All language subtitles for [AEOG][1080p] Asura Crying - 17 [BD HEVC 10bit SUB AC3][5419A0A6]_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,521 --> 00:00:17,055 Brother... 2 00:00:24,162 --> 00:00:26,098 You can't die just yet. 3 00:00:30,569 --> 00:00:32,738 Where are they?! Where are they hi- 4 00:00:40,279 --> 00:00:41,446 No! 5 00:00:41,446 --> 00:00:44,950 Kagakagari, you bastard! 6 00:00:45,617 --> 00:00:55,561 Ikutsu mono kiro ni tatte 7 00:00:56,395 --> 00:01:04,703 Nayami mogaite wa 8 00:01:07,072 --> 00:01:20,018 Erabareshi ibara no michi wa tadashii no? 9 00:01:20,018 --> 00:01:22,588 Ayamachi nano? 10 00:01:23,855 --> 00:01:29,027 Oshiete 11 00:01:29,027 --> 00:01:32,598 Jsura Cryin' 2 12 00:01:32,598 --> 00:01:37,436 Daitai kakoku na sentaku wo shiirareru tabi 13 00:01:37,436 --> 00:01:39,171 Nigemichi tatte 14 00:01:39,171 --> 00:01:48,447 Yowasa no uragaeshi wa kougeki suru koto shika omoi ukabanai 15 00:01:48,981 --> 00:01:51,450 Ikinuku tame ni kimi ga hitsuyou tsuranuku tame ni 16 00:01:51,450 --> 00:01:52,284 Mune wa kouyou 17 00:01:52,284 --> 00:01:55,587 Dive ushinaitakunai to 18 00:01:55,587 --> 00:01:59,591 Itsuno ma nika nagedasareta senjou no sueta nioi ni mo 19 00:01:59,825 --> 00:02:01,526 Field nareta 20 00:02:01,960 --> 00:02:05,263 Kanzen ni nishatakuitsu no dilemma ni kisu wo sareta 21 00:02:05,263 --> 00:02:08,734 Sign toki ga michita hi 22 00:02:08,734 --> 00:02:13,839 Koi, boku wa nigenai 23 00:02:15,040 --> 00:02:17,476 The Price of Calling the Name of the Living Sacrifice 24 00:02:18,944 --> 00:02:19,478 Tomo! 25 00:02:20,679 --> 00:02:21,847 C'mon, Tomo! 26 00:02:26,184 --> 00:02:27,352 You're awake! 27 00:02:27,819 --> 00:02:28,987 Misao? 28 00:02:51,209 --> 00:02:52,544 Hey, there, young one. 29 00:02:55,847 --> 00:02:57,382 Kagakagari and... 30 00:02:57,883 --> 00:02:59,051 curry?! 31 00:02:59,785 --> 00:03:01,987 Kagakagari saved me?! 32 00:03:01,987 --> 00:03:04,256 It would appear so. 33 00:03:04,256 --> 00:03:06,024 I didn't save you. 34 00:03:06,024 --> 00:03:08,694 I saw that you had fallen, so I brought you with me. 35 00:03:09,127 --> 00:03:10,462 Then, who was... 36 00:03:14,599 --> 00:03:16,168 Wait, where's Shuri?! 37 00:03:17,502 --> 00:03:18,704 Oh... 38 00:03:18,704 --> 00:03:21,740 Well, I'm sure she's fine, given how tough she is. 39 00:03:25,944 --> 00:03:27,446 Eat up while it's hot. 40 00:03:28,714 --> 00:03:32,517 Ania was kidnapped by some GD guy called Kyomu Satomi. 41 00:03:33,418 --> 00:03:34,753 Ania's here? 42 00:03:36,054 --> 00:03:39,424 He's using Ania as bait to get to you. 43 00:03:41,059 --> 00:03:43,361 So? What are you getting at? 44 00:03:43,361 --> 00:03:46,932 Are you asking us to rescue her? 45 00:03:48,967 --> 00:03:50,802 Sorry, but that's not happening. 46 00:03:52,537 --> 00:03:54,606 And you're okay with that, Christina? 47 00:03:55,741 --> 00:03:58,076 I'm worried about Ania. 48 00:03:58,610 --> 00:04:03,682 But I don't want Takaya risking his life for my sister. 49 00:04:04,015 --> 00:04:05,016 That's crazy! 50 00:04:05,016 --> 00:04:07,385 We only have one goal here: 51 00:04:08,320 --> 00:04:11,990 To release Kotori from the Asura Machina. 52 00:04:13,558 --> 00:04:19,598 Takaya is incredibly strong, but he pays an incredible price to hold that power. 53 00:04:20,365 --> 00:04:24,035 That's why he doesn't want to waste any of it, not even a little. 54 00:04:24,669 --> 00:04:28,840 Takaya and I don't have much time left, after all. 55 00:04:35,213 --> 00:04:36,381 Voidance... 56 00:04:39,284 --> 00:04:42,954 Young one, you already know what I'm talking about, yes? 57 00:04:42,954 --> 00:04:45,290 About said price? 58 00:04:47,092 --> 00:04:48,226 Tomo? 59 00:04:49,127 --> 00:04:51,229 Tomo, what does he mean by a price? 60 00:04:51,229 --> 00:04:54,933 Is that the reason you're not summoning Kurogane? 61 00:04:56,001 --> 00:04:57,369 Answer me, Tomo! 62 00:04:58,170 --> 00:04:59,504 I don't want to! 63 00:04:59,838 --> 00:05:01,173 Why, Tomo?! 64 00:05:01,173 --> 00:05:02,674 I don't want to tell you! 65 00:05:03,341 --> 00:05:04,509 I don't! 66 00:05:05,143 --> 00:05:06,311 You're... 67 00:05:19,257 --> 00:05:20,425 Kotori? 68 00:05:21,560 --> 00:05:22,727 It's all right. 69 00:05:24,296 --> 00:05:28,433 If it's important, you should tell her. 70 00:05:34,539 --> 00:05:40,045 By "price," does he mean the erosion on my soul when you use the Asura Machina? 71 00:05:40,712 --> 00:05:42,714 Misao, you knew? 72 00:05:43,615 --> 00:05:46,051 Yeah, I knew all along. 73 00:05:46,051 --> 00:05:48,053 I mean, it's happening to me. 74 00:05:49,821 --> 00:05:50,989 Hey, Tomo? 75 00:05:50,989 --> 00:05:52,490 There's one thing I really don't like. 76 00:05:53,058 --> 00:05:55,660 I don't like it when someone else gets hurt because of me, 77 00:05:55,660 --> 00:05:58,530 or when you hurt someone else. 78 00:05:58,530 --> 00:06:00,198 I don't ever want to see that happen. 79 00:06:06,304 --> 00:06:12,143 Goodness, watching the two of you makes me remember so many things I hate to remember. 80 00:06:13,278 --> 00:06:17,282 Burial Dolls are such troublesome, kind things. 81 00:06:17,816 --> 00:06:18,984 It's exhausting. 82 00:06:21,987 --> 00:06:25,857 What happened to you, in your past? 83 00:06:28,326 --> 00:06:30,562 We made a promise. 84 00:06:30,562 --> 00:06:31,730 A promise? 85 00:06:32,230 --> 00:06:36,968 Kotori became a Burial Doll to save me. 86 00:06:36,968 --> 00:06:38,470 She sacrificed herself?! 87 00:06:40,438 --> 00:06:41,973 It wasn't a sacrifice. 88 00:06:42,340 --> 00:06:44,276 She believed in us. 89 00:06:44,276 --> 00:06:49,714 She believed that before long, we'd find a way to save her. 90 00:06:50,282 --> 00:06:53,151 And that way lies somewhere within these ruins? 91 00:06:55,253 --> 00:06:56,421 Takayal! 92 00:06:57,222 --> 00:06:59,291 Don't look at me like that. 93 00:07:02,761 --> 00:07:04,095 Fine. 94 00:07:04,095 --> 00:07:05,263 Let's go, young one. 95 00:07:06,364 --> 00:07:08,667 I'm not going to help you, 96 00:07:08,667 --> 00:07:14,572 but if the GD is after me, there's going to be fighting. 97 00:07:15,006 --> 00:07:16,341 Come with me. 98 00:07:16,341 --> 00:07:19,277 I'll tell you the things you want to know. 99 00:07:22,147 --> 00:07:23,515 Do you hate Takaya? 100 00:07:24,950 --> 00:07:26,284 Do you like him? 101 00:07:26,818 --> 00:07:28,153 No, I don't. 102 00:07:28,954 --> 00:07:30,288 I see... 103 00:07:30,288 --> 00:07:32,023 I don't know anymore. 104 00:07:32,524 --> 00:07:35,760 I don't know what it's like to like, or dislike, or to love or hate. 105 00:07:37,295 --> 00:07:39,431 I just don't want Takaya to suffer. 106 00:07:40,065 --> 00:07:42,600 If I disappear, Takaya will be sad. 107 00:07:43,101 --> 00:07:44,602 That's why I stay with him. 108 00:07:51,676 --> 00:07:52,844 Stop! 109 00:07:53,678 --> 00:07:57,148 Let go! Let go of me, I said! You! 110 00:07:57,148 --> 00:07:58,316 Oww! 111 00:07:58,750 --> 00:08:00,418 You little twerp! 112 00:08:01,753 --> 00:08:03,321 Ouch! 113 00:08:03,321 --> 00:08:05,190 I told you to let go of mel 114 00:08:06,257 --> 00:08:07,592 What the hell are you doing?! 115 00:08:07,592 --> 00:08:09,594 Your luck tastes disgusting. What the hell are you doing?! 116 00:08:10,962 --> 00:08:15,467 This place is the ruins of a facility called the Superstring Gravitic Reactor. 117 00:08:16,101 --> 00:08:18,603 Asura Machina testing took place here. 118 00:08:19,137 --> 00:08:20,805 Therefore, the device should still be here, 119 00:08:21,106 --> 00:08:25,443 a device with the ability to rescue Kotori from the Asura Machina. 120 00:08:27,445 --> 00:08:30,915 I don't care if I have to destroy everything to get it! 121 00:08:31,683 --> 00:08:33,785 What's in this capsule? 122 00:08:33,785 --> 00:08:36,087 That's what Takaya was looking for. 123 00:08:36,955 --> 00:08:38,123 Ingrid! 124 00:08:44,095 --> 00:08:46,798 Guess it needs to be an Asura Cryin'. 125 00:08:48,533 --> 00:08:50,535 Hang in there a little longer, Kotori. 126 00:08:52,904 --> 00:08:54,606 Awaken, Rhodonite! 127 00:09:08,820 --> 00:09:09,988 Go! 128 00:09:24,469 --> 00:09:25,837 A case? 129 00:09:35,313 --> 00:09:36,481 Above you! 130 00:09:49,294 --> 00:09:50,462 Wow... 131 00:09:52,163 --> 00:09:53,331 Christina! 132 00:09:59,237 --> 00:10:00,405 No... 133 00:10:00,872 --> 00:10:02,040 That's horrible... 134 00:10:02,040 --> 00:10:03,541 Why? 135 00:10:03,541 --> 00:10:06,544 Why are you still helping Kagakagari, even now? 136 00:10:07,178 --> 00:10:09,080 You're a kind person. 137 00:10:09,080 --> 00:10:12,484 I can see why Ania trusts you now. 138 00:10:14,085 --> 00:10:18,823 That's why I want you to know the fate of someone who makes a contract with a demon. 139 00:10:19,457 --> 00:10:20,625 Fate? 140 00:10:21,259 --> 00:10:25,563 I think this fire-wielding demon girl wants to hide it from you. 141 00:10:26,831 --> 00:10:33,505 Voidance happens when this world is trying to remove, or void, your otherworldly existence. 142 00:10:34,472 --> 00:10:36,975 That's why we want to make a contract with a human. 143 00:10:39,010 --> 00:10:44,582 Just as an Asura Machina turns a Burial Doll's soul into magic power, 144 00:10:44,582 --> 00:10:49,921 every time a demon uses her powers, it eats away at her contractor's love. 145 00:10:50,355 --> 00:10:52,190 Eats away at it? 146 00:10:53,024 --> 00:10:54,859 Then, that means that Kagakagari... 147 00:10:55,560 --> 00:10:58,062 I stole Takaya's love from him. 148 00:10:58,596 --> 00:11:01,132 I didn't want to lose him, 149 00:11:01,132 --> 00:11:06,171 so I kept using my powers, wearing down the memories of Takaya's love. 150 00:11:07,572 --> 00:11:10,708 Don't make the same mistake I did. 151 00:11:12,410 --> 00:11:16,414 I want you to tell my sister something, too, if you can. 152 00:11:17,649 --> 00:11:21,219 Tell her I was foolish, but incredibly happy. 153 00:11:22,387 --> 00:11:24,055 No, we can't! 154 00:11:24,989 --> 00:11:27,825 You have to tell her that yourself! 155 00:11:28,293 --> 00:11:31,329 Hey, Tomo, let's go rescue Nia! 156 00:11:32,297 --> 00:11:35,600 Summon Kurogane! Fight with your Asura Machina! 157 00:11:36,568 --> 00:11:37,735 But I... 158 00:11:38,436 --> 00:11:41,139 I'm fine, okay? C'mon, Tomo! 159 00:11:43,541 --> 00:11:45,877 I forgive you for your choice. 160 00:11:47,679 --> 00:11:50,048 So please, don't blame Takaya. 161 00:11:52,550 --> 00:11:53,718 Please... 162 00:12:15,607 --> 00:12:17,208 It's just as I thought. 163 00:12:17,675 --> 00:12:21,546 After an Asura Cryin' releases its powers, it's weakened. 164 00:12:22,380 --> 00:12:23,548 Kyomu Satomi! 165 00:12:24,582 --> 00:12:27,418 I was only supposed to kill Kagakagari, 166 00:12:27,418 --> 00:12:30,321 but this is far better than that, don't you think? 167 00:12:30,321 --> 00:12:34,192 How jealous they'll all be when I return with this. 168 00:12:35,059 --> 00:12:36,728 What a grand achievement this will be! 169 00:12:41,833 --> 00:12:43,534 Let me handle it from here. 170 00:12:43,534 --> 00:12:46,838 If you could stop resisting and die for me, that would be wonderful. 171 00:12:53,511 --> 00:12:56,247 Goodbye, Takaya Kagakagari! 172 00:12:56,514 --> 00:12:58,349 Don't you dare underestimate me, boy! 173 00:13:13,798 --> 00:13:15,967 Look here, Kagakagari! 174 00:13:19,570 --> 00:13:20,571 Nia! 175 00:13:20,571 --> 00:13:21,739 Nia! 176 00:13:25,977 --> 00:13:27,145 Open fire. 177 00:13:35,353 --> 00:13:36,521 Rhodonite! 178 00:13:51,836 --> 00:13:53,004 Christie! 179 00:14:01,512 --> 00:14:02,847 Don't, Christie! 180 00:14:10,388 --> 00:14:12,223 Christina! 181 00:14:39,217 --> 00:14:41,519 A demon consumed by voidance? 182 00:14:41,519 --> 00:14:43,855 What a sad sight. 183 00:14:44,322 --> 00:14:48,159 But don't worry, I'll lay you to rest soon. 184 00:14:55,400 --> 00:14:56,901 Takatsuki, take care of him! 185 00:14:58,803 --> 00:15:02,006 Fire! Fire already, dammit! 186 00:15:02,340 --> 00:15:04,175 Is this because of her luck eating powers?! 187 00:15:15,353 --> 00:15:17,255 Big sis! Big sis! 188 00:15:17,255 --> 00:15:18,423 Hang in there! 189 00:15:22,960 --> 00:15:24,128 Big sis! 190 00:15:24,462 --> 00:15:25,630 Big sis! 191 00:15:27,398 --> 00:15:28,733 Why? 192 00:15:28,733 --> 00:15:31,402 Tomoharu, save my sister! 193 00:15:31,402 --> 00:15:33,237 Hurry, please! 194 00:15:33,838 --> 00:15:36,340 Please, you have to save her! 195 00:15:49,821 --> 00:15:50,988 Christie... 196 00:15:58,930 --> 00:16:01,899 No, no! Big sis! 197 00:16:16,781 --> 00:16:18,316 Goodness, does she have to be so loud? 198 00:16:19,650 --> 00:16:21,352 You've sure wasted my precious time. 199 00:16:21,352 --> 00:16:23,120 Let's end this here and now. 200 00:16:25,389 --> 00:16:26,557 Kotori?! 201 00:16:29,093 --> 00:16:32,563 Thank you for loving us. 202 00:16:34,966 --> 00:16:36,634 No, Kotori, you promised! 203 00:16:39,036 --> 00:16:40,204 Bismuth! 204 00:16:51,649 --> 00:16:52,817 Die! 205 00:16:57,822 --> 00:17:00,091 You still want to get in my way? 206 00:17:00,091 --> 00:17:01,425 I was prepared for this... 207 00:17:02,560 --> 00:17:05,396 I'm prepared to take on their suffering! 208 00:17:05,730 --> 00:17:06,898 Natsume... 209 00:17:08,966 --> 00:17:12,003 It's okay. I'm here, Tomo. 210 00:17:18,476 --> 00:17:20,311 Come forth, Kurogane! 211 00:17:25,249 --> 00:17:26,617 You annoying brat! 212 00:17:35,059 --> 00:17:36,694 Gosh, is that really it?! 213 00:17:36,694 --> 00:17:38,863 I win, and a crushing victory, at that! 214 00:17:39,196 --> 00:17:44,235 Bismuth's spinning lance destroys power, no matter how strong! 215 00:17:46,437 --> 00:17:49,941 But it can't do anything if it can't spin, can it? 216 00:17:52,109 --> 00:17:53,277 Impossible! 217 00:17:56,213 --> 00:17:57,882 What is this power?! 218 00:17:58,182 --> 00:18:00,017 No! It can't be! 219 00:18:00,017 --> 00:18:02,987 Coming forth from the blackest abyss... 220 00:18:02,987 --> 00:18:04,155 What is this?! The shadow born of the light of science... 221 00:18:04,155 --> 00:18:06,157 The shadow born of the light of science... 222 00:18:18,235 --> 00:18:20,338 This is the end, Kyomu Satomi! 223 00:18:20,338 --> 00:18:21,672 Just stop! 224 00:18:21,672 --> 00:18:22,940 The end? 225 00:18:22,940 --> 00:18:25,176 I still haven't lost to you! 226 00:18:25,176 --> 00:18:29,480 I would never lose to the likes of a naive little brat like you! 227 00:18:29,981 --> 00:18:33,317 If you keep fighting, your Burial Doll will die! 228 00:18:34,719 --> 00:18:38,556 Why would I care how many sacrifices die in there?! 229 00:18:39,023 --> 00:18:40,691 You don't care? 230 00:18:41,359 --> 00:18:44,228 Of course not! It doesn't matter who dies! 231 00:18:44,228 --> 00:18:46,197 All that matters is that I survive! 232 00:18:46,197 --> 00:18:47,598 Die! Die! 233 00:18:47,598 --> 00:18:49,100 What are you doing, Bismuth?! 234 00:18:49,100 --> 00:18:50,267 Kill them all! 235 00:18:51,102 --> 00:18:52,503 That's right! Kill them! 236 00:18:52,503 --> 00:18:53,838 Kill them all! 237 00:18:57,441 --> 00:18:58,609 You... 238 00:19:23,768 --> 00:19:26,937 Hello there, Tomoharu Natsume. 239 00:19:47,725 --> 00:19:49,226 You're not going after her? 240 00:19:50,127 --> 00:19:52,296 We don't need it anymore. 241 00:20:02,707 --> 00:20:05,943 Christie and Kotori are gone. 242 00:20:27,331 --> 00:20:28,866 Hey, there you are. 243 00:20:30,468 --> 00:20:32,870 Shuri, you're okay! 244 00:20:32,870 --> 00:20:34,371 Yeah, somehow. 245 00:20:34,805 --> 00:20:36,974 Wow, Prez, you're filthy. 246 00:20:42,313 --> 00:20:43,814 Take this. 247 00:20:43,814 --> 00:20:46,617 It's got all of Christie's data on it. 248 00:20:48,853 --> 00:20:50,020 Are you sure? 249 00:20:50,688 --> 00:20:54,592 I told you, I don't need any of this anymore. 250 00:20:54,592 --> 00:20:56,761 I don't need these ruins, or this data... 251 00:20:57,795 --> 00:20:59,130 Or a future, either. 252 00:21:06,303 --> 00:21:07,805 Nia, uh... 253 00:21:07,805 --> 00:21:10,307 I'll analyze the data. 254 00:21:11,609 --> 00:21:15,546 I won't let anything my sister left behind go to waste. 255 00:21:16,614 --> 00:21:17,782 I won't. 256 00:21:19,550 --> 00:21:21,051 Nia... 257 00:21:21,685 --> 00:21:22,853 What? 258 00:21:23,320 --> 00:21:27,892 Your sister said she was happy. 259 00:21:34,131 --> 00:21:35,299 Tomo? 260 00:21:36,500 --> 00:21:37,668 Nia... 261 00:21:38,602 --> 00:21:41,539 Um, uh, it's okay. 262 00:21:42,206 --> 00:21:43,707 We're here for you. 263 00:21:46,877 --> 00:21:48,045 Thanks. 264 00:21:51,615 --> 00:21:53,117 Make up your mind 265 00:21:53,117 --> 00:21:54,752 Make or breaking 266 00:21:54,752 --> 00:22:01,058 Sou kanashimi o shittabakari 267 00:22:10,801 --> 00:22:16,540 Tamashii o kosuriherashite kugumotte shimau no? 268 00:22:17,174 --> 00:22:23,013 Kioku no katasumi ni oitekebori nano? 269 00:22:23,647 --> 00:22:29,286 Anata wa chigau hanazono e 270 00:22:30,020 --> 00:22:36,060 Fukigen na kasumi sou ikigurushiku warau 271 00:22:37,995 --> 00:22:39,496 Make up your mind 272 00:22:39,496 --> 00:22:41,131 Make or breaking 273 00:22:41,131 --> 00:22:45,236 Sazameki wa kanata no delight 274 00:22:45,236 --> 00:22:50,040 Nomikonde shimatta kotoba 275 00:22:50,808 --> 00:22:54,044 Meian shadow meiun labyrinth 276 00:22:54,044 --> 00:23:03,387 Konkyo no nai kakushin datte watashi ga hitsuyou datte 277 00:23:03,587 --> 00:23:07,191 Akkenai hodo sorrow 278 00:23:07,191 --> 00:23:09,927 (Is this love? Only I am left) 279 00:23:09,927 --> 00:23:17,001 Kokoro wa sasu arrow 280 00:23:21,038 --> 00:23:21,605 Next Episode 281 00:23:23,107 --> 00:23:24,608 Those who were lost... 282 00:23:24,608 --> 00:23:26,110 Your warmth leads my way... 283 00:23:26,110 --> 00:23:26,477 If you tied a bond halfway broken so very tightly... 284 00:23:31,615 --> 00:23:32,783 That would be nice. 285 00:23:33,183 --> 00:23:33,284 "The Lonely Relationship Between Love and Magic" 19255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.