All language subtitles for [AEOG][1080p] Asura Crying - 15 [BD HEVC 10bit SUB AC3][08C01CFA]_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,243 --> 00:00:11,411 Stop, Misao! You have to stop! 2 00:00:11,712 --> 00:00:13,046 If you do that... 3 00:00:14,882 --> 00:00:16,049 It's okay. 4 00:00:16,550 --> 00:00:18,051 I'm fine. 5 00:00:18,986 --> 00:00:20,320 What are you saying?! 6 00:00:20,320 --> 00:00:22,022 It's eroding your soul! 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,357 There's no way you're- 8 00:00:31,498 --> 00:00:32,666 Misao? 9 00:00:37,170 --> 00:00:38,839 Misao?! 10 00:00:39,239 --> 00:00:41,675 Misao! 11 00:00:51,351 --> 00:00:54,187 This is how it all started... 12 00:00:55,322 --> 00:00:56,823 I have to see my brother! 13 00:00:57,624 --> 00:01:07,568 Ikutsu mono kiro ni tatte 14 00:01:08,402 --> 00:01:16,710 Nayami mogaite wa 15 00:01:19,079 --> 00:01:32,025 Erabareshi ibara no michi wa tadashii no? 16 00:01:32,025 --> 00:01:34,595 Ayamachi nano? 17 00:01:35,862 --> 00:01:41,034 Oshiete 18 00:01:41,034 --> 00:01:44,605 Jsura Cryin' 2 19 00:01:44,605 --> 00:01:49,443 Daitai kakoku na sentaku wo shiirareru tabi 20 00:01:49,443 --> 00:01:51,178 Nigemichi tatte 21 00:01:51,178 --> 00:02:00,454 Yowasa no uragaeshi wa kougeki suru koto shika omoi ukabanai 22 00:02:00,988 --> 00:02:03,457 Ikinuku tame ni kimi ga hitsuyou tsuranuku tame ni 23 00:02:03,457 --> 00:02:04,291 Mune wa kouyou 24 00:02:04,291 --> 00:02:07,594 Dive ushinaitakunai to 25 00:02:07,594 --> 00:02:11,598 Itsuno ma nika nagedasareta senjou no sueta nioi ni mo 26 00:02:11,832 --> 00:02:13,533 Field nareta 27 00:02:13,967 --> 00:02:17,270 Kanzen ni nishatakuitsu no dilemma ni kisu wo sareta 28 00:02:17,270 --> 00:02:20,741 Sign toki ga michita hi 29 00:02:20,741 --> 00:02:25,846 Koi, boku wa nigenai 30 00:02:29,716 --> 00:02:31,218 That's awesome, Shuri! 31 00:02:31,218 --> 00:02:32,886 What a wonderful bamboo tree! 32 00:02:33,120 --> 00:02:34,988 NOTE: Tanabata is a festival celebrating the meeting of the lovers Orihime and Kengyu, who are separated by the Milky Way and only allowed to meet once a year. Tomorrow's Tanabata, after all. 33 00:02:35,389 --> 00:02:38,358 Okay, so what do we do with these? 34 00:02:38,959 --> 00:02:41,461 You write your wishes down, then hang them on the branch. 35 00:02:41,628 --> 00:02:44,297 Okay! Let's get to writing then! 36 00:02:45,832 --> 00:02:48,068 Tomo, aren't you gonna make one? 37 00:02:48,402 --> 00:02:49,903 Oh, yeah... 38 00:02:50,904 --> 00:02:52,239 Hey, Shuri? 39 00:02:52,939 --> 00:02:55,308 I wanna see my brother. 40 00:02:55,642 --> 00:02:57,844 Naotaka? Why? 41 00:02:58,478 --> 00:03:00,047 I want to know more about what's happening. 42 00:03:00,547 --> 00:03:02,215 I want to know the truth. 43 00:03:02,716 --> 00:03:06,386 Do you know a way to get in contact with my brother, Shuri? 44 00:03:06,386 --> 00:03:08,455 Unfortunately, no... 45 00:03:08,455 --> 00:03:12,959 But wait, my brother sent you here with Kurogane's case, right?! 46 00:03:14,461 --> 00:03:18,165 That was given to me by the Royal Dark Society. 47 00:03:18,432 --> 00:03:21,702 Naotaka just told me to give it to you. 48 00:03:22,135 --> 00:03:24,171 The Royal Dark Society? 49 00:03:24,171 --> 00:03:25,439 Who were they again? 50 00:03:25,439 --> 00:03:30,444 Um, if I remember right, they're a international society that researches "dark science." 51 00:03:30,777 --> 00:03:32,279 Also, uh... 52 00:03:32,612 --> 00:03:35,549 They're one of the Third Student Council's sponsors. 53 00:03:36,917 --> 00:03:39,986 Wait, then, does President Toru know... 54 00:03:40,454 --> 00:03:43,223 Yeah, she might know where Naotaka is. 55 00:03:43,223 --> 00:03:44,558 Really? Well, then... 56 00:03:44,891 --> 00:03:46,393 You really want to see him that bad? 57 00:03:47,194 --> 00:03:51,798 Okay, I'll look into it when I have time. 58 00:03:52,132 --> 00:03:53,633 Thank you so much. 59 00:03:57,804 --> 00:04:02,743 The Burial Doll Consumed by the Demon 60 00:04:04,010 --> 00:04:06,680 Hurry, hurry! We're gonna be late! 61 00:04:11,551 --> 00:04:13,053 Made it just in time. 62 00:04:13,053 --> 00:04:15,055 Outta the way, outta the way! 63 00:04:16,289 --> 00:04:17,457 Vivian! 64 00:04:20,293 --> 00:04:21,628 Hey, Mahiwal! 65 00:04:33,673 --> 00:04:36,510 She stopped Vivian just by drawing her sword. 66 00:04:36,710 --> 00:04:38,211 Ow, ow, ow... 67 00:04:38,211 --> 00:04:41,548 Commuting to school by Daughter is against school rules, Shu Mahiwa. 68 00:04:42,415 --> 00:04:43,083 How many times does this make now? 69 00:04:43,083 --> 00:04:44,317 Uh, Shuri? How many times does this make now? 70 00:04:44,317 --> 00:04:45,552 That's it! 71 00:04:45,552 --> 00:04:47,354 Can you tell me what power President Toru has? Today, I'm finally going to send you home! 72 00:04:47,354 --> 00:04:49,089 Can you tell me what power President Toru has? Aww, man! Come on... 73 00:04:49,389 --> 00:04:52,993 Even Kagakagari was pretty surprised by her. 74 00:04:53,426 --> 00:04:56,563 Oh, that's because she's an ex-Handler. 75 00:04:56,563 --> 00:04:57,931 X-Handler? 76 00:04:58,365 --> 00:05:01,868 Demons and Asura Machina can't affect her, 77 00:05:02,402 --> 00:05:04,905 and she has the ability to nullify magic spells. 78 00:05:05,172 --> 00:05:06,339 Wow! 79 00:05:06,807 --> 00:05:09,075 That's actually kinda powerful, huh?! 80 00:05:09,409 --> 00:05:11,511 Y-yeah, I suppose it is in a way. 81 00:05:12,078 --> 00:05:15,282 Hey, Tomo, you should be an X-Handler too! 82 00:05:15,749 --> 00:05:18,451 Shuri, what does he need to do to be one?! 83 00:05:18,618 --> 00:05:20,453 O-oh, it's a long process... 84 00:05:20,954 --> 00:05:25,392 More importantly, don't you have business with President Toru, Tomoharu? 85 00:05:29,095 --> 00:05:30,096 Uh-oh... 86 00:05:30,096 --> 00:05:31,631 We ended up late after all. 87 00:05:31,932 --> 00:05:33,867 Science Classroom Building 88 00:05:34,067 --> 00:05:35,435 Look at this bunch! 89 00:05:35,435 --> 00:05:37,537 The science club members are such trash! 90 00:05:39,105 --> 00:05:40,774 You're right, they're just garbage people! 91 00:05:42,209 --> 00:05:43,210 What's going on? 92 00:05:43,210 --> 00:05:44,377 No idea. 93 00:05:44,711 --> 00:05:46,379 Tokiya, you're in here, aren't you?! 94 00:05:47,948 --> 00:05:48,949 Tokiya? 95 00:05:48,949 --> 00:05:50,050 Who's that? 96 00:05:50,050 --> 00:05:54,855 Toru, that sounds like someone in a visual kei band. There's nobody here with that name! 97 00:05:54,855 --> 00:05:56,690 Yes, there is, right there! 98 00:05:57,524 --> 00:06:00,794 I hear you're skipping school again, Tokiya! 99 00:06:00,794 --> 00:06:02,796 Remember what I told you yesterday?! 100 00:06:02,796 --> 00:06:04,531 Get your act together! 101 00:06:04,531 --> 00:06:06,766 U-um, President Toru? 102 00:06:06,766 --> 00:06:08,001 Tokiyal 103 00:06:10,704 --> 00:06:12,172 M-Mr. Koala?! 104 00:06:12,172 --> 00:06:13,673 Mr. Koala just died! 105 00:06:14,941 --> 00:06:17,377 Huh? N-no, he just... 106 00:06:17,377 --> 00:06:19,079 Mr. Koala! Mr. Koala! 107 00:06:19,379 --> 00:06:21,548 We might still be able to bring him back! 108 00:06:21,781 --> 00:06:24,217 We just have to shock him into coming back to life! 109 00:06:24,217 --> 00:06:25,719 Hang in there, Mr. Koala! 110 00:06:28,455 --> 00:06:29,623 Move. 111 00:06:35,195 --> 00:06:36,863 Winter Blossom, unsheathed! 112 00:06:42,802 --> 00:06:44,971 What kinda skit are we doing this morning, hmm? 113 00:06:47,240 --> 00:06:52,679 This Doll is a pseudosensory mobility device made by Tokiya. 114 00:06:54,447 --> 00:06:57,117 Pseduosensory mobility device? 115 00:06:57,584 --> 00:07:00,453 That means it's just like a Burial Doll? 116 00:07:01,021 --> 00:07:02,622 That hurts! 117 00:07:02,622 --> 00:07:08,161 He said you can turn it on and off at will, and that all five senses are transmitted through the device. 118 00:07:08,395 --> 00:07:11,398 Transmitted? Transmitted to who? 119 00:07:11,865 --> 00:07:15,201 Just so you know, Tokiya is a real, live human. 120 00:07:15,702 --> 00:07:18,338 He's just holed up in his house refusing to come to school. 121 00:07:19,406 --> 00:07:20,774 He's human?! 122 00:07:21,107 --> 00:07:22,442 What did you think he was? 123 00:07:22,642 --> 00:07:26,079 I mean, I thought he was a robot like one of Mahiwa's widgets. 124 00:07:26,513 --> 00:07:29,616 Well, Tokiya made those, too. 125 00:07:29,883 --> 00:07:33,787 And all the gadgets I'm equipped with were made by him, too. 126 00:07:35,322 --> 00:07:37,958 The prez must be a pretty incredible guy. 127 00:07:38,525 --> 00:07:40,260 Th-that tickles! 128 00:07:40,260 --> 00:07:45,432 Mr. Koala, I bet you know a lot about Burial Doll systems, huh? 129 00:07:47,434 --> 00:07:48,601 Hey! 130 00:07:49,202 --> 00:07:50,904 He disconnected... 131 00:07:52,906 --> 00:07:53,907 I'm leaving. 132 00:07:53,907 --> 00:07:55,909 U-um, President Toru! 133 00:07:56,409 --> 00:07:58,745 Do you know where my brother is? 134 00:07:58,979 --> 00:08:00,146 No... 135 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 Oh... 136 00:08:02,115 --> 00:08:05,151 But I think I can get in contact with him, 137 00:08:05,151 --> 00:08:08,054 if I can ask the Dark Society council to help. 138 00:08:08,388 --> 00:08:11,524 They're Naotaka Natsume's legal guardians. 139 00:08:11,524 --> 00:08:12,692 Really?! 140 00:08:12,959 --> 00:08:15,028 Please, could you ask them? 141 00:08:15,028 --> 00:08:16,196 Tomo? 142 00:08:16,830 --> 00:08:18,832 Very well, sure. 143 00:08:19,666 --> 00:08:21,334 On one condition. 144 00:08:21,568 --> 00:08:22,736 Condition? 145 00:08:22,902 --> 00:08:26,206 As I mentioned before, Tokiya refuses to come to school. 146 00:08:26,673 --> 00:08:32,479 In three days' time, he will have missed a third of the entire school year. 147 00:08:32,846 --> 00:08:36,016 When that happens, he will automatically be held back a grade. 148 00:08:36,383 --> 00:08:41,154 Not only that, if his absence continues, he may be forced to drop out entirely. 149 00:08:43,690 --> 00:08:49,462 Tomoharu Natsume, your mission is to make Tokiya Kagayaki come to school. 150 00:08:49,462 --> 00:08:50,797 That is my condition. 151 00:08:51,464 --> 00:08:53,199 If you can make that happen, 152 00:08:53,199 --> 00:08:57,370 I will contact the Dark Society and find a way to get hold of Naotaka Natsume. 153 00:08:57,837 --> 00:08:59,639 Okay, I'l do it. 154 00:09:00,140 --> 00:09:01,141 Really?! 155 00:09:01,141 --> 00:09:02,675 Y-yeah... 156 00:09:03,043 --> 00:09:05,412 Perfect! I'm counting on you! 157 00:09:05,712 --> 00:09:08,048 You better drag him out here, okay?! 158 00:09:10,950 --> 00:09:14,187 Was President Toru always like that? 159 00:09:14,187 --> 00:09:19,726 I dunno, but ever since that koala came into the picture, she's been acting weird. 160 00:09:20,827 --> 00:09:24,197 In any case, we've just gotta get the president to come to school. 161 00:09:32,238 --> 00:09:33,740 Oh, President Saeki. 162 00:09:33,740 --> 00:09:35,809 Ugh, they're all wearing white! So gross! 163 00:09:35,809 --> 00:09:37,710 Together with Kanade Takatsuki again, I see. 164 00:09:37,710 --> 00:09:39,646 And Misao! I'm here, too! 165 00:09:39,813 --> 00:09:40,847 Where are you going? 166 00:09:40,847 --> 00:09:42,582 Hey, are you ignoring me again?! 167 00:09:42,849 --> 00:09:47,454 Oh, uh, we're off to see the president of the Science Club on President Toru's orders. 168 00:09:47,454 --> 00:09:49,155 President Kitsutaka told you to do so? 169 00:09:49,589 --> 00:09:50,924 Um, what is that? 170 00:09:51,424 --> 00:09:53,059 Hisui's altar. 171 00:09:53,059 --> 00:09:54,961 I'm off to hand it over to the GD. 172 00:09:55,328 --> 00:09:57,263 Hisui's altar? 173 00:09:57,263 --> 00:09:58,832 You don't know about them? 174 00:09:58,832 --> 00:10:03,236 All Asura Machina have their own altar case. 175 00:10:03,670 --> 00:10:06,606 Those who use altar cases 176 00:10:06,606 --> 00:10:12,145 to offer a Burial Doll to an Asura Machina become Handlers. 177 00:10:12,145 --> 00:10:14,013 Though there are some exceptions to the rule. 178 00:10:14,280 --> 00:10:15,448 Exceptions? 179 00:10:15,748 --> 00:10:18,518 Exceptions such as when a Burial Doll is sealed away, 180 00:10:18,518 --> 00:10:23,256 but another person has already summoned their Asura Machina. 181 00:10:24,958 --> 00:10:30,597 Two Handlers cannot summon the same Asura Machina at the same time. 182 00:10:30,830 --> 00:10:34,400 Wait, does that mean someone else was using Kurogane before I was? 183 00:10:34,400 --> 00:10:36,769 Have you not been informed about any of this? 184 00:10:37,737 --> 00:10:40,773 Never mind, you'll know it soon enough. 185 00:10:41,908 --> 00:10:43,076 What the... 186 00:10:43,543 --> 00:10:45,245 Is this the president's house? 187 00:10:45,245 --> 00:10:46,579 A bomb shelter? 188 00:10:46,779 --> 00:10:48,381 I-in any case... 189 00:10:48,715 --> 00:10:50,750 Uh, what should we do? 190 00:10:51,117 --> 00:10:53,153 Bust in there with Kurogane! 191 00:10:53,920 --> 00:10:56,055 What are you saying?! Absolutely not! 192 00:10:56,055 --> 00:10:57,223 Tomo? 193 00:10:59,959 --> 00:11:01,694 Hey, there you all are. 194 00:11:01,694 --> 00:11:03,062 So, how's it going with Tokiya? 195 00:11:03,062 --> 00:11:05,965 Wh-why are you two here?! 196 00:11:06,366 --> 00:11:08,668 What do you mean, why? I live here. 197 00:11:08,668 --> 00:11:11,137 I came here to train with Toru. 198 00:11:12,005 --> 00:11:13,573 Wait, then where's the president's house? 199 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Over there. 200 00:11:15,942 --> 00:11:17,777 He lives right next door! 201 00:11:18,178 --> 00:11:20,413 Why did you ask me to go out of my way and bother him, then? 202 00:11:20,647 --> 00:11:23,783 You could go over there any time and get him to come to school with you! 203 00:11:24,617 --> 00:11:26,286 I can't do it. 204 00:11:30,256 --> 00:11:32,225 Misao, what are you doing?! 205 00:11:32,225 --> 00:11:33,493 Owie... 206 00:11:34,260 --> 00:11:36,829 I just tried to peek in, but... 207 00:11:38,731 --> 00:11:42,202 Toru's got the outer wall enchanted with protection spells. 208 00:11:42,735 --> 00:11:47,874 It would be hard for a nuclear missile to break through that wall, let alone a Projection. 209 00:11:48,608 --> 00:11:53,279 Man, why do we have to get him to come to school if he doesn't want to come outside? 210 00:11:53,713 --> 00:11:56,482 It's probably because I'm out here. 211 00:11:57,717 --> 00:11:58,885 President Toru? 212 00:11:59,485 --> 00:12:00,687 She's leaving. 213 00:12:00,687 --> 00:12:02,121 Was she mad? 214 00:12:02,121 --> 00:12:03,790 She's not mad. 215 00:12:03,790 --> 00:12:04,958 She was crying. 216 00:12:05,592 --> 00:12:06,926 She was crying? 217 00:12:06,926 --> 00:12:08,094 I didn't see tears. 218 00:12:08,528 --> 00:12:13,333 She's been so, so sad for so many years, she can't shed any tears about it anymore. 219 00:12:13,766 --> 00:12:16,469 Who passed away? 220 00:12:16,869 --> 00:12:18,204 You caught on quick. 221 00:12:18,204 --> 00:12:22,508 I know what it's like to be so sad, you can't even cry. 222 00:12:24,143 --> 00:12:27,614 Toru was part of a trio that had been friends forever. 223 00:12:27,780 --> 00:12:28,948 A trio? 224 00:12:28,948 --> 00:12:31,451 You mean President Toru, President Tokiya, and... 225 00:12:32,185 --> 00:12:34,354 Toru's older sister, Aki. 226 00:12:37,724 --> 00:12:39,559 They were all very close. 227 00:12:39,993 --> 00:12:43,496 Aki and Tokiya were practically inseperable. 228 00:12:44,697 --> 00:12:46,532 That's why they couldn't bear to suffer 229 00:12:47,100 --> 00:12:49,102 the day Aki died. 230 00:12:49,402 --> 00:12:50,570 You mean... 231 00:12:51,604 --> 00:12:54,140 Aki became Kurogane's Burial Doll. 232 00:12:56,576 --> 00:13:00,146 Kurogane belonged to Toru before. 233 00:13:16,029 --> 00:13:18,398 President! Can you hear me, Prez?! 234 00:13:18,698 --> 00:13:19,866 Tomo? 235 00:13:20,500 --> 00:13:23,636 Prez, you have to come out! Please! 236 00:13:23,836 --> 00:13:25,171 Prez! 237 00:13:28,207 --> 00:13:29,542 Natsume... 238 00:13:35,715 --> 00:13:38,451 You really gave him a good wash, huh? 239 00:13:39,152 --> 00:13:42,221 Yeah, he smelled weird, so I cleaned him well. 240 00:13:46,693 --> 00:13:50,763 Geez, has Tomoharu not put his wish up yet? 241 00:13:50,930 --> 00:13:51,931 Looks like it. 242 00:13:51,931 --> 00:13:53,700 Maybe he's got too many wishes. 243 00:13:53,700 --> 00:13:55,034 He's so selfish! 244 00:13:55,601 --> 00:13:57,770 Or maybe it's just the opposite. 245 00:13:58,204 --> 00:14:00,406 I wish for everyone to be happy. 246 00:14:01,140 --> 00:14:03,609 You still can't decide on a wish? 247 00:14:03,976 --> 00:14:04,944 Yeah... 248 00:14:04,944 --> 00:14:06,779 Want me to decide on it for you? 249 00:14:06,779 --> 00:14:07,947 Let's see... 250 00:14:08,548 --> 00:14:10,383 I wish to be smarter! 251 00:14:10,383 --> 00:14:12,085 I wish to stop being such a loser! 252 00:14:12,085 --> 00:14:13,753 I wish I was popular with girls! 253 00:14:13,753 --> 00:14:14,754 How about... 254 00:14:14,754 --> 00:14:17,690 I wish for everyone to be happy. 255 00:14:18,124 --> 00:14:20,460 Hey, I'm fine, okay? 256 00:14:21,260 --> 00:14:23,596 I'm fine with how things are right now! 257 00:14:24,063 --> 00:14:26,499 C'mon, let's get some sleep. 258 00:14:26,499 --> 00:14:29,302 Tomo, I'm gonna pass out. Night! 259 00:14:29,969 --> 00:14:31,137 Night... 260 00:14:35,074 --> 00:14:37,577 I want to change it all. 261 00:14:38,878 --> 00:14:43,182 I want to change a Handler's fate, and the fate of their Burial Doll, too. 262 00:14:45,251 --> 00:14:46,753 I wish to change that fate. 263 00:15:03,870 --> 00:15:05,037 Naotaka? 264 00:15:05,037 --> 00:15:09,742 My, you're dumber than I thought, Shuri Kurosaki. 265 00:15:11,043 --> 00:15:14,213 Naotaka Natsume isn't here anymore. 266 00:15:14,480 --> 00:15:15,481 Who are you? 267 00:15:15,481 --> 00:15:17,617 Who, indeed? 268 00:15:19,852 --> 00:15:22,021 I will bid you farewell, then. 269 00:15:23,623 --> 00:15:25,258 A phoenix of ice... 270 00:15:26,125 --> 00:15:27,627 A member of the Torishima family? 271 00:15:32,565 --> 00:15:34,333 He still hasn't come out? 272 00:15:34,333 --> 00:15:37,069 Yeah, I don't sense anything from it. 273 00:15:37,637 --> 00:15:39,238 There you are, Tomoharu Natsume! 274 00:15:39,238 --> 00:15:40,506 Huh? 275 00:15:40,506 --> 00:15:42,408 Tokiya's gone missing! 276 00:15:43,643 --> 00:15:46,712 This morning, I went to his shelter and the door was open. 277 00:15:47,213 --> 00:15:48,414 I found this inside. 278 00:15:49,382 --> 00:15:51,617 "I'm going to see Aki"? 279 00:15:51,818 --> 00:15:53,052 Going to see her? 280 00:15:53,419 --> 00:15:54,987 You mean like in the afterlife? 281 00:15:54,987 --> 00:15:57,523 Maybe that's why he hasn't responded! 282 00:15:58,458 --> 00:15:59,659 What should we do? 283 00:16:02,061 --> 00:16:03,396 It's all right, Toru. 284 00:16:03,396 --> 00:16:04,564 Susugiharal 285 00:16:04,564 --> 00:16:06,966 Tokiya... Tokiya... 286 00:16:07,934 --> 00:16:12,305 Um, Susugihara, do you know where the president might have gone off to? 287 00:16:12,505 --> 00:16:13,673 You mean Tokiya? 288 00:16:14,407 --> 00:16:18,778 Any idea might help, like a shop he frequents, or a place where he has strong memories of Aki... 289 00:16:19,679 --> 00:16:20,847 So you have an idea! 290 00:16:22,582 --> 00:16:25,418 Maybe he means the place where Aki died. 291 00:16:29,956 --> 00:16:31,457 Somewhere around here? 292 00:16:32,625 --> 00:16:33,993 Let's start looking! 293 00:16:34,494 --> 00:16:35,661 Tokiyal 294 00:16:36,596 --> 00:16:37,763 Tokiyal 295 00:16:38,297 --> 00:16:39,465 Prez! 296 00:16:44,370 --> 00:16:45,538 Tokiya?! 297 00:16:46,472 --> 00:16:48,708 No, that's not his. 298 00:16:49,475 --> 00:16:50,643 President Toru! 299 00:16:51,110 --> 00:16:52,278 Susugiharal 300 00:16:54,580 --> 00:16:55,581 Um... 301 00:16:55,581 --> 00:16:57,083 What do you want to know? 302 00:16:57,517 --> 00:17:00,853 What happened to Aki's Burial Doll at the end? 303 00:17:06,192 --> 00:17:10,196 It happened when we were dispatched to take out an Asura Cryin'. 304 00:17:10,863 --> 00:17:15,201 At the time, Tokiya was the highest-ranking commander in the GD. 305 00:17:15,401 --> 00:17:16,569 Do it! 306 00:17:25,378 --> 00:17:26,546 Toru! 307 00:17:44,630 --> 00:17:46,499 It happened all of a sudden. 308 00:17:48,734 --> 00:17:51,604 Neither Tokiya nor Toru realized 309 00:17:52,204 --> 00:17:55,942 that Aki's soul had been worn down to its limit. 310 00:18:03,516 --> 00:18:05,418 It was nothing special. 311 00:18:05,985 --> 00:18:07,720 This is a Handler's fate. 312 00:18:08,321 --> 00:18:12,592 All they can do is find things to leave behind for when the time comes. 313 00:18:13,092 --> 00:18:14,260 Tokiyal 314 00:18:14,927 --> 00:18:16,095 Tokiyal 315 00:18:16,362 --> 00:18:17,697 Tokiyal 316 00:18:27,006 --> 00:18:28,174 Tokiyal 317 00:18:28,774 --> 00:18:29,942 Tokiyal 318 00:18:30,509 --> 00:18:32,178 Wait! Don't go! 319 00:18:33,179 --> 00:18:34,680 Why are you running away?! 320 00:18:35,314 --> 00:18:36,482 Why? 321 00:18:36,816 --> 00:18:37,984 Because it hurts. 322 00:18:39,285 --> 00:18:40,953 It hurts to look at me? 323 00:18:42,188 --> 00:18:44,757 No, because it must hurt you. 324 00:18:46,158 --> 00:18:49,996 It must hurt to remember her when you look at me. 325 00:18:50,396 --> 00:18:53,232 Is that why you locked yourself away? For me? 326 00:18:53,833 --> 00:18:57,436 Ever since Aki passed on, you haven't smiled once. 327 00:18:59,105 --> 00:19:01,741 I've been trying my hardest to be strong! 328 00:19:01,741 --> 00:19:04,443 To keep you from hurting anymore! 329 00:19:04,677 --> 00:19:05,845 That's why... 330 00:19:05,845 --> 00:19:08,014 No way, for me? 331 00:19:10,182 --> 00:19:12,652 No, but I was the one who... 332 00:19:12,652 --> 00:19:14,186 Tokiya, you idiot! 333 00:19:14,587 --> 00:19:15,421 Toru... Stupid, stupid, stupid, stupid! 334 00:19:15,421 --> 00:19:16,822 Stupid, stupid, stupid, stupid! 335 00:19:17,089 --> 00:19:18,457 You're so stupid, Tokiya! 336 00:19:18,457 --> 00:19:20,626 You were worried about me? 337 00:19:20,626 --> 00:19:21,961 You really are stupid... 338 00:19:23,362 --> 00:19:24,864 But you're stupid too, Toru. 339 00:19:25,431 --> 00:19:27,099 You shouldn't have worried about me. 340 00:19:27,800 --> 00:19:29,468 We're just a couple of idiots here, huh? 341 00:19:32,438 --> 00:19:34,507 Hey, Toru, did you know? 342 00:19:34,507 --> 00:19:36,342 Tonight's Tanabata. 343 00:19:36,909 --> 00:19:39,679 Orihime and Kengyu might not get to meet, 344 00:19:39,679 --> 00:19:42,515 but we finally got to meet again. 345 00:19:51,791 --> 00:19:54,126 Looks like she's finally able to cry. 346 00:19:57,530 --> 00:20:00,032 So that's President Kagayaki... 347 00:20:02,268 --> 00:20:03,436 Misao? 348 00:20:03,903 --> 00:20:06,906 Sorry, I kinda spaced out there. 349 00:20:13,212 --> 00:20:15,147 Science Classroom Building 350 00:20:16,148 --> 00:20:17,650 What the heck is all this? 351 00:20:17,917 --> 00:20:19,085 Be careful! 352 00:20:19,385 --> 00:20:21,887 President Kagayaki, you're in there? 353 00:20:22,154 --> 00:20:23,923 Yeah, I'm in the middle of researching something. 354 00:20:24,156 --> 00:20:25,658 Um, Prez? 355 00:20:26,392 --> 00:20:30,730 I heard the Dark Society couldn't get in touch with Naotaka Natsume, either. 356 00:20:32,198 --> 00:20:33,365 I see... 357 00:20:35,101 --> 00:20:37,603 Doesn't sound like he's given up on the world yet. 358 00:20:39,305 --> 00:20:40,639 Listen up, Tomoharu Natsume. 359 00:20:41,207 --> 00:20:43,042 Fate is all about results. 360 00:20:43,509 --> 00:20:45,511 It's all dependent on your choices. 361 00:20:47,613 --> 00:20:48,781 Okay! 362 00:20:49,915 --> 00:20:52,384 Wait, why are you a koala?! 363 00:20:52,384 --> 00:20:54,720 Because this makes life easier! 364 00:20:59,258 --> 00:21:01,560 What happened to being held back or expelled? 365 00:21:03,395 --> 00:21:04,897 Oh, it's fine, don't worry. 366 00:21:04,897 --> 00:21:07,733 Toru will fudge my record for me. 367 00:21:09,101 --> 00:21:11,170 Plus, I wanna make your wish come true. 368 00:21:12,772 --> 00:21:14,840 Y-you heard that?! 369 00:21:15,374 --> 00:21:19,478 I'd be happy to help out with that big job of yours, if you don't mind me helping. 370 00:21:23,616 --> 00:21:24,784 Thanks! 371 00:21:27,019 --> 00:21:28,621 What big job? 372 00:21:28,621 --> 00:21:30,956 I haven't heard anything. 373 00:21:31,290 --> 00:21:33,325 You sure this is okay? He is a koala. 374 00:21:33,692 --> 00:21:34,693 It's fine. 375 00:21:34,693 --> 00:21:36,462 You can't rely on him! 376 00:21:36,462 --> 00:21:37,797 I said it's fine! 377 00:21:38,063 --> 00:21:39,231 Tokiyal 378 00:21:39,565 --> 00:21:40,733 Wait, Toru! 379 00:21:40,733 --> 00:21:42,401 There's a reason I came like this! 380 00:21:42,401 --> 00:21:43,836 I don't wanna hear it! 381 00:21:43,836 --> 00:21:45,504 Winter Blossom, unsheathed! 382 00:21:47,373 --> 00:21:48,541 Are you sure? 383 00:21:49,508 --> 00:21:50,676 It's fine! 384 00:21:51,610 --> 00:21:53,112 Make up your mind 385 00:21:53,112 --> 00:21:54,747 Make or breaking 386 00:21:54,747 --> 00:22:01,053 Sou kanashimi o shittabakari 387 00:22:10,796 --> 00:22:16,535 Tamashii o kosuriherashite kugumotte shimau no? 388 00:22:17,169 --> 00:22:23,008 Kioku no katasumi ni oitekebori nano? 389 00:22:23,642 --> 00:22:29,281 Anata wa chigau hanazono e 390 00:22:30,015 --> 00:22:36,055 Fukigen na kasumi sou ikigurushiku warau 391 00:22:37,990 --> 00:22:39,491 Make up your mind 392 00:22:39,491 --> 00:22:41,126 Make or breaking 393 00:22:41,126 --> 00:22:45,231 Sazameki wa kanata no delight 394 00:22:45,231 --> 00:22:50,035 Nomikonde shimatta kotoba 395 00:22:50,803 --> 00:22:54,039 Meian shadow meiun labyrinth 396 00:22:54,039 --> 00:23:03,382 Konkyo no nai kakushin datte watashi ga hitsuyou datte 397 00:23:03,582 --> 00:23:07,186 Akkenai hodo sorrow 398 00:23:07,186 --> 00:23:09,922 (Is this love? Only I am left) 399 00:23:09,922 --> 00:23:16,996 Kokoro wa sasu arrow 400 00:23:21,033 --> 00:23:21,834 Next Episode 401 00:23:22,902 --> 00:23:23,936 I don't care. 402 00:23:23,936 --> 00:23:25,070 For me? 403 00:23:25,070 --> 00:23:26,038 I don't know. 404 00:23:26,205 --> 00:23:28,407 Nothing will end if it is not addressed. 405 00:23:28,407 --> 00:23:29,475 Please... 406 00:23:29,475 --> 00:23:30,476 Please... 407 00:23:30,476 --> 00:23:31,644 Don't falter. 408 00:23:31,877 --> 00:23:32,511 Free but Inconvenient Choices 28586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.