Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,609
I'm going to protect you until the end.
2
00:00:09,142 --> 00:00:10,811
What do you mean, until the end?!
3
00:00:12,980 --> 00:00:16,617
Goodness, you really have
outdone yourselves this time.
4
00:00:16,617 --> 00:00:18,552
What do you want, Haruna?
5
00:00:18,952 --> 00:00:23,690
Reckless use of a Daughter,
unauthorized battle, and mass destruction.
6
00:00:25,158 --> 00:00:30,097
Tomoharu Natsume, and members of
the Rakurowa Science Club,
7
00:00:30,097 --> 00:00:32,332
you are all under arrest.
8
00:00:34,601 --> 00:00:44,545
I stand at a crossroads
9
00:00:45,379 --> 00:00:53,687
Struggling in agony
10
00:00:56,056 --> 00:01:09,002
Is the chosen path strewn with thorns the right path?
11
00:01:09,002 --> 00:01:11,572
Or the wrong one?
12
00:01:12,839 --> 00:01:18,011
Tell me, please
13
00:01:18,011 --> 00:01:21,582
Jsura Cryin' 2
14
00:01:21,582 --> 00:01:26,420
Every time someone is forced into a cruel choice
15
00:01:26,420 --> 00:01:28,155
Their escape route is cut off
16
00:01:28,155 --> 00:01:37,431
The only opposite for "weakness" I can think of is "attacking"
17
00:01:37,965 --> 00:01:41,268
I must stand tall to get through this
18
00:01:41,268 --> 00:01:44,571
Dive, I don't want to lose anything
19
00:01:44,571 --> 00:01:48,575
Before I knew it, I had grown used to the sour stench of this
20
00:01:48,809 --> 00:01:50,510
Field, this abandoned battlefield
21
00:01:50,944 --> 00:01:54,247
I've been kissed by a dilemma of two choices
22
00:01:54,247 --> 00:01:57,718
Sign, when the day comes
23
00:01:57,718 --> 00:02:02,823
Give me a sign, I won't run away
24
00:02:04,024 --> 00:02:06,159
Moment of Destruction, Darkness of Annihilation
25
00:02:10,230 --> 00:02:11,898
I don't understand!
26
00:02:11,898 --> 00:02:13,834
Do something, Tomoharu!
27
00:02:14,901 --> 00:02:17,070
You'd be better off complaining to the GD.
28
00:02:17,971 --> 00:02:20,207
Kanade, how are you feeling?
29
00:02:20,540 --> 00:02:22,976
Oh, I'm feeling okay.
30
00:02:22,976 --> 00:02:25,045
Seems the medicine is doing its job.
31
00:02:25,045 --> 00:02:28,782
In any case, no more reckless
fighting for you, young lady.
32
00:02:29,249 --> 00:02:31,918
That's our only method of stopping the voidance.
33
00:02:36,289 --> 00:02:38,992
Ugh, how many times do we have to tell you?!
34
00:02:38,992 --> 00:02:42,362
We didn't do anything,
and we don't know anything, either!
35
00:02:42,362 --> 00:02:45,298
That's right! We're the victims here, really!
36
00:02:45,532 --> 00:02:47,567
You can say that, but what happened, happened.
37
00:02:47,567 --> 00:02:48,735
Come on!
38
00:02:48,735 --> 00:02:52,706
We were attacked by Hiwako Torishima and
some lady wearing a weird mask!
39
00:02:52,706 --> 00:02:55,709
I heard about it and went to help them, that's all!
40
00:02:56,643 --> 00:02:58,311
This isn't going anywhere.
41
00:02:58,712 --> 00:03:01,948
All right, shall we call in the next prisoner?
42
00:03:01,948 --> 00:03:02,749
Sir!
43
00:03:02,749 --> 00:03:03,583
Sheesh!
44
00:03:03,583 --> 00:03:05,519
Why won't they believe us?
45
00:03:05,519 --> 00:03:08,422
You're wrecking our credibility!
46
00:03:14,628 --> 00:03:18,031
Now then, tell me what happened.
47
00:03:18,899 --> 00:03:20,233
I don't care.
48
00:03:20,233 --> 00:03:23,136
The situation is far more serious than you think it is.
49
00:03:23,537 --> 00:03:26,606
That masked woman will come to attack us again!
50
00:03:29,776 --> 00:03:30,944
What is it?
51
00:03:30,944 --> 00:03:32,112
Th-th-th...
52
00:03:32,112 --> 00:03:33,113
There she is!
53
00:03:33,113 --> 00:03:34,614
Behind, behind, behind!
54
00:03:38,118 --> 00:03:40,587
That won't work on me.
55
00:03:52,966 --> 00:03:54,134
Aenka!
56
00:04:01,341 --> 00:04:05,545
If you cut through any of those fuses, they'll explode,
57
00:04:05,545 --> 00:04:07,214
and you'll go right along with them.
58
00:04:14,054 --> 00:04:15,555
This way, c'mon!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,098
No way!
60
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
President Rikka!
61
00:04:27,601 --> 00:04:28,835
She got her...
62
00:04:28,835 --> 00:04:31,938
That masked lady took Ania Fortuna!
63
00:04:40,380 --> 00:04:43,049
Shuri, where are you going?!
64
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
As I think you're all aware,
65
00:04:46,286 --> 00:04:50,223
the powers of an Asura Machina don't
work on that masked woman.
66
00:04:50,657 --> 00:04:52,826
That means there's only one person who can help us.
67
00:04:52,826 --> 00:04:53,994
That's right!
68
00:04:54,961 --> 00:04:56,329
President Toru!
69
00:04:57,864 --> 00:05:00,734
She could probably help us take care of her!
70
00:05:00,734 --> 00:05:01,902
That's right.
71
00:05:04,738 --> 00:05:08,241
She should be in the
Student Council Room at this time.
72
00:05:13,213 --> 00:05:14,381
There she is!
73
00:05:14,381 --> 00:05:15,715
President Toru!
74
00:05:24,090 --> 00:05:25,258
No...
75
00:05:25,759 --> 00:05:27,828
President Toru!
76
00:05:34,634 --> 00:05:37,304
Do you think President Toru's okay?
77
00:05:37,804 --> 00:05:42,409
I heard she was taken to the hospital,
but from the sound of it, things weren't looking good.
78
00:05:42,409 --> 00:05:43,543
No way...
79
00:05:45,846 --> 00:05:50,884
It's almost like our enemy knew we were
going to ask President Toru for help.
80
00:05:51,151 --> 00:05:55,121
Yeah, they anticipated our every move.
81
00:05:56,156 --> 00:05:59,292
In any case, all we can do now is
wait for them to reach out to us.
82
00:05:59,826 --> 00:06:02,562
You mean they're going to contact us?
83
00:06:02,562 --> 00:06:03,730
Probably.
84
00:06:03,997 --> 00:06:06,867
If they wanted to kill us, it would have been easy.
85
00:06:07,200 --> 00:06:09,469
But they didn't kill us.
86
00:06:09,836 --> 00:06:11,338
There must be more to it.
87
00:06:11,338 --> 00:06:12,505
More...
88
00:06:13,974 --> 00:06:15,141
There you go.
89
00:06:16,509 --> 00:06:19,446
Let's exchange hostages.
Ania Fortuna and your president for Tomoharu Natsume.
Meet at the Meioutei ruins.
90
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
Shur...
91
00:06:22,749 --> 00:06:26,186
Tonight at midnight, at Meioutei ruins.
92
00:06:26,186 --> 00:06:27,654
Tomoharu,
93
00:06:27,654 --> 00:06:33,026
they want to trade Ania
and President Kagayaki for you.
94
00:06:33,994 --> 00:06:35,829
They got the prez, too?!
95
00:06:36,162 --> 00:06:39,132
I don't know what they're planning,
but it seems like it.
96
00:06:39,532 --> 00:06:40,700
I can't believe it...
97
00:06:41,201 --> 00:06:43,069
Sounds like you're all in a bit of trouble.
98
00:06:44,738 --> 00:06:46,206
Why are you here?!
99
00:06:46,539 --> 00:06:48,909
Figured this is where I come in.
100
00:06:49,709 --> 00:06:55,482
I've actually been given express permission from
the GD to eliminate Hiwako Torishima.
101
00:06:55,482 --> 00:06:56,983
Eliminate?!
102
00:06:56,983 --> 00:06:58,919
Yes, I'll take care of her.
103
00:07:00,654 --> 00:07:01,821
Right, but...
104
00:07:02,889 --> 00:07:04,457
We still have to go.
105
00:07:04,958 --> 00:07:06,459
Well said, Tomo!
106
00:07:06,459 --> 00:07:09,029
Oh, then I'll go with you!
107
00:07:09,029 --> 00:07:12,465
No, you're going to be a good girl and stay here.
108
00:07:12,899 --> 00:07:14,067
Yeah!
109
00:07:22,509 --> 00:07:23,877
It's almost time.
110
00:07:24,144 --> 00:07:25,312
Nobody's coming.
111
00:07:26,446 --> 00:07:30,283
No, they're probably watching us from somewhere,
112
00:07:30,784 --> 00:07:32,652
like when we were back at the school.
113
00:07:45,532 --> 00:07:46,199
Nia!
114
00:07:46,199 --> 00:07:46,967
Prez!
115
00:07:46,967 --> 00:07:48,134
Are you okay?!
116
00:07:49,135 --> 00:07:50,804
Why is this happening?
117
00:07:51,838 --> 00:07:58,311
Right then, let's avoid any unnecessary conflict and
have you walk over here, Mister Natsume.
118
00:07:58,611 --> 00:08:02,082
I'll return Ania to you when you are on your way.
119
00:08:02,515 --> 00:08:07,487
Then, when you are all the way over here,
I will hand over President Kagayaki.
120
00:08:07,787 --> 00:08:08,621
Okay.
121
00:08:08,621 --> 00:08:09,956
Tell us something first!
122
00:08:10,323 --> 00:08:12,225
What do you want with Tomo?
123
00:08:12,659 --> 00:08:17,297
I don't believe you would understand
my answer to that question.
124
00:08:17,831 --> 00:08:21,201
Come, Mister Natsume, over here.
125
00:08:47,527 --> 00:08:50,130
Sorry, but the trade's off.
126
00:08:50,130 --> 00:08:51,798
Shirogane, unsheathe!
127
00:09:03,343 --> 00:09:05,011
Nia, this way!
128
00:09:05,211 --> 00:09:06,880
Come forth, Kurogane!
129
00:09:13,319 --> 00:09:15,155
How very cunning of you.
130
00:09:22,595 --> 00:09:23,763
Takatsuki!
131
00:09:23,963 --> 00:09:25,131
I will protect you!
132
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
To the very end!
133
00:09:27,700 --> 00:09:31,004
You're going to fight me in that condition?
134
00:09:33,406 --> 00:09:35,408
I won't let you hurt Natsume!
135
00:09:35,708 --> 00:09:38,411
You are a fool, Kanade Takatsuki.
136
00:09:38,845 --> 00:09:41,047
Very well, I will destroy you swiftly!
137
00:09:41,281 --> 00:09:42,449
Ice Phoenix!
138
00:09:44,017 --> 00:09:45,185
Blazing Moon!
139
00:09:51,291 --> 00:09:53,793
Takatsuki, don't! Stop!
140
00:09:55,228 --> 00:09:56,729
Out of the way, Daughter!
141
00:10:04,404 --> 00:10:06,739
This is it for you, ex-Handler!
142
00:10:18,384 --> 00:10:19,552
Toru?!
143
00:10:19,552 --> 00:10:22,055
President Toru, you're okay?
144
00:10:22,055 --> 00:10:23,756
No, it can't be...
145
00:10:23,756 --> 00:10:26,559
Quite the deception, don't you think?
146
00:10:28,094 --> 00:10:31,364
Why, Toru? Why would you do this?
147
00:10:38,104 --> 00:10:39,272
Why?!
148
00:10:48,348 --> 00:10:49,516
Yukari...
149
00:10:52,919 --> 00:10:54,087
Sister!
150
00:10:59,526 --> 00:11:00,693
Goodbye.
151
00:11:03,196 --> 00:11:04,531
Shuri!
152
00:11:04,898 --> 00:11:06,933
Big sis!
153
00:11:21,814 --> 00:11:24,717
Shuri! Snap out of it, Shuri!
154
00:11:29,589 --> 00:11:30,757
What the hell...
155
00:11:31,824 --> 00:11:33,726
Why is this happening?!
156
00:11:34,627 --> 00:11:38,731
Right then, it's time for you to die, Kanade Takatsuki.
157
00:11:44,871 --> 00:11:46,039
Takatsuki!
158
00:11:46,706 --> 00:11:48,208
St-stop!
159
00:11:48,908 --> 00:11:51,511
If you want me, then take me!
160
00:11:52,078 --> 00:11:55,615
Just stop it already!
161
00:11:55,615 --> 00:11:59,018
You have it all wrong, Mister Natsume.
162
00:11:59,018 --> 00:12:03,356
This is what we wanted all along.
163
00:12:04,057 --> 00:12:08,094
We wanted to create a situation where you
were in grave danger and despair.
164
00:12:08,361 --> 00:12:09,529
What?
165
00:12:16,436 --> 00:12:19,472
There you are, Naotaka Natsume.
166
00:12:22,041 --> 00:12:26,112
So you were the one derailing history,
167
00:12:27,013 --> 00:12:28,581
Toru Kitsutaka.
168
00:12:34,053 --> 00:12:36,789
I would have never expected you to
go this far to interrupt my plans.
169
00:12:37,090 --> 00:12:40,760
By plans, you mean the destruction
of the Central Vortex?
170
00:12:42,262 --> 00:12:43,429
That's right, isn't it?
171
00:12:43,429 --> 00:12:47,500
The destruction of the superstring gravitic reactor
that allows travel between worlds?
172
00:12:47,500 --> 00:12:49,369
Why are you asking me that?
173
00:12:49,936 --> 00:12:54,040
I just want to get our facts straight before you die.
174
00:12:55,742 --> 00:12:58,411
You're wasting your time, Toru Kitsutaka.
175
00:13:05,118 --> 00:13:07,720
He can completely control spacetime.
176
00:13:08,521 --> 00:13:14,460
He simultaneously used Kurogane's gravity control
and Shirogane's space-slicing abilities.
177
00:13:14,460 --> 00:13:16,896
He's using both Kurogane and Shirogane?!
178
00:13:17,697 --> 00:13:21,567
Hagane is the ultimate Asura Machina,
and the last to be created.
179
00:13:22,135 --> 00:13:24,137
Not even you can defeat it.
180
00:13:26,239 --> 00:13:29,142
I'm putting an end to you, Toru Kitsutaka.
181
00:13:30,009 --> 00:13:33,012
I can't have you ruining my plans any longer.
182
00:13:47,460 --> 00:13:48,461
Impossible!
183
00:14:05,812 --> 00:14:06,979
Prez?
184
00:14:09,582 --> 00:14:10,717
Mr. Koala?
185
00:14:11,184 --> 00:14:14,020
Prez, what are you...
186
00:14:21,794 --> 00:14:22,962
Takatsuki?!
187
00:14:58,531 --> 00:14:59,699
How dare you...
188
00:15:00,299 --> 00:15:01,467
Takatsuki!
189
00:15:01,467 --> 00:15:05,138
All that's left is to take care of his spare.
190
00:15:06,406 --> 00:15:09,742
Tomoharu, take Kanade and Nia
and get out of here!
191
00:15:10,143 --> 00:15:10,977
Now!
192
00:15:10,977 --> 00:15:13,012
But what about you, Shuri?
193
00:15:13,413 --> 00:15:16,582
Tomoharu, you're no spare.
194
00:15:34,801 --> 00:15:35,968
Sorr-
195
00:15:41,441 --> 00:15:42,608
Shuri!
196
00:15:49,849 --> 00:15:51,050
Ready?
197
00:15:54,020 --> 00:15:55,521
That's enough, Hiwako.
198
00:15:56,289 --> 00:15:58,791
We don't need any more victims.
199
00:15:59,459 --> 00:16:01,127
We've done what we came here for.
200
00:16:01,894 --> 00:16:03,930
Our wish will be granted.
201
00:16:05,198 --> 00:16:07,433
My apologies, Master.
202
00:16:08,000 --> 00:16:09,168
"Master"?
203
00:16:10,903 --> 00:16:13,506
What does that mean, Prez?!
204
00:16:14,640 --> 00:16:16,542
Do you know what this is?
205
00:16:16,542 --> 00:16:17,710
That case!
206
00:16:18,077 --> 00:16:19,745
Yes, the legacy of Kuremizaki.
207
00:16:20,613 --> 00:16:24,784
Kagakagari attempted to take it
without even knowing its function.
208
00:16:25,318 --> 00:16:28,988
In a way, it's a device that would
have granted his wishes.
209
00:16:29,722 --> 00:16:34,594
This is the altar case for
Naotaka Natsume's Asura Machina, Hagane.
210
00:16:37,396 --> 00:16:38,898
I wonder if you knew this fact?
211
00:16:39,665 --> 00:16:43,503
A Handler is a human who has been
injected with nanomachines
212
00:16:43,503 --> 00:16:47,073
that allow them to control an Asura Machina.
213
00:16:50,042 --> 00:16:53,880
And when a Handler like you loses their Burial Doll,
214
00:16:54,514 --> 00:17:00,686
their nanomachines transform, creating a
jamming signal that prevents magic from working.
215
00:17:01,521 --> 00:17:04,524
That is the science behind an
ex-Handler's ability to nullify magic spells.
216
00:17:05,424 --> 00:17:07,627
Why are you telling me all this?!
217
00:17:09,562 --> 00:17:16,168
What I'm trying to tell you is that an ex-Handler
has the ability to become a Burial Doll.
218
00:17:17,169 --> 00:17:20,773
Sadly, the Burial Doll you loved so much has vanished.
219
00:17:21,140 --> 00:17:24,310
But if you were to open that altar case...
220
00:17:25,211 --> 00:17:26,379
No!
221
00:17:34,720 --> 00:17:37,390
Don't do it, President Toru!
222
00:17:45,965 --> 00:17:48,634
Kurogane, stop President Toru!
223
00:17:52,204 --> 00:17:54,574
Come forth, Charlize.
224
00:17:55,908 --> 00:17:57,076
Misao!
225
00:18:10,089 --> 00:18:11,591
An Asura Cryin'!
226
00:18:12,658 --> 00:18:16,629
Is this what you were after, this whole time?!
227
00:18:16,629 --> 00:18:18,297
Yes, that's right.
228
00:18:18,297 --> 00:18:23,703
That's why I kept pursuing you,
to get Naotaka Natsume to show himself.
229
00:18:24,770 --> 00:18:25,938
Thank you.
230
00:18:26,205 --> 00:18:28,741
Without you, my wish would have never been granted.
231
00:18:30,042 --> 00:18:32,478
With the powers of Hagane and an Asura Cryin',
232
00:18:32,478 --> 00:18:36,782
and the plugin you were researching,
233
00:18:36,782 --> 00:18:41,687
I can jump to the past and create a Third World.
234
00:18:41,687 --> 00:18:43,756
When did you get the Igniter?!
235
00:18:43,756 --> 00:18:47,093
I took it from the mansion before it was blown up.
236
00:18:47,526 --> 00:18:48,861
A Third World?
237
00:18:48,861 --> 00:18:51,664
What do you mean by "a Third World"?
238
00:18:52,164 --> 00:18:53,799
A world where Aki is still alive.
239
00:18:54,333 --> 00:18:58,004
In this world, I lost my beloved queen.
240
00:18:58,571 --> 00:19:02,942
I know I'm losing the game, so my only choice
is to flip the chessboard and start again.
241
00:19:02,942 --> 00:19:05,945
Wait! What's going to happen to this world?!
242
00:19:05,945 --> 00:19:08,147
What about everyone left behind,
and Shuri and the others?!
243
00:19:08,447 --> 00:19:09,448
Well...
244
00:19:09,448 --> 00:19:12,752
I'm sorry, but I have no interest or care for them.
245
00:19:13,986 --> 00:19:16,455
But I should thank you for your help.
246
00:19:16,455 --> 00:19:19,425
I'd be willing to take you with me.
247
00:19:20,059 --> 00:19:22,395
Will you come with me, Tomoharu Natsume?
248
00:19:43,482 --> 00:19:44,650
No.
249
00:19:45,484 --> 00:19:48,788
I'm going to stop you from getting what you want!
250
00:19:49,321 --> 00:19:51,490
Go, Kurogane!
251
00:19:52,658 --> 00:19:54,960
Why are you so angry with me?
252
00:19:54,960 --> 00:19:58,297
I was going to take you with me.
253
00:19:58,297 --> 00:19:59,465
Shut up!
254
00:20:04,804 --> 00:20:05,971
Good grief...
255
00:20:05,971 --> 00:20:09,241
Deeper than darkness,
standing out further than the light...
256
00:20:09,241 --> 00:20:10,976
The steel blade forged by the hammer of science...
257
00:20:10,976 --> 00:20:12,645
I'm counting on you, Hagane.
The steel blade forged by the hammer of science...
258
00:20:12,645 --> 00:20:15,648
My dream is so close to coming true.
259
00:20:26,926 --> 00:20:29,195
Go, Kurogane!
260
00:20:36,402 --> 00:20:37,570
Misao!
261
00:20:40,172 --> 00:20:42,708
Go, take care of them.
262
00:20:57,690 --> 00:20:58,858
Master?
263
00:21:00,626 --> 00:21:05,131
Hagane's incredible magic power is
warping the space around it!
264
00:21:05,498 --> 00:21:06,665
What?
265
00:21:10,970 --> 00:21:12,905
I'm taking this back!
266
00:21:16,375 --> 00:21:17,543
Nia!
267
00:21:35,828 --> 00:21:36,996
It's okay.
268
00:21:37,730 --> 00:21:39,732
I'm with you, Tomo.
269
00:21:51,610 --> 00:21:53,112
Make up your mind
270
00:21:53,112 --> 00:21:54,747
Make or breaking
271
00:21:54,747 --> 00:22:01,053
Yes, I've only just learned of despair
272
00:22:10,796 --> 00:22:16,535
Will your soul be eroded and worn away, leaving you mumbling?
273
00:22:17,169 --> 00:22:23,008
Will you abandon me in a corner of your memories?
274
00:22:23,642 --> 00:22:29,281
You move towards a different garden of flowers
275
00:22:30,015 --> 00:22:36,055
The displeased baby's breath smiles oppressively
276
00:22:37,990 --> 00:22:39,491
Make up your mind
277
00:22:39,491 --> 00:22:41,126
Make or breaking
278
00:22:41,126 --> 00:22:45,231
The noise is a far-off delight
279
00:22:45,231 --> 00:22:50,035
The words I accidentally swallowed
280
00:22:50,803 --> 00:22:54,039
Light, dark, shadow, a fated labyrinth
281
00:22:54,039 --> 00:23:03,382
Say my faith isn't based on facts, say I'm needed
282
00:23:03,582 --> 00:23:07,186
A sorrow too abrupt
283
00:23:07,186 --> 00:23:09,922
(Is this love? Only I am left)
284
00:23:09,922 --> 00:23:16,996
An arrow pierces my heart
285
00:23:21,033 --> 00:23:21,367
Next Episode
286
00:23:22,568 --> 00:23:24,036
Tales of dreams...
287
00:23:24,036 --> 00:23:25,671
Plans for tomorrow...
288
00:23:25,671 --> 00:23:26,472
Remembering...
289
00:23:27,072 --> 00:23:28,807
I'll never forget it.
290
00:23:28,807 --> 00:23:29,842
I love you.
291
00:23:29,842 --> 00:23:31,010
I hate you.
292
00:23:31,176 --> 00:23:32,678
Everything is an illusion.
293
00:23:32,778 --> 00:23:33,412
A Future Without Memories
20907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.