Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,952 --> 00:00:16,288
This town will soon be destroyed.
2
00:00:17,356 --> 00:00:21,827
We won't even notice it's gone.
3
00:00:22,561 --> 00:00:28,934
It will be as if that time and space had never existed.
4
00:00:30,502 --> 00:00:35,407
If that experiment opened a forbidden door...
5
00:00:36,542 --> 00:00:40,579
...then humanity is now experiencing
the punishment for doing so.
6
00:00:43,448 --> 00:00:45,284
Is that your choice?
7
00:00:47,619 --> 00:00:49,955
It will only bring you pain.
8
00:00:51,590 --> 00:00:52,758
Yes!
9
00:00:53,625 --> 00:01:03,569
I stand at a crossroads
10
00:01:04,403 --> 00:01:12,711
Struggling in agony
11
00:01:15,080 --> 00:01:28,026
Is the chosen path strewn with thorns the right path?
12
00:01:28,026 --> 00:01:30,596
Or the wrong one?
13
00:01:31,863 --> 00:01:37,035
Tell me, please
14
00:01:37,035 --> 00:01:40,606
Jsura Cryin' 2
15
00:01:40,606 --> 00:01:45,444
Every time someone is forced into a cruel choice
16
00:01:45,444 --> 00:01:47,179
Their escape route is cut off
17
00:01:47,179 --> 00:01:56,455
The only opposite for "weakness" I can think of is "attacking"
18
00:01:56,989 --> 00:02:00,292
I must stand tall to get through this
19
00:02:00,292 --> 00:02:03,595
Dive, I don't want to lose anything
20
00:02:03,595 --> 00:02:07,599
Before I knew it, I had grown used to the sour stench of this
21
00:02:07,833 --> 00:02:09,534
Field, this abandoned battlefield
22
00:02:09,968 --> 00:02:13,271
I've been kissed by a dilemma of two choices
23
00:02:13,271 --> 00:02:16,742
Sign, when the day comes
24
00:02:16,742 --> 00:02:21,847
Give me a sign, I won't run away
25
00:02:26,418 --> 00:02:30,989
If Takatsuki passed out during P.E.,
then she really is pushing herself too hard.
26
00:02:33,291 --> 00:02:36,495
Back then, when the plane was hijacked,
27
00:02:36,995 --> 00:02:42,768
Takatsuki used a lot of her power to save me
auring the fight with Kagakagari.
28
00:02:43,502 --> 00:02:47,005
Could this mean that Takatsuki...
29
00:02:51,943 --> 00:02:53,111
Takatsuki!
30
00:02:53,845 --> 00:02:55,013
Uh, um...
31
00:03:00,352 --> 00:03:03,055
Hey, no, wait, Takatsuki, I-I...
32
00:03:03,288 --> 00:03:04,623
Ouch!
33
00:03:05,123 --> 00:03:06,291
Ania?!
34
00:03:06,291 --> 00:03:07,959
You stupid pervert!
35
00:03:08,460 --> 00:03:09,961
Y-you've got it all wrong!
36
00:03:10,862 --> 00:03:12,197
Ouch!
37
00:03:18,670 --> 00:03:22,040
You sure sucked a bunch of luck out of him.
38
00:03:22,808 --> 00:03:24,776
He should be glad he's not dead!
39
00:03:25,143 --> 00:03:26,311
Hot!
40
00:03:26,745 --> 00:03:27,913
Natsume!
What's that?!
41
00:03:31,416 --> 00:03:32,584
Cold...
42
00:03:34,953 --> 00:03:36,288
I-I'm sorry!
43
00:03:36,722 --> 00:03:37,889
Are you okay?
44
00:03:38,056 --> 00:03:39,558
Y-yeah...
45
00:03:42,861 --> 00:03:45,864
Are you ready, Tomoharu Natsume?
46
00:03:46,465 --> 00:03:50,936
The Obliterated World and the Ruins of Memories
47
00:03:52,270 --> 00:03:55,741
I'm curious as to what happened to
bring about this mess.
48
00:03:56,141 --> 00:04:01,446
I fell down outside, so Kanade
brought me up here to get patched up.
49
00:04:01,446 --> 00:04:02,948
Wait, that's it?
50
00:04:03,381 --> 00:04:05,083
Looks like you jumped to conclusions.
51
00:04:05,450 --> 00:04:08,720
I swear, every time, it's you Science Club people.
52
00:04:10,122 --> 00:04:12,424
Please hold still, Natsume.
53
00:04:13,425 --> 00:04:18,296
Tomoharu Natsume, it seems you
still don't know your place.
54
00:04:19,064 --> 00:04:24,236
As a handler in close contact with
Kanade Takatsuki, a known demon,
55
00:04:24,236 --> 00:04:27,839
you are the being closest to becoming an Asura Cryin'.
56
00:04:27,839 --> 00:04:31,743
That doesn't mean you can just go
pointing a gun at his head whenever you-
57
00:04:31,743 --> 00:04:33,512
If the worst should happen,
58
00:04:33,512 --> 00:04:37,048
the First Student Council will eliminate you at all costs.
59
00:04:37,048 --> 00:04:38,216
Hey!
60
00:04:39,317 --> 00:04:44,222
Reishirou, the Science Club falls under the
jurisdiction of the Third Student Council.
61
00:04:44,523 --> 00:04:46,591
Don't meddle in our affairs.
62
00:04:47,592 --> 00:04:48,760
Yes, but...
63
00:04:49,161 --> 00:04:52,130
Still, I'm not going to go easy on them.
64
00:04:53,064 --> 00:04:57,135
As punishment, you will all be cleaning the pool.
65
00:04:58,336 --> 00:04:59,871
Rough times for Tomoharu!
66
00:04:59,871 --> 00:05:01,206
Shuri Kurosaki!
67
00:05:02,073 --> 00:05:03,575
As stand-in for our missing club president,
68
00:05:03,575 --> 00:05:09,080
you will, of course, take responsibility for this
incident on behalf of the Science Club.
69
00:05:15,854 --> 00:05:17,689
Who does Big Saeki think he is?!
70
00:05:17,689 --> 00:05:19,791
He was totally ignoring me!
71
00:05:20,592 --> 00:05:22,327
It was like he couldn't see me at all!
72
00:05:22,327 --> 00:05:23,862
Y-you think so?
73
00:05:23,862 --> 00:05:25,063
Maybe you're just imagining it.
74
00:05:31,436 --> 00:05:32,604
Tomo?
75
00:05:37,976 --> 00:05:39,110
A koala?
76
00:05:39,311 --> 00:05:41,179
Nia, what's wrong?
77
00:05:41,179 --> 00:05:42,514
There's a koala over there!
78
00:05:42,814 --> 00:05:44,549
Huh? Where?
79
00:05:44,983 --> 00:05:46,151
Huh?
80
00:05:47,085 --> 00:05:48,620
You must have seen something else.
81
00:05:48,620 --> 00:05:51,189
No way! It was really there! I saw it!
82
00:05:51,590 --> 00:05:53,458
It was walking on its back legs!
83
00:05:53,825 --> 00:05:54,993
Right, right...
84
00:06:05,737 --> 00:06:08,073
I definitely saw that koala...
85
00:06:08,373 --> 00:06:09,708
Hey, Tomo...
86
00:06:10,408 --> 00:06:15,180
Whatever happened to that
Igniter Kagakagari was after?
87
00:06:15,480 --> 00:06:18,283
Well, Shuri said it went missing.
88
00:06:18,283 --> 00:06:22,153
The tracking device stopped responding, too.
89
00:06:23,488 --> 00:06:27,425
Sounds like the GD is putting everything
into their search for it,
90
00:06:27,425 --> 00:06:29,094
so I'm sure they'll find it soon.
91
00:06:30,962 --> 00:06:32,497
Hey, Takatsuki!
92
00:06:33,265 --> 00:06:36,268
I-I'm sorry, my hand slipped.
93
00:06:43,441 --> 00:06:44,609
Let's go get it!
94
00:06:44,609 --> 00:06:45,777
Okay!
95
00:06:46,478 --> 00:06:48,179
Okay, you get on that side, Takatsuki!
96
00:06:49,214 --> 00:06:50,382
Watch out!
97
00:06:55,787 --> 00:06:57,289
Look! The koala!
98
00:07:04,629 --> 00:07:06,298
What is she doing?!
99
00:07:07,332 --> 00:07:08,500
Shuri!
100
00:07:11,903 --> 00:07:13,038
Nia!
101
00:07:13,305 --> 00:07:15,106
Tomoharu, the koala's in there!
102
00:07:15,640 --> 00:07:17,442
Hey, Nia, hold up!
103
00:07:17,742 --> 00:07:18,910
Dammit...
104
00:07:22,847 --> 00:07:25,083
Perhaps this punishment is a bit too one-sided.
105
00:07:26,284 --> 00:07:28,286
And after all that happened, too.
106
00:07:28,920 --> 00:07:31,189
There might be a reason behind their ruckus.
107
00:07:35,293 --> 00:07:37,429
Wait, nobody's here!
108
00:07:37,429 --> 00:07:39,297
Where the hell did you go, Science Club?!
109
00:07:41,900 --> 00:07:43,902
They didn't even bother draining the pool yet!
110
00:07:56,081 --> 00:07:58,283
Nia fell down...
111
00:07:59,517 --> 00:08:03,254
I was so close, then I totally lost sight of that koala.
112
00:08:03,254 --> 00:08:05,523
Like I said, there is no koala.
113
00:08:05,991 --> 00:08:08,093
There is too! I saw it!
114
00:08:09,427 --> 00:08:10,762
Well, let's get out of here.
115
00:08:13,898 --> 00:08:15,567
What the heck?
116
00:08:16,701 --> 00:08:19,037
I have no idea where we came from...
117
00:08:19,504 --> 00:08:21,740
Wait, are we lost?
118
00:08:21,740 --> 00:08:23,041
Well, shoot...
119
00:08:23,041 --> 00:08:24,976
What do you mean, "shoot"?
120
00:08:25,377 --> 00:08:27,779
The ruins of Rakuroa are in here.
121
00:08:27,779 --> 00:08:28,947
Ruins?
122
00:08:29,447 --> 00:08:30,615
Rakuroa...
123
00:08:30,615 --> 00:08:32,283
The ruins of the First World.
124
00:08:32,617 --> 00:08:34,619
Is that true, Shuri?
125
00:08:35,020 --> 00:08:36,521
Yeah, probably.
126
00:08:37,055 --> 00:08:39,290
That's some pretty vague information.
127
00:08:39,290 --> 00:08:42,527
Well, I haven't actually seen them myself.
128
00:08:42,527 --> 00:08:44,629
So how do you know there are ruins here?
129
00:08:45,030 --> 00:08:50,135
In the past, one person made it there
and came back alive.
130
00:08:50,301 --> 00:08:51,469
That's ridiculous!
131
00:08:51,469 --> 00:08:55,940
Rakuroa is the most important cultural artifact
from the First World!
132
00:08:56,541 --> 00:09:01,780
It's protected by powerful Castus Machina,
there's no way normal people could get inside of it!
133
00:09:03,448 --> 00:09:05,216
Who was it, Shuri?
134
00:09:06,584 --> 00:09:07,919
Naotaka Natsume.
135
00:09:10,722 --> 00:09:11,890
The koala!
136
00:09:17,629 --> 00:09:19,297
Something's coming, Tomo!
137
00:09:32,210 --> 00:09:33,912
Tomo? Tomo!
138
00:09:36,815 --> 00:09:38,683
Wh-what just happened?
139
00:09:38,683 --> 00:09:41,152
Someone must have drained the pool.
140
00:09:41,619 --> 00:09:44,089
Then the pool water rushed down here.
141
00:09:44,089 --> 00:09:46,291
What the hell?! That was so not helpful!
142
00:09:49,327 --> 00:09:51,496
In any case, we've gotta find a way out.
143
00:09:52,530 --> 00:09:53,698
The koala!
144
00:09:58,002 --> 00:10:00,472
He's probably trying to show us the way out!
145
00:10:00,472 --> 00:10:01,639
Let's go!
146
00:10:02,073 --> 00:10:03,241
What?!
147
00:10:09,347 --> 00:10:10,348
Huh?
148
00:10:11,249 --> 00:10:13,118
I'm outside now?
149
00:10:15,620 --> 00:10:17,622
Are we really just gonna follow it?
150
00:10:17,622 --> 00:10:19,991
Well, we can't get any more lost.
151
00:10:27,565 --> 00:10:29,234
Th-that was close.
152
00:10:31,402 --> 00:10:33,571
Are you trying to save him, Mr. Koala?!
153
00:10:33,571 --> 00:10:36,641
Uh, no, he's clearly trying to get me to fall!
154
00:11:06,004 --> 00:11:07,338
A dead end?
155
00:11:12,210 --> 00:11:15,713
Koala, can you stop singling me out for everything?!
156
00:11:24,856 --> 00:11:26,024
Wow!
157
00:11:26,224 --> 00:11:28,560
You sure it's not another trap?
158
00:11:28,560 --> 00:11:30,228
You could be right.
159
00:11:49,280 --> 00:11:50,815
What is this place?
160
00:11:52,283 --> 00:11:53,284
H-hey!
161
00:11:54,319 --> 00:11:55,486
Natsume...
162
00:11:56,421 --> 00:11:57,589
Look!
163
00:12:01,726 --> 00:12:03,394
The ruins of Rakuroa...
164
00:12:04,195 --> 00:12:07,432
Why is all this underneath the school?
165
00:12:09,601 --> 00:12:11,069
Third Student Council Room
166
00:12:11,903 --> 00:12:13,738
Intruders in Rakuroa?
167
00:12:13,738 --> 00:12:15,473
And it's Tomoharu Natsume?!
168
00:12:29,954 --> 00:12:31,889
These are the ruins of Rakuroa?
169
00:12:32,490 --> 00:12:35,093
My brother's been here?
170
00:12:36,561 --> 00:12:38,396
Stop, Tomo! Look!
171
00:12:43,635 --> 00:12:44,802
What are those?!
172
00:12:45,336 --> 00:12:48,106
The Castus Machina that guard Rakuroa.
173
00:12:48,106 --> 00:12:49,440
Are they dangerous?
174
00:12:49,440 --> 00:12:52,810
No, not unless we do anything to provoke them.
175
00:12:52,810 --> 00:12:54,946
Hey, Koala, what are you-
176
00:12:59,250 --> 00:13:01,819
R-r-run!
177
00:13:06,291 --> 00:13:08,793
Geez, what is that koala even doing?!
178
00:13:10,461 --> 00:13:11,462
Why, you little...
179
00:13:11,462 --> 00:13:15,600
Hey, Tomo, do you feel like you've seen
this building before?
180
00:13:16,801 --> 00:13:18,536
It feels like a museum, or...
181
00:13:19,404 --> 00:13:20,571
A hospital?
182
00:13:20,738 --> 00:13:21,906
A research lab.
183
00:13:22,173 --> 00:13:23,975
Yeah, that's it!
184
00:13:25,610 --> 00:13:25,943
HELP
DARKNESS
185
00:13:30,415 --> 00:13:31,582
Natsume!
186
00:13:55,606 --> 00:13:56,774
Misao?
187
00:14:23,134 --> 00:14:24,135
Thanks!
188
00:14:24,535 --> 00:14:28,873
Hey, Tomo, there's something I wanna
talk to you about after the big meet.
189
00:14:28,873 --> 00:14:29,874
What is it?
190
00:14:29,874 --> 00:14:31,976
I told you, after the meet!
191
00:14:32,477 --> 00:14:33,978
It's a secret for now.
192
00:14:36,647 --> 00:14:37,815
Tomo!
193
00:14:39,016 --> 00:14:40,518
Hey, Misao!
194
00:14:41,052 --> 00:14:42,620
You reek, Tomo!
195
00:14:47,492 --> 00:14:52,096
So, Tomo, which are you going for,
Takatsuki or Misao?
196
00:14:52,864 --> 00:14:55,099
What do you mean, which? It's not like that.
197
00:14:55,099 --> 00:14:56,567
Oh, c'mon!
198
00:15:01,005 --> 00:15:03,674
Is my brother's team doing another one
of those black hole experiments?
199
00:15:03,674 --> 00:15:04,842
Seems like it...
200
00:15:07,412 --> 00:15:09,013
Thanks for waiting!
201
00:15:09,013 --> 00:15:11,616
Misao's here with a special present!
202
00:15:11,616 --> 00:15:12,784
Hey, Misao.
203
00:15:12,784 --> 00:15:16,988
I figured Nao and the others are too focused
on their research to remember to eat.
204
00:15:21,559 --> 00:15:22,894
The experiment has failed!
205
00:15:22,894 --> 00:15:24,896
The black hole is starting to spiral out of control!
206
00:15:28,166 --> 00:15:29,333
Misao!
207
00:15:29,333 --> 00:15:30,501
We can't control it!
208
00:15:30,501 --> 00:15:32,003
Run, hurry!
209
00:15:57,795 --> 00:16:01,532
Done with your patrol then, Castus Machina?
210
00:16:02,700 --> 00:16:04,535
Ritsu, please, tell us.
211
00:16:05,136 --> 00:16:08,739
What happened when the black hole
experiment went wrong?
212
00:16:09,507 --> 00:16:12,176
Two different worlds made contact.
213
00:16:13,311 --> 00:16:17,715
Because of that, the town, the people,
and everything in it have started to break down.
214
00:16:18,683 --> 00:16:21,419
Is that why that happened to Misao?
215
00:16:23,554 --> 00:16:27,525
At this rate, the world is going to end,
without anyone realizing it.
216
00:16:28,426 --> 00:16:30,161
Is there any way to stop it?
217
00:16:30,995 --> 00:16:32,864
There is, but...
218
00:16:38,803 --> 00:16:41,339
They said it's called "Voidance".
219
00:16:42,340 --> 00:16:44,308
Does it gross you out?
220
00:16:48,846 --> 00:16:51,349
Will you still love me forever?
221
00:16:56,254 --> 00:16:57,421
Ritsu...
222
00:17:04,095 --> 00:17:05,263
Misao...
223
00:17:06,797 --> 00:17:07,965
I'll jump.
224
00:17:09,100 --> 00:17:10,768
Is that your choice?
225
00:17:11,435 --> 00:17:13,671
It will only bring you pain.
226
00:17:14,272 --> 00:17:15,306
Yes...
227
00:17:15,306 --> 00:17:16,974
If it will save Misao...
228
00:17:17,808 --> 00:17:19,644
If it will save the world!
229
00:17:30,154 --> 00:17:31,322
Natsume!
230
00:17:35,326 --> 00:17:36,994
What was that?
231
00:17:37,295 --> 00:17:38,829
What? What happened?
232
00:17:39,830 --> 00:17:41,666
You didn't see that just now?
233
00:17:42,199 --> 00:17:43,367
What are you talking about?
234
00:17:52,243 --> 00:17:53,411
Shuri!
235
00:17:53,644 --> 00:17:56,480
Hi! I'm here to save you, Tomoharul!
236
00:18:00,985 --> 00:18:02,153
Over here!
237
00:18:02,520 --> 00:18:03,521
What happened?
238
00:18:03,521 --> 00:18:06,357
I got annoyed, so I just busted down the walls.
239
00:18:06,357 --> 00:18:09,493
That made the Castus Machina pretty mad, apparently.
240
00:18:10,361 --> 00:18:12,029
Shuri, please...
241
00:18:19,503 --> 00:18:20,671
Takatsuki!
242
00:18:22,039 --> 00:18:25,142
Stop, Takatsuki, if you use any more of your powers...
243
00:18:25,142 --> 00:18:27,011
Tomo, summon Kurogane!
244
00:18:29,046 --> 00:18:31,282
What are you doing?! Hurry!
245
00:18:44,095 --> 00:18:45,997
Winter Blossom, unsheathed!
246
00:18:50,935 --> 00:18:51,936
Hey!
247
00:18:51,936 --> 00:18:53,704
Yoh, what are you doing here?!
248
00:18:54,071 --> 00:18:55,906
Working for the GD, Shuri.
249
00:18:56,540 --> 00:18:58,476
When we hear a guardian dragoon
is on the school grounds
250
00:18:58,476 --> 00:19:02,179
and a handler is causing problems, we show up.
251
00:19:02,179 --> 00:19:03,347
That, and...
252
00:19:04,081 --> 00:19:06,751
Personally, I can't stand these things.
253
00:19:13,791 --> 00:19:16,460
Yoh, don't go using her whenever you please!
254
00:19:27,204 --> 00:19:29,340
This is bad! The ceiling's caving in!
255
00:19:29,340 --> 00:19:30,741
Get out of here!
256
00:19:30,975 --> 00:19:32,176
Wait, but-
257
00:19:32,176 --> 00:19:33,344
You got it!
258
00:19:39,583 --> 00:19:42,086
Yoh, time for us to pull back, too!
259
00:19:52,196 --> 00:19:53,864
W-we're alive...
260
00:19:54,865 --> 00:19:56,934
Man, I thought I was a goner.
261
00:19:56,934 --> 00:19:58,269
You are a goner.
262
00:19:59,270 --> 00:20:02,440
Hey, Tomo, why didn't you summon Kurogane?
263
00:20:03,507 --> 00:20:07,211
Kurogane could have killed that mecha-crab
in five seconds flat.
264
00:20:07,478 --> 00:20:10,481
Oh, well, I was kinda panicking, so...
265
00:20:17,555 --> 00:20:20,624
Um, Natsume, I saw it, too.
266
00:20:21,859 --> 00:20:26,063
Back in the ruins, I think I saw
the same images you saw.
267
00:20:27,498 --> 00:20:30,434
I think those memories resonated with us.
268
00:20:30,434 --> 00:20:34,138
I think they were things we saw in the First World.
269
00:20:34,505 --> 00:20:36,173
Then all that...
270
00:20:37,108 --> 00:20:39,610
It wasn't a dream or a hallucination.
271
00:20:39,810 --> 00:20:43,748
It was the memories from the First World that
were left behind in the ruins of Rakuroa.
272
00:20:48,619 --> 00:20:49,787
Tomoharu!
273
00:20:50,287 --> 00:20:52,056
I wanna take this koala home with us!
274
00:20:52,423 --> 00:20:53,758
Absolutely not!
275
00:20:54,959 --> 00:20:59,296
The only reason we were attacked by the
Castus Machina was because this guy provoked them!
276
00:21:05,402 --> 00:21:08,873
Hey, c'mere, don't be afraid, c'mon!
277
00:21:09,673 --> 00:21:13,677
It's okay, you only did those things
'cause you were scared, right?
278
00:21:16,113 --> 00:21:17,114
What the heck is this?
279
00:21:17,114 --> 00:21:18,115
Dunno...
280
00:21:18,115 --> 00:21:19,283
C'mere!
281
00:21:24,255 --> 00:21:26,423
What the hell are you doing here?
282
00:21:26,423 --> 00:21:29,460
N-n-n-nothing! You've got it all wrong!
283
00:21:29,460 --> 00:21:30,828
No excuses!
284
00:21:32,296 --> 00:21:33,631
It talks...
285
00:21:34,131 --> 00:21:37,134
U-um, President Toru, is that...
286
00:21:37,501 --> 00:21:38,836
Right, sorry about that.
287
00:21:39,270 --> 00:21:41,872
Go on, give your own introduction, now!
288
00:21:42,706 --> 00:21:45,676
Hey, I'm the president of the Science Club.
289
00:21:46,110 --> 00:21:47,111
What?
290
00:21:47,278 --> 00:21:50,381
What?!
291
00:21:51,615 --> 00:21:53,117
Make up your mind
292
00:21:53,117 --> 00:21:54,752
Make or breaking
293
00:21:54,752 --> 00:22:01,058
Yes, I've only just learned of despair
294
00:22:10,801 --> 00:22:16,540
Will your soul be eroded and worn away, leaving you mumbling?
295
00:22:17,174 --> 00:22:23,013
Will you abandon me in a corner of your memories?
296
00:22:23,647 --> 00:22:29,286
You move towards a different garden of flowers
297
00:22:30,020 --> 00:22:36,060
The displeased baby's breath smiles oppressively
298
00:22:37,995 --> 00:22:39,496
Make up your mind
299
00:22:39,496 --> 00:22:41,131
Make or breaking
300
00:22:41,131 --> 00:22:45,236
The noise is a far-off delight
301
00:22:45,236 --> 00:22:50,040
The words I accidentally swallowed
302
00:22:50,808 --> 00:22:54,044
Light, dark, shadow, a fated labyrinth
303
00:22:54,044 --> 00:23:03,387
Say my faith isn't based on facts, say I'm needed
304
00:23:03,587 --> 00:23:07,191
A sorrow too abrupt
305
00:23:07,191 --> 00:23:09,927
(Is this love? Only I am left)
306
00:23:09,927 --> 00:23:17,001
An arrow pierces my heart
307
00:23:21,038 --> 00:23:21,438
Next Episode
308
00:23:22,806 --> 00:23:24,008
That day...
309
00:23:24,008 --> 00:23:25,442
If you'd smiled...
310
00:23:25,442 --> 00:23:26,143
If you'd stopped...
311
00:23:26,510 --> 00:23:27,578
...would you have regretted it?
312
00:23:27,578 --> 00:23:28,612
Over the ocean waves...
313
00:23:28,612 --> 00:23:31,048
The tiny boat, consumed by darkness.
314
00:23:31,048 --> 00:23:32,216
I missed you.
315
00:23:32,650 --> 00:23:33,284
The Burial Doll Consumed by the Demon
21738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.