Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:23,328
Rhodonite!
2
00:00:51,123 --> 00:00:52,791
Found you.
3
00:00:53,625 --> 00:01:03,569
I stand at a crossroads
4
00:01:04,403 --> 00:01:12,711
Struggling in agony
5
00:01:15,080 --> 00:01:28,026
Is the chosen path strewn with thorns the right path?
6
00:01:28,026 --> 00:01:30,596
Or the wrong one?
7
00:01:31,863 --> 00:01:37,035
Tell me, please
8
00:01:37,035 --> 00:01:40,606
Jsura Cryin' 2
9
00:01:40,606 --> 00:01:45,444
Every time someone is forced into a cruel choice
10
00:01:45,444 --> 00:01:47,179
Their escape route is cut off
11
00:01:47,179 --> 00:01:56,455
The only opposite for "weakness" I can think of is "attacking"
12
00:01:56,989 --> 00:02:00,292
I must stand tall to get through this
13
00:02:00,292 --> 00:02:03,595
Dive, I don't want to lose anything
14
00:02:03,595 --> 00:02:07,599
Before I knew it, I had grown used to the sour stench of this
15
00:02:07,833 --> 00:02:09,534
Field, this abandoned battlefield
16
00:02:09,968 --> 00:02:13,271
I've been kissed by a dilemma of two choices
17
00:02:13,271 --> 00:02:16,742
Sign, when the day comes
18
00:02:16,742 --> 00:02:21,847
Give me a sign, I won't run away
19
00:02:27,919 --> 00:02:29,287
Get it, Misao!
20
00:02:29,287 --> 00:02:30,455
Okay!
21
00:02:31,123 --> 00:02:32,290
All right, got it!
22
00:02:37,496 --> 00:02:38,664
Natsume!
23
00:02:38,830 --> 00:02:41,433
You knew that was gonna go right through you!
24
00:02:41,433 --> 00:02:44,569
Hot! Spicy! It's in my eyes!
25
00:02:44,569 --> 00:02:47,706
Geez, Tomo, you broke the plate again!
How many does that make now?
26
00:02:48,607 --> 00:02:51,510
Maybe working at a beachhouse just isn't right for him.
27
00:02:51,843 --> 00:02:54,780
He's totally wasting this opportunity you got him, An.
28
00:02:55,080 --> 00:02:58,283
Lodging, meals, and cute girls in
swimsuits on the beach!
29
00:02:58,283 --> 00:03:00,952
Plus you get paid to work in
a beautiful vacation environment!
30
00:03:00,952 --> 00:03:03,155
It's the perfect job.
31
00:03:04,322 --> 00:03:06,358
You guys...
32
00:03:09,828 --> 00:03:11,163
They sure are having fun!
33
00:03:11,163 --> 00:03:14,399
If only Kurosaki were here, too.
34
00:03:14,399 --> 00:03:15,967
Nothing we can do it about it, man.
35
00:03:16,368 --> 00:03:20,038
Shuri and Nia said they had research to do.
36
00:03:20,806 --> 00:03:22,140
Don't move.
37
00:03:36,188 --> 00:03:40,959
Free but Inconvenient Choices
38
00:03:41,293 --> 00:03:41,960
Stare...
39
00:03:41,960 --> 00:03:42,627
Stare...
40
00:03:42,627 --> 00:03:44,463
Stare...
41
00:03:45,630 --> 00:03:48,467
So you guys are that serious already?
42
00:03:50,001 --> 00:03:52,637
If you're going out, then just say so!
43
00:03:52,637 --> 00:03:55,240
I've got my own stuff going on, you know!
44
00:03:55,240 --> 00:03:57,676
Wh-what do you mean, your own stuff?!
45
00:03:58,310 --> 00:04:00,245
I can't go into the details here.
46
00:04:04,816 --> 00:04:07,986
U-um, it's almost shift change.
47
00:04:07,986 --> 00:04:10,856
So, uh, I need an apron.
48
00:04:10,856 --> 00:04:12,190
I'm gonna go get it!
49
00:04:14,793 --> 00:04:16,128
Off she goes.
50
00:04:17,429 --> 00:04:19,765
So they haven't gotten to the dating phase yet?
51
00:04:20,065 --> 00:04:21,433
Is that so, Tomo?
52
00:04:22,467 --> 00:04:24,936
Geez, please don't look at me like that!
53
00:04:25,504 --> 00:04:27,572
Takatsuki and I aren't like that.
54
00:04:27,572 --> 00:04:30,475
I don't want to go out with anyone right now.
55
00:04:30,876 --> 00:04:34,946
Besides, I can't get into a relationship when
my ghost friend would get in the way of things.
56
00:04:34,946 --> 00:04:36,314
In the way of things?
57
00:04:36,681 --> 00:04:38,917
Huh? Okay, wow!
58
00:04:38,917 --> 00:04:44,556
Then, I guess the fact that you're a loser, virgin
sixteen-year-old who's never had a girlfriend
59
00:04:44,556 --> 00:04:46,958
is all my fault, huh?
60
00:04:46,958 --> 00:04:52,297
No, it's not all your fault, but it is a little bit.
61
00:04:54,332 --> 00:04:55,333
Hello?
62
00:04:55,333 --> 00:04:57,068
Hi, Tomoharu!
63
00:04:57,068 --> 00:04:58,236
Shuri?
64
00:04:58,236 --> 00:04:59,905
Having fun on vacation?
65
00:04:59,905 --> 00:05:01,773
I dunno about fun...
66
00:05:02,274 --> 00:05:03,441
Misao?
67
00:05:04,876 --> 00:05:06,044
What's up?
68
00:05:06,778 --> 00:05:10,882
Did Sao catch you and Kanade being
lovey-dovey and get really jealous?
69
00:05:12,884 --> 00:05:16,421
Sh-Shuri, did you find what you were looking for?
70
00:05:16,421 --> 00:05:17,589
Kinda.
71
00:05:17,823 --> 00:05:20,525
Uh, what are you looking for, anyway?
72
00:05:20,525 --> 00:05:21,693
Ruins.
73
00:05:21,693 --> 00:05:22,861
Ruins?
74
00:05:22,861 --> 00:05:27,933
Yeah, they might have something to do
with releasing a Burial Doll.
75
00:05:28,834 --> 00:05:30,168
Wait! Where is it?!
76
00:05:30,502 --> 00:05:33,672
My, if I told you, would you come help me?
77
00:05:33,872 --> 00:05:35,207
Well...
78
00:05:38,910 --> 00:05:40,078
Shuri!
79
00:05:41,112 --> 00:05:42,781
Sorry, Tomo, gotta go.
80
00:05:42,781 --> 00:05:44,950
Hey, wait, Shuri-
81
00:05:46,852 --> 00:05:48,019
What did she say?
82
00:05:48,420 --> 00:05:53,258
Do you think Kurosaki would come join us
once she finds what she's looking for?
83
00:05:53,258 --> 00:05:56,328
Yeah, that might be hard.
84
00:05:56,328 --> 00:05:57,662
Darn.
85
00:05:57,662 --> 00:05:58,997
That's too bad.
86
00:05:58,997 --> 00:06:00,699
Nia's with her too, right?
87
00:06:02,500 --> 00:06:04,469
Releasing a Burial Doll...
88
00:06:14,880 --> 00:06:16,381
Stop dallying!
89
00:06:16,381 --> 00:06:18,216
Get your things together and move out!
90
00:06:18,516 --> 00:06:23,021
Kyomu, sir, shouldn't we ask permission before
taking the Castus Machina Betas?
91
00:06:23,455 --> 00:06:24,623
Quiet!
92
00:06:24,623 --> 00:06:27,292
Don't question my orders.
93
00:06:38,803 --> 00:06:41,139
Just you wait, Kagakagari.
94
00:06:47,178 --> 00:06:48,346
Yum!
95
00:06:48,747 --> 00:06:51,116
Barbecue for lunch? What a treat!
96
00:06:51,383 --> 00:06:53,652
This will really give us energy for the afternoon shift!
97
00:06:54,152 --> 00:06:57,889
Takatsuki, could you put that meat on Tomo's plate?
98
00:07:00,792 --> 00:07:02,494
Thanks, Takatsuki.
99
00:07:05,130 --> 00:07:06,798
T-Takatsuki?!
100
00:07:07,032 --> 00:07:09,200
Be careful, it's hot.
101
00:07:09,467 --> 00:07:10,969
O-okay...
102
00:07:12,504 --> 00:07:14,706
Hey, where's Misao?
103
00:07:27,886 --> 00:07:30,388
What are you doing over here?
104
00:07:30,822 --> 00:07:32,357
Nothing really.
105
00:07:35,360 --> 00:07:36,695
It's fine.
106
00:07:36,895 --> 00:07:40,031
I won't get in the way of you trying to get with Takatsuki.
107
00:07:40,031 --> 00:07:44,002
Hey, look, I'm not trying to do that at all.
108
00:07:44,002 --> 00:07:45,937
You sure about that?
109
00:07:47,572 --> 00:07:51,710
Hey, if there's something you want to say,
then say it, okay?
110
00:07:53,445 --> 00:07:56,982
Well, I could say the exact same thing to you!
111
00:07:57,882 --> 00:08:01,219
Tomo, you're hiding something from me, aren't you?
112
00:08:01,453 --> 00:08:03,688
Huh? Wait, what?
113
00:08:03,688 --> 00:08:08,526
Ever since the hijacking incident,
you've been acting kinda weird.
114
00:08:15,000 --> 00:08:18,169
What happened after I fell asleep?
115
00:08:18,169 --> 00:08:20,338
Nothing really.
116
00:08:20,772 --> 00:08:22,107
You know what happened.
117
00:08:22,941 --> 00:08:27,278
The plane landed and nobody got hurt.
118
00:08:29,414 --> 00:08:30,582
Nothing happened.
119
00:08:34,319 --> 00:08:38,189
Does Takatsuki know about the thing you're hiding?
120
00:08:43,962 --> 00:08:47,699
So it's something Takatsuki can know, but I can't.
121
00:08:53,304 --> 00:08:54,472
Misa-
122
00:08:54,472 --> 00:08:56,341
Tomo, you moron! You big loser!
123
00:08:56,341 --> 00:08:58,376
You wishy-washy big-boob addict!
124
00:09:10,555 --> 00:09:13,258
I brought over some meat that's finished.
125
00:09:14,893 --> 00:09:16,461
Are you guys arguing about something?
126
00:09:16,461 --> 00:09:19,431
It's not really an argument.
127
00:09:19,431 --> 00:09:21,099
Misao just...
128
00:09:21,800 --> 00:09:23,334
Oh, yeah?
129
00:09:23,334 --> 00:09:24,669
Well, darn...
130
00:09:26,838 --> 00:09:29,174
So what do you wanna do about it, Tomo?
131
00:09:29,407 --> 00:09:30,675
Do about it?
132
00:09:30,675 --> 00:09:33,611
About not wanting to go out with Takatsuki.
133
00:09:35,346 --> 00:09:41,019
I mean, my situation kind of makes it hard
to go out with anyone, doesn't it?
134
00:09:41,419 --> 00:09:43,655
How am I supposed to have a normal relationship?
135
00:09:45,990 --> 00:09:50,161
Are you sure you're not just feeling guilty about Misao?
136
00:09:51,463 --> 00:09:55,533
You were both on that plane,
but you were the one who survived.
137
00:09:55,533 --> 00:09:57,869
Do you think you could be feeling bad about that?
138
00:09:59,704 --> 00:10:01,973
If I were her, I would hate that.
139
00:10:02,540 --> 00:10:05,743
I'd hate it if that were the reason you couldn't be happy.
140
00:10:05,743 --> 00:10:07,812
I'd be mad, too.
141
00:10:24,929 --> 00:10:26,798
Kyomu, sir, it's impossible!
142
00:10:27,298 --> 00:10:30,602
There's nowhere for us to land,
let alone drop the containers!
143
00:10:31,903 --> 00:10:33,238
Useless fools.
144
00:10:36,774 --> 00:10:37,942
Bismuth!
145
00:10:39,511 --> 00:10:41,946
Kyomu, sir, not here!
146
00:10:41,946 --> 00:10:44,315
Shut up! Be quiet and watch!
147
00:11:03,801 --> 00:11:05,637
Now we can get down, right?
148
00:11:12,210 --> 00:11:14,879
So, what is this, Higuchi?
149
00:11:15,280 --> 00:11:17,582
It's summer! That means tests of courage!
150
00:11:17,582 --> 00:11:21,019
We're gonna form pairs and go out to that island!
151
00:11:21,019 --> 00:11:23,721
No, dude, look, that's not what I'm asking.
152
00:11:23,721 --> 00:11:25,890
Was this path here earlier?
153
00:11:26,124 --> 00:11:27,125
Nah...
154
00:11:27,125 --> 00:11:32,630
It only opens up when the tide is low
and reveals the reef.
155
00:11:32,864 --> 00:11:34,032
Wow...
156
00:11:34,032 --> 00:11:36,167
Why do you know that?
157
00:11:36,401 --> 00:11:40,905
That island's pretty famous in the occult community.
158
00:11:42,073 --> 00:11:44,909
It's got the ruins of a gun battery
built in the early Meiji period,
159
00:11:44,909 --> 00:11:46,911
and it hosts the Kuremizaki Observation Base!
160
00:11:47,545 --> 00:11:49,380
So in that way, it's a cultural heritage spot,
161
00:11:49,380 --> 00:11:52,951
but underneath it all, a terrifying monster
is said to lurk in the depths.
162
00:11:52,951 --> 00:11:54,118
Whoa!
163
00:11:54,652 --> 00:11:56,421
I mean, it's just an urban legend.
164
00:11:56,854 --> 00:11:59,991
Okay, let's start with Takatsuki and Tomoharu!
165
00:12:00,525 --> 00:12:02,961
Each pair will head out ten minutes after the last one.
166
00:12:02,961 --> 00:12:05,730
Takatsuki and I are a pair? Why?
167
00:12:05,730 --> 00:12:08,032
'Cause we're going in alphabetical order.
168
00:12:08,499 --> 00:12:10,335
Takatsuki and Natsume are closest to each other.
169
00:12:10,868 --> 00:12:12,136
What about you, then?
170
00:12:12,136 --> 00:12:13,738
I'm with Minakami.
171
00:12:14,005 --> 00:12:15,173
What about An?
172
00:12:15,173 --> 00:12:17,208
She went to bed early 'cause she was tired.
173
00:12:21,946 --> 00:12:24,682
What, you don't wanna be paired up with Takatsuki?
174
00:12:25,617 --> 00:12:27,685
N-no, that's not it, just...
175
00:12:28,353 --> 00:12:31,689
Okay then, hurry on out there, c'mon!
176
00:12:33,224 --> 00:12:36,060
Okey-dokey, my job here is done!
177
00:12:36,060 --> 00:12:38,596
What are you plotting, Higuchi?
178
00:12:39,864 --> 00:12:44,102
Kuremizaki Observation Base has another name:
"Lover's Base."
179
00:12:44,469 --> 00:12:48,239
If a boy and girl visit the island and
express their love to one another,
180
00:12:48,239 --> 00:12:51,909
they'll become a tight-knit couple!
181
00:12:52,577 --> 00:12:53,745
Well, that's dumb.
182
00:12:54,512 --> 00:12:55,913
Don't interfere.
183
00:12:56,481 --> 00:12:57,649
I won't!
184
00:13:11,996 --> 00:13:14,332
Were you going to say something?
185
00:13:14,999 --> 00:13:17,101
Oh, uh...
186
00:13:18,536 --> 00:13:20,405
So about the Asura Machina...
187
00:13:22,473 --> 00:13:25,743
Asura Machina and their source of magic power...
188
00:13:28,112 --> 00:13:29,814
Have you not told Minakami yet?
189
00:13:31,049 --> 00:13:32,850
I don't want her to find out if I can help it.
190
00:13:33,251 --> 00:13:37,155
At least, not until I find a way to
get Misao out of Kurogane.
191
00:13:37,755 --> 00:13:38,956
Still...
192
00:13:38,956 --> 00:13:43,461
To be honest, I have no idea how to actually do that.
193
00:13:49,400 --> 00:13:50,968
You don't have to worry about that.
194
00:13:51,336 --> 00:13:55,940
I'll protect you, Natsume, in Minakami's stead.
195
00:13:56,708 --> 00:13:58,843
I don't need you to stand in for Misao.
196
00:13:59,344 --> 00:14:03,314
There's no reason for you to put yourself
in danger for my sake, Takatsuki.
197
00:14:03,915 --> 00:14:08,019
I don't want you to get hurt and pass out,
like you did before.
198
00:14:08,653 --> 00:14:10,655
I've already decided I will.
199
00:14:11,723 --> 00:14:14,625
I've always hated myself,
200
00:14:15,259 --> 00:14:18,096
both my demonic powers, and the name "Takatsuki".
201
00:14:18,896 --> 00:14:21,566
But you saved me, Natsume.
202
00:14:22,300 --> 00:14:24,702
You were the one who saved me from that, Natsume.
203
00:14:25,269 --> 00:14:26,437
Takatsuki...
204
00:14:33,511 --> 00:14:35,880
This is the choice I've made.
205
00:14:52,630 --> 00:14:53,798
Tomoharu?
206
00:14:55,833 --> 00:14:58,202
Shuri?! And Nia?!
207
00:14:58,436 --> 00:15:00,405
What are you two doing out here?
208
00:15:01,439 --> 00:15:04,242
I-1 could ask the same of you two!
209
00:15:05,076 --> 00:15:06,310
"What"?
210
00:15:06,310 --> 00:15:09,480
These are the ruins I was looking for.
211
00:15:10,882 --> 00:15:14,485
So that means the key to releasing
a Burial Doll is in here?
212
00:15:20,324 --> 00:15:22,059
Shuri, this is it.
213
00:15:22,059 --> 00:15:23,594
This is where the entrance is.
214
00:15:30,368 --> 00:15:33,104
I see, a hidden door.
215
00:15:33,538 --> 00:15:37,608
The key mechanism would be underwater at high tide.
216
00:15:38,075 --> 00:15:42,713
That's why we haven't been able to find
a way in despite our previous efforts.
217
00:15:43,247 --> 00:15:44,615
Can you get it to open?
218
00:15:44,615 --> 00:15:45,950
Of course I can.
219
00:15:47,952 --> 00:15:50,521
Right, her probability-changing ability.
220
00:15:51,756 --> 00:15:54,425
I don't even need to use my powers on this kind of lock.
221
00:16:02,166 --> 00:16:03,701
Wow!
222
00:16:03,701 --> 00:16:08,372
Seems you've completely forgotten
that Nia is a kid genius.
223
00:16:09,640 --> 00:16:12,877
Apparently, her reflexes are genius-tier, too.
224
00:16:16,814 --> 00:16:17,982
You're not gonna go?
225
00:16:19,050 --> 00:16:20,218
Misao?
226
00:16:44,542 --> 00:16:46,711
Seems someone's beaten us here.
227
00:16:46,711 --> 00:16:47,879
Whoa...
228
00:16:48,379 --> 00:16:51,015
That's a Castus Machina that was
protecting these ruins.
229
00:16:51,015 --> 00:16:53,551
It's completely destroyed.
230
00:16:53,551 --> 00:16:55,052
Who did this?
231
00:16:55,486 --> 00:16:57,355
An Asura Cryin'.
232
00:17:04,562 --> 00:17:06,397
Allow me to introduce myself.
233
00:17:06,397 --> 00:17:11,502
I am Kyomu Satomi,
the man who stands at the top of the GD.
234
00:17:11,936 --> 00:17:13,304
Don't you forget it.
235
00:17:13,971 --> 00:17:16,474
Here comes another super-annoying opponent.
236
00:17:18,009 --> 00:17:19,176
Nia?!
237
00:17:19,877 --> 00:17:23,180
You just said "Asura Cryin", didn't you?
238
00:17:23,180 --> 00:17:25,349
Does that mean Kagakagari is here?
239
00:17:26,117 --> 00:17:27,652
Don't you get in my way.
240
00:17:27,652 --> 00:17:30,321
I'm going to be the one to kill him.
241
00:17:30,821 --> 00:17:32,490
Then you saw him, huh?
242
00:17:32,790 --> 00:17:34,025
Was my sister...
243
00:17:34,025 --> 00:17:35,626
Was she with him?
244
00:17:36,127 --> 00:17:37,261
Nia...
245
00:17:38,996 --> 00:17:44,535
You're the younger sister of Christina Fortuna,
the demon Kagakagari made a contract with?
246
00:17:44,535 --> 00:17:45,703
You do look alike.
247
00:17:46,637 --> 00:17:48,806
So you did see her!
248
00:17:50,107 --> 00:17:52,009
Want to trade information?
249
00:17:52,510 --> 00:17:53,844
Trade information?
250
00:17:53,844 --> 00:17:55,012
Indeed.
251
00:17:55,012 --> 00:18:00,818
You tell me what I want to know,
and I'll tell you what you want to know.
252
00:18:00,818 --> 00:18:02,219
What do you want to know?
253
00:18:02,587 --> 00:18:05,523
What is this place? What are these ruins?
254
00:18:05,923 --> 00:18:08,125
It's an Asura Machina research facility.
255
00:18:08,960 --> 00:18:10,895
Wow, is that so?
256
00:18:11,696 --> 00:18:15,333
I didn't know for sure until we came in here,
but it is, without a doubt.
257
00:18:15,566 --> 00:18:19,236
We should be able to find a device that releases
Burial Dolls from their Asura Machina in here.
258
00:18:20,671 --> 00:18:23,741
That's what Kagakagari is here for.
259
00:18:25,309 --> 00:18:28,179
It's your turn now, Kyomu Satomi!
260
00:18:28,179 --> 00:18:29,513
What do you mean?
261
00:18:29,947 --> 00:18:33,951
You promised that you would tell me
what you know about my sister!
262
00:18:34,518 --> 00:18:36,420
Did I, now?
263
00:18:36,420 --> 00:18:37,922
You bastard!
264
00:18:39,490 --> 00:18:40,658
Bismuth!
265
00:18:47,531 --> 00:18:48,232
Nia!
266
00:18:48,232 --> 00:18:49,400
Nia!
267
00:18:52,403 --> 00:18:53,904
Castus Machina!
268
00:18:54,905 --> 00:18:58,209
It would be a real pain
if you ended up knowing too much.
269
00:18:58,209 --> 00:19:01,045
That's why you're all going to die, right here and now!
270
00:19:17,828 --> 00:19:21,565
Just so you know,
these aren't just any old Castus Machina.
271
00:19:21,966 --> 00:19:27,104
They're special versions equipped with
protective armor and anti-demon weapons.
272
00:19:28,272 --> 00:19:29,440
Let me go!
273
00:19:29,440 --> 00:19:30,641
I don't think so.
274
00:19:30,641 --> 00:19:34,845
I'm going to use you as a hostage to
get to Takaya Kagakagari.
275
00:19:36,647 --> 00:19:37,815
That bastard!
276
00:19:37,815 --> 00:19:39,684
Tomo, summon Kurogane!
277
00:19:40,418 --> 00:19:41,585
Hurry!
278
00:19:42,353 --> 00:19:43,354
Tomo?!
279
00:19:43,354 --> 00:19:45,356
Stand back, Natsume!
280
00:19:50,261 --> 00:19:51,929
Takatsuki, stop!
281
00:19:55,933 --> 00:19:57,101
Takatsuki!
282
00:19:57,868 --> 00:20:00,337
That piddling attack? Is that all you can do?
283
00:20:00,337 --> 00:20:01,839
That's too bad.
284
00:20:02,406 --> 00:20:03,908
How about this, then?
285
00:20:07,411 --> 00:20:09,714
Blacker than darkness, sharper than despair...
286
00:20:10,314 --> 00:20:11,482
What?!
287
00:20:11,482 --> 00:20:14,318
The fangs that lament the sins of science!
288
00:20:21,292 --> 00:20:22,460
Bismuth!
289
00:20:35,506 --> 00:20:37,842
A lance that nullifies magic...
290
00:20:39,810 --> 00:20:42,146
You're pretty incredible, Shuri Kurosaki.
291
00:20:42,146 --> 00:20:43,647
I was a taken a bit off-guard.
292
00:20:44,014 --> 00:20:47,218
However, I'm already quite satisfied.
293
00:20:47,218 --> 00:20:48,719
Now, die!
294
00:20:48,986 --> 00:20:50,321
Now, die!
295
00:20:51,422 --> 00:20:52,590
Oh, no!
296
00:20:52,590 --> 00:20:54,592
Tomo, summon Kurogane!
297
00:20:55,526 --> 00:20:56,694
Tomo!
298
00:21:02,600 --> 00:21:03,734
Shuri!
299
00:21:07,538 --> 00:21:08,939
Why?!
300
00:21:08,939 --> 00:21:11,175
Why won't you summon Kurogane?!
301
00:21:11,175 --> 00:21:12,843
Say something, Tomo!
302
00:21:14,145 --> 00:21:15,312
Tomoharu!
303
00:21:15,746 --> 00:21:17,414
Take Kanade and get out of here!
304
00:21:19,784 --> 00:21:21,619
Go, Tomoharu!
305
00:21:24,221 --> 00:21:26,056
I told you to die!
306
00:21:47,144 --> 00:21:49,013
Brother...
307
00:21:51,615 --> 00:21:53,117
Make up your mind
308
00:21:53,117 --> 00:21:54,752
Make or breaking
309
00:21:54,752 --> 00:22:01,058
Yes, I've only just learned of despair
310
00:22:10,801 --> 00:22:16,540
Will your soul be eroded and worn away, leaving you mumbling?
311
00:22:17,174 --> 00:22:23,013
Will you abandon me in a corner of your memories?
312
00:22:23,647 --> 00:22:29,286
You move towards a different garden of flowers
313
00:22:30,020 --> 00:22:36,060
The displeased baby's breath smiles oppressively
314
00:22:37,995 --> 00:22:39,496
Make up your mind
315
00:22:39,496 --> 00:22:41,131
Make or breaking
316
00:22:41,131 --> 00:22:45,236
The noise is a far-off delight
317
00:22:45,236 --> 00:22:50,040
The words I accidentally swallowed
318
00:22:50,808 --> 00:22:54,044
Light, dark, shadow, a fated labyrinth
319
00:22:54,044 --> 00:23:03,387
Say my faith isn't based on facts, say I'm needed
320
00:23:03,587 --> 00:23:07,191
A sorrow too abrupt
321
00:23:07,191 --> 00:23:09,927
(Is this love? Only I am left)
322
00:23:09,927 --> 00:23:17,001
An arrow pierces my heart
323
00:23:21,038 --> 00:23:21,672
Next Episode
324
00:23:22,673 --> 00:23:23,674
Not alone...
325
00:23:23,674 --> 00:23:25,009
The power of the future...
326
00:23:25,009 --> 00:23:26,176
The distance from the past...
327
00:23:26,176 --> 00:23:26,477
Enveloped by a storm...
328
00:23:27,678 --> 00:23:28,846
Disappearing...
329
00:23:28,846 --> 00:23:30,781
Trembling lips...
330
00:23:31,348 --> 00:23:32,516
Fate eroding away...
331
00:23:33,517 --> 00:23:35,686
"The Price of Calling the Name of the Living Sacrifice"
23413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.