Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,521 --> 00:00:17,055
Brother...
2
00:00:24,162 --> 00:00:26,098
You can't die just yet.
3
00:00:30,569 --> 00:00:32,738
Where are they?! Where are they hi-
4
00:00:40,279 --> 00:00:41,446
No!
5
00:00:41,446 --> 00:00:44,950
Kagakagari, you bastard!
6
00:00:45,617 --> 00:00:55,561
Ikutsu mono kiro ni tatte
7
00:00:56,395 --> 00:01:04,703
Nayami mogaite wa
8
00:01:07,072 --> 00:01:20,018
Erabareshi ibara no michi wa tadashii no?
9
00:01:20,018 --> 00:01:22,588
Ayamachi nano?
10
00:01:23,855 --> 00:01:29,027
Oshiete
11
00:01:29,027 --> 00:01:32,598
Jsura Cryin' 2
12
00:01:32,598 --> 00:01:37,436
Daitai kakoku na sentaku wo shiirareru tabi
13
00:01:37,436 --> 00:01:39,171
Nigemichi tatte
14
00:01:39,171 --> 00:01:48,447
Yowasa no uragaeshi wa kougeki suru koto shika omoi ukabanai
15
00:01:48,981 --> 00:01:51,450
Ikinuku tame ni kimi ga hitsuyou tsuranuku tame ni
16
00:01:51,450 --> 00:01:52,284
Mune wa kouyou
17
00:01:52,284 --> 00:01:55,587
Dive ushinaitakunai to
18
00:01:55,587 --> 00:01:59,591
Itsuno ma nika nagedasareta senjou no sueta nioi ni mo
19
00:01:59,825 --> 00:02:01,526
Field nareta
20
00:02:01,960 --> 00:02:05,263
Kanzen ni nishatakuitsu no dilemma ni kisu wo sareta
21
00:02:05,263 --> 00:02:08,734
Sign toki ga michita hi
22
00:02:08,734 --> 00:02:13,839
Koi, boku wa nigenai
23
00:02:15,040 --> 00:02:17,476
The Price of Calling the Name of the Living Sacrifice
24
00:02:18,944 --> 00:02:19,478
Tomo!
25
00:02:20,679 --> 00:02:21,847
C'mon, Tomo!
26
00:02:26,184 --> 00:02:27,352
You're awake!
27
00:02:27,819 --> 00:02:28,987
Misao?
28
00:02:51,209 --> 00:02:52,544
Hey, there, young one.
29
00:02:55,847 --> 00:02:57,382
Kagakagari and...
30
00:02:57,883 --> 00:02:59,051
curry?!
31
00:02:59,785 --> 00:03:01,987
Kagakagari saved me?!
32
00:03:01,987 --> 00:03:04,256
It would appear so.
33
00:03:04,256 --> 00:03:06,024
I didn't save you.
34
00:03:06,024 --> 00:03:08,694
I saw that you had fallen, so I brought you with me.
35
00:03:09,127 --> 00:03:10,462
Then, who was...
36
00:03:14,599 --> 00:03:16,168
Wait, where's Shuri?!
37
00:03:17,502 --> 00:03:18,704
Oh...
38
00:03:18,704 --> 00:03:21,740
Well, I'm sure she's fine, given how tough she is.
39
00:03:25,944 --> 00:03:27,446
Eat up while it's hot.
40
00:03:28,714 --> 00:03:32,517
Ania was kidnapped by some GD guy
called Kyomu Satomi.
41
00:03:33,418 --> 00:03:34,753
Ania's here?
42
00:03:36,054 --> 00:03:39,424
He's using Ania as bait to get to you.
43
00:03:41,059 --> 00:03:43,361
So? What are you getting at?
44
00:03:43,361 --> 00:03:46,932
Are you asking us to rescue her?
45
00:03:48,967 --> 00:03:50,802
Sorry, but that's not happening.
46
00:03:52,537 --> 00:03:54,606
And you're okay with that, Christina?
47
00:03:55,741 --> 00:03:58,076
I'm worried about Ania.
48
00:03:58,610 --> 00:04:03,682
But I don't want Takaya risking his life for my sister.
49
00:04:04,015 --> 00:04:05,016
That's crazy!
50
00:04:05,016 --> 00:04:07,385
We only have one goal here:
51
00:04:08,320 --> 00:04:11,990
To release Kotori from the Asura Machina.
52
00:04:13,558 --> 00:04:19,598
Takaya is incredibly strong, but he pays an
incredible price to hold that power.
53
00:04:20,365 --> 00:04:24,035
That's why he doesn't want to waste any of it,
not even a little.
54
00:04:24,669 --> 00:04:28,840
Takaya and I don't have much time left, after all.
55
00:04:35,213 --> 00:04:36,381
Voidance...
56
00:04:39,284 --> 00:04:42,954
Young one, you already know what
I'm talking about, yes?
57
00:04:42,954 --> 00:04:45,290
About said price?
58
00:04:47,092 --> 00:04:48,226
Tomo?
59
00:04:49,127 --> 00:04:51,229
Tomo, what does he mean by a price?
60
00:04:51,229 --> 00:04:54,933
Is that the reason you're not summoning Kurogane?
61
00:04:56,001 --> 00:04:57,369
Answer me, Tomo!
62
00:04:58,170 --> 00:04:59,504
I don't want to!
63
00:04:59,838 --> 00:05:01,173
Why, Tomo?!
64
00:05:01,173 --> 00:05:02,674
I don't want to tell you!
65
00:05:03,341 --> 00:05:04,509
I don't!
66
00:05:05,143 --> 00:05:06,311
You're...
67
00:05:19,257 --> 00:05:20,425
Kotori?
68
00:05:21,560 --> 00:05:22,727
It's all right.
69
00:05:24,296 --> 00:05:28,433
If it's important, you should tell her.
70
00:05:34,539 --> 00:05:40,045
By "price," does he mean the erosion on my soul
when you use the Asura Machina?
71
00:05:40,712 --> 00:05:42,714
Misao, you knew?
72
00:05:43,615 --> 00:05:46,051
Yeah, I knew all along.
73
00:05:46,051 --> 00:05:48,053
I mean, it's happening to me.
74
00:05:49,821 --> 00:05:50,989
Hey, Tomo?
75
00:05:50,989 --> 00:05:52,490
There's one thing I really don't like.
76
00:05:53,058 --> 00:05:55,660
I don't like it when someone else
gets hurt because of me,
77
00:05:55,660 --> 00:05:58,530
or when you hurt someone else.
78
00:05:58,530 --> 00:06:00,198
I don't ever want to see that happen.
79
00:06:06,304 --> 00:06:12,143
Goodness, watching the two of you makes
me remember so many things I hate to remember.
80
00:06:13,278 --> 00:06:17,282
Burial Dolls are such troublesome, kind things.
81
00:06:17,816 --> 00:06:18,984
It's exhausting.
82
00:06:21,987 --> 00:06:25,857
What happened to you, in your past?
83
00:06:28,326 --> 00:06:30,562
We made a promise.
84
00:06:30,562 --> 00:06:31,730
A promise?
85
00:06:32,230 --> 00:06:36,968
Kotori became a Burial Doll to save me.
86
00:06:36,968 --> 00:06:38,470
She sacrificed herself?!
87
00:06:40,438 --> 00:06:41,973
It wasn't a sacrifice.
88
00:06:42,340 --> 00:06:44,276
She believed in us.
89
00:06:44,276 --> 00:06:49,714
She believed that before long,
we'd find a way to save her.
90
00:06:50,282 --> 00:06:53,151
And that way lies somewhere within these ruins?
91
00:06:55,253 --> 00:06:56,421
Takayal!
92
00:06:57,222 --> 00:06:59,291
Don't look at me like that.
93
00:07:02,761 --> 00:07:04,095
Fine.
94
00:07:04,095 --> 00:07:05,263
Let's go, young one.
95
00:07:06,364 --> 00:07:08,667
I'm not going to help you,
96
00:07:08,667 --> 00:07:14,572
but if the GD is after me, there's going to be fighting.
97
00:07:15,006 --> 00:07:16,341
Come with me.
98
00:07:16,341 --> 00:07:19,277
I'll tell you the things you want to know.
99
00:07:22,147 --> 00:07:23,515
Do you hate Takaya?
100
00:07:24,950 --> 00:07:26,284
Do you like him?
101
00:07:26,818 --> 00:07:28,153
No, I don't.
102
00:07:28,954 --> 00:07:30,288
I see...
103
00:07:30,288 --> 00:07:32,023
I don't know anymore.
104
00:07:32,524 --> 00:07:35,760
I don't know what it's like to like,
or dislike, or to love or hate.
105
00:07:37,295 --> 00:07:39,431
I just don't want Takaya to suffer.
106
00:07:40,065 --> 00:07:42,600
If I disappear, Takaya will be sad.
107
00:07:43,101 --> 00:07:44,602
That's why I stay with him.
108
00:07:51,676 --> 00:07:52,844
Stop!
109
00:07:53,678 --> 00:07:57,148
Let go! Let go of me, I said! You!
110
00:07:57,148 --> 00:07:58,316
Oww!
111
00:07:58,750 --> 00:08:00,418
You little twerp!
112
00:08:01,753 --> 00:08:03,321
Ouch!
113
00:08:03,321 --> 00:08:05,190
I told you to let go of mel
114
00:08:06,257 --> 00:08:07,592
What the hell are you doing?!
115
00:08:07,592 --> 00:08:09,594
Your luck tastes disgusting.
What the hell are you doing?!
116
00:08:10,962 --> 00:08:15,467
This place is the ruins of a facility called
the Superstring Gravitic Reactor.
117
00:08:16,101 --> 00:08:18,603
Asura Machina testing took place here.
118
00:08:19,137 --> 00:08:20,805
Therefore, the device should still be here,
119
00:08:21,106 --> 00:08:25,443
a device with the ability to rescue Kotori
from the Asura Machina.
120
00:08:27,445 --> 00:08:30,915
I don't care if I have to destroy everything to get it!
121
00:08:31,683 --> 00:08:33,785
What's in this capsule?
122
00:08:33,785 --> 00:08:36,087
That's what Takaya was looking for.
123
00:08:36,955 --> 00:08:38,123
Ingrid!
124
00:08:44,095 --> 00:08:46,798
Guess it needs to be an Asura Cryin'.
125
00:08:48,533 --> 00:08:50,535
Hang in there a little longer, Kotori.
126
00:08:52,904 --> 00:08:54,606
Awaken, Rhodonite!
127
00:09:08,820 --> 00:09:09,988
Go!
128
00:09:24,469 --> 00:09:25,837
A case?
129
00:09:35,313 --> 00:09:36,481
Above you!
130
00:09:49,294 --> 00:09:50,462
Wow...
131
00:09:52,163 --> 00:09:53,331
Christina!
132
00:09:59,237 --> 00:10:00,405
No...
133
00:10:00,872 --> 00:10:02,040
That's horrible...
134
00:10:02,040 --> 00:10:03,541
Why?
135
00:10:03,541 --> 00:10:06,544
Why are you still helping Kagakagari, even now?
136
00:10:07,178 --> 00:10:09,080
You're a kind person.
137
00:10:09,080 --> 00:10:12,484
I can see why Ania trusts you now.
138
00:10:14,085 --> 00:10:18,823
That's why I want you to know the fate of
someone who makes a contract with a demon.
139
00:10:19,457 --> 00:10:20,625
Fate?
140
00:10:21,259 --> 00:10:25,563
I think this fire-wielding demon girl
wants to hide it from you.
141
00:10:26,831 --> 00:10:33,505
Voidance happens when this world is trying to remove,
or void, your otherworldly existence.
142
00:10:34,472 --> 00:10:36,975
That's why we want to make a contract with a human.
143
00:10:39,010 --> 00:10:44,582
Just as an Asura Machina turns a
Burial Doll's soul into magic power,
144
00:10:44,582 --> 00:10:49,921
every time a demon uses her powers,
it eats away at her contractor's love.
145
00:10:50,355 --> 00:10:52,190
Eats away at it?
146
00:10:53,024 --> 00:10:54,859
Then, that means that Kagakagari...
147
00:10:55,560 --> 00:10:58,062
I stole Takaya's love from him.
148
00:10:58,596 --> 00:11:01,132
I didn't want to lose him,
149
00:11:01,132 --> 00:11:06,171
so I kept using my powers,
wearing down the memories of Takaya's love.
150
00:11:07,572 --> 00:11:10,708
Don't make the same mistake I did.
151
00:11:12,410 --> 00:11:16,414
I want you to tell my sister something, too, if you can.
152
00:11:17,649 --> 00:11:21,219
Tell her I was foolish, but incredibly happy.
153
00:11:22,387 --> 00:11:24,055
No, we can't!
154
00:11:24,989 --> 00:11:27,825
You have to tell her that yourself!
155
00:11:28,293 --> 00:11:31,329
Hey, Tomo, let's go rescue Nia!
156
00:11:32,297 --> 00:11:35,600
Summon Kurogane! Fight with your Asura Machina!
157
00:11:36,568 --> 00:11:37,735
But I...
158
00:11:38,436 --> 00:11:41,139
I'm fine, okay? C'mon, Tomo!
159
00:11:43,541 --> 00:11:45,877
I forgive you for your choice.
160
00:11:47,679 --> 00:11:50,048
So please, don't blame Takaya.
161
00:11:52,550 --> 00:11:53,718
Please...
162
00:12:15,607 --> 00:12:17,208
It's just as I thought.
163
00:12:17,675 --> 00:12:21,546
After an Asura Cryin' releases its powers, it's weakened.
164
00:12:22,380 --> 00:12:23,548
Kyomu Satomi!
165
00:12:24,582 --> 00:12:27,418
I was only supposed to kill Kagakagari,
166
00:12:27,418 --> 00:12:30,321
but this is far better than that, don't you think?
167
00:12:30,321 --> 00:12:34,192
How jealous they'll all be when I return with this.
168
00:12:35,059 --> 00:12:36,728
What a grand achievement this will be!
169
00:12:41,833 --> 00:12:43,534
Let me handle it from here.
170
00:12:43,534 --> 00:12:46,838
If you could stop resisting and die for me,
that would be wonderful.
171
00:12:53,511 --> 00:12:56,247
Goodbye, Takaya Kagakagari!
172
00:12:56,514 --> 00:12:58,349
Don't you dare underestimate me, boy!
173
00:13:13,798 --> 00:13:15,967
Look here, Kagakagari!
174
00:13:19,570 --> 00:13:20,571
Nia!
175
00:13:20,571 --> 00:13:21,739
Nia!
176
00:13:25,977 --> 00:13:27,145
Open fire.
177
00:13:35,353 --> 00:13:36,521
Rhodonite!
178
00:13:51,836 --> 00:13:53,004
Christie!
179
00:14:01,512 --> 00:14:02,847
Don't, Christie!
180
00:14:10,388 --> 00:14:12,223
Christina!
181
00:14:39,217 --> 00:14:41,519
A demon consumed by voidance?
182
00:14:41,519 --> 00:14:43,855
What a sad sight.
183
00:14:44,322 --> 00:14:48,159
But don't worry, I'll lay you to rest soon.
184
00:14:55,400 --> 00:14:56,901
Takatsuki, take care of him!
185
00:14:58,803 --> 00:15:02,006
Fire! Fire already, dammit!
186
00:15:02,340 --> 00:15:04,175
Is this because of her luck eating powers?!
187
00:15:15,353 --> 00:15:17,255
Big sis! Big sis!
188
00:15:17,255 --> 00:15:18,423
Hang in there!
189
00:15:22,960 --> 00:15:24,128
Big sis!
190
00:15:24,462 --> 00:15:25,630
Big sis!
191
00:15:27,398 --> 00:15:28,733
Why?
192
00:15:28,733 --> 00:15:31,402
Tomoharu, save my sister!
193
00:15:31,402 --> 00:15:33,237
Hurry, please!
194
00:15:33,838 --> 00:15:36,340
Please, you have to save her!
195
00:15:49,821 --> 00:15:50,988
Christie...
196
00:15:58,930 --> 00:16:01,899
No, no! Big sis!
197
00:16:16,781 --> 00:16:18,316
Goodness, does she have to be so loud?
198
00:16:19,650 --> 00:16:21,352
You've sure wasted my precious time.
199
00:16:21,352 --> 00:16:23,120
Let's end this here and now.
200
00:16:25,389 --> 00:16:26,557
Kotori?!
201
00:16:29,093 --> 00:16:32,563
Thank you for loving us.
202
00:16:34,966 --> 00:16:36,634
No, Kotori, you promised!
203
00:16:39,036 --> 00:16:40,204
Bismuth!
204
00:16:51,649 --> 00:16:52,817
Die!
205
00:16:57,822 --> 00:17:00,091
You still want to get in my way?
206
00:17:00,091 --> 00:17:01,425
I was prepared for this...
207
00:17:02,560 --> 00:17:05,396
I'm prepared to take on their suffering!
208
00:17:05,730 --> 00:17:06,898
Natsume...
209
00:17:08,966 --> 00:17:12,003
It's okay. I'm here, Tomo.
210
00:17:18,476 --> 00:17:20,311
Come forth, Kurogane!
211
00:17:25,249 --> 00:17:26,617
You annoying brat!
212
00:17:35,059 --> 00:17:36,694
Gosh, is that really it?!
213
00:17:36,694 --> 00:17:38,863
I win, and a crushing victory, at that!
214
00:17:39,196 --> 00:17:44,235
Bismuth's spinning lance destroys power,
no matter how strong!
215
00:17:46,437 --> 00:17:49,941
But it can't do anything if it can't spin, can it?
216
00:17:52,109 --> 00:17:53,277
Impossible!
217
00:17:56,213 --> 00:17:57,882
What is this power?!
218
00:17:58,182 --> 00:18:00,017
No! It can't be!
219
00:18:00,017 --> 00:18:02,987
Coming forth from the blackest abyss...
220
00:18:02,987 --> 00:18:04,155
What is this?!
The shadow born of the light of science...
221
00:18:04,155 --> 00:18:06,157
The shadow born of the light of science...
222
00:18:18,235 --> 00:18:20,338
This is the end, Kyomu Satomi!
223
00:18:20,338 --> 00:18:21,672
Just stop!
224
00:18:21,672 --> 00:18:22,940
The end?
225
00:18:22,940 --> 00:18:25,176
I still haven't lost to you!
226
00:18:25,176 --> 00:18:29,480
I would never lose to the likes of a
naive little brat like you!
227
00:18:29,981 --> 00:18:33,317
If you keep fighting, your Burial Doll will die!
228
00:18:34,719 --> 00:18:38,556
Why would I care how many sacrifices die in there?!
229
00:18:39,023 --> 00:18:40,691
You don't care?
230
00:18:41,359 --> 00:18:44,228
Of course not! It doesn't matter who dies!
231
00:18:44,228 --> 00:18:46,197
All that matters is that I survive!
232
00:18:46,197 --> 00:18:47,598
Die! Die!
233
00:18:47,598 --> 00:18:49,100
What are you doing, Bismuth?!
234
00:18:49,100 --> 00:18:50,267
Kill them all!
235
00:18:51,102 --> 00:18:52,503
That's right! Kill them!
236
00:18:52,503 --> 00:18:53,838
Kill them all!
237
00:18:57,441 --> 00:18:58,609
You...
238
00:19:23,768 --> 00:19:26,937
Hello there, Tomoharu Natsume.
239
00:19:47,725 --> 00:19:49,226
You're not going after her?
240
00:19:50,127 --> 00:19:52,296
We don't need it anymore.
241
00:20:02,707 --> 00:20:05,943
Christie and Kotori are gone.
242
00:20:27,331 --> 00:20:28,866
Hey, there you are.
243
00:20:30,468 --> 00:20:32,870
Shuri, you're okay!
244
00:20:32,870 --> 00:20:34,371
Yeah, somehow.
245
00:20:34,805 --> 00:20:36,974
Wow, Prez, you're filthy.
246
00:20:42,313 --> 00:20:43,814
Take this.
247
00:20:43,814 --> 00:20:46,617
It's got all of Christie's data on it.
248
00:20:48,853 --> 00:20:50,020
Are you sure?
249
00:20:50,688 --> 00:20:54,592
I told you, I don't need any of this anymore.
250
00:20:54,592 --> 00:20:56,761
I don't need these ruins, or this data...
251
00:20:57,795 --> 00:20:59,130
Or a future, either.
252
00:21:06,303 --> 00:21:07,805
Nia, uh...
253
00:21:07,805 --> 00:21:10,307
I'll analyze the data.
254
00:21:11,609 --> 00:21:15,546
I won't let anything my sister left behind go to waste.
255
00:21:16,614 --> 00:21:17,782
I won't.
256
00:21:19,550 --> 00:21:21,051
Nia...
257
00:21:21,685 --> 00:21:22,853
What?
258
00:21:23,320 --> 00:21:27,892
Your sister said she was happy.
259
00:21:34,131 --> 00:21:35,299
Tomo?
260
00:21:36,500 --> 00:21:37,668
Nia...
261
00:21:38,602 --> 00:21:41,539
Um, uh, it's okay.
262
00:21:42,206 --> 00:21:43,707
We're here for you.
263
00:21:46,877 --> 00:21:48,045
Thanks.
264
00:21:51,615 --> 00:21:53,117
Make up your mind
265
00:21:53,117 --> 00:21:54,752
Make or breaking
266
00:21:54,752 --> 00:22:01,058
Sou kanashimi o shittabakari
267
00:22:10,801 --> 00:22:16,540
Tamashii o kosuriherashite kugumotte shimau no?
268
00:22:17,174 --> 00:22:23,013
Kioku no katasumi ni oitekebori nano?
269
00:22:23,647 --> 00:22:29,286
Anata wa chigau hanazono e
270
00:22:30,020 --> 00:22:36,060
Fukigen na kasumi sou ikigurushiku warau
271
00:22:37,995 --> 00:22:39,496
Make up your mind
272
00:22:39,496 --> 00:22:41,131
Make or breaking
273
00:22:41,131 --> 00:22:45,236
Sazameki wa kanata no delight
274
00:22:45,236 --> 00:22:50,040
Nomikonde shimatta kotoba
275
00:22:50,808 --> 00:22:54,044
Meian shadow meiun labyrinth
276
00:22:54,044 --> 00:23:03,387
Konkyo no nai kakushin datte watashi ga hitsuyou datte
277
00:23:03,587 --> 00:23:07,191
Akkenai hodo sorrow
278
00:23:07,191 --> 00:23:09,927
(Is this love? Only I am left)
279
00:23:09,927 --> 00:23:17,001
Kokoro wa sasu arrow
280
00:23:21,038 --> 00:23:21,605
Next Episode
281
00:23:23,107 --> 00:23:24,608
Those who were lost...
282
00:23:24,608 --> 00:23:26,110
Your warmth leads my way...
283
00:23:26,110 --> 00:23:26,477
If you tied a bond halfway broken so very tightly...
284
00:23:31,615 --> 00:23:32,783
That would be nice.
285
00:23:33,183 --> 00:23:33,284
"The Lonely Relationship Between Love and Magic"
19255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.