All language subtitles for The.Dangers.in.My.Heart.S01E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:04,671 This world is full of lies. 2 00:00:05,255 --> 00:00:10,677 {\an8}I, Kyotaro Ichikawa, was born into this world to become its destroyer. 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,886 {\an8}BOOK RECOMMENDATION 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,848 {\an8}This library quells my terrible power. 5 00:00:14,931 --> 00:00:18,351 {\an8}Worthy of being a sacred ark, a place where only I belong. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,104 There must be no one who intrudes upon it. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,024 Anna Yamada. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,778 The hottest girl in Meguro City, a magazine model, 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,656 and the woman I want to murder most. 10 00:00:32,532 --> 00:00:33,742 As well as... 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,746 the woman trying to make Nerunerunerune at school. 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,084 Come on, Yamada! 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,419 You're at school! 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,504 Location aside, you're a second year in middle school! 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,799 Surely you could pick a different candy! 16 00:00:51,468 --> 00:00:52,385 What now? 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,435 Ah, that's right. She needs water. 18 00:01:00,518 --> 00:01:02,437 To go in that triangle. 19 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 No one's gonna steal it! 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,241 {\an8}This is Anna Yamada. 21 00:01:15,867 --> 00:01:19,496 {\an8}The intruder who appeared in my sacred ark. 22 00:02:54,173 --> 00:02:55,258 She's taking a while... 23 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 How far did she go? 24 00:03:04,809 --> 00:03:07,812 Some of the water's gone from spilling it. 25 00:03:07,896 --> 00:03:08,980 ANNA YAMADA 26 00:03:12,692 --> 00:03:13,610 She's filling it up again? 27 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Don't tell me! 28 00:03:19,532 --> 00:03:21,701 She's spilled so much! 29 00:03:21,784 --> 00:03:24,203 How many times did you fill it up?! 30 00:03:24,287 --> 00:03:26,414 How dare you defile my sacred ark! 31 00:03:26,497 --> 00:03:28,541 Water is a book's worst enemy! 32 00:03:32,879 --> 00:03:34,797 Huh? That was fast! 33 00:03:34,881 --> 00:03:36,716 I was gonna... wipe it up after... 34 00:03:36,799 --> 00:03:39,802 Ah, no... It's fine... 35 00:03:41,137 --> 00:03:43,431 I'll wipe it up after! 36 00:03:44,849 --> 00:03:46,434 She should fill up a cup or something first, 37 00:03:46,517 --> 00:03:48,603 and use that water instead... 38 00:03:49,354 --> 00:03:52,690 Ah, but she'd need to go to the Home-EC classroom to find a cup. 39 00:03:55,026 --> 00:03:57,487 Three minutes left of our recess. 40 00:03:58,154 --> 00:04:00,490 Home-EC is at the end of the hall on the top floor... 41 00:04:15,505 --> 00:04:17,882 HOME ECONOMICS 42 00:04:29,060 --> 00:04:30,770 Nerunerunerune! 43 00:04:30,853 --> 00:04:34,565 The more you knead it, the more it changes color! 44 00:04:38,361 --> 00:04:39,487 Delish! 45 00:04:54,419 --> 00:04:55,712 How refined of you. 46 00:04:55,795 --> 00:04:57,088 Oh, shut up! 47 00:04:59,465 --> 00:05:00,341 Here. 48 00:05:02,343 --> 00:05:04,053 Her garbage again... 49 00:05:05,096 --> 00:05:06,848 You can have that! 50 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 I... I... 51 00:05:09,267 --> 00:05:10,977 -Lunch break's over! -I don't need it! 52 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 I'm heading back now! 53 00:05:11,978 --> 00:05:13,771 No, I need it! 54 00:05:13,855 --> 00:05:15,648 I need it more than anything! 55 00:05:19,360 --> 00:05:23,489 In the end, I was robbed of my time alone in the sacred ark yet again. 56 00:05:25,241 --> 00:05:29,662 Looks like I need to find an opening, and erase her from this world at once. 57 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 Find the right distance already! 58 00:05:35,626 --> 00:05:38,254 What if you bruised that face of yours? 59 00:05:38,337 --> 00:05:40,548 You fan me then, Chi. 60 00:05:40,631 --> 00:05:41,883 Not a chance! 61 00:05:41,966 --> 00:05:43,301 Fine, then. 62 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 I'll be the one to fan you instead. 63 00:05:47,638 --> 00:05:49,390 You're so nice, Moeko. 64 00:05:49,891 --> 00:05:52,393 But now I'm hot as well. 65 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Let's do this. 66 00:05:55,688 --> 00:05:57,273 Nice and cool... 67 00:06:03,863 --> 00:06:07,075 -Another day of Moe manga antics. -Find the right distance, I said! 68 00:06:07,867 --> 00:06:11,370 More importantly, if she has so many friends, 69 00:06:11,454 --> 00:06:14,457 how come she's always alone when she eats snacks? 70 00:06:15,249 --> 00:06:17,960 Could she be on to my plans to assassinate her? 71 00:06:18,586 --> 00:06:22,048 {\an8}She's luring me out by being alone... 72 00:06:22,131 --> 00:06:22,965 {\an8}POTATO CHIPS 73 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 {\an8}So that she can turn the tables and take me out in the library! 74 00:06:35,103 --> 00:06:37,313 I'm sweating like crazy... 75 00:06:37,396 --> 00:06:39,524 Someone lend me a shirt! 76 00:06:40,441 --> 00:06:43,152 Summer... shirt... sweaty... 77 00:06:43,236 --> 00:06:45,029 Which can only mean... 78 00:06:45,113 --> 00:06:46,989 Maybe her bra is showing! 79 00:06:48,116 --> 00:06:50,535 He's... reading my mind?! 80 00:06:50,618 --> 00:06:54,455 Look, you're sweaty and your nipples are showing as well. 81 00:06:54,539 --> 00:06:56,207 Cut that out... 82 00:06:56,290 --> 00:06:58,084 Don't you compare Ota to Yamada! 83 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Alright. 84 00:06:59,752 --> 00:07:02,755 Let me get closer and casually check it out. 85 00:07:02,839 --> 00:07:03,881 Don't do that! 86 00:07:03,965 --> 00:07:06,259 Don't do it, Adachi. 87 00:07:06,342 --> 00:07:09,303 I'm speaking directly into your mind. 88 00:07:09,387 --> 00:07:11,389 You must not do it. It's not working! 89 00:07:11,973 --> 00:07:13,141 My only choice is... 90 00:07:16,060 --> 00:07:16,978 My bad, dude. 91 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Hold it. 92 00:07:24,277 --> 00:07:26,112 Yep. Nothing's out of place. 93 00:07:26,195 --> 00:07:28,990 -Is that right? -Huh? Where are we going? 94 00:07:29,073 --> 00:07:31,200 Let's head outside the faculty room. 95 00:07:31,284 --> 00:07:33,494 It's cool there from the AC leaking out. 96 00:07:36,247 --> 00:07:37,582 That'll show them. 97 00:07:39,542 --> 00:07:41,878 Heave-ho. 98 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 You can do it! 99 00:07:43,421 --> 00:07:47,341 Seriously, why do I have to do this when it's scorching hot out? 100 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 Because you lost at rock-paper-scissors. 101 00:07:49,218 --> 00:07:53,556 Yamada's best friend is Chihiro Kobayashi-san here. 102 00:07:54,348 --> 00:07:57,059 In my head, I call her "the boyfriend." 103 00:07:57,685 --> 00:07:59,228 The boyfriend has it rough. 104 00:07:59,729 --> 00:08:02,899 That also goes for her not complaining about how heavy it must be. 105 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 Goal! 106 00:08:04,984 --> 00:08:06,486 Good work. 107 00:08:07,278 --> 00:08:08,696 Alright, fine. 108 00:08:08,779 --> 00:08:10,656 I'll carry you piggyback next time, then. 109 00:08:11,699 --> 00:08:14,202 Hell, no. Riding piggyback is so embarrassing. 110 00:08:14,285 --> 00:08:16,871 -You're calling me embarrassing? -The boyfriend. 111 00:08:16,954 --> 00:08:18,498 -They're always with her. -You are. 112 00:08:19,957 --> 00:08:21,792 {\an8}But for some reason, they never come here together. 113 00:08:24,462 --> 00:08:27,548 {\an8}Yamada mostly comes here by herself. 114 00:08:28,424 --> 00:08:31,761 It must be that Yamada really has caught on to my assassination plans... 115 00:08:36,974 --> 00:08:38,601 Hey. Let me borrow that. 116 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 -Th... This? -Yeah. 117 00:08:50,988 --> 00:08:51,948 Whoa... 118 00:08:54,575 --> 00:08:56,911 Look, now I won't hit my face. 119 00:09:02,041 --> 00:09:03,417 It smells nice. 120 00:09:04,001 --> 00:09:04,877 {\an8}No, it doesn't. 121 00:09:05,795 --> 00:09:06,754 Yeah, it does. 122 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 Look! 123 00:09:26,440 --> 00:09:28,526 {\an8}KYOTARO ICHIKAWA 124 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 A swimsuit. 125 00:09:38,661 --> 00:09:40,037 See?! 126 00:09:40,121 --> 00:09:41,038 Yes... 127 00:09:41,539 --> 00:09:43,457 We're not using the pool today. 128 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 I see, it's to prevent her bra from showing... 129 00:09:46,752 --> 00:09:48,504 But this in its own way... 130 00:09:48,588 --> 00:09:50,506 Yes? Ah, Moeko? 131 00:09:51,007 --> 00:09:52,216 What's... 132 00:09:52,300 --> 00:09:53,843 Huh? Right now?! 133 00:09:53,926 --> 00:09:54,927 What now? 134 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 Ichikawa! 135 00:09:59,015 --> 00:10:00,433 Sit over here! Hurry! 136 00:10:00,516 --> 00:10:02,727 Huh? What's... 137 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Have you seen Yamada? 138 00:10:08,482 --> 00:10:09,984 No... 139 00:10:10,067 --> 00:10:12,236 She seems angry. Is it the snacks? 140 00:10:13,988 --> 00:10:15,823 Yamada's body warmth... 141 00:10:15,906 --> 00:10:18,034 I'm not sure why, but I'm affected! 142 00:10:29,211 --> 00:10:30,296 For crying out loud... 143 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Ah, looks like she's found her already. 144 00:10:32,965 --> 00:10:35,217 Huh? She's sitting down here? 145 00:10:35,718 --> 00:10:36,927 The snacks, huh? 146 00:10:37,011 --> 00:10:39,013 I don't see why they can't just eat together. 147 00:10:39,680 --> 00:10:42,391 Well, whatever. I'll just give some away. 148 00:10:43,809 --> 00:10:44,935 Please take some. 149 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 I'm allergic, so I can't eat snack food. 150 00:10:48,606 --> 00:10:50,399 Sorry. 151 00:10:50,483 --> 00:10:53,653 She tries to be considerate in weird ways. 152 00:10:54,278 --> 00:10:56,238 Like when she came over... 153 00:10:57,657 --> 00:11:00,534 I thought she was taking a long time in the bathroom... 154 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 But she was eating snacks out in the hall. 155 00:11:04,622 --> 00:11:07,583 She won't give up on eating snacks, huh? 156 00:11:07,667 --> 00:11:10,169 Wait, so was she coming to the library alone 157 00:11:10,795 --> 00:11:12,671 out of consideration for the boyfriend? 158 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 Well, that's what I like about her. 159 00:11:19,345 --> 00:11:20,304 I see... 160 00:11:20,388 --> 00:11:24,975 Man, it sure is unfair that she's cute and has a great personality! 161 00:11:25,059 --> 00:11:27,645 Not to mention stylish and with good taste! 162 00:11:27,728 --> 00:11:28,771 Right... 163 00:11:28,854 --> 00:11:32,566 And she's really awesome when she's modeling. 164 00:11:35,444 --> 00:11:36,612 Is that so? 165 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Look, she came out after I praised her. 166 00:11:44,912 --> 00:11:46,705 -Ah, you tricked me? -Looks like it. 167 00:11:46,789 --> 00:11:48,749 Liar! You really feel that way. 168 00:11:48,833 --> 00:11:50,751 Of course I don't! Let's go. 169 00:11:50,835 --> 00:11:52,711 -Piggyback ride? -Yeah. 170 00:11:53,421 --> 00:11:54,797 I'll indulge you this time. 171 00:11:55,631 --> 00:11:56,549 I knew you wanted to. 172 00:11:56,632 --> 00:11:57,842 I see. 173 00:11:58,843 --> 00:12:00,136 I see... 174 00:12:02,012 --> 00:12:04,515 I see! 175 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 CLASS 2-3 176 00:12:08,477 --> 00:12:12,064 Summer vacation is over, and coming up this weekend 177 00:12:12,565 --> 00:12:15,151 is the second-most pointless event in the world, after sports day. 178 00:12:15,943 --> 00:12:17,236 {\an8}The school festival. 179 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 {\an8}The entire school is bustling in preparation. 180 00:12:20,448 --> 00:12:23,951 It looks like our class is doing something like a haunted house. 181 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 It's a grave. 182 00:12:25,244 --> 00:12:28,122 It's too much work for just the art club members, so I was helping out! 183 00:12:28,205 --> 00:12:30,583 -Yamada, be one of the ghosts. -The sensible move now. 184 00:12:30,666 --> 00:12:32,918 For events like these, it's to hide your presence. 185 00:12:34,044 --> 00:12:36,046 Ichikawa, you have good handwriting, right? 186 00:12:36,547 --> 00:12:40,301 You made the poster for that presentation we had, didn't you? 187 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Ah, well... it wasn't... 188 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Help us with the graveyard painting for the wall. 189 00:12:45,806 --> 00:12:49,477 I draw pictures every day, but it's all messed-up stuff. 190 00:12:50,686 --> 00:12:51,979 Thank you! 191 00:12:52,062 --> 00:12:54,732 -Damn it... guess I have to. -Yeah... 192 00:12:55,608 --> 00:12:57,818 Wait. Let me go to the bathroom first. 193 00:12:58,319 --> 00:12:59,278 Sure. 194 00:13:03,324 --> 00:13:06,660 If I'm stuck doing this, might as well give it all I've got. 195 00:13:06,744 --> 00:13:07,953 ICHIKAWA 196 00:13:08,037 --> 00:13:10,122 It might be better if you add more black for the blood. 197 00:13:10,623 --> 00:13:11,582 I see. 198 00:13:12,082 --> 00:13:14,293 Also, make this part a little darker. 199 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 {\an8}I see! 200 00:13:21,592 --> 00:13:26,847 Could it be? Are these boobs I see? 201 00:13:27,848 --> 00:13:29,350 Something like this? 202 00:13:41,570 --> 00:13:43,572 I'm sorry! 203 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 That won't do at all! 204 00:13:48,369 --> 00:13:49,954 Don't give me that "bwah"! 205 00:13:50,037 --> 00:13:51,497 That's nothing but cute! 206 00:13:51,580 --> 00:13:54,792 It's fine, Ichikawa got scared, didn't he? Right? 207 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 Well... 208 00:13:57,378 --> 00:13:59,338 Whatever, get over here. 209 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 Yamada-san's so lucky. 210 00:14:02,967 --> 00:14:04,718 She's got such a nice figure. 211 00:14:07,513 --> 00:14:10,391 I think you're good in your own way. 212 00:14:12,434 --> 00:14:14,812 Okay. That should do for most of it. 213 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 I'll go throw out this water. 214 00:14:16,897 --> 00:14:18,232 Ah, thanks! 215 00:14:19,942 --> 00:14:21,068 Are you done... 216 00:14:26,949 --> 00:14:29,034 {\an8}My grave... 217 00:14:29,910 --> 00:14:32,872 Hey now, what's the big idea here? 218 00:14:32,955 --> 00:14:34,039 Who drew this? 219 00:14:34,123 --> 00:14:35,291 {\an8}YAMADA GRAVE 220 00:14:35,374 --> 00:14:38,294 {\an8}This is the part that Hara-san drew. 221 00:14:38,794 --> 00:14:40,337 {\an8}Could it be that Hara-san...? 222 00:14:40,421 --> 00:14:43,591 I bet it's all plastic surgery anyway. 223 00:14:43,674 --> 00:14:45,426 I wish she would drop dead. 224 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Is this how she really feels deep down?! 225 00:14:48,512 --> 00:14:50,347 Were you the one who drew this? 226 00:14:50,848 --> 00:14:52,182 No... I'm not... 227 00:14:52,266 --> 00:14:53,809 Hold on a minute here! 228 00:14:53,893 --> 00:14:57,229 If I say that, the girls are gonna be at each other's throats for no reason! 229 00:14:57,313 --> 00:14:59,899 If it wasn't you, then who was it?! 230 00:15:01,233 --> 00:15:03,652 No... it was me. 231 00:15:03,736 --> 00:15:05,696 {\an8}What are you playing at?! 232 00:15:05,779 --> 00:15:09,825 {\an8}D... Depending on your answer, I'll slug you for real! 233 00:15:09,909 --> 00:15:12,411 {\an8}Don't use me to make yourself look better! 234 00:15:12,494 --> 00:15:15,289 {\an8}I need to say something... 235 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 You know, death isn't a bad thing. 236 00:15:22,171 --> 00:15:23,672 What the hell am I saying?! 237 00:15:24,465 --> 00:15:27,593 Death... is a form of salvation. 238 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 Seriously, what am I saying?! 239 00:15:29,887 --> 00:15:30,804 What's going on? 240 00:15:31,430 --> 00:15:36,018 {\an8}Oh, well, it looks like Ichikawa put Yamada's name on this grave. 241 00:15:36,936 --> 00:15:39,396 {\an8}No, he didn't. I drew this part. 242 00:15:41,190 --> 00:15:43,317 {\an8}I'm so sorry! That's right! 243 00:15:43,400 --> 00:15:45,486 {\an8}I was just putting down common last names. 244 00:15:45,569 --> 00:15:46,695 {\an8}Ah, she's right. 245 00:15:46,779 --> 00:15:49,323 {\an8}-I can see a Kobayashi as well. -Yoshida too. 246 00:15:49,907 --> 00:15:51,909 I'm sorry. I'll erase it right away. 247 00:15:52,409 --> 00:15:53,577 So much for that... 248 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 Watch yourself! 249 00:15:55,704 --> 00:15:57,081 For doing what?! 250 00:15:59,291 --> 00:16:02,962 -Let's just erase all of it first. -Okay. 251 00:16:11,178 --> 00:16:12,221 I'm sorry. 252 00:16:17,518 --> 00:16:20,688 Yamada! Let's practice one more time! 253 00:16:23,524 --> 00:16:25,609 That was... 254 00:16:25,693 --> 00:16:29,613 I erased it all, but without anything written, they look like slabs of konjac. 255 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 In that case... 256 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 {\an8}ICHIKAWA GRAVE 257 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Huh? 258 00:16:50,259 --> 00:16:51,510 "I'm sorry"... 259 00:16:51,593 --> 00:16:53,554 Sorry... Sorry? 260 00:16:54,138 --> 00:16:55,556 What did she mean? 261 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Why did...? 262 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 Maybe I'd be scarier with blood on me. 263 00:17:04,523 --> 00:17:05,399 Wait a minute. 264 00:17:05,482 --> 00:17:08,152 If you're gonna paint on blood, mix in a little more black. 265 00:17:09,570 --> 00:17:12,156 Making it darker will make it look spookier. 266 00:17:12,656 --> 00:17:14,783 And you really need to splatter it all over. 267 00:17:15,492 --> 00:17:16,952 That's how it is in real life. 268 00:17:18,537 --> 00:17:19,705 There. 269 00:17:39,308 --> 00:17:41,393 I'm done. 270 00:17:42,436 --> 00:17:44,271 What about splattering it all over? 271 00:17:44,354 --> 00:17:46,774 This way... this way is more realistic! 272 00:17:49,902 --> 00:17:52,654 {\an8}And so the day of the festival arrived. 273 00:17:52,738 --> 00:17:54,156 {\an8}FORTUNE TELLING 274 00:17:54,239 --> 00:17:55,824 CLASS 2-3 275 00:17:55,908 --> 00:17:57,618 {\an8}ON BREAK FROM 2 TO 3 P.M. 276 00:17:58,243 --> 00:18:01,205 That said, we're still only in middle school, 277 00:18:01,288 --> 00:18:04,291 so it's a shabby affair focusing on research projects 278 00:18:04,374 --> 00:18:06,043 and interest club displays. 279 00:18:06,126 --> 00:18:08,378 -The same as any other day... -Thank you so much! 280 00:18:09,004 --> 00:18:10,547 I saw your story from the other day! 281 00:18:10,631 --> 00:18:13,884 The social butterflies are busy fraternizing with underclassmen. 282 00:18:13,967 --> 00:18:16,345 Yes! Thank you very much! 283 00:18:17,471 --> 00:18:21,683 No matter what happens during preparation, I'm always alone on the day. 284 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Guess I'll go hide in a toilet and play games on my phone, 285 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 just like last year. 286 00:18:25,521 --> 00:18:27,397 Huh? Just you ladies? 287 00:18:27,481 --> 00:18:28,315 That voice... 288 00:18:28,398 --> 00:18:31,110 It's him! Nan-paisen! 289 00:18:31,193 --> 00:18:32,569 Wanna look around with us? 290 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 No, we're... 291 00:18:34,613 --> 00:18:37,282 That's right! Turn him down! Be a good boyfriend! 292 00:18:37,366 --> 00:18:38,492 Sounds good! 293 00:18:38,575 --> 00:18:40,994 -Let's go together! -Damn wench! 294 00:18:41,078 --> 00:18:42,329 Off we go then. 295 00:18:42,412 --> 00:18:43,664 Where should we go first? 296 00:18:43,747 --> 00:18:45,791 Damn it, I thought he'd given up! 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,794 This is why I can't stand scummy hotshots like him! 298 00:18:49,878 --> 00:18:51,338 Well, that said... 299 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 -When I flung my bicycle... -Here I go! 300 00:18:55,425 --> 00:18:56,385 Ready... 301 00:18:56,468 --> 00:19:00,347 He was the one who volunteered to pull it out of the water. 302 00:19:01,723 --> 00:19:04,685 I don't know why it bums me out when guys like him turn out to actually be decent. 303 00:19:04,768 --> 00:19:07,813 That's right! We just happen to be on our break. 304 00:19:09,606 --> 00:19:11,066 Wait, this is... 305 00:19:11,150 --> 00:19:13,777 Could it be? They've formed a circle? 306 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 A wall of her friends... 307 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 Girls and their threat management skills... 308 00:19:18,699 --> 00:19:20,659 -Let's all exchange numbers. -Everyone? 309 00:19:20,742 --> 00:19:22,119 -Ah, Tomo-chan. -Whoa there. 310 00:19:22,703 --> 00:19:25,122 Ah, damn it! I'll lose them! 311 00:19:27,916 --> 00:19:30,335 Okay, if I get in here real quickly... 312 00:19:30,919 --> 00:19:32,462 Go through here... 313 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 And come out on this side... 314 00:19:35,424 --> 00:19:37,593 Huh? Where did they go? 315 00:19:38,093 --> 00:19:39,970 They can't have gone too far... 316 00:19:42,431 --> 00:19:44,600 I managed to breach the wall. 317 00:19:44,683 --> 00:19:46,935 Hey, was this interesting? 318 00:19:47,644 --> 00:19:49,938 Huh? I guess... 319 00:19:50,606 --> 00:19:51,940 Not that I would know. 320 00:19:59,198 --> 00:20:01,158 Oh, wow! 321 00:20:01,742 --> 00:20:03,452 That's not half bad. 322 00:20:03,535 --> 00:20:05,245 And who are you to talk? 323 00:20:07,789 --> 00:20:11,627 The train station is here, so Candy Shop Muraoka is around here. 324 00:20:11,710 --> 00:20:13,879 That's the first thing you look for? 325 00:20:13,962 --> 00:20:18,091 Which means my house would be around here... 326 00:20:19,176 --> 00:20:20,469 What about your place, Ichikawa? 327 00:20:26,475 --> 00:20:30,312 Well... over here, I think? 328 00:20:32,648 --> 00:20:35,067 So a little over one kilometer, then? 329 00:20:36,902 --> 00:20:38,654 From my house. 330 00:20:41,323 --> 00:20:43,659 Do you mind if I get a photo? 331 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 Sure. Give it here. 332 00:20:45,786 --> 00:20:47,246 Huh? Give it? 333 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 There. 334 00:21:00,133 --> 00:21:02,594 No! The map! 335 00:21:02,678 --> 00:21:03,637 Huh? 336 00:21:04,930 --> 00:21:08,058 Hell, yes! 337 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Hey! Why did you go off on your own?! 338 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 What are you, a cat?! 339 00:21:12,813 --> 00:21:14,564 Look at this. Isn't it amazing? 340 00:21:15,524 --> 00:21:16,525 You're right. 341 00:21:16,608 --> 00:21:17,567 What's this? 342 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 Whoa, that's sick! 343 00:21:18,777 --> 00:21:20,362 -Is this a map of the countryside? -I know, right? 344 00:21:20,445 --> 00:21:22,656 {\an8}This is my house and... 345 00:21:22,739 --> 00:21:26,827 {\an8}"Our Town 80 Years Ago," by class 2-1, 346 00:21:27,619 --> 00:21:30,330 took the top prize this year. 23817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.