Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,243 --> 00:00:11,411
Stop, Misao! You have to stop!
2
00:00:11,712 --> 00:00:13,046
If you do that...
3
00:00:14,882 --> 00:00:16,049
It's okay.
4
00:00:16,550 --> 00:00:18,051
I'm fine.
5
00:00:18,986 --> 00:00:20,320
What are you saying?!
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,022
It's eroding your soul!
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,357
There's no way you're-
8
00:00:31,498 --> 00:00:32,666
Misao?
9
00:00:37,170 --> 00:00:38,839
Misao?!
10
00:00:39,239 --> 00:00:41,675
Misao!
11
00:00:51,351 --> 00:00:54,187
This is how it all started...
12
00:00:55,322 --> 00:00:56,823
I have to see my brother!
13
00:00:57,624 --> 00:01:07,568
Ikutsu mono kiro ni tatte
14
00:01:08,402 --> 00:01:16,710
Nayami mogaite wa
15
00:01:19,079 --> 00:01:32,025
Erabareshi ibara no michi wa tadashii no?
16
00:01:32,025 --> 00:01:34,595
Ayamachi nano?
17
00:01:35,862 --> 00:01:41,034
Oshiete
18
00:01:41,034 --> 00:01:44,605
Jsura Cryin' 2
19
00:01:44,605 --> 00:01:49,443
Daitai kakoku na sentaku wo shiirareru tabi
20
00:01:49,443 --> 00:01:51,178
Nigemichi tatte
21
00:01:51,178 --> 00:02:00,454
Yowasa no uragaeshi wa kougeki suru koto shika omoi ukabanai
22
00:02:00,988 --> 00:02:03,457
Ikinuku tame ni kimi ga hitsuyou tsuranuku tame ni
23
00:02:03,457 --> 00:02:04,291
Mune wa kouyou
24
00:02:04,291 --> 00:02:07,594
Dive ushinaitakunai to
25
00:02:07,594 --> 00:02:11,598
Itsuno ma nika nagedasareta senjou no sueta nioi ni mo
26
00:02:11,832 --> 00:02:13,533
Field nareta
27
00:02:13,967 --> 00:02:17,270
Kanzen ni nishatakuitsu no dilemma ni kisu wo sareta
28
00:02:17,270 --> 00:02:20,741
Sign toki ga michita hi
29
00:02:20,741 --> 00:02:25,846
Koi, boku wa nigenai
30
00:02:29,716 --> 00:02:31,218
That's awesome, Shuri!
31
00:02:31,218 --> 00:02:32,886
What a wonderful bamboo tree!
32
00:02:33,120 --> 00:02:34,988
NOTE: Tanabata is a festival celebrating the meeting of the lovers
Orihime and Kengyu, who are separated by the Milky Way
and only allowed to meet once a year.
Tomorrow's Tanabata, after all.
33
00:02:35,389 --> 00:02:38,358
Okay, so what do we do with these?
34
00:02:38,959 --> 00:02:41,461
You write your wishes down,
then hang them on the branch.
35
00:02:41,628 --> 00:02:44,297
Okay! Let's get to writing then!
36
00:02:45,832 --> 00:02:48,068
Tomo, aren't you gonna make one?
37
00:02:48,402 --> 00:02:49,903
Oh, yeah...
38
00:02:50,904 --> 00:02:52,239
Hey, Shuri?
39
00:02:52,939 --> 00:02:55,308
I wanna see my brother.
40
00:02:55,642 --> 00:02:57,844
Naotaka? Why?
41
00:02:58,478 --> 00:03:00,047
I want to know more about what's happening.
42
00:03:00,547 --> 00:03:02,215
I want to know the truth.
43
00:03:02,716 --> 00:03:06,386
Do you know a way to get in contact
with my brother, Shuri?
44
00:03:06,386 --> 00:03:08,455
Unfortunately, no...
45
00:03:08,455 --> 00:03:12,959
But wait, my brother sent you here
with Kurogane's case, right?!
46
00:03:14,461 --> 00:03:18,165
That was given to me by the Royal Dark Society.
47
00:03:18,432 --> 00:03:21,702
Naotaka just told me to give it to you.
48
00:03:22,135 --> 00:03:24,171
The Royal Dark Society?
49
00:03:24,171 --> 00:03:25,439
Who were they again?
50
00:03:25,439 --> 00:03:30,444
Um, if I remember right, they're a international
society that researches "dark science."
51
00:03:30,777 --> 00:03:32,279
Also, uh...
52
00:03:32,612 --> 00:03:35,549
They're one of the Third Student Council's sponsors.
53
00:03:36,917 --> 00:03:39,986
Wait, then, does President Toru know...
54
00:03:40,454 --> 00:03:43,223
Yeah, she might know where Naotaka is.
55
00:03:43,223 --> 00:03:44,558
Really? Well, then...
56
00:03:44,891 --> 00:03:46,393
You really want to see him that bad?
57
00:03:47,194 --> 00:03:51,798
Okay, I'll look into it when I have time.
58
00:03:52,132 --> 00:03:53,633
Thank you so much.
59
00:03:57,804 --> 00:04:02,743
The Burial Doll Consumed by the Demon
60
00:04:04,010 --> 00:04:06,680
Hurry, hurry! We're gonna be late!
61
00:04:11,551 --> 00:04:13,053
Made it just in time.
62
00:04:13,053 --> 00:04:15,055
Outta the way, outta the way!
63
00:04:16,289 --> 00:04:17,457
Vivian!
64
00:04:20,293 --> 00:04:21,628
Hey, Mahiwal!
65
00:04:33,673 --> 00:04:36,510
She stopped Vivian just by drawing her sword.
66
00:04:36,710 --> 00:04:38,211
Ow, ow, ow...
67
00:04:38,211 --> 00:04:41,548
Commuting to school by Daughter is
against school rules, Shu Mahiwa.
68
00:04:42,415 --> 00:04:43,083
How many times does this make now?
69
00:04:43,083 --> 00:04:44,317
Uh, Shuri?
How many times does this make now?
70
00:04:44,317 --> 00:04:45,552
That's it!
71
00:04:45,552 --> 00:04:47,354
Can you tell me what power President Toru has?
Today, I'm finally going to send you home!
72
00:04:47,354 --> 00:04:49,089
Can you tell me what power President Toru has?
Aww, man! Come on...
73
00:04:49,389 --> 00:04:52,993
Even Kagakagari was pretty surprised by her.
74
00:04:53,426 --> 00:04:56,563
Oh, that's because she's an ex-Handler.
75
00:04:56,563 --> 00:04:57,931
X-Handler?
76
00:04:58,365 --> 00:05:01,868
Demons and Asura Machina can't affect her,
77
00:05:02,402 --> 00:05:04,905
and she has the ability to nullify magic spells.
78
00:05:05,172 --> 00:05:06,339
Wow!
79
00:05:06,807 --> 00:05:09,075
That's actually kinda powerful, huh?!
80
00:05:09,409 --> 00:05:11,511
Y-yeah, I suppose it is in a way.
81
00:05:12,078 --> 00:05:15,282
Hey, Tomo, you should be an X-Handler too!
82
00:05:15,749 --> 00:05:18,451
Shuri, what does he need to do to be one?!
83
00:05:18,618 --> 00:05:20,453
O-oh, it's a long process...
84
00:05:20,954 --> 00:05:25,392
More importantly, don't you have business
with President Toru, Tomoharu?
85
00:05:29,095 --> 00:05:30,096
Uh-oh...
86
00:05:30,096 --> 00:05:31,631
We ended up late after all.
87
00:05:31,932 --> 00:05:33,867
Science Classroom Building
88
00:05:34,067 --> 00:05:35,435
Look at this bunch!
89
00:05:35,435 --> 00:05:37,537
The science club members are such trash!
90
00:05:39,105 --> 00:05:40,774
You're right, they're just garbage people!
91
00:05:42,209 --> 00:05:43,210
What's going on?
92
00:05:43,210 --> 00:05:44,377
No idea.
93
00:05:44,711 --> 00:05:46,379
Tokiya, you're in here, aren't you?!
94
00:05:47,948 --> 00:05:48,949
Tokiya?
95
00:05:48,949 --> 00:05:50,050
Who's that?
96
00:05:50,050 --> 00:05:54,855
Toru, that sounds like someone in a visual kei band.
There's nobody here with that name!
97
00:05:54,855 --> 00:05:56,690
Yes, there is, right there!
98
00:05:57,524 --> 00:06:00,794
I hear you're skipping school again, Tokiya!
99
00:06:00,794 --> 00:06:02,796
Remember what I told you yesterday?!
100
00:06:02,796 --> 00:06:04,531
Get your act together!
101
00:06:04,531 --> 00:06:06,766
U-um, President Toru?
102
00:06:06,766 --> 00:06:08,001
Tokiyal
103
00:06:10,704 --> 00:06:12,172
M-Mr. Koala?!
104
00:06:12,172 --> 00:06:13,673
Mr. Koala just died!
105
00:06:14,941 --> 00:06:17,377
Huh? N-no, he just...
106
00:06:17,377 --> 00:06:19,079
Mr. Koala! Mr. Koala!
107
00:06:19,379 --> 00:06:21,548
We might still be able to bring him back!
108
00:06:21,781 --> 00:06:24,217
We just have to shock him into coming back to life!
109
00:06:24,217 --> 00:06:25,719
Hang in there, Mr. Koala!
110
00:06:28,455 --> 00:06:29,623
Move.
111
00:06:35,195 --> 00:06:36,863
Winter Blossom, unsheathed!
112
00:06:42,802 --> 00:06:44,971
What kinda skit are we doing this morning, hmm?
113
00:06:47,240 --> 00:06:52,679
This Doll is a pseudosensory mobility
device made by Tokiya.
114
00:06:54,447 --> 00:06:57,117
Pseduosensory mobility device?
115
00:06:57,584 --> 00:07:00,453
That means it's just like a Burial Doll?
116
00:07:01,021 --> 00:07:02,622
That hurts!
117
00:07:02,622 --> 00:07:08,161
He said you can turn it on and off at will, and that all
five senses are transmitted through the device.
118
00:07:08,395 --> 00:07:11,398
Transmitted? Transmitted to who?
119
00:07:11,865 --> 00:07:15,201
Just so you know, Tokiya is a real, live human.
120
00:07:15,702 --> 00:07:18,338
He's just holed up in his house
refusing to come to school.
121
00:07:19,406 --> 00:07:20,774
He's human?!
122
00:07:21,107 --> 00:07:22,442
What did you think he was?
123
00:07:22,642 --> 00:07:26,079
I mean, I thought he was a robot like
one of Mahiwa's widgets.
124
00:07:26,513 --> 00:07:29,616
Well, Tokiya made those, too.
125
00:07:29,883 --> 00:07:33,787
And all the gadgets I'm equipped with
were made by him, too.
126
00:07:35,322 --> 00:07:37,958
The prez must be a pretty incredible guy.
127
00:07:38,525 --> 00:07:40,260
Th-that tickles!
128
00:07:40,260 --> 00:07:45,432
Mr. Koala, I bet you know a lot about
Burial Doll systems, huh?
129
00:07:47,434 --> 00:07:48,601
Hey!
130
00:07:49,202 --> 00:07:50,904
He disconnected...
131
00:07:52,906 --> 00:07:53,907
I'm leaving.
132
00:07:53,907 --> 00:07:55,909
U-um, President Toru!
133
00:07:56,409 --> 00:07:58,745
Do you know where my brother is?
134
00:07:58,979 --> 00:08:00,146
No...
135
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
Oh...
136
00:08:02,115 --> 00:08:05,151
But I think I can get in contact with him,
137
00:08:05,151 --> 00:08:08,054
if I can ask the Dark Society council to help.
138
00:08:08,388 --> 00:08:11,524
They're Naotaka Natsume's legal guardians.
139
00:08:11,524 --> 00:08:12,692
Really?!
140
00:08:12,959 --> 00:08:15,028
Please, could you ask them?
141
00:08:15,028 --> 00:08:16,196
Tomo?
142
00:08:16,830 --> 00:08:18,832
Very well, sure.
143
00:08:19,666 --> 00:08:21,334
On one condition.
144
00:08:21,568 --> 00:08:22,736
Condition?
145
00:08:22,902 --> 00:08:26,206
As I mentioned before,
Tokiya refuses to come to school.
146
00:08:26,673 --> 00:08:32,479
In three days' time, he will have missed
a third of the entire school year.
147
00:08:32,846 --> 00:08:36,016
When that happens, he will
automatically be held back a grade.
148
00:08:36,383 --> 00:08:41,154
Not only that, if his absence continues,
he may be forced to drop out entirely.
149
00:08:43,690 --> 00:08:49,462
Tomoharu Natsume, your mission is to make
Tokiya Kagayaki come to school.
150
00:08:49,462 --> 00:08:50,797
That is my condition.
151
00:08:51,464 --> 00:08:53,199
If you can make that happen,
152
00:08:53,199 --> 00:08:57,370
I will contact the Dark Society and find a way
to get hold of Naotaka Natsume.
153
00:08:57,837 --> 00:08:59,639
Okay, I'l do it.
154
00:09:00,140 --> 00:09:01,141
Really?!
155
00:09:01,141 --> 00:09:02,675
Y-yeah...
156
00:09:03,043 --> 00:09:05,412
Perfect! I'm counting on you!
157
00:09:05,712 --> 00:09:08,048
You better drag him out here, okay?!
158
00:09:10,950 --> 00:09:14,187
Was President Toru always like that?
159
00:09:14,187 --> 00:09:19,726
I dunno, but ever since that koala came into
the picture, she's been acting weird.
160
00:09:20,827 --> 00:09:24,197
In any case, we've just gotta get the
president to come to school.
161
00:09:32,238 --> 00:09:33,740
Oh, President Saeki.
162
00:09:33,740 --> 00:09:35,809
Ugh, they're all wearing white! So gross!
163
00:09:35,809 --> 00:09:37,710
Together with Kanade Takatsuki again, I see.
164
00:09:37,710 --> 00:09:39,646
And Misao! I'm here, too!
165
00:09:39,813 --> 00:09:40,847
Where are you going?
166
00:09:40,847 --> 00:09:42,582
Hey, are you ignoring me again?!
167
00:09:42,849 --> 00:09:47,454
Oh, uh, we're off to see the president of the
Science Club on President Toru's orders.
168
00:09:47,454 --> 00:09:49,155
President Kitsutaka told you to do so?
169
00:09:49,589 --> 00:09:50,924
Um, what is that?
170
00:09:51,424 --> 00:09:53,059
Hisui's altar.
171
00:09:53,059 --> 00:09:54,961
I'm off to hand it over to the GD.
172
00:09:55,328 --> 00:09:57,263
Hisui's altar?
173
00:09:57,263 --> 00:09:58,832
You don't know about them?
174
00:09:58,832 --> 00:10:03,236
All Asura Machina have their own altar case.
175
00:10:03,670 --> 00:10:06,606
Those who use altar cases
176
00:10:06,606 --> 00:10:12,145
to offer a Burial Doll to an Asura Machina
become Handlers.
177
00:10:12,145 --> 00:10:14,013
Though there are some exceptions to the rule.
178
00:10:14,280 --> 00:10:15,448
Exceptions?
179
00:10:15,748 --> 00:10:18,518
Exceptions such as when a Burial Doll is sealed away,
180
00:10:18,518 --> 00:10:23,256
but another person has
already summoned their Asura Machina.
181
00:10:24,958 --> 00:10:30,597
Two Handlers cannot summon the same
Asura Machina at the same time.
182
00:10:30,830 --> 00:10:34,400
Wait, does that mean someone else was
using Kurogane before I was?
183
00:10:34,400 --> 00:10:36,769
Have you not been informed about any of this?
184
00:10:37,737 --> 00:10:40,773
Never mind, you'll know it soon enough.
185
00:10:41,908 --> 00:10:43,076
What the...
186
00:10:43,543 --> 00:10:45,245
Is this the president's house?
187
00:10:45,245 --> 00:10:46,579
A bomb shelter?
188
00:10:46,779 --> 00:10:48,381
I-in any case...
189
00:10:48,715 --> 00:10:50,750
Uh, what should we do?
190
00:10:51,117 --> 00:10:53,153
Bust in there with Kurogane!
191
00:10:53,920 --> 00:10:56,055
What are you saying?! Absolutely not!
192
00:10:56,055 --> 00:10:57,223
Tomo?
193
00:10:59,959 --> 00:11:01,694
Hey, there you all are.
194
00:11:01,694 --> 00:11:03,062
So, how's it going with Tokiya?
195
00:11:03,062 --> 00:11:05,965
Wh-why are you two here?!
196
00:11:06,366 --> 00:11:08,668
What do you mean, why? I live here.
197
00:11:08,668 --> 00:11:11,137
I came here to train with Toru.
198
00:11:12,005 --> 00:11:13,573
Wait, then where's the president's house?
199
00:11:14,007 --> 00:11:15,175
Over there.
200
00:11:15,942 --> 00:11:17,777
He lives right next door!
201
00:11:18,178 --> 00:11:20,413
Why did you ask me to go out of my way
and bother him, then?
202
00:11:20,647 --> 00:11:23,783
You could go over there any time
and get him to come to school with you!
203
00:11:24,617 --> 00:11:26,286
I can't do it.
204
00:11:30,256 --> 00:11:32,225
Misao, what are you doing?!
205
00:11:32,225 --> 00:11:33,493
Owie...
206
00:11:34,260 --> 00:11:36,829
I just tried to peek in, but...
207
00:11:38,731 --> 00:11:42,202
Toru's got the outer wall enchanted
with protection spells.
208
00:11:42,735 --> 00:11:47,874
It would be hard for a nuclear missile to break
through that wall, let alone a Projection.
209
00:11:48,608 --> 00:11:53,279
Man, why do we have to get him to come to school
if he doesn't want to come outside?
210
00:11:53,713 --> 00:11:56,482
It's probably because I'm out here.
211
00:11:57,717 --> 00:11:58,885
President Toru?
212
00:11:59,485 --> 00:12:00,687
She's leaving.
213
00:12:00,687 --> 00:12:02,121
Was she mad?
214
00:12:02,121 --> 00:12:03,790
She's not mad.
215
00:12:03,790 --> 00:12:04,958
She was crying.
216
00:12:05,592 --> 00:12:06,926
She was crying?
217
00:12:06,926 --> 00:12:08,094
I didn't see tears.
218
00:12:08,528 --> 00:12:13,333
She's been so, so sad for so many years,
she can't shed any tears about it anymore.
219
00:12:13,766 --> 00:12:16,469
Who passed away?
220
00:12:16,869 --> 00:12:18,204
You caught on quick.
221
00:12:18,204 --> 00:12:22,508
I know what it's like to be so sad, you can't even cry.
222
00:12:24,143 --> 00:12:27,614
Toru was part of a trio that had been friends forever.
223
00:12:27,780 --> 00:12:28,948
A trio?
224
00:12:28,948 --> 00:12:31,451
You mean President Toru, President Tokiya, and...
225
00:12:32,185 --> 00:12:34,354
Toru's older sister, Aki.
226
00:12:37,724 --> 00:12:39,559
They were all very close.
227
00:12:39,993 --> 00:12:43,496
Aki and Tokiya were practically inseperable.
228
00:12:44,697 --> 00:12:46,532
That's why they couldn't bear to suffer
229
00:12:47,100 --> 00:12:49,102
the day Aki died.
230
00:12:49,402 --> 00:12:50,570
You mean...
231
00:12:51,604 --> 00:12:54,140
Aki became Kurogane's Burial Doll.
232
00:12:56,576 --> 00:13:00,146
Kurogane belonged to Toru before.
233
00:13:16,029 --> 00:13:18,398
President! Can you hear me, Prez?!
234
00:13:18,698 --> 00:13:19,866
Tomo?
235
00:13:20,500 --> 00:13:23,636
Prez, you have to come out! Please!
236
00:13:23,836 --> 00:13:25,171
Prez!
237
00:13:28,207 --> 00:13:29,542
Natsume...
238
00:13:35,715 --> 00:13:38,451
You really gave him a good wash, huh?
239
00:13:39,152 --> 00:13:42,221
Yeah, he smelled weird, so I cleaned him well.
240
00:13:46,693 --> 00:13:50,763
Geez, has Tomoharu not put his wish up yet?
241
00:13:50,930 --> 00:13:51,931
Looks like it.
242
00:13:51,931 --> 00:13:53,700
Maybe he's got too many wishes.
243
00:13:53,700 --> 00:13:55,034
He's so selfish!
244
00:13:55,601 --> 00:13:57,770
Or maybe it's just the opposite.
245
00:13:58,204 --> 00:14:00,406
I wish for everyone
to be happy.
246
00:14:01,140 --> 00:14:03,609
You still can't decide on a wish?
247
00:14:03,976 --> 00:14:04,944
Yeah...
248
00:14:04,944 --> 00:14:06,779
Want me to decide on it for you?
249
00:14:06,779 --> 00:14:07,947
Let's see...
250
00:14:08,548 --> 00:14:10,383
I wish to be smarter!
251
00:14:10,383 --> 00:14:12,085
I wish to stop being such a loser!
252
00:14:12,085 --> 00:14:13,753
I wish I was popular with girls!
253
00:14:13,753 --> 00:14:14,754
How about...
254
00:14:14,754 --> 00:14:17,690
I wish for everyone
to be happy.
255
00:14:18,124 --> 00:14:20,460
Hey, I'm fine, okay?
256
00:14:21,260 --> 00:14:23,596
I'm fine with how things are right now!
257
00:14:24,063 --> 00:14:26,499
C'mon, let's get some sleep.
258
00:14:26,499 --> 00:14:29,302
Tomo, I'm gonna pass out. Night!
259
00:14:29,969 --> 00:14:31,137
Night...
260
00:14:35,074 --> 00:14:37,577
I want to change it all.
261
00:14:38,878 --> 00:14:43,182
I want to change a Handler's fate,
and the fate of their Burial Doll, too.
262
00:14:45,251 --> 00:14:46,753
I wish to change that fate.
263
00:15:03,870 --> 00:15:05,037
Naotaka?
264
00:15:05,037 --> 00:15:09,742
My, you're dumber than I thought, Shuri Kurosaki.
265
00:15:11,043 --> 00:15:14,213
Naotaka Natsume isn't here anymore.
266
00:15:14,480 --> 00:15:15,481
Who are you?
267
00:15:15,481 --> 00:15:17,617
Who, indeed?
268
00:15:19,852 --> 00:15:22,021
I will bid you farewell, then.
269
00:15:23,623 --> 00:15:25,258
A phoenix of ice...
270
00:15:26,125 --> 00:15:27,627
A member of the Torishima family?
271
00:15:32,565 --> 00:15:34,333
He still hasn't come out?
272
00:15:34,333 --> 00:15:37,069
Yeah, I don't sense anything from it.
273
00:15:37,637 --> 00:15:39,238
There you are, Tomoharu Natsume!
274
00:15:39,238 --> 00:15:40,506
Huh?
275
00:15:40,506 --> 00:15:42,408
Tokiya's gone missing!
276
00:15:43,643 --> 00:15:46,712
This morning, I went to his shelter
and the door was open.
277
00:15:47,213 --> 00:15:48,414
I found this inside.
278
00:15:49,382 --> 00:15:51,617
"I'm going to see Aki"?
279
00:15:51,818 --> 00:15:53,052
Going to see her?
280
00:15:53,419 --> 00:15:54,987
You mean like in the afterlife?
281
00:15:54,987 --> 00:15:57,523
Maybe that's why he hasn't responded!
282
00:15:58,458 --> 00:15:59,659
What should we do?
283
00:16:02,061 --> 00:16:03,396
It's all right, Toru.
284
00:16:03,396 --> 00:16:04,564
Susugiharal
285
00:16:04,564 --> 00:16:06,966
Tokiya... Tokiya...
286
00:16:07,934 --> 00:16:12,305
Um, Susugihara, do you know where the
president might have gone off to?
287
00:16:12,505 --> 00:16:13,673
You mean Tokiya?
288
00:16:14,407 --> 00:16:18,778
Any idea might help, like a shop he frequents,
or a place where he has strong memories of Aki...
289
00:16:19,679 --> 00:16:20,847
So you have an idea!
290
00:16:22,582 --> 00:16:25,418
Maybe he means the place where Aki died.
291
00:16:29,956 --> 00:16:31,457
Somewhere around here?
292
00:16:32,625 --> 00:16:33,993
Let's start looking!
293
00:16:34,494 --> 00:16:35,661
Tokiyal
294
00:16:36,596 --> 00:16:37,763
Tokiyal
295
00:16:38,297 --> 00:16:39,465
Prez!
296
00:16:44,370 --> 00:16:45,538
Tokiya?!
297
00:16:46,472 --> 00:16:48,708
No, that's not his.
298
00:16:49,475 --> 00:16:50,643
President Toru!
299
00:16:51,110 --> 00:16:52,278
Susugiharal
300
00:16:54,580 --> 00:16:55,581
Um...
301
00:16:55,581 --> 00:16:57,083
What do you want to know?
302
00:16:57,517 --> 00:17:00,853
What happened to Aki's Burial Doll at the end?
303
00:17:06,192 --> 00:17:10,196
It happened when we were dispatched
to take out an Asura Cryin'.
304
00:17:10,863 --> 00:17:15,201
At the time, Tokiya was the
highest-ranking commander in the GD.
305
00:17:15,401 --> 00:17:16,569
Do it!
306
00:17:25,378 --> 00:17:26,546
Toru!
307
00:17:44,630 --> 00:17:46,499
It happened all of a sudden.
308
00:17:48,734 --> 00:17:51,604
Neither Tokiya nor Toru realized
309
00:17:52,204 --> 00:17:55,942
that Aki's soul had been worn down to its limit.
310
00:18:03,516 --> 00:18:05,418
It was nothing special.
311
00:18:05,985 --> 00:18:07,720
This is a Handler's fate.
312
00:18:08,321 --> 00:18:12,592
All they can do is find things to leave
behind for when the time comes.
313
00:18:13,092 --> 00:18:14,260
Tokiyal
314
00:18:14,927 --> 00:18:16,095
Tokiyal
315
00:18:16,362 --> 00:18:17,697
Tokiyal
316
00:18:27,006 --> 00:18:28,174
Tokiyal
317
00:18:28,774 --> 00:18:29,942
Tokiyal
318
00:18:30,509 --> 00:18:32,178
Wait! Don't go!
319
00:18:33,179 --> 00:18:34,680
Why are you running away?!
320
00:18:35,314 --> 00:18:36,482
Why?
321
00:18:36,816 --> 00:18:37,984
Because it hurts.
322
00:18:39,285 --> 00:18:40,953
It hurts to look at me?
323
00:18:42,188 --> 00:18:44,757
No, because it must hurt you.
324
00:18:46,158 --> 00:18:49,996
It must hurt to remember her when you look at me.
325
00:18:50,396 --> 00:18:53,232
Is that why you locked yourself away? For me?
326
00:18:53,833 --> 00:18:57,436
Ever since Aki passed on, you haven't smiled once.
327
00:18:59,105 --> 00:19:01,741
I've been trying my hardest to be strong!
328
00:19:01,741 --> 00:19:04,443
To keep you from hurting anymore!
329
00:19:04,677 --> 00:19:05,845
That's why...
330
00:19:05,845 --> 00:19:08,014
No way, for me?
331
00:19:10,182 --> 00:19:12,652
No, but I was the one who...
332
00:19:12,652 --> 00:19:14,186
Tokiya, you idiot!
333
00:19:14,587 --> 00:19:15,421
Toru...
Stupid, stupid, stupid, stupid!
334
00:19:15,421 --> 00:19:16,822
Stupid, stupid, stupid, stupid!
335
00:19:17,089 --> 00:19:18,457
You're so stupid, Tokiya!
336
00:19:18,457 --> 00:19:20,626
You were worried about me?
337
00:19:20,626 --> 00:19:21,961
You really are stupid...
338
00:19:23,362 --> 00:19:24,864
But you're stupid too, Toru.
339
00:19:25,431 --> 00:19:27,099
You shouldn't have worried about me.
340
00:19:27,800 --> 00:19:29,468
We're just a couple of idiots here, huh?
341
00:19:32,438 --> 00:19:34,507
Hey, Toru, did you know?
342
00:19:34,507 --> 00:19:36,342
Tonight's Tanabata.
343
00:19:36,909 --> 00:19:39,679
Orihime and Kengyu might not get to meet,
344
00:19:39,679 --> 00:19:42,515
but we finally got to meet again.
345
00:19:51,791 --> 00:19:54,126
Looks like she's finally able to cry.
346
00:19:57,530 --> 00:20:00,032
So that's President Kagayaki...
347
00:20:02,268 --> 00:20:03,436
Misao?
348
00:20:03,903 --> 00:20:06,906
Sorry, I kinda spaced out there.
349
00:20:13,212 --> 00:20:15,147
Science Classroom Building
350
00:20:16,148 --> 00:20:17,650
What the heck is all this?
351
00:20:17,917 --> 00:20:19,085
Be careful!
352
00:20:19,385 --> 00:20:21,887
President Kagayaki, you're in there?
353
00:20:22,154 --> 00:20:23,923
Yeah, I'm in the middle of researching something.
354
00:20:24,156 --> 00:20:25,658
Um, Prez?
355
00:20:26,392 --> 00:20:30,730
I heard the Dark Society couldn't get in touch
with Naotaka Natsume, either.
356
00:20:32,198 --> 00:20:33,365
I see...
357
00:20:35,101 --> 00:20:37,603
Doesn't sound like he's given up on the world yet.
358
00:20:39,305 --> 00:20:40,639
Listen up, Tomoharu Natsume.
359
00:20:41,207 --> 00:20:43,042
Fate is all about results.
360
00:20:43,509 --> 00:20:45,511
It's all dependent on your choices.
361
00:20:47,613 --> 00:20:48,781
Okay!
362
00:20:49,915 --> 00:20:52,384
Wait, why are you a koala?!
363
00:20:52,384 --> 00:20:54,720
Because this makes life easier!
364
00:20:59,258 --> 00:21:01,560
What happened to being held back or expelled?
365
00:21:03,395 --> 00:21:04,897
Oh, it's fine, don't worry.
366
00:21:04,897 --> 00:21:07,733
Toru will fudge my record for me.
367
00:21:09,101 --> 00:21:11,170
Plus, I wanna make your wish come true.
368
00:21:12,772 --> 00:21:14,840
Y-you heard that?!
369
00:21:15,374 --> 00:21:19,478
I'd be happy to help out with that big job of yours,
if you don't mind me helping.
370
00:21:23,616 --> 00:21:24,784
Thanks!
371
00:21:27,019 --> 00:21:28,621
What big job?
372
00:21:28,621 --> 00:21:30,956
I haven't heard anything.
373
00:21:31,290 --> 00:21:33,325
You sure this is okay? He is a koala.
374
00:21:33,692 --> 00:21:34,693
It's fine.
375
00:21:34,693 --> 00:21:36,462
You can't rely on him!
376
00:21:36,462 --> 00:21:37,797
I said it's fine!
377
00:21:38,063 --> 00:21:39,231
Tokiyal
378
00:21:39,565 --> 00:21:40,733
Wait, Toru!
379
00:21:40,733 --> 00:21:42,401
There's a reason I came like this!
380
00:21:42,401 --> 00:21:43,836
I don't wanna hear it!
381
00:21:43,836 --> 00:21:45,504
Winter Blossom, unsheathed!
382
00:21:47,373 --> 00:21:48,541
Are you sure?
383
00:21:49,508 --> 00:21:50,676
It's fine!
384
00:21:51,610 --> 00:21:53,112
Make up your mind
385
00:21:53,112 --> 00:21:54,747
Make or breaking
386
00:21:54,747 --> 00:22:01,053
Sou kanashimi o shittabakari
387
00:22:10,796 --> 00:22:16,535
Tamashii o kosuriherashite kugumotte shimau no?
388
00:22:17,169 --> 00:22:23,008
Kioku no katasumi ni oitekebori nano?
389
00:22:23,642 --> 00:22:29,281
Anata wa chigau hanazono e
390
00:22:30,015 --> 00:22:36,055
Fukigen na kasumi sou ikigurushiku warau
391
00:22:37,990 --> 00:22:39,491
Make up your mind
392
00:22:39,491 --> 00:22:41,126
Make or breaking
393
00:22:41,126 --> 00:22:45,231
Sazameki wa kanata no delight
394
00:22:45,231 --> 00:22:50,035
Nomikonde shimatta kotoba
395
00:22:50,803 --> 00:22:54,039
Meian shadow meiun labyrinth
396
00:22:54,039 --> 00:23:03,382
Konkyo no nai kakushin datte watashi ga hitsuyou datte
397
00:23:03,582 --> 00:23:07,186
Akkenai hodo sorrow
398
00:23:07,186 --> 00:23:09,922
(Is this love? Only I am left)
399
00:23:09,922 --> 00:23:16,996
Kokoro wa sasu arrow
400
00:23:21,033 --> 00:23:21,834
Next Episode
401
00:23:22,902 --> 00:23:23,936
I don't care.
402
00:23:23,936 --> 00:23:25,070
For me?
403
00:23:25,070 --> 00:23:26,038
I don't know.
404
00:23:26,205 --> 00:23:28,407
Nothing will end if it is not addressed.
405
00:23:28,407 --> 00:23:29,475
Please...
406
00:23:29,475 --> 00:23:30,476
Please...
407
00:23:30,476 --> 00:23:31,644
Don't falter.
408
00:23:31,877 --> 00:23:32,511
Free but Inconvenient Choices
28586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.