06:35,829 They got the prez, too?! 95 00:06:36,162 --> 00:06:39,132 I don't know what they're planning, but it seems like it. 96 00:06:39,532 --> 00:06:40,700 I can't believe it... 97 00:06:41,201 --> 00:06:43,069 Sounds like you're all in a bit of trouble. 98 00:06:44,738 --> 00:06:46,206 Why are you here?! 99 00:06:46,539 --> 00:06:48,909 Figured this is where I come in. 100 00:06:49,709 --> 00:06:55,482 I've actually been given express permission from the GD to eliminate Hiwako Torishima. 101 00:06:55,482 --> 00:06:56,983 Eliminate?! 102 00:06:56,983 --> 00:06:58,919 Yes, I'll take care of her. 103 00:07:00,654 --> 00:07:01,821 Right, but... 104 00:07:02,889 --> 00:07:04,457 We still have to go. 105 00:07:04,958 --> 00:07:06,459 Well said, Tomo! 106 00:07:06,459 --> 00:07:09,029 Oh, then I'll go with you! 107 00:07:09,029 --> 00:07:12,465 No, you're going to be a good girl and stay here. 108 00:07:12,899 --> 00:07:14,067 Yeah! 109 00:07:22,509 --> 00:07:23,877 It's almost time. 110 00:07:24,144 --> 00:07:25,312 Nobody's coming. 111 00:07:26,446 --> 00:07:30,283 No, they're probably watching us from somewhere, 112 00:07:30,784 --> 00:07:32,652 like when we were back at the school. 113 00:07:45,532 --> 00:07:46,199 Nia! 114 00:07:46,199 --> 00:07:46,967 Prez! 115 00:07:46,967 --> 00:07:48,134 Are you okay?! 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,804 Why is this happening? 117 00:07:51,838 --> 00:07:58,311 Right then, let's avoid any unnecessary conflict and have you walk over here, Mister Natsume. 118 00:07:58,611 --> 00:08:02,082 I'll return Ania to you when you are on your way. 119 00:08:02,515 --> 00:08:07,487 Then, when you are all the way over here, I will hand over President Kagayaki. 120 00:08:07,787 --> 00:08:08,621 Okay. 121 00:08:08,621 --> 00:08:09,956 Tell us something first! 122 00:08:10,323 --> 00:08:12,225 What do you want with Tomo? 123 00:08:12,659 --> 00:08:17,297 I don't believe you would understand my answer to that question. 124 00:08:17,831 --> 00:08:21,201 Come, Mister Natsume, over here. 125 00:08:47,527 --> 00:08:50,130 Sorry, but the trade's off. 126 00:08:50,130 --> 00:08:51,798 Shirogane, unsheathe! 127 00:09:03,343 --> 00:09:05,011 Nia, this way! 128 00:09:05,211 --> 00:09:06,880 Come forth, Kurogane! 129 00:09:13,319 --> 00:09:15,155 How very cunning of you. 130 00:09:22,595 --> 00:09:23,763 Takatsuki! 131 00:09:23,963 --> 00:09:25,131 I will protect you! 132 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 To the very end! 133 00:09:27,700 --> 00:09:31,004 You're going to fight me in that condition? 134 00:09:33,406 --> 00:09:35,408 I won't let you hurt Natsume! 135 00:09:35,708 --> 00:09:38,411 You are a fool, Kanade Takatsuki. 136 00:09:38,845 --> 00:09:41,047 Very well, I will destroy you swiftly! 137 00:09:41,281 --> 00:09:42,449 Ice Phoenix! 138 00:09:44,017 --> 00:09:45,185 Blazing Moon! 139 00:09:51,291 --> 00:09:53,793 Takatsuki, don't! Stop! 140 00:09:55,228 --> 00:09:56,729 Out of the way, Daughter! 141 00:10:04,404 --> 00:10:06,739 This is it for you, ex-Handler! 142 00:10:18,384 --> 00:10:19,552 Toru?! 143 00:10:19,552 --> 00:10:22,055 President Toru, you're okay? 144 00:10:22,055 --> 00:10:23,756 No, it can't be... 145 00:10:23,756 --> 00:10:26,559 Quite the deception, don't you think? 146 00:10:28,094 --> 00:10:31,364 Why, Toru? Why would you do this? 147 00:10:38,104 --> 00:10:39,272 Why?! 148 00:10:48,348 --> 00:10:49,516 Yukari... 149 00:10:52,919 --> 00:10:54,087 Sister! 150 00:10:59,526 --> 00:11:00,693 Goodbye. 151 00:11:03,196 --> 00:11:04,531 Shuri! 152 00:11:04,898 --> 00:11:06,933 Big sis! 153 00:11:21,814 --> 00:11:24,717 Shuri! Snap out of it, Shuri! 154 00:11:29,589 --> 00:11:30,757 What the hell... 155 00:11:31,824 --> 00:11:33,726 Why is this happening?! 156 00:11:34,627 --> 00:11:38,731 Right then, it's time for you to die, Kanade Takatsuki. 157 00:11:44,871 --> 00:11:46,039 Takatsuki! 158 00:11:46,706 --> 00:11:48,208 St-stop! 159 00:11:48,908 --> 00:11:51,511 If you want me, then take me! 160 00:11:52,078 --> 00:11:55,615 Just stop it already! 161 00:11:55,615 --> 00:11:59,018 You have it all wrong, Mister Natsume. 162 00:11:59,018 --> 00:12:03,356 This is what we wanted all along. 163 00:12:04,057 --> 00:12:08,094 We wanted to create a situation where you were in grave danger and despair. 164 00:12:08,361 --> 00:12:09,529 What? 165 00:12:16,436 --> 00:12:19,472 There you are, Naotaka Natsume. 166 00:12:22,041 --> 00:12:26,112 So you were the one derailing history, 167 00:12:27,013 --> 00:12:28,581 Toru Kitsutaka. 168 00:12:34,053 --> 00:12:36,789 I would have never expected you to go this far to interrupt my plans. 169 00:12:37,090 --> 00:12:40,760 By plans, you mean the destruction of the Central Vortex? 170 00:12:42,262 --> 00:12:43,429 That's right, isn't it? 171 00:12:43,429 --> 00:12:47,500 The destruction of the superstring gravitic reactor that allows travel between worlds? 172 00:12:47,500 --> 00:12:49,369 Why are you asking me that? 173 00:12:49,936 --> 00:12:54,040 I just want to get our facts straight before you die. 174 00:12:55,742 --> 00:12:58,411 You're wasting your time, Toru Kitsutaka. 175 00:13:05,118 --> 00:13:07,720 He can completely control spacetime. 176 00:13:08,521 --> 00:13:14,460 He simultaneously used Kurogane's gravity control and Shirogane's space-slicing abilities. 177 00:13:14,460 --> 00:13:16,896 He's using both Kurogane and Shirogane?! 178 00:13:17,697 --> 00:13:21,567 Hagane is the ultimate Asura Machina, and the last to be created. 179 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Not even you can defeat it. 180 00:13:26,239 --> 00:13:29,142 I'm putting an end to you, Toru Kitsutaka. 181 00:13:30,009 --> 00:13:33,012 I can't have you ruining my plans any longer. 182 00:13:47,460 --> 00:13:48,461 Impossible! 183 00:14:05,812 --> 00:14:06,979 Prez? 184 00:14:09,582 --> 00:14:10,717 Mr. Koala? 185 00:14:11,184 --> 00:14:14,020 Prez, what are you... 186 00:14:21,794 --> 00:14:22,962 Takatsuki?! 187 00:14:58,531 --> 00:14:59,699 How dare you... 188 00:15:00,299 --> 00:15:01,467 Takatsuki! 189 00:15:01,467 --> 00:15:05,138 All that's left is to take care of his spare. 190 00:15:06,406 --> 00:15:09,742 Tomoharu, take Kanade and Nia and get out of here! 191 00:15:10,143 --> 00:15:10,977 Now! 192 00:15:10,977 --> 00:15:13,012 But what about you, Shuri? 193 00:15:13,413 --> 00:15:16,582 Tomoharu, you're no spare. 194 00:15:34,801 --> 00:15:35,968 Sorr- 195 00:15:41,441 --> 00:15:42,608 Shuri! 196 00:15:49,849 --> 00:15:51,050 Ready? 197 00:15:54,020 --> 00:15:55,521 That's enough, Hiwako. 198 00:15:56,289 --> 00:15:58,791 We don't need any more victims. 199 00:15:59,459 --> 00:16:01,127 We've done what we came here for. 200 00:16:01,894 --> 00:16:03,930 Our wish will be granted. 201 00:16:05,198 --> 00:16:07,433 My apologies, Master. 202 00:16:08,000 --> 00:16:09,168 "Master"? 203 00:16:10,903 --> 00:16:13,506 What does that mean, Prez?! 204 00:16:14,640 --> 00:16:16,542 Do you know what this is? 205 00:16:16,542 --> 00:16:17,710 That case! 206 00:16:18,077 --> 00:16:19,745 Yes, the legacy of Kuremizaki. 207 00:16:20,613 --> 00:16:24,784 Kagakagari attempted to take it without even knowing its function. 208 00:16:25,318 --> 00:16:28,988 In a way, it's a device that would have granted his wishes. 209 00:16:29,722 --> 00:16:34,594 This is the altar case for Naotaka Natsume's Asura Machina, Hagane. 210 00:16:37,396 --> 00:16:38,898 I wonder if you knew this fact? 211 00:16:39,665 --> 00:16:43,503 A Handler is a human who has been injected with nanomachines 212 00:16:43,503 --> 00:16:47,073 that allow them to control an Asura Machina. 213 00:16:50,042 --> 00:16:53,880 And when a Handler like you loses their Burial Doll, 214 00:16:54,514 --> 00:17:00,686 their nanomachines transform, creating a jamming signal that prevents magic from working. 215 00:17:01,521 --> 00:17:04,524 That is the science behind an ex-Handler's ability to nullify magic spells. 216 00:17:05,424 --> 00:17:07,627 Why are you telling me all this?! 217 00:17:09,562 --> 00:17:16,168 What I'm trying to tell you is that an ex-Handler has the ability to become a Burial Doll. 218 00:17:17,169 --> 00:17:20,773 Sadly, the Burial Doll you loved so much has vanished. 219 00:17:21,140 --> 00:17:24,310 But if you were to open that altar case... 220 00:17:25,211 --> 00:17:26,379 No! 221 00:17:34,720 --> 00:17:37,390 Don't do it, President Toru! 222 00:17:45,965 --> 00:17:48,634 Kurogane, stop President Toru! 223 00:17:52,204 --> 00:17:54,574 Come forth, Charlize. 224 00:17:55,908 --> 00:17:57,076 Misao! 225 00:18:10,089 --> 00:18:11,591 An Asura Cryin'! 226 00:18:12,658 --> 00:18:16,629 Is this what you were after, this whole time?! 227 00:18:16,629 --> 00:18:18,297 Yes, that's right. 228 00:18:18,297 --> 00:18:23,703 That's why I kept pursuing you, to get Naotaka Natsume to show himself. 229 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Thank you. 230 00:18:26,205 --> 00:18:28,741 Without you, my wish would have never been granted. 231 00:18:30,042 --> 00:18:32,478 With the powers of Hagane and an Asura Cryin', 232 00:18:32,478 --> 00:18:36,782 and the plugin you were researching, 233 00:18:36,782 --> 00:18:41,687 I can jump to the past and create a Third World. 234 00:18:41,687 --> 00:18:43,756 When did you get the Igniter?! 235 00:18:43,756 --> 00:18:47,093 I took it from the mansion before it was blown up. 236 00:18:47,526 --> 00:18:48,861 A Third World? 237 00:18:48,861 --> 00:18:51,664 What do you mean by "a Third World"? 238 00:18:52,164 --> 00:18:53,799 A world where Aki is still alive. 239 00:18:54,333 --> 00:18:58,004 In this world, I lost my beloved queen. 240 00:18:58,571 --> 00:19:02,942 I know I'm losing the game, so my only choice is to flip the chessboard and start again. 241 00:19:02,942 --> 00:19:05,945 Wait! What's going to happen to this world?! 242 00:19:05,945 --> 00:19:08,147 What about everyone left behind, and Shuri and the others?! 243 00:19:08,447 --> 00:19:09,448 Well... 244 00:19:09,448 --> 00:19:12,752 I'm sorry, but I have no interest or care for them. 245 00:19:13,986 --> 00:19:16,455 But I should thank you for your help. 246 00:19:16,455 --> 00:19:19,425 I'd be willing to take you with me. 247 00:19:20,059 --> 00:19:22,395 Will you come with me, Tomoharu Natsume? 248 00:19:43,482 --> 00:19:44,650 No. 249 00:19:45,484 --> 00:19:48,788 I'm going to stop you from getting what you want! 250 00:19:49,321 --> 00:19:51,490 Go, Kurogane! 251 00:19:52,658 --> 00:19:54,960 Why are you so angry with me? 252 00:19:54,960 --> 00:19:58,297 I was going to take you with me. 253 00:19:58,297 --> 00:19:59,465 Shut up! 254 00:20:04,804 --> 00:20:05,971 Good grief... 255 00:20:05,971 --> 00:20:09,241 Deeper than darkness, standing out further than the light... 256 00:20:09,241 --> 00:20:10,976 The steel blade forged by the hammer of science... 257 00:20:10,976 --> 00:20:12,645 I'm counting on you, Hagane. The steel blade forged by the hammer of science... 258 00:20:12,645 --> 00:20:15,648 My dream is so close to coming true. 259 00:20:26,926 --> 00:20:29,195 Go, Kurogane! 260 00:20:36,402 --> 00:20:37,570 Misao! 261 00:20:40,172 --> 00:20:42,708 Go, take care of them. 262 00:20:57,690 --> 00:20:58,858 Master? 263 00:21:00,626 --> 00:21:05,131 Hagane's incredible magic power is warping the space around it! 264 00:21:05,498 --> 00:21:06,665 What? 265 00:21:10,970 --> 00:21:12,905 I'm taking this back! 266 00:21:16,375 --> 00:21:17,543 Nia! 267 00:21:35,828 --> 00:21:36,996 It's okay. 268 00:21:37,730 --> 00:21:39,732 I'm with you, Tomo. 269 00:21:51,610 --> 00:21:53,112 Make up your mind 270 00:21:53,112 --> 00:21:54,747 Make or breaking 271 00:21:54,747 --> 00:22:01,053 Yes, I've only just learned of despair 272 00:22:10,796 --> 00:22:16,535 Will your soul be eroded and worn away, leaving you mumbling? 273 00:22:17,169 --> 00:22:23,008 Will you abandon me in a corner of your memories? 274 00:22:23,642 --> 00:22:29,281 You move towards a different garden of flowers 275 00:22:30,015 --> 00:22:36,055 The displeased baby's breath smiles oppressively 276 00:22:37,990 --> 00:22:39,491 Make up your mind 277 00:22:39,491 --> 00:22:41,126 Make or breaking 278 00:22:41,126 --> 00:22:45,231 The noise is a far-off delight 279 00:22:45,231 --> 00:22:50,035 The words I accidentally swallowed 280 00:22:50,803 --> 00:22:54,039 Light, dark, shadow, a fated labyrinth 281 00:22:54,039 --> 00:23:03,382 Say my faith isn't based on facts, say I'm needed 282 00:23:03,582 --> 00:23:07,186 A sorrow too abrupt 283 00:23:07,186 --> 00:23:09,922 (Is this love? Only I am left) 284 00:23:09,922 --> 00:23:16,996 An arrow pierces my heart 285 00:23:21,033 --> 00:23:21,367 Next Episode 286 00:23:22,568 --> 00:23:24,036 Tales of dreams... 287 00:23:24,036 --> 00:23:25,671 Plans for tomorrow... 288 00:23:25,671 --> 00:23:26,472 Remembering... 289 00:23:27,072 --> 00:23:28,807 I'll never forget it. 290 00:23:28,807 --> 00:23:29,842 I love you. 291 00:23:29,842 --> 00:23:31,010 I hate you. 292 00:23:31,176 --> 00:23:32,678 Everything is an illusion. 293 00:23:32,778 --> 00:23:33,412 A Future Without Memories 20907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.