Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:05,560
.
2
00:00:05,650 --> 00:00:07,060
- Anteriormente
en "The Hunting Party"...
3
00:00:07,650 --> 00:00:09,150
- Se llama el Pit,
4
00:00:09,230 --> 00:00:10,610
hogar de los criminales
más violentos y peligrosos
5
00:00:10,650 --> 00:00:13,150
en la historia y el mundo cree
que todos están muertos.
6
00:00:13,240 --> 00:00:15,570
O que lo estaban, hasta
que ocurrió la explosión.
7
00:00:15,660 --> 00:00:17,070
[música dramática]
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,780
- ¿Cuántos escaparon?
9
00:00:18,950 --> 00:00:20,750
- Está aquí para ayudarnos a
atraparlos, agente Henderson.
10
00:00:20,830 --> 00:00:21,830
- Quiero a mi equipo
de regreso.
11
00:00:21,870 --> 00:00:23,500
Vas a readmitirnos hoy.
12
00:00:23,580 --> 00:00:25,250
- El día que murió Odell,
13
00:00:25,330 --> 00:00:27,170
Shane me pidió que hiciera
un reconocimiento de voz.
14
00:00:27,250 --> 00:00:28,880
Coincidió con un archivo
de personal
15
00:00:28,920 --> 00:00:30,960
de una tal coronel
Evelyn Lazarus.
16
00:00:31,050 --> 00:00:32,420
- Con efecto de inmediato,
la fiscal general Mallory
17
00:00:32,510 --> 00:00:34,550
ha sido relevada de su mando
18
00:00:34,680 --> 00:00:36,260
en cuanto a los esfuerzos
de recuperación de presos.
19
00:00:36,340 --> 00:00:38,260
Ahora estoy a cargo.
20
00:00:41,770 --> 00:00:42,020
.
21
00:00:42,100 --> 00:00:44,730
[música tensa]
22
00:00:45,060 --> 00:00:52,030
♪ ♪
23
00:01:00,700 --> 00:01:04,460
LOS ÁLAMOS, NUEVO MÉXICO
2010
24
00:01:12,550 --> 00:01:15,340
[música dramática]
25
00:01:15,470 --> 00:01:21,680
♪ ♪
26
00:01:21,760 --> 00:01:24,430
- [jadea]
27
00:01:24,520 --> 00:01:27,230
[música animada sonando
por bocinas]
28
00:01:27,310 --> 00:01:34,320
♪ ♪
29
00:01:37,780 --> 00:01:39,660
¿Hola?
30
00:01:41,660 --> 00:01:42,740
¿Hola?
31
00:01:44,910 --> 00:01:47,710
[ruido metálico]
32
00:01:47,830 --> 00:01:53,550
♪ ♪
33
00:01:53,590 --> 00:01:55,670
¿Hay alguien ahí?
34
00:01:59,430 --> 00:02:01,050
¿Qué pasa?
35
00:02:01,100 --> 00:02:02,680
¿Qué pasa aquí?
36
00:02:02,760 --> 00:02:04,270
¿Por qué no me puedo mover?
37
00:02:04,310 --> 00:02:06,060
- Porque está curado.
38
00:02:06,140 --> 00:02:07,270
♪ ♪
39
00:02:07,310 --> 00:02:09,020
Sé que debes tener sed,
40
00:02:09,100 --> 00:02:12,650
pero es importante
mantenerte deshidratado.
41
00:02:12,730 --> 00:02:16,190
De otra manera, la resina
no se adherirá a largo plazo.
42
00:02:16,280 --> 00:02:18,860
- ¿De qué hablas?
Sácama de aquí.
43
00:02:18,990 --> 00:02:21,280
Nadie tiene que saberlo.
44
00:02:21,370 --> 00:02:23,280
♪ ♪
45
00:02:23,370 --> 00:02:25,540
- Eso sería un desperdicio.
- ¡No, por favor, no!
46
00:02:25,620 --> 00:02:29,080
[ahogándose]
47
00:02:29,170 --> 00:02:36,090
♪ ♪
48
00:02:36,170 --> 00:02:39,090
[música inquietante]
49
00:02:39,180 --> 00:02:46,140
♪ ♪
50
00:02:51,230 --> 00:02:54,230
- La coronel Lazarus tiene
una carrera impresionante.
51
00:02:54,270 --> 00:02:55,610
Una larga lista
de puestos importantes
52
00:02:55,690 --> 00:02:57,990
de alto mando.
53
00:02:58,070 --> 00:03:00,860
Aún la estoy investigando
para ver que todo esté bien.
54
00:03:00,950 --> 00:03:02,820
Pero todo esto me parece
un poco... preocupante.
55
00:03:02,990 --> 00:03:04,620
- Yo diría
que la fiscal general
56
00:03:04,660 --> 00:03:07,540
expulsada por el ejército
es más que un poco preocupante.
57
00:03:07,660 --> 00:03:08,910
- Me da mala espina.
58
00:03:09,040 --> 00:03:10,120
Recapturar a los presos
59
00:03:10,210 --> 00:03:11,420
para la fiscal general
es una cosa,
60
00:03:11,460 --> 00:03:14,340
pero parece que tiene
sus propias motivaciones.
61
00:03:14,380 --> 00:03:16,750
- Quizá, pero puedo confirmar
que Ron Simms fue transferido
62
00:03:16,840 --> 00:03:18,550
al mismo centro clandestino
de detención
63
00:03:18,670 --> 00:03:20,010
adonde llevaron a los otros
presos recapturados.
64
00:03:20,090 --> 00:03:21,630
Aún lidero esa operación,
65
00:03:21,720 --> 00:03:23,340
así que no hay cambio
en el procedimiento.
66
00:03:23,430 --> 00:03:25,720
- Dijiste que Odell encontró
la manera de trabajar con ella.
67
00:03:25,760 --> 00:03:26,930
Quizá nosotros también podamos.
68
00:03:26,970 --> 00:03:28,520
- Ella quería el puesto
por alguna razón.
69
00:03:28,560 --> 00:03:30,060
Necesitamos averiguar por qué.
70
00:03:30,140 --> 00:03:32,940
Empezaremos por averiguar
para quién estamos trabajando.
71
00:03:32,980 --> 00:03:34,310
- Aquí dice que estudió
en West Point.
72
00:03:34,400 --> 00:03:36,440
Serví en una misión conjunta
con un oficial
73
00:03:36,570 --> 00:03:37,980
que se graduó sobre
el mismo tiempo.
74
00:03:38,110 --> 00:03:39,610
Podría llamarle a ver
si sabe algo.
75
00:03:39,740 --> 00:03:41,150
- Hazlo discretamente.
76
00:03:41,240 --> 00:03:42,570
Lo último que necesitamos
es que Lazarus sepa
77
00:03:42,660 --> 00:03:43,570
que la estamos investigando.
78
00:03:43,660 --> 00:03:45,320
- ¿Qué tal este nuevo tipo?
79
00:03:45,450 --> 00:03:48,290
No ha salido de su oficina
en toda la mañana.
80
00:03:48,410 --> 00:03:50,290
¿Está jugando solitario?
81
00:03:50,410 --> 00:03:51,620
- Jonathan Peck.
82
00:03:51,660 --> 00:03:54,790
Es amable.
83
00:03:54,920 --> 00:03:57,250
- ¿El lacayo de Lazarus?
84
00:03:57,380 --> 00:03:59,090
- No lo sabemos.
85
00:03:59,170 --> 00:04:00,670
- De hecho, no sabemos nada.
86
00:04:00,800 --> 00:04:02,800
Es hora de averiguar
qué está pasando.
87
00:04:02,880 --> 00:04:05,050
- Hola. Disculpen.
Tenemos algo.
88
00:04:05,090 --> 00:04:06,680
[música de suspenso]
89
00:04:06,760 --> 00:04:08,430
Interceptamos un boletín
informativo
90
00:04:08,470 --> 00:04:09,970
de una compañía
de seguridad privada
91
00:04:10,100 --> 00:04:11,890
en Los Álamos, Nuevo México.
92
00:04:11,980 --> 00:04:13,850
Un residente reportó
a un extraño sospechoso
93
00:04:13,940 --> 00:04:14,900
merodeando fuera de una casa
en su vecindario.
94
00:04:15,020 --> 00:04:16,690
- ¿Los Álamos?
95
00:04:16,730 --> 00:04:18,320
- Sí, el domicilio reportado
anteriormente perteneció
96
00:04:18,360 --> 00:04:20,780
a una de las víctimas
del Pit, el preso MAH-23,
97
00:04:20,900 --> 00:04:22,190
Adrian Gallo.
98
00:04:22,280 --> 00:04:23,780
- Perdón, ¿quién lo reportó?
99
00:04:23,820 --> 00:04:25,360
- El boletín no nombra
al residente.
100
00:04:25,450 --> 00:04:26,950
- ¿Seguro que es él?
101
00:04:26,990 --> 00:04:28,830
¿Podemos aumentar
o mejorar la imagen
102
00:04:28,950 --> 00:04:30,330
o lo que sea que hacen?
103
00:04:30,490 --> 00:04:32,250
- Es la mejor foto que tengo
con la tecnología que--
104
00:04:32,330 --> 00:04:33,660
- Espera.
105
00:04:37,420 --> 00:04:39,340
- Gracias, Morales.
106
00:04:39,460 --> 00:04:40,800
- ¿Cómo hiciste eso?
107
00:04:40,880 --> 00:04:42,340
- Definitivamente no con IA.
108
00:04:42,420 --> 00:04:43,880
- Veamos su archivo del Pit.
109
00:04:44,010 --> 00:04:46,010
FORMULARIO DE INGRESO
DEL PRESO
110
00:04:46,140 --> 00:04:49,140
- Es difícil saber si es--
- No, es él. Es Adrian.
111
00:04:49,180 --> 00:04:50,390
- Claro que sabes
quién es este tipo.
112
00:04:50,470 --> 00:04:51,890
- Es difícil de olvidar.
113
00:04:51,970 --> 00:04:53,890
Mató a seis personas
recubriéndolos de resina.
114
00:04:54,020 --> 00:04:56,400
♪ ♪
115
00:04:56,480 --> 00:04:57,730
- Vaya.
116
00:04:57,770 --> 00:04:59,230
Qué perturbador.
117
00:04:59,320 --> 00:05:01,900
Aún así, no puedo dejar
de verlos.
118
00:05:02,070 --> 00:05:03,490
- Sus ojos están abiertos.
119
00:05:03,570 --> 00:05:06,700
Supongo que quería
que se vieran vivos.
120
00:05:06,780 --> 00:05:08,620
- ¿Hay algún patrón
en la selección de víctimas?
121
00:05:08,740 --> 00:05:10,870
- Recuerdo que la selección
de víctimas era aleatoria,
122
00:05:10,990 --> 00:05:14,500
excepto por la cuarta--
123
00:05:14,540 --> 00:05:16,250
el detective principal
del caso.
124
00:05:16,290 --> 00:05:18,380
- El detective Jack Whalen
de la policía de Los Álamos.
125
00:05:18,460 --> 00:05:20,210
Un veterano de 30 años.
- Vaya.
126
00:05:20,250 --> 00:05:23,420
- La socia de Jack Whalen
fue quien lo capturó.
127
00:05:23,460 --> 00:05:25,340
Logró justicia para
las víctimas y su compañero.
128
00:05:25,470 --> 00:05:27,800
- Su nombre es Erica Burke.
129
00:05:27,890 --> 00:05:30,050
- Es hora
de que los tribunales
130
00:05:30,140 --> 00:05:32,430
obtengan justicia
para las víctimas,
131
00:05:32,470 --> 00:05:35,890
incluyendo a mi compañero,
el detective Jack Whalen.
132
00:05:35,940 --> 00:05:38,690
Y los abogados quizá
me maten por decir esto,
133
00:05:38,770 --> 00:05:41,360
pero espero que ese hijo
de perra se pudra en prisión
134
00:05:41,400 --> 00:05:44,110
por el resto
de su patética vida.
135
00:05:44,240 --> 00:05:46,320
♪ ♪
136
00:05:46,400 --> 00:05:48,110
Merece el rincón más oscuro
del infierno
137
00:05:48,200 --> 00:05:50,120
por lo que ha hecho.
138
00:05:50,200 --> 00:05:52,950
- Seré sincero.
Me gusta su vibra.
139
00:05:53,040 --> 00:05:54,410
- Muy bien,
vayamos a Nuevo México
140
00:05:54,450 --> 00:05:56,460
antes de que este tipo
haga más artesanía.
141
00:05:56,540 --> 00:05:57,790
- Uff.
142
00:05:57,830 --> 00:05:59,080
Agente Henderson.
143
00:05:59,170 --> 00:06:00,460
¿Qué tenemos aquí?
144
00:06:00,500 --> 00:06:01,790
[música tensa]
145
00:06:01,880 --> 00:06:03,090
- Ah...
146
00:06:03,170 --> 00:06:06,880
encontramos a Adrian Gallo
en Nuevo México.
147
00:06:06,920 --> 00:06:09,260
- Ya veo.
¿Quiénes lo vieron?
148
00:06:09,300 --> 00:06:11,140
- Un testigo
que aún no hemos identificado.
149
00:06:11,260 --> 00:06:12,680
- ¿Tiene alguna víctima nueva?
150
00:06:12,760 --> 00:06:15,310
- La tendrá si seguimos
hablando, así que...
151
00:06:15,390 --> 00:06:20,100
♪ ♪
152
00:06:20,230 --> 00:06:22,980
[música amenazante]
153
00:06:23,110 --> 00:06:30,070
♪ ♪
154
00:06:33,240 --> 00:06:35,450
[aleteo]
155
00:06:35,490 --> 00:06:38,960
- Espero que ese enfermo hijo
de perra...
156
00:06:39,080 --> 00:06:40,580
se pudra en prisión
157
00:06:40,620 --> 00:06:42,790
por el resto
de su patética vida.
158
00:06:48,380 --> 00:06:50,300
- Seguridad BHP.
159
00:06:50,380 --> 00:06:52,930
- Sí. Hola.
Tengo una emergencia.
160
00:06:53,010 --> 00:06:55,220
- ¿Qué se le ofrece,
Sr. Wilkins?
161
00:06:55,310 --> 00:06:58,640
- El vagabundo regresó y
estoy seguro que está drogado.
162
00:06:58,770 --> 00:07:01,400
- ¿Está ahí ahora?
163
00:07:01,520 --> 00:07:02,520
Porque cuando fuimos
el otro día--
164
00:07:02,560 --> 00:07:03,860
- No, no. Ya se fue.
165
00:07:03,900 --> 00:07:05,440
Pero va a regresar.
166
00:07:05,480 --> 00:07:06,980
Es la segunda vez
que ha venido.
167
00:07:07,110 --> 00:07:08,320
- Enviaremos a alguien.
168
00:07:08,440 --> 00:07:10,990
- ¿En qué, cuatro horas?
169
00:07:11,070 --> 00:07:12,870
¿Por qué tenemos
seguridad vecinal
170
00:07:12,950 --> 00:07:14,120
si no quieren hacer su trabajo?
171
00:07:14,240 --> 00:07:15,530
[puerta rechina]
172
00:07:15,620 --> 00:07:17,200
♪ ♪
173
00:07:17,330 --> 00:07:18,790
¿Hola?
174
00:07:21,080 --> 00:07:24,000
[metal raspando]
175
00:07:29,010 --> 00:07:30,840
[gruñe]
176
00:07:30,930 --> 00:07:34,350
[música dramática]
177
00:07:34,390 --> 00:07:35,850
No.
178
00:07:35,970 --> 00:07:38,640
No puede ser.
¿Qué quieres de mí?
179
00:07:38,810 --> 00:07:44,360
- Necesito saber lo que viste,
Sr. Wilkins.
180
00:07:44,440 --> 00:07:48,780
Vas a contármelo todo.
181
00:07:49,780 --> 00:07:52,740
[música dramática]
182
00:07:52,820 --> 00:07:59,790
♪ ♪
183
00:08:09,340 --> 00:08:09,550
.
184
00:08:09,630 --> 00:08:11,670
- Esto es lo que más me gusta
de trabajar con la resina.
185
00:08:12,840 --> 00:08:17,180
En cuanto se cura,
nada puede cambiarse.
186
00:08:17,260 --> 00:08:18,640
Es una de las pocas cosas
en la vida
187
00:08:18,720 --> 00:08:20,430
que es verdaderamente
permanente.
188
00:08:20,560 --> 00:08:23,890
Es un asunto delicado saber
cuándo la resina
189
00:08:23,980 --> 00:08:28,110
se ha endurecido lo suficiente
para abrir los párpados.
190
00:08:28,190 --> 00:08:30,990
El plazo para corregir
todos los detalles
191
00:08:31,110 --> 00:08:33,780
empieza a terminar el segundo
cuando viertes epoxi.
192
00:08:33,820 --> 00:08:36,160
Los especímenes muertos
se ven básicamente iguales
193
00:08:36,240 --> 00:08:38,080
a las versiones vivas,
así que lo único que tienes
194
00:08:38,160 --> 00:08:39,830
que hacer es capturarlos
y congelarlos.
195
00:08:39,910 --> 00:08:42,120
24 horas es suficiente.
196
00:08:42,160 --> 00:08:43,750
Aunque para los grandulones,
197
00:08:43,830 --> 00:08:45,960
es mejor dejarlos de 48
a 72 horas para estar seguro.
198
00:08:46,080 --> 00:08:48,290
Luego puedes mostrarlos.
199
00:08:48,380 --> 00:08:50,500
Y nadie se resiste.
200
00:08:50,590 --> 00:08:53,550
Se mueren tranquilamente
en el frío.
201
00:08:55,050 --> 00:08:57,090
Es como irse a dormir.
202
00:08:58,720 --> 00:09:00,560
- El peor TED Talk
de la historia.
203
00:09:00,680 --> 00:09:03,310
¿Cómo se le ocurre hacer
algo así?
204
00:09:03,430 --> 00:09:05,440
- Para Adrian, recubrir
de resina a sus víctimas
205
00:09:05,520 --> 00:09:08,900
salió de una fascinación
de la forma en sí.
206
00:09:08,980 --> 00:09:11,190
En su niñez, él y su mamá
se mudaban mucho.
207
00:09:11,230 --> 00:09:13,530
Creció en un ambiente
inestable y caótico.
208
00:09:13,570 --> 00:09:15,110
Pero al final,
terminaron en Nuevo México.
209
00:09:15,200 --> 00:09:16,910
Ahí fue donde la salud de su
madre se empezó a deteriorar,
210
00:09:16,990 --> 00:09:20,450
así que Adrian descubrió
un nuevo hobby,
211
00:09:20,530 --> 00:09:22,620
recubrir a base de resina,
lo que usó para sobrellevarlo.
212
00:09:22,750 --> 00:09:25,370
Es una técnica de conservación
de especímenes
213
00:09:25,460 --> 00:09:28,000
popular en el suroeste.
214
00:09:28,080 --> 00:09:30,250
- No. No necesito verlo.
215
00:09:30,380 --> 00:09:32,710
- ¿Qué, no te gustan
las arañas?
216
00:09:32,760 --> 00:09:35,050
- A nadie le gustan las arañas.
217
00:09:35,130 --> 00:09:36,340
- De hecho, a Adrian le gustan.
218
00:09:36,430 --> 00:09:38,140
Y escorpiones y lagartos
219
00:09:38,260 --> 00:09:40,010
y cualquier cosa que pueda
cubrir de resina.
220
00:09:40,140 --> 00:09:42,930
Pero para él, se trataba
de conservar algo bello,
221
00:09:43,020 --> 00:09:44,140
especialmente después
de la pérdida de su madre.
222
00:09:44,230 --> 00:09:46,350
Anhelaba la permanencia.
223
00:09:46,480 --> 00:09:49,060
- Nada dice permanencia
como un pisapapeles humano.
224
00:09:49,150 --> 00:09:50,650
- No, para él,
no hay diferencia
225
00:09:50,730 --> 00:09:53,480
entre matar a un escorpión
y matar a un ser humano.
226
00:09:53,530 --> 00:09:55,360
- Aquí dice que cuando Gallo
fue arrestado,
227
00:09:55,440 --> 00:09:57,610
negó ser el culpable
de los crímenes.
228
00:09:57,660 --> 00:09:58,700
Hasta ofreció ayudar
a la policía
229
00:09:58,780 --> 00:09:59,870
a encontrar
al verdadero asesino.
230
00:09:59,950 --> 00:10:01,620
- Qué amable de su parte.
231
00:10:01,700 --> 00:10:05,080
- Es más común de lo que crees
en los asesinos en serie.
232
00:10:05,160 --> 00:10:06,410
- Pero en este video,
Gallo parece orgulloso
233
00:10:06,540 --> 00:10:07,620
de sus asesinatos.
234
00:10:07,750 --> 00:10:09,000
¿Cómo es que los doctores
del Pit
235
00:10:09,040 --> 00:10:10,840
consiguieron que hablara
con tanto entusiasmo
236
00:10:10,880 --> 00:10:12,420
sobre sus crímenes?
237
00:10:12,460 --> 00:10:14,920
- En su archivo dice que usaron
238
00:10:15,010 --> 00:10:18,180
la técnica de
responsabilización inmersiva.
239
00:10:18,260 --> 00:10:21,180
Le mostraban a Adrian horas
y horas de imágenes
240
00:10:21,260 --> 00:10:23,100
de sus crímenes, archivos
del caso, informes de testigos,
241
00:10:23,180 --> 00:10:24,770
fotos de la escena del crimen,
242
00:10:24,850 --> 00:10:26,730
hasta declaraciones
de familiares de las víctimas.
243
00:10:26,850 --> 00:10:29,770
- Espero que ese hijo de perra
se pudra en prisión
244
00:10:29,850 --> 00:10:32,520
por el resto
de su patética vida.
245
00:10:33,690 --> 00:10:35,070
- Déjame adivinar.
246
00:10:35,150 --> 00:10:37,070
El Dr. Dulles era fanático
de "La naranja mecánica".
247
00:10:37,190 --> 00:10:40,030
- Creo que fue el Dr. Charles
quien llevó a cabo la técnica.
248
00:10:40,110 --> 00:10:41,740
- Genial, y ya sabemos qué
bien funcionaron sus terapias
249
00:10:41,820 --> 00:10:42,950
con Ron Simms.
250
00:10:43,030 --> 00:10:45,330
- ¿Podemos hablar con él?
251
00:10:45,410 --> 00:10:47,120
- El doctor lo puso
en un coma inducido
252
00:10:47,250 --> 00:10:48,870
después de lo que Simms
le hizo.
253
00:10:49,000 --> 00:10:51,830
Dijeron que nos darían
actualizaciones.
254
00:10:51,880 --> 00:10:54,000
Se suponía que inundar
los sentidos de Adrian
255
00:10:54,090 --> 00:10:55,550
con evidencia innegable
de sus crímenes
256
00:10:55,670 --> 00:10:57,380
haría que se responsabilizara
de sus acciones.
257
00:10:57,470 --> 00:10:59,470
Hicieron esto por días y días
sin pausa.
258
00:10:59,590 --> 00:11:01,640
- ¿Cuánto tiempo hasta que
Gallo finalmente se quebró?
259
00:11:01,720 --> 00:11:03,100
- Un año para que finalmente
admitiera
260
00:11:03,140 --> 00:11:04,140
los tres primeros asesinatos.
261
00:11:04,220 --> 00:11:05,470
- ¿Le hicieron eso por un año?
262
00:11:05,600 --> 00:11:07,020
- Y cuatro años
hasta admitir
263
00:11:07,100 --> 00:11:08,310
ser responsable
de todos los asesinatos.
264
00:11:08,390 --> 00:11:11,230
[celular vibra]
265
00:11:11,350 --> 00:11:14,110
- La policía local acaba
de encontrar un cadáver.
266
00:11:14,190 --> 00:11:16,820
[parloteo por radio]
267
00:11:16,940 --> 00:11:20,360
LOS ÁLAMOS, NUEVO MÉXICO
268
00:11:20,450 --> 00:11:22,410
- El nombre de la víctima
es Carl Wilkins.
269
00:11:22,490 --> 00:11:24,620
Hace 14 años, Adrian secuestró
a su quinta víctima
270
00:11:24,660 --> 00:11:25,990
de la casa al cruzar la calle.
271
00:11:26,080 --> 00:11:28,750
El Sr. Wilkins aquí
fue el testigo principal.
272
00:11:28,870 --> 00:11:31,500
- Así que Gallo vino
para vengarse, eso está claro.
273
00:11:31,620 --> 00:11:33,080
- Excepto que los registros
de la compañía de seguridad
274
00:11:33,170 --> 00:11:35,420
dicen que Wilkins reportó ver
al mismo vagabundo
275
00:11:35,500 --> 00:11:37,170
dos veces esta semana.
276
00:11:37,250 --> 00:11:38,760
- Okay, viene la primera vez
para inspeccionar la casa
277
00:11:38,880 --> 00:11:40,050
y la segunda vez
para hacer lo suyo.
278
00:11:40,170 --> 00:11:41,590
- Sí, pero el informe dice
que merodeaba
279
00:11:41,680 --> 00:11:43,800
donde la casa del vecino,
no la de Wilkins.
280
00:11:43,930 --> 00:11:45,430
- Se le olvidó cuál era
la casa de Wilkins.
281
00:11:45,550 --> 00:11:48,140
De cualquier forma,
si Gallo quiere vengarse,
282
00:11:48,220 --> 00:11:51,060
tenemos que investigar a todos
los involucrados en el caso.
283
00:11:51,140 --> 00:11:54,190
Voy a hacer unas llamadas.
284
00:11:54,270 --> 00:11:56,570
- ¿Qué tienes ahí, Bex?
285
00:11:57,900 --> 00:11:59,240
- Huellas de zapatos.
286
00:12:01,490 --> 00:12:03,780
Adrian se paró ahí después
de matar al Sr. Wilkins.
287
00:12:03,910 --> 00:12:05,570
Se paró exactamente
donde el testigo se paró
288
00:12:05,660 --> 00:12:07,240
hace años.
289
00:12:07,370 --> 00:12:09,120
- ¿Trata de revivir
una parte del crimen
290
00:12:09,200 --> 00:12:10,960
al ponerse en el lugar
del testigo?
291
00:12:11,080 --> 00:12:12,500
- No lo sé. Quizá.
Pero tienes razón.
292
00:12:12,620 --> 00:12:14,170
No parece que la venganza
es lo único que busca.
293
00:12:14,250 --> 00:12:16,840
- No.
294
00:12:16,920 --> 00:12:19,420
- Necesitamos hablar con
alguien que conozca el caso.
295
00:12:19,510 --> 00:12:22,510
- ¿Qué tal la detective
que lo atrapó?
296
00:12:22,550 --> 00:12:24,010
- Erica Burke, sí.
- Sí.
297
00:12:24,140 --> 00:12:26,300
¿A qué se dedica hoy día
la tremenda detective?
298
00:12:26,390 --> 00:12:29,140
[música animada]
299
00:12:29,270 --> 00:12:35,150
♪ ♪
300
00:12:35,230 --> 00:12:36,940
- [suspira]
Maldita sea.
301
00:12:37,020 --> 00:12:39,650
Debí haber usado el crudo.
302
00:12:39,730 --> 00:12:40,690
[piso rechina]
303
00:12:40,780 --> 00:12:43,650
[música de suspenso]
304
00:12:43,780 --> 00:12:46,120
♪ ♪
305
00:12:46,240 --> 00:12:47,990
Elegiste la casa equivocada.
306
00:12:48,120 --> 00:12:49,490
¿Tú?
307
00:12:49,580 --> 00:12:51,160
¿Cómo sigues vivo?
308
00:12:51,250 --> 00:12:53,960
[música dramática]
309
00:12:54,080 --> 00:12:56,330
- Gusto verte de nuevo,
detective.
310
00:12:56,460 --> 00:13:01,380
♪ ♪
311
00:13:01,460 --> 00:13:03,970
Solía verlos en las noticias,
312
00:13:04,090 --> 00:13:06,720
dando sus ruedas de prensa.
313
00:13:06,840 --> 00:13:09,310
♪ ♪
314
00:13:09,390 --> 00:13:11,560
Tú y yo...
315
00:13:11,640 --> 00:13:13,350
[sorbe]
316
00:13:15,900 --> 00:13:18,150
no somos tan diferentes
después de todo.
317
00:13:18,270 --> 00:13:19,610
- ¿Nunca te dijeron
que es grosero
318
00:13:19,690 --> 00:13:22,780
usar lentes de sol
en interiores?
319
00:13:22,860 --> 00:13:25,700
[música tensa]
320
00:13:25,820 --> 00:13:27,370
♪ ♪
321
00:13:27,450 --> 00:13:28,870
¿Qué diablos te pasó?
322
00:13:28,950 --> 00:13:31,040
- El diablo me pasó.
323
00:13:34,830 --> 00:13:37,330
- No contesta su celular.
Llamaré a su casa.
324
00:13:37,420 --> 00:13:40,210
- ¿Tiene teléfono fijo?
- A la antigua.
325
00:13:40,340 --> 00:13:42,920
- He pensado en este momento
durante mucho tiempo.
326
00:13:42,960 --> 00:13:44,550
Y aquí estamos ahora.
327
00:13:44,670 --> 00:13:46,220
♪ ♪
328
00:13:46,260 --> 00:13:47,470
Juntos, finalmente.
329
00:13:47,590 --> 00:13:50,510
[teléfono sonando]
330
00:13:52,350 --> 00:13:55,560
Quiero verlos.
331
00:13:55,640 --> 00:13:57,400
Necesito verlos.
332
00:13:57,480 --> 00:13:59,020
¿Entiendes?
333
00:13:59,110 --> 00:14:01,070
- Entiendo que estás loco.
334
00:14:01,190 --> 00:14:04,150
- De hecho, por primera vez
en mucho tiempo,
335
00:14:04,280 --> 00:14:06,200
no me siento loco.
336
00:14:06,280 --> 00:14:08,200
- Ha contactado a Erica Burke.
Deje un mensaje.
337
00:14:08,280 --> 00:14:09,910
- Creo que yo soy el cuerdo.
338
00:14:09,990 --> 00:14:11,830
- Habla la agente especial
del FBI Rebecca Henderson.
339
00:14:11,910 --> 00:14:14,080
Voy de camino a su casa ahora.
340
00:14:14,160 --> 00:14:16,210
Esperaba hablar con usted
de un antiguo caso--
341
00:14:16,290 --> 00:14:18,420
[disparos]
342
00:14:19,380 --> 00:14:21,090
♪ ♪
343
00:14:26,760 --> 00:14:27,010
.
344
00:14:27,050 --> 00:14:28,090
LOS ÁLAMOS, NUEVO MÉXICO
345
00:14:28,590 --> 00:14:31,390
[música tensa]
346
00:14:31,430 --> 00:14:38,270
♪ ♪
347
00:14:38,390 --> 00:14:40,150
- Erica Burke.
348
00:14:40,230 --> 00:14:42,650
- ¿Son el equipo que mandan
para atrapar a tipos muertos?
349
00:14:42,770 --> 00:14:45,440
♪ ♪
350
00:14:45,530 --> 00:14:48,320
Asumo que se apartaron
a la policía local del caso.
351
00:14:48,360 --> 00:14:52,320
- No sé a quién cree que vio,
pero somos del FBI.
352
00:14:52,450 --> 00:14:55,750
- No.
Ella es del FBI.
353
00:14:55,830 --> 00:14:58,330
Tú eres de la CIA.
354
00:14:58,410 --> 00:15:00,670
Y tú...
355
00:15:00,790 --> 00:15:02,000
♪ ♪
356
00:15:02,130 --> 00:15:05,460
No estoy segura,
pero me gusta.
357
00:15:07,050 --> 00:15:08,880
- Gra-gracias.
358
00:15:09,010 --> 00:15:11,390
- Eh, detective Burke,
¿puedes contarnos lo que pasó?
359
00:15:11,470 --> 00:15:14,220
- Erica y, sí,
puedo contarles todo,
360
00:15:14,310 --> 00:15:15,890
con una condición.
361
00:15:16,020 --> 00:15:17,390
Quiero involucrarme.
362
00:15:17,480 --> 00:15:19,980
- No.
- Sí.
363
00:15:20,060 --> 00:15:22,230
Adrian Gallo mató
a mi compañero.
364
00:15:22,360 --> 00:15:25,650
No sé cómo ni por qué
aún sigue vivo,
365
00:15:25,690 --> 00:15:28,360
pero quiero asegurarme
de que regrese a la jaula
366
00:15:28,490 --> 00:15:30,360
de la que escapó.
367
00:15:30,490 --> 00:15:33,910
[música tensa]
368
00:15:33,990 --> 00:15:35,830
- De ninguna forma involucraré
a una extraña
369
00:15:35,950 --> 00:15:37,290
en esta investigación.
370
00:15:37,410 --> 00:15:39,000
- Creo que no tenemos opción.
371
00:15:39,080 --> 00:15:40,500
La mejor oportunidad
que tenemos
372
00:15:40,540 --> 00:15:42,080
de encontrar a Adrian
y controlar la filtración
373
00:15:42,170 --> 00:15:43,540
a los medios es si ella
se siente parte del equipo.
374
00:15:43,670 --> 00:15:44,960
- ¿No tienes dudas sobre ella?
375
00:15:45,000 --> 00:15:46,380
- Tengo muchas,
pero eso no cambia el hecho
376
00:15:46,460 --> 00:15:47,630
de que es la mejor persona
para ayudarnos.
377
00:15:47,670 --> 00:15:50,090
- ¿Qué pintura es?
¿Farrow & Ball?
378
00:15:50,170 --> 00:15:51,840
- Claro que no.
379
00:15:51,880 --> 00:15:54,720
Con mi pensión, solo me alcanza
para la copia barata.
380
00:15:54,800 --> 00:15:56,100
- No me digas.
- Mm.
381
00:15:56,140 --> 00:15:57,680
- Guau, tus brochazos
deben ser perfectos,
382
00:15:57,810 --> 00:15:59,770
porque no puedo notar
la diferencia.
383
00:15:59,850 --> 00:16:01,230
Yo también pinto.
384
00:16:01,350 --> 00:16:04,020
- Claro que sí.
385
00:16:04,150 --> 00:16:07,070
Muchachos, entre más
se queden ahí charlando,
386
00:16:07,190 --> 00:16:09,530
más lejos huirá Adrian.
387
00:16:15,160 --> 00:16:16,990
- ¿Aún tienes un arma de fuego?
388
00:16:17,080 --> 00:16:19,040
- Claro que sí.
Vivo en Nuevo México.
389
00:16:21,250 --> 00:16:24,130
- Muy bien, pero la mantienes
en la pistolera
390
00:16:24,170 --> 00:16:25,790
hasta que te digamos.
391
00:16:25,840 --> 00:16:27,170
Este es nuestro caso.
392
00:16:27,250 --> 00:16:28,590
Significa que seguirás
nuestras órdenes.
393
00:16:28,670 --> 00:16:31,220
No queremos una balacera
o causar una escena.
394
00:16:31,300 --> 00:16:32,760
Es una operación encubierta.
395
00:16:32,840 --> 00:16:34,340
- Sin vaqueros.
Entendido.
396
00:16:34,470 --> 00:16:37,140
- Okay, ¿qué te dijo Adrian
exactamente?
397
00:16:37,180 --> 00:16:39,010
- Dice que quiere ver
sus resinas.
398
00:16:39,100 --> 00:16:41,890
Necesita verlas.
399
00:16:41,980 --> 00:16:44,350
- ¿Dónde están sus resinas?
400
00:16:44,480 --> 00:16:46,400
- Exactamente donde le dije.
401
00:16:46,480 --> 00:16:49,230
El almacén de evidencia
de la policía de Los Álamos.
402
00:16:49,320 --> 00:16:52,030
[música de suspenso]
403
00:16:52,070 --> 00:16:53,570
♪ ♪
404
00:16:53,700 --> 00:16:56,070
Después de que Adrian murió
en prisión,
405
00:16:56,120 --> 00:16:57,660
asumo que ustedes
se encargaron de eso--
406
00:16:57,780 --> 00:16:59,410
la ciudad de Los Álamos
407
00:16:59,540 --> 00:17:01,120
quería olvidarse
de todo el desastre
408
00:17:01,250 --> 00:17:03,370
y lo pusieron todo
en el almacén de evidencia.
409
00:17:03,460 --> 00:17:06,170
- ¿Hasta las resinas?
Creí que a los familiares
410
00:17:06,250 --> 00:17:07,710
normalmente les gusta enterrar
a sus seres queridos.
411
00:17:07,790 --> 00:17:09,550
- Nos dijeron
que recibieron cenizas.
412
00:17:09,630 --> 00:17:12,010
Después de jubilarme,
descubrí la fea verdad.
413
00:17:12,130 --> 00:17:13,800
Recibieron cenizas falsas.
414
00:17:13,920 --> 00:17:16,390
- ¿Así que dejaron los cuerpos
en el almacén de evidencia?
415
00:17:16,470 --> 00:17:19,010
ALMACÉN DE EVIDENCIA DE POLICÍA
DE NUEVO MÉXICO
416
00:17:19,100 --> 00:17:26,100
♪ ♪
417
00:18:11,270 --> 00:18:12,530
- Está vacío.
418
00:18:12,650 --> 00:18:14,400
Está despejado.
419
00:18:14,440 --> 00:18:16,360
- Ninguna señal de Gallo.
420
00:18:16,490 --> 00:18:23,370
♪ ♪
421
00:18:23,410 --> 00:18:26,250
- Curios Los Álamos cerrará
en 15 minutos.
422
00:18:26,330 --> 00:18:29,420
Repito, la tienda
cerrará en 15 minutos.
423
00:18:29,500 --> 00:18:33,090
[música tensa]
424
00:18:33,170 --> 00:18:36,010
- [gruñe]
[sonidos inquietantes]
425
00:18:36,090 --> 00:18:39,640
- Espero que ese hijo de perra
se pudra en prisión
426
00:18:39,720 --> 00:18:41,390
durante el resto
de su patética vida.
427
00:18:41,510 --> 00:18:43,060
- [gruñe]
428
00:18:43,180 --> 00:18:46,350
♪ ♪
429
00:18:46,480 --> 00:18:49,400
[música de suspenso]
430
00:18:49,520 --> 00:18:52,440
♪ ♪
431
00:18:52,520 --> 00:18:55,610
- Esta sección es
solo para empleados.
432
00:18:55,650 --> 00:18:57,110
No puedes estar aquí.
433
00:18:57,240 --> 00:19:00,240
- Solo buscaba algo.
434
00:19:00,360 --> 00:19:02,830
[música tensa]
435
00:19:02,950 --> 00:19:07,000
- Encontraste el escorpión
de corteza de Arizona.
436
00:19:07,120 --> 00:19:10,460
El más venenoso
del continente americano.
437
00:19:10,500 --> 00:19:14,750
Sí, es increíble
cómo algo tan bello
438
00:19:14,840 --> 00:19:16,710
puede ser tan mortal, ¿verdad?
439
00:19:16,800 --> 00:19:19,470
Solía sentirme mal
por estos bichos,
440
00:19:19,550 --> 00:19:22,720
congelados para siempre
en esta cosa, pero no lo sé.
441
00:19:22,800 --> 00:19:25,140
Hay algo genial en la forma
442
00:19:25,220 --> 00:19:27,980
en que son conservados
perfectamente.
443
00:19:28,060 --> 00:19:30,350
Mejor que ser comido
por un depredador.
444
00:19:30,390 --> 00:19:34,190
♪ ♪
445
00:19:34,320 --> 00:19:35,730
- Quizá tengas razón, joven.
446
00:19:38,650 --> 00:19:40,490
Quizá tengas razón.
447
00:19:48,910 --> 00:19:49,160
.
448
00:19:49,250 --> 00:19:51,920
[música tensa]
449
00:19:52,250 --> 00:19:53,920
♪ ♪
450
00:19:54,000 --> 00:19:56,880
- Oye, si no quieres verlos,
451
00:19:56,960 --> 00:19:58,460
puedes esperar en el auto.
452
00:19:58,590 --> 00:19:59,470
Está bien.
453
00:19:59,550 --> 00:20:00,760
- Nunca quiero olvidar
454
00:20:00,930 --> 00:20:02,680
lo que este monstruo
le hizo a Jack.
455
00:20:02,760 --> 00:20:09,770
♪ ♪
456
00:20:14,270 --> 00:20:15,940
- Abran el resto.
457
00:20:16,110 --> 00:20:23,030
♪ ♪
458
00:20:32,000 --> 00:20:34,830
Este polvo no se acumuló
de un día para otro.
459
00:20:35,000 --> 00:20:37,250
Las resinas no están aquí
desde hace mucho tiempo.
460
00:20:38,090 --> 00:20:40,880
- Quizá Gallo pasó para buscar
sus resinas,
461
00:20:40,920 --> 00:20:42,720
algo lo asustó y huyó.
462
00:20:42,760 --> 00:20:44,550
- ¿Cuánto tendremos que esperar
a que este Gallo aparezca?
463
00:20:44,640 --> 00:20:50,520
♪ ♪
464
00:20:50,640 --> 00:20:52,690
- Ron, Hassani, a ustedes
les encanta vigilar.
465
00:20:52,810 --> 00:20:54,100
- Espera. ¿Adónde van?
466
00:20:54,150 --> 00:20:56,900
- Ustedes pueden con esto, ¿no?
467
00:20:56,980 --> 00:20:59,320
Erica, ¿quieres ir por un café?
468
00:21:04,110 --> 00:21:05,530
- ¿Qué tal si nosotros
queríamos un café?
469
00:21:05,660 --> 00:21:08,580
[parloteo]
470
00:21:15,170 --> 00:21:17,040
- Extrañas el trabajo, ¿verdad?
471
00:21:17,080 --> 00:21:20,090
- Cada día.
472
00:21:20,170 --> 00:21:23,090
Pero después de fallarle
a Jack,
473
00:21:23,170 --> 00:21:26,640
sentí que no merecía
seguir cargando la placa.
474
00:21:31,350 --> 00:21:34,140
- La muerte de tu compañero
no es tu culpa.
475
00:21:34,190 --> 00:21:38,230
Es culpa de Adrian
y solo Adrian.
476
00:21:38,270 --> 00:21:39,770
[música tensa]
477
00:21:39,900 --> 00:21:41,150
Sé de estas cosas,
478
00:21:41,230 --> 00:21:43,570
porque hace unas semanas
que perdí a mi compañero.
479
00:21:43,690 --> 00:21:46,530
[música sombría]
480
00:21:46,700 --> 00:21:49,160
♪ ♪
481
00:21:49,280 --> 00:21:50,580
- Morales,
necesito que descubras
482
00:21:50,700 --> 00:21:52,370
qué le pasó a los seis cuerpos
en la resina.
483
00:21:52,450 --> 00:21:53,660
Alguien se metió al almacén.
484
00:21:53,830 --> 00:21:55,040
Quiero saber
cómo están conectados.
485
00:21:55,120 --> 00:21:56,870
- Bueno,
robar cuerpos muertos sí suena
486
00:21:56,960 --> 00:21:59,380
como algo que harían los
científicos raros del Pit.
487
00:21:59,460 --> 00:22:03,090
Pero no he visto nada
en los registros de Adrian
488
00:22:03,170 --> 00:22:05,550
que indique que alguien del Pit
haya visitado ese almacén.
489
00:22:05,670 --> 00:22:07,430
- Pero todos sabemos
que esos tipos tienen
490
00:22:07,510 --> 00:22:09,430
sus propios proyectitos.
491
00:22:09,470 --> 00:22:11,850
- ¿Estás bien?
492
00:22:11,930 --> 00:22:13,180
Esto es abrumador.
493
00:22:13,220 --> 00:22:15,520
Entiendo si te pesa.
- No es eso.
494
00:22:15,600 --> 00:22:17,230
Es Adrian.
495
00:22:17,310 --> 00:22:19,440
Si no lograr sus resinas...
496
00:22:19,480 --> 00:22:22,070
- Querrá hacer más.
497
00:22:22,110 --> 00:22:24,740
- Lo que significa
que se está preparando.
498
00:22:24,860 --> 00:22:26,490
Primero, necesitará
sus suministros.
499
00:22:26,530 --> 00:22:28,490
[música de suspenso]
500
00:22:28,570 --> 00:22:30,280
Resina en polvo.
501
00:22:30,410 --> 00:22:32,450
Alcohol isopropílico.
502
00:22:32,490 --> 00:22:35,200
Monómero acrílico.
503
00:22:35,290 --> 00:22:37,460
Necesitará un respirador
para los vapores
504
00:22:37,540 --> 00:22:39,330
y un deshumidificador.
505
00:22:39,500 --> 00:22:43,840
Cualquier supermercado
tendría todo lo que necesita.
506
00:22:43,920 --> 00:22:46,170
♪ ♪
507
00:22:46,220 --> 00:22:49,390
Luego encontrará un taller,
508
00:22:49,430 --> 00:22:52,260
un lugar donde
no lo molesten.
509
00:22:52,300 --> 00:22:54,060
Se asegurará
de que esté más caliente
510
00:22:54,220 --> 00:22:55,930
y más seco que el infierno.
511
00:22:56,100 --> 00:22:57,770
♪ ♪
512
00:22:57,810 --> 00:22:59,770
Necesitará limitar
la humedad del aire.
513
00:22:59,810 --> 00:23:01,810
De otra manera,
la resina se enturbiará
514
00:23:01,940 --> 00:23:04,610
al endurecerse.
515
00:23:04,690 --> 00:23:08,650
Lo último que necesitará
es una víctima.
516
00:23:08,700 --> 00:23:11,870
Una persona que pueda
conservar para siempre.
517
00:23:11,950 --> 00:23:15,290
♪ ♪
518
00:23:15,410 --> 00:23:19,000
BASE DE LA FUERZA AÉREA
J.M. WEBB
519
00:23:19,040 --> 00:23:20,290
- ¿Cómo les va?
520
00:23:20,370 --> 00:23:21,630
- Otro callejón sin salida.
521
00:23:21,710 --> 00:23:23,710
Me está frustrando.
522
00:23:23,880 --> 00:23:26,340
- ¿Qué te frustra?
523
00:23:26,510 --> 00:23:29,470
- Ah, si el Dr. Charles
se llevó las resinas,
524
00:23:29,550 --> 00:23:32,050
ocultó sus rastros muy bien.
525
00:23:32,090 --> 00:23:34,310
- Quizá les pueda ayudar.
526
00:23:34,350 --> 00:23:37,430
- Con todo respeto, señor,
he buscado en cada servidor.
527
00:23:37,520 --> 00:23:40,980
No puedo trabajar con
registros que no existen.
528
00:23:41,020 --> 00:23:42,940
- Sígueme.
529
00:23:43,110 --> 00:23:45,270
Mayor Morales,
sé que mi predecesor
530
00:23:45,440 --> 00:23:46,900
hizo las cosas
de una cierta manera
531
00:23:47,030 --> 00:23:49,860
y hay cuestiones naturales
sobre cómo operará el nuevo.
532
00:23:49,900 --> 00:23:51,990
Pero, primero, yo no me meto
en el camino de mi gente.
533
00:23:52,030 --> 00:23:53,660
Asumo que están aquí
porque son los mejores
534
00:23:53,820 --> 00:23:55,950
en lo que hacen
y les pido que ustedes
535
00:23:56,080 --> 00:23:58,540
me extiendan la misma cortesía.
[pitidos]
536
00:23:58,700 --> 00:24:02,580
Y segundo, tengo un lujo
que Oliver Odell no tenía.
537
00:24:02,630 --> 00:24:04,670
Yo no trabajo para el Pit,
538
00:24:04,840 --> 00:24:06,210
lo que significa que no tengo
ninguna razón
539
00:24:06,250 --> 00:24:08,380
para mantenerte a ti
o a tu equipo en la oscuridad.
540
00:24:08,460 --> 00:24:09,760
Mi único trabajo es ayudarles.
541
00:24:09,840 --> 00:24:11,130
[pitidos]
542
00:24:14,180 --> 00:24:16,010
- ¿Qué es esto?
543
00:24:16,100 --> 00:24:17,310
- Cuando acepté el trabajo,
544
00:24:17,470 --> 00:24:18,890
pedí que cualquier artículo
de valor
545
00:24:18,930 --> 00:24:20,480
sacado del lugar de
la explosión fuera catalogado
546
00:24:20,520 --> 00:24:24,150
y almacenado en una caja fuerte
aquí mismo.
547
00:24:24,270 --> 00:24:26,900
Y aquí está todo lo recuperado
548
00:24:27,020 --> 00:24:30,820
de la oficina del Dr. Charles,
incluyendo el disco duro
549
00:24:30,950 --> 00:24:33,450
de su computadora personal.
550
00:24:33,530 --> 00:24:35,200
- Esto sí me va a ayudar.
551
00:24:35,280 --> 00:24:38,240
- Todos estos años sin Jack,
552
00:24:38,370 --> 00:24:41,830
el hecho de que Adrian
estuviera muerto me consolaba
553
00:24:42,000 --> 00:24:43,790
y que nunca tendría
que volver a ver
554
00:24:43,960 --> 00:24:47,250
a ese hijo de perra.
555
00:24:47,290 --> 00:24:49,630
Y luego hoy,
556
00:24:49,760 --> 00:24:52,260
hablando con él, viéndolo,
557
00:24:52,340 --> 00:24:55,430
lo trajo todo de regreso.
558
00:24:55,510 --> 00:24:59,100
Estaba en un lugar tan oscuro.
559
00:24:59,180 --> 00:25:01,810
Lo había perdido todo.
560
00:25:01,980 --> 00:25:03,640
Estaba obsesionada.
561
00:25:03,730 --> 00:25:05,560
[se mofa]
562
00:25:05,600 --> 00:25:08,440
Creí que ya había terminado
con todo esto.
563
00:25:08,520 --> 00:25:10,280
- Eso pasa con el trabajo,
¿verdad?
564
00:25:10,400 --> 00:25:11,940
Nunca terminamos.
565
00:25:12,110 --> 00:25:13,400
- ¿Verdad?
566
00:25:13,490 --> 00:25:14,410
[suena notificación]
567
00:25:17,030 --> 00:25:19,040
- La tarjeta de crédito robada
de Wilkins acaba de ser usada.
568
00:25:19,120 --> 00:25:21,750
Parece que tenías razón.
Adrian se fue de compras.
569
00:25:23,250 --> 00:25:25,540
¿No vas a venir?
570
00:25:25,620 --> 00:25:28,040
- Adrian me lo quitó todo.
571
00:25:28,130 --> 00:25:30,250
Y no merece vivir.
572
00:25:30,300 --> 00:25:32,670
Pero la última vez
que tomé este camino,
573
00:25:32,720 --> 00:25:34,840
apenas acabé con vida.
574
00:25:34,970 --> 00:25:36,890
Esta vez me quedaré fuera.
575
00:25:36,970 --> 00:25:39,970
- No pareces el tipo de persona
que huye de una pelea.
576
00:25:40,010 --> 00:25:41,970
- No lo soy.
577
00:25:42,060 --> 00:25:44,600
Y ese es el problema.
578
00:25:44,690 --> 00:25:46,270
Pero hazme un favor.
579
00:25:46,350 --> 00:25:48,020
Cuando encuentres a Adrian,
580
00:25:48,110 --> 00:25:50,190
dispárale por mí.
581
00:25:50,270 --> 00:25:54,240
♪ ♪
582
00:25:58,530 --> 00:25:59,990
- Seguridad BHP.
583
00:26:00,030 --> 00:26:02,870
[música tensa]
584
00:26:02,950 --> 00:26:06,920
♪ ♪
585
00:26:06,960 --> 00:26:09,340
- Empecemos.
- No, no, no.
586
00:26:09,380 --> 00:26:11,380
Por favor. No.
587
00:26:11,460 --> 00:26:14,050
Por favor.
Te diré lo que quieras.
588
00:26:14,130 --> 00:26:15,050
- Guardias, procedan.
- No, no, no, no.
589
00:26:15,170 --> 00:26:17,010
¡Dr. Charles! ¡No!
590
00:26:24,640 --> 00:26:24,810
.
591
00:26:24,890 --> 00:26:27,480
[música de suspenso]
592
00:26:28,900 --> 00:26:32,110
- Quizá no sea para un humano.
Podría ser una gran araña.
593
00:26:32,190 --> 00:26:33,610
- Chistoso.
594
00:26:33,730 --> 00:26:36,950
- Hojas de afeitar, bridas,
plástico protector.
595
00:26:37,070 --> 00:26:40,950
¿Nunca has escuchado la frase:
"Si ves algo, di algo"?
596
00:26:41,080 --> 00:26:42,660
- ¿Por $18 la hora?
597
00:26:42,830 --> 00:26:45,620
[celular vibra]
598
00:26:45,660 --> 00:26:47,370
- Hola, Morales. ¿Qué tienes?
599
00:26:47,420 --> 00:26:48,870
- Encontré algo en
el disco duro del Dr. Charles
600
00:26:48,920 --> 00:26:50,250
que necesitas ver.
601
00:26:50,290 --> 00:26:51,750
- ¿Cómo lo conseguiste?
602
00:26:51,840 --> 00:26:54,840
- Resulta que Peck hace más
que solo jugar solitario.
603
00:26:58,930 --> 00:27:02,350
- Gracias.
- Oye, Erica.
604
00:27:02,430 --> 00:27:04,560
- ¿Qué pasa ahora?
605
00:27:04,600 --> 00:27:07,560
- Un detective me dio $100
para que te diera esto.
606
00:27:07,600 --> 00:27:09,690
- ¿Cuál detective?
607
00:27:09,810 --> 00:27:11,270
- Dijo que se llamaba
Jack Whalen.
608
00:27:11,360 --> 00:27:14,230
[música tensa]
609
00:27:14,360 --> 00:27:18,650
♪ ♪
610
00:27:18,700 --> 00:27:20,870
- Empecemos.
- No, no, no.
611
00:27:20,990 --> 00:27:22,070
- No me gusta
lo que estoy viendo.
612
00:27:22,200 --> 00:27:22,990
- ¡No!
- No te preocupes.
613
00:27:23,120 --> 00:27:26,200
No habrá arañas.
614
00:27:26,250 --> 00:27:27,830
- Por favor, te diré
lo que quieras saber.
615
00:27:27,870 --> 00:27:28,790
- Vaya.
- Guardias, procedan.
616
00:27:28,870 --> 00:27:30,170
- ¡No, no!
617
00:27:30,250 --> 00:27:31,920
- Ahí es donde terminaron
las resinas de Adrian.
618
00:27:31,960 --> 00:27:33,790
- ¡No, no, no!
619
00:27:33,880 --> 00:27:36,260
¡Yo lo hice!
¡Yo los maté a todos!
620
00:27:36,340 --> 00:27:38,380
- El Dr. Charles sacó
secretamente las resinas
621
00:27:38,510 --> 00:27:40,260
del almacén de evidencia
622
00:27:40,300 --> 00:27:42,640
para destruirlas como parte
de la terapia de Adrian.
623
00:27:42,760 --> 00:27:44,100
- ¡No! ¡No, no, por favor!
624
00:27:44,220 --> 00:27:45,720
- Las seis fueron destruidas.
- ¡Basta!
625
00:27:45,770 --> 00:27:48,230
- ¿Es raro que me sienta mal
por él?
626
00:27:48,270 --> 00:27:49,560
ambos: Sí.
627
00:27:49,600 --> 00:27:50,810
- Sí.
628
00:27:50,900 --> 00:27:52,230
- Sí. Eso pensaba.
629
00:27:52,310 --> 00:27:54,110
- Erica dijo que Adrian
quería ver sus resinas,
630
00:27:54,270 --> 00:27:55,570
que necesitaba verlas.
631
00:27:55,650 --> 00:27:57,190
- ¿Por qué diría eso
si Adrian ya sabía
632
00:27:57,320 --> 00:27:59,030
que sus resinas
habían sido destruidas?
633
00:27:59,150 --> 00:28:01,240
- A menos que Erica
nos esté mintiendo.
634
00:28:01,360 --> 00:28:02,950
- ¿Por qué nos mentiría?
635
00:28:03,070 --> 00:28:06,450
- Morales, necesitaremos la
ubicación de Erica ahora mismo.
636
00:28:06,540 --> 00:28:08,040
- Qué extraño.
637
00:28:08,200 --> 00:28:10,580
Erica apagó su celular
hace cinco minutos.
638
00:28:10,620 --> 00:28:12,580
- Qué bien siguió las órdenes,
¿verdad?
639
00:28:12,710 --> 00:28:15,340
- Está en el Hotel Magistrate.
Pedí que alguien la siguiera.
640
00:28:15,420 --> 00:28:17,050
Ha actuado de forma rara
desde el almacén de evidencia.
641
00:28:17,170 --> 00:28:18,300
- ¿Mandaste que un policía
la siguiera?
642
00:28:18,340 --> 00:28:19,970
- No, Seguridad BHP.
643
00:28:20,010 --> 00:28:21,880
La policía local no seguiría
a una de los suyos.
644
00:28:22,010 --> 00:28:22,930
Vamos, rápido.
645
00:28:24,390 --> 00:28:27,180
[música de suspenso]
646
00:28:27,260 --> 00:28:34,270
♪ ♪
647
00:29:06,890 --> 00:29:08,850
- Veo que recibiste mi nota.
648
00:29:08,930 --> 00:29:12,230
- Dame una buena razón
para no matarte ahora mismo.
649
00:29:14,650 --> 00:29:16,900
- Te daré tres.
650
00:29:20,150 --> 00:29:21,820
[sirenas sonando]
651
00:29:21,900 --> 00:29:24,030
- Cuando Adrian confesó
en el Pit,
652
00:29:24,110 --> 00:29:27,530
solo admitió haber cometido
los primeros tres asesinatos.
653
00:29:27,660 --> 00:29:30,700
Admitió esos tres
para salvar sus resinas,
654
00:29:30,830 --> 00:29:32,290
pero fue una confesión forzada.
655
00:29:32,370 --> 00:29:34,540
Habría dicho cualquier cosa.
656
00:29:34,620 --> 00:29:37,710
- Querían que confesara.
657
00:29:37,790 --> 00:29:40,050
Y después de un año infernal
en ese lugar,
658
00:29:40,090 --> 00:29:42,590
admití lo que hice.
659
00:29:42,670 --> 00:29:47,050
Maté a los tres primeros.
Sí, esos eran míos.
660
00:29:47,140 --> 00:29:48,800
Pero los últimos tres...
661
00:29:50,060 --> 00:29:52,930
fueron un misterio para mí.
662
00:29:53,020 --> 00:29:55,390
Y en cuanto me escapé,
tenía que resolverlo.
663
00:29:55,480 --> 00:29:57,440
♪ ♪
664
00:29:57,520 --> 00:30:00,020
- ¿Qué tal si no cometió
los últimos tres asesinatos?
665
00:30:00,110 --> 00:30:02,440
Huellas de zapatos.
666
00:30:02,570 --> 00:30:03,780
¿Y si fue a la casa
del Sr. Wilkins
667
00:30:03,940 --> 00:30:04,950
para saber exactamente
lo que vio
668
00:30:04,990 --> 00:30:06,780
la noche del quinto asesinato?
669
00:30:06,860 --> 00:30:09,030
- Porque sabía que alguien más
cometió el asesinato.
670
00:30:09,080 --> 00:30:11,580
- No buscaba vengarse
ni sus resinas.
671
00:30:11,660 --> 00:30:13,950
- Primero, necesitará
conseguir suministros.
672
00:30:14,040 --> 00:30:17,580
Resina en polvo,
alcohol isopropílico.
673
00:30:17,710 --> 00:30:20,210
Necesitará un respirador
para los vapores,
674
00:30:20,340 --> 00:30:22,050
un deshumidificador.
675
00:30:22,130 --> 00:30:24,300
Tiene que limitar la humedad
en el aire.
676
00:30:24,380 --> 00:30:27,300
De otra manera, la resina
se enturbiará al endurecerse.
677
00:30:28,680 --> 00:30:30,470
- Buscaba a su copión.
678
00:30:30,510 --> 00:30:31,850
- Pero hazme un favor.
679
00:30:31,970 --> 00:30:33,390
Cuando encuentres a Adrian,
680
00:30:33,560 --> 00:30:36,060
dispárale por mí.
681
00:30:36,190 --> 00:30:37,730
- Busca a Erica.
682
00:30:39,480 --> 00:30:42,150
- Tú y yo somos los únicos
que sabemos la verdad.
683
00:30:42,230 --> 00:30:44,570
[música tensa]
684
00:30:44,690 --> 00:30:46,990
Tú mataste a los últimos tres.
685
00:30:47,030 --> 00:30:49,070
Tú mataste a tu compañero.
686
00:30:49,160 --> 00:30:50,780
- [se mofa]
687
00:30:50,910 --> 00:30:54,410
♪ ♪
688
00:30:54,540 --> 00:30:56,460
¿Cómo lo averiguaste?
689
00:30:56,540 --> 00:30:58,870
♪ ♪
690
00:30:58,960 --> 00:31:01,750
- Todo el tiempo en prisión
quería averiguar quién era
691
00:31:01,790 --> 00:31:03,840
mi copión.
692
00:31:03,880 --> 00:31:05,380
Me imaginé a muchas personas,
693
00:31:05,420 --> 00:31:07,840
pero nunca me imaginé
que fueras tú.
694
00:31:07,930 --> 00:31:10,430
¿Por qué?
695
00:31:10,590 --> 00:31:14,010
- No lo planeé.
696
00:31:14,060 --> 00:31:16,980
Te habíamos estado vigilando
por un buen rato para entonces.
697
00:31:17,060 --> 00:31:19,650
Sabía todo sobre ti--
698
00:31:19,690 --> 00:31:23,820
tu madre, tus viajecitos
a la tienda de herramientas.
699
00:31:23,900 --> 00:31:26,610
Teníamos suficiente
para pedir una orden,
700
00:31:26,650 --> 00:31:29,160
así que escribí
una declaración jurada.
701
00:31:29,240 --> 00:31:31,620
♪ ♪
702
00:31:31,780 --> 00:31:34,830
Y luego Jack dijo
703
00:31:34,910 --> 00:31:39,960
que cuando terminara el caso,
se jubilaría.
704
00:31:40,040 --> 00:31:43,040
Se iba a jubilar
y mudarse a Florida.
705
00:31:43,130 --> 00:31:45,000
♪ ♪
706
00:31:45,090 --> 00:31:47,050
Discutimos sobre eso.
707
00:31:47,130 --> 00:31:50,050
♪ ♪
708
00:31:50,090 --> 00:31:54,010
No quería que me dejara.
709
00:31:54,100 --> 00:31:58,480
Y no sé lo que estaba pensando,
pero algo...
710
00:31:58,600 --> 00:32:02,480
algún espíritu se apoderó
de mí y...
711
00:32:02,520 --> 00:32:04,520
lo maté.
712
00:32:04,650 --> 00:32:08,440
♪ ♪
713
00:32:08,530 --> 00:32:11,070
Mi amigo.
¿Qué?
714
00:32:11,160 --> 00:32:14,870
¿Qué había hecho?
715
00:32:14,990 --> 00:32:19,910
Me senté con su cuerpo
por ocho, nueve horas.
716
00:32:20,000 --> 00:32:23,290
♪ ♪
717
00:32:23,380 --> 00:32:26,550
Luego se me ocurrió la idea.
718
00:32:26,630 --> 00:32:29,550
[música amenazante]
719
00:32:29,630 --> 00:32:31,430
♪ ♪
720
00:32:31,550 --> 00:32:32,840
Lo que sentía por Jack
no era romántico,
721
00:32:33,010 --> 00:32:36,140
pero sí era amor.
722
00:32:36,260 --> 00:32:37,470
Y yo solo...
723
00:32:37,560 --> 00:32:40,100
- Querías quedarte con él.
724
00:32:40,180 --> 00:32:44,770
♪ ♪
725
00:32:44,810 --> 00:32:48,360
- Después de matar a Jack,
726
00:32:48,440 --> 00:32:51,280
después de esa probadita...
727
00:32:51,360 --> 00:32:54,120
♪ ♪
728
00:32:54,200 --> 00:32:57,080
no pude detenerme.
729
00:32:57,120 --> 00:32:59,370
- Pues no pares.
730
00:32:59,450 --> 00:33:02,250
[música dramática]
731
00:33:02,370 --> 00:33:06,090
♪ ♪
732
00:33:06,170 --> 00:33:07,710
- Ella me dijo que este caso
le había costado todo,
733
00:33:07,880 --> 00:33:09,340
que se obsesionó.
734
00:33:09,380 --> 00:33:10,800
- Así que empezó a copiar
a Gallo.
735
00:33:10,970 --> 00:33:12,470
- Espera.
Déjame ver si entiendo.
736
00:33:12,590 --> 00:33:15,930
¿Dices que Erica mató a
tres personas y culpó a Adrian
737
00:33:16,010 --> 00:33:18,930
porque él fue el asesinato
que la inspiró?
738
00:33:18,970 --> 00:33:22,270
- Sí, pero no creo que paró
después del tercero.
739
00:33:22,390 --> 00:33:26,060
♪ ♪
740
00:33:26,110 --> 00:33:27,730
- ¡FBI!
741
00:33:32,490 --> 00:33:34,200
- Es Adrian.
742
00:33:41,790 --> 00:33:44,750
Definitivamente no está aquí
y no veo señales de lucha.
743
00:33:44,870 --> 00:33:46,750
- ¿Crees que Erica
le hizo esto?
744
00:33:46,830 --> 00:33:48,880
- Creo que él quería.
745
00:33:49,800 --> 00:33:52,010
- No creo que esta resina
esté cuajada.
746
00:33:52,090 --> 00:33:54,510
¿Crees que sigue vivo?
747
00:33:54,590 --> 00:33:55,630
- Revisa su pulso.
748
00:33:55,720 --> 00:33:58,300
♪ ♪
749
00:33:58,390 --> 00:33:59,760
- Toma.
750
00:34:01,970 --> 00:34:03,850
Caray.
751
00:34:03,980 --> 00:34:04,940
Oh.
752
00:34:08,440 --> 00:34:10,690
- ¿Sí?
753
00:34:10,780 --> 00:34:12,940
- Mm-mm. No, está súper muerto.
754
00:34:13,070 --> 00:34:15,530
- Vamos.
Esto aún no termina.
755
00:34:25,120 --> 00:34:25,370
.
756
00:34:25,410 --> 00:34:26,460
LOS ÁLAMOS, NUEVO MÉXICO
757
00:34:27,040 --> 00:34:29,790
[música dramática]
758
00:34:29,920 --> 00:34:36,800
♪ ♪
759
00:34:44,730 --> 00:34:45,810
[piso rechina]
760
00:34:45,940 --> 00:34:52,190
♪ ♪
761
00:34:52,270 --> 00:34:54,030
[carga escopeta]
762
00:34:54,110 --> 00:34:57,450
♪ ♪
763
00:34:57,530 --> 00:34:59,280
[disparos]
764
00:35:04,160 --> 00:35:06,080
- ¿Te di?
765
00:35:06,160 --> 00:35:09,000
- Se acabó, Erica.
No te saldrás con la tuya.
766
00:35:09,130 --> 00:35:16,010
♪ ♪
767
00:35:16,090 --> 00:35:17,550
[carga escopeta]
768
00:35:17,630 --> 00:35:19,090
[disparo]
769
00:35:21,930 --> 00:35:23,850
- Supongo que encontraron
a Adrian.
770
00:35:23,970 --> 00:35:26,060
El escorpión fue
un lindo detalle, ¿verdad?
771
00:35:26,140 --> 00:35:27,480
- Shane, ¿estás bien?
772
00:35:27,560 --> 00:35:28,850
- Sí.
773
00:35:30,730 --> 00:35:34,650
- Erica, no tiene que terminar
de esta manera.
774
00:35:34,730 --> 00:35:36,490
[disparos]
775
00:35:36,570 --> 00:35:39,070
- Terminó hace mucho tiempo.
776
00:35:39,200 --> 00:35:41,570
[disparos]
777
00:35:41,700 --> 00:35:43,240
- [jadea]
778
00:35:43,330 --> 00:35:50,290
♪ ♪
779
00:35:55,050 --> 00:35:58,670
- Sabes, Erica,
casi lograste engañarme.
780
00:35:58,800 --> 00:36:01,510
Adrian no quería ver
sus resinas.
781
00:36:01,640 --> 00:36:04,430
Sabía que fueron destruidas.
782
00:36:04,510 --> 00:36:08,020
Quería ver las tuyas,
783
00:36:08,060 --> 00:36:13,610
porque sabía que no podías
parar después de tres, ¿verdad?
784
00:36:13,690 --> 00:36:18,030
Y los volantes de desaparecidos
que orgullosamente exhibes
785
00:36:18,150 --> 00:36:21,030
son trofeos de tus víctimas,
¿no?
786
00:36:21,160 --> 00:36:23,910
- Sí que me encanta ver
sus caras.
787
00:36:24,030 --> 00:36:30,660
♪ ♪
788
00:36:31,750 --> 00:36:33,670
[disparos]
789
00:36:35,380 --> 00:36:39,470
Por Dios.
Déjame decirte algo, amiga.
790
00:36:39,550 --> 00:36:42,430
Sí que fue divertido.
791
00:36:42,510 --> 00:36:45,220
¿Sabes eso que dicen
sobre los asesinos en serie
792
00:36:45,350 --> 00:36:47,640
excitándose con la preparación
793
00:36:47,680 --> 00:36:49,230
y los rituales
de los asesinatos?
794
00:36:49,310 --> 00:36:51,690
[risita]
795
00:36:51,810 --> 00:36:53,560
Todo eso es cierto.
796
00:36:53,600 --> 00:36:57,110
Lo más difícil fue mantenerlo
todo en secreto.
797
00:36:57,150 --> 00:36:59,360
Tuve que buscar un lugar
donde almacenarlos.
798
00:36:59,440 --> 00:37:01,700
Sinceramente,
estoy un poco aliviada.
799
00:37:01,780 --> 00:37:04,160
Hice un estupendo trabajo
para no ser pillada.
800
00:37:04,240 --> 00:37:08,040
El error de Adrian fue
que exhibía sus creaciones.
801
00:37:08,080 --> 00:37:11,500
Si tan solo las hubiera
mantenido ocultas,
802
00:37:11,580 --> 00:37:14,170
nunca lo habríamos encontrado.
803
00:37:14,250 --> 00:37:17,000
La verdad, Bex, es que
si haces este trabajo
804
00:37:17,040 --> 00:37:21,510
el tiempo suficiente,
la oscuridad dejará su marca.
805
00:37:21,550 --> 00:37:24,470
[música tensa]
806
00:37:24,590 --> 00:37:26,430
♪ ♪
807
00:37:26,470 --> 00:37:28,010
[disparos]
808
00:37:28,140 --> 00:37:30,140
[cristal estalla]
809
00:37:30,270 --> 00:37:36,270
♪ ♪
810
00:37:36,360 --> 00:37:37,520
[disparos]
811
00:37:37,610 --> 00:37:41,570
[sirena sonando]
812
00:37:41,650 --> 00:37:44,160
- Deberías llamar a tu equipo
de limpieza, Hassani.
813
00:37:46,120 --> 00:37:48,370
- Diles que revisen
cada pulgada de la casa.
814
00:37:48,490 --> 00:37:51,370
[música sombría]
815
00:37:51,500 --> 00:37:56,380
♪ ♪
816
00:37:56,500 --> 00:38:00,000
- Me confirmaron que sacaron
13 cuerpos de la pared.
817
00:38:00,130 --> 00:38:01,960
Los restos serán enviados
a las respectivas familias
818
00:38:02,050 --> 00:38:04,340
con una pantalla apropiada.
819
00:38:04,430 --> 00:38:05,840
[celular vibra]
820
00:38:05,970 --> 00:38:06,890
Disculpa.
821
00:38:07,010 --> 00:38:09,470
[música sombría]
822
00:38:09,510 --> 00:38:10,560
¿Bueno?
823
00:38:10,640 --> 00:38:12,140
Solo trabajando.
824
00:38:12,180 --> 00:38:14,310
♪ ♪
825
00:38:14,390 --> 00:38:16,060
No.
826
00:38:16,150 --> 00:38:18,770
No, dale de comer lechuga
827
00:38:18,810 --> 00:38:21,360
y luego déjalo brincar
por la casa.
828
00:38:21,400 --> 00:38:23,440
- ¿En qué piensas?
829
00:38:23,530 --> 00:38:25,990
- Las cosas que vemos
en este trabajo.
830
00:38:26,110 --> 00:38:28,280
Lo que hacen estos asesinos.
831
00:38:30,620 --> 00:38:33,290
¿Crees que Erica tenía razón?
832
00:38:33,330 --> 00:38:35,120
¿Crees que la oscuridad
nos deja su marca?
833
00:38:36,920 --> 00:38:38,710
- No.
834
00:38:40,960 --> 00:38:43,590
Solo puedes prender la luz.
835
00:38:43,710 --> 00:38:45,170
- ¿Qué?
836
00:38:45,260 --> 00:38:46,760
- ¿Y dónde queda entonces
la oscuridad?
837
00:38:46,880 --> 00:38:48,510
- [risita]
838
00:38:48,590 --> 00:38:51,060
- La luz siempre gana, Bex.
839
00:38:52,970 --> 00:38:56,480
El truco es encontrar algo
que mantenga la luz prendida.
840
00:38:56,560 --> 00:38:59,190
- Okay.
841
00:38:59,270 --> 00:39:01,730
Está bien.
842
00:39:01,820 --> 00:39:05,400
¿Y qué mantiene la luz prendida
para Shane Florence?
843
00:39:07,530 --> 00:39:11,450
- Tú, Hassani, Morales.
844
00:39:11,530 --> 00:39:13,490
Ser parte de todo esto.
845
00:39:15,960 --> 00:39:17,750
Pero más que nada...
846
00:39:19,830 --> 00:39:22,000
los caramelos de orozuz.
847
00:39:22,090 --> 00:39:24,840
- [ríe] Dios mío.
848
00:39:24,920 --> 00:39:26,300
No pueden ser tan ricos.
- No.
849
00:39:26,420 --> 00:39:28,470
- Dame uno, dame uno.
- Deja que entre la luz, Bex.
850
00:39:28,550 --> 00:39:29,840
- Te los quitamos, por cierto.
851
00:39:35,020 --> 00:39:37,060
[toques a la puerta]
852
00:39:37,180 --> 00:39:38,940
- Rebecca,
¿puedo hablar contigo?
853
00:39:39,060 --> 00:39:43,070
- Eh, Bex, por favor.
Rebecca me suena muy formal.
854
00:39:48,950 --> 00:39:50,780
Morales dijo que fuiste
de gran ayuda.
855
00:39:50,910 --> 00:39:52,410
Gracias.
856
00:39:52,490 --> 00:39:55,620
- Lo creas o no,
estoy aquí para ayudarles.
857
00:39:57,160 --> 00:40:01,920
Pero hay algo
que he querido decirte.
858
00:40:02,040 --> 00:40:05,250
Sé que debe ser extraño verme
859
00:40:05,380 --> 00:40:07,300
trabajando en la oficina
de tu excompañero.
860
00:40:07,420 --> 00:40:11,090
Yo me topé con Oliver
varias veces.
861
00:40:11,180 --> 00:40:13,510
Lamenté mucho escuchar
que había muerto.
862
00:40:13,640 --> 00:40:16,100
[música sombría]
863
00:40:16,180 --> 00:40:18,850
Creí que te gustaría
quedarte con esto.
864
00:40:18,930 --> 00:40:25,900
♪ ♪
865
00:40:34,160 --> 00:40:36,740
[celular vibra]
866
00:40:38,660 --> 00:40:40,540
- Hablé con mi amigo,
el que estuvo en West Point
867
00:40:40,620 --> 00:40:42,290
con nuestra nueva jefa.
868
00:40:42,330 --> 00:40:44,540
Resulta que Laz era
una leyenda.
869
00:40:44,630 --> 00:40:45,630
Fue la mejor de la clase.
870
00:40:45,710 --> 00:40:47,210
Hasta estableció
varios récords.
871
00:40:47,300 --> 00:40:48,760
- Eso suena agotador.
872
00:40:48,880 --> 00:40:51,340
- Sí.
Enfurecía a los hombres
873
00:40:51,470 --> 00:40:53,510
cuando les ganaba
en el entrenamiento físico.
874
00:40:53,640 --> 00:40:54,930
Aparentemente
podía correr una milla
875
00:40:55,050 --> 00:40:56,680
en menos de cinco minutos.
876
00:40:56,810 --> 00:40:58,890
- Okay, parece que tiene
buenos antecedentes.
877
00:40:58,970 --> 00:41:01,020
- Sí, en el ejército.
878
00:41:01,100 --> 00:41:03,440
Pero mandé a mi amigo hacer
una revisión de antecedentes
879
00:41:03,520 --> 00:41:04,860
sobre su vida
antes del ejército.
880
00:41:04,940 --> 00:41:08,440
- ¿Alguna señal de alarma?
- Nada en absoluto.
881
00:41:08,570 --> 00:41:10,490
Ningún acta de nacimiento,
ninguna licencia de conducir.
882
00:41:10,570 --> 00:41:12,450
Ni una tarjeta
de la biblioteca.
883
00:41:12,530 --> 00:41:15,030
Mira, conozco a espías
del gobierno.
884
00:41:15,120 --> 00:41:17,870
Pero esto es de otro nivel.
885
00:41:17,990 --> 00:41:21,870
Antes de West Point,
Evelyn Lazarus no existe.
886
00:41:21,910 --> 00:41:24,750
[música dramática]
887
00:41:24,880 --> 00:41:28,340
♪ ♪
62629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.