Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:04,671
This world is full of lies.
2
00:00:05,255 --> 00:00:10,677
{\an8}I, Kyotaro Ichikawa, was born into
this world to become its destroyer.
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,886
{\an8}BOOK RECOMMENDATION
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,848
{\an8}This library quells my terrible power.
5
00:00:14,931 --> 00:00:18,351
{\an8}Worthy of being a sacred ark,
a place where only I belong.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,104
There must be no one who intrudes upon it.
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,024
Anna Yamada.
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,778
The hottest girl in Meguro City,
a magazine model,
9
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
and the woman I want to murder most.
10
00:00:32,532 --> 00:00:33,742
As well as...
11
00:00:34,409 --> 00:00:37,746
the woman trying to make
Nerunerunerune at school.
12
00:00:40,832 --> 00:00:43,084
Come on, Yamada!
13
00:00:43,168 --> 00:00:44,419
You're at school!
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,504
Location aside, you're
a second year in middle school!
15
00:00:46,588 --> 00:00:49,799
Surely you could pick a different candy!
16
00:00:51,468 --> 00:00:52,385
What now?
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,435
Ah, that's right. She needs water.
18
00:01:00,518 --> 00:01:02,437
To go in that triangle.
19
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
No one's gonna steal it!
20
00:01:13,531 --> 00:01:15,241
{\an8}This is Anna Yamada.
21
00:01:15,867 --> 00:01:19,496
{\an8}The intruder
who appeared in my sacred ark.
22
00:02:54,173 --> 00:02:55,258
She's taking a while...
23
00:02:56,134 --> 00:02:57,385
How far did she go?
24
00:03:04,809 --> 00:03:07,812
Some of the water's gone from spilling it.
25
00:03:07,896 --> 00:03:08,980
ANNA YAMADA
26
00:03:12,692 --> 00:03:13,610
She's filling it up again?
27
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
Don't tell me!
28
00:03:19,532 --> 00:03:21,701
She's spilled so much!
29
00:03:21,784 --> 00:03:24,203
How many times did you fill it up?!
30
00:03:24,287 --> 00:03:26,414
How dare you defile my sacred ark!
31
00:03:26,497 --> 00:03:28,541
Water is a book's worst enemy!
32
00:03:32,879 --> 00:03:34,797
Huh? That was fast!
33
00:03:34,881 --> 00:03:36,716
I was gonna... wipe it up after...
34
00:03:36,799 --> 00:03:39,802
Ah, no... It's fine...
35
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
I'll wipe it up after!
36
00:03:44,849 --> 00:03:46,434
She should fill up a cup
or something first,
37
00:03:46,517 --> 00:03:48,603
and use that water instead...
38
00:03:49,354 --> 00:03:52,690
Ah, but she'd need to go to
the Home-EC classroom to find a cup.
39
00:03:55,026 --> 00:03:57,487
Three minutes left of our recess.
40
00:03:58,154 --> 00:04:00,490
Home-EC is at the end of
the hall on the top floor...
41
00:04:15,505 --> 00:04:17,882
HOME ECONOMICS
42
00:04:29,060 --> 00:04:30,770
Nerunerunerune!
43
00:04:30,853 --> 00:04:34,565
The more you knead it,
the more it changes color!
44
00:04:38,361 --> 00:04:39,487
Delish!
45
00:04:54,419 --> 00:04:55,712
How refined of you.
46
00:04:55,795 --> 00:04:57,088
Oh, shut up!
47
00:04:59,465 --> 00:05:00,341
Here.
48
00:05:02,343 --> 00:05:04,053
Her garbage again...
49
00:05:05,096 --> 00:05:06,848
You can have that!
50
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
I... I...
51
00:05:09,267 --> 00:05:10,977
-Lunch break's over!
-I don't need it!
52
00:05:11,060 --> 00:05:11,894
I'm heading back now!
53
00:05:11,978 --> 00:05:13,771
No, I need it!
54
00:05:13,855 --> 00:05:15,648
I need it more than anything!
55
00:05:19,360 --> 00:05:23,489
In the end, I was robbed of my time
alone in the sacred ark yet again.
56
00:05:25,241 --> 00:05:29,662
Looks like I need to find an opening,
and erase her from this world at once.
57
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
Find the right distance already!
58
00:05:35,626 --> 00:05:38,254
What if you bruised that face of yours?
59
00:05:38,337 --> 00:05:40,548
You fan me then, Chi.
60
00:05:40,631 --> 00:05:41,883
Not a chance!
61
00:05:41,966 --> 00:05:43,301
Fine, then.
62
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
I'll be the one to fan you instead.
63
00:05:47,638 --> 00:05:49,390
You're so nice, Moeko.
64
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
But now I'm hot as well.
65
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Let's do this.
66
00:05:55,688 --> 00:05:57,273
Nice and cool...
67
00:06:03,863 --> 00:06:07,075
-Another day of Moe manga antics.
-Find the right distance, I said!
68
00:06:07,867 --> 00:06:11,370
More importantly,
if she has so many friends,
69
00:06:11,454 --> 00:06:14,457
how come she's always alone
when she eats snacks?
70
00:06:15,249 --> 00:06:17,960
Could she be on to my plans
to assassinate her?
71
00:06:18,586 --> 00:06:22,048
{\an8}She's luring me out by being alone...
72
00:06:22,131 --> 00:06:22,965
{\an8}POTATO CHIPS
73
00:06:23,049 --> 00:06:25,802
{\an8}So that she can turn the tables
and take me out in the library!
74
00:06:35,103 --> 00:06:37,313
I'm sweating like crazy...
75
00:06:37,396 --> 00:06:39,524
Someone lend me a shirt!
76
00:06:40,441 --> 00:06:43,152
Summer... shirt... sweaty...
77
00:06:43,236 --> 00:06:45,029
Which can only mean...
78
00:06:45,113 --> 00:06:46,989
Maybe her bra is showing!
79
00:06:48,116 --> 00:06:50,535
He's... reading my mind?!
80
00:06:50,618 --> 00:06:54,455
Look, you're sweaty and your nipples
are showing as well.
81
00:06:54,539 --> 00:06:56,207
Cut that out...
82
00:06:56,290 --> 00:06:58,084
Don't you compare Ota to Yamada!
83
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Alright.
84
00:06:59,752 --> 00:07:02,755
Let me get closer
and casually check it out.
85
00:07:02,839 --> 00:07:03,881
Don't do that!
86
00:07:03,965 --> 00:07:06,259
Don't do it, Adachi.
87
00:07:06,342 --> 00:07:09,303
I'm speaking directly into your mind.
88
00:07:09,387 --> 00:07:11,389
You must not do it. It's not working!
89
00:07:11,973 --> 00:07:13,141
My only choice is...
90
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
My bad, dude.
91
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Hold it.
92
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
Yep. Nothing's out of place.
93
00:07:26,195 --> 00:07:28,990
-Is that right?
-Huh? Where are we going?
94
00:07:29,073 --> 00:07:31,200
Let's head outside the faculty room.
95
00:07:31,284 --> 00:07:33,494
It's cool there from the AC leaking out.
96
00:07:36,247 --> 00:07:37,582
That'll show them.
97
00:07:39,542 --> 00:07:41,878
Heave-ho.
98
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
You can do it!
99
00:07:43,421 --> 00:07:47,341
Seriously, why do I have to do this
when it's scorching hot out?
100
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
Because you lost at rock-paper-scissors.
101
00:07:49,218 --> 00:07:53,556
Yamada's best friend is
Chihiro Kobayashi-san here.
102
00:07:54,348 --> 00:07:57,059
In my head, I call her "the boyfriend."
103
00:07:57,685 --> 00:07:59,228
The boyfriend has it rough.
104
00:07:59,729 --> 00:08:02,899
That also goes for her not complaining
about how heavy it must be.
105
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
Goal!
106
00:08:04,984 --> 00:08:06,486
Good work.
107
00:08:07,278 --> 00:08:08,696
Alright, fine.
108
00:08:08,779 --> 00:08:10,656
I'll carry you piggyback next time, then.
109
00:08:11,699 --> 00:08:14,202
Hell, no.
Riding piggyback is so embarrassing.
110
00:08:14,285 --> 00:08:16,871
-You're calling me embarrassing?
-The boyfriend.
111
00:08:16,954 --> 00:08:18,498
-They're always with her.
-You are.
112
00:08:19,957 --> 00:08:21,792
{\an8}But for some reason,
they never come here together.
113
00:08:24,462 --> 00:08:27,548
{\an8}Yamada mostly comes here by herself.
114
00:08:28,424 --> 00:08:31,761
It must be that Yamada really has
caught on to my assassination plans...
115
00:08:36,974 --> 00:08:38,601
Hey. Let me borrow that.
116
00:08:39,894 --> 00:08:42,355
-Th... This?
-Yeah.
117
00:08:50,988 --> 00:08:51,948
Whoa...
118
00:08:54,575 --> 00:08:56,911
Look, now I won't hit my face.
119
00:09:02,041 --> 00:09:03,417
It smells nice.
120
00:09:04,001 --> 00:09:04,877
{\an8}No, it doesn't.
121
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
Yeah, it does.
122
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
Look!
123
00:09:26,440 --> 00:09:28,526
{\an8}KYOTARO ICHIKAWA
124
00:09:36,492 --> 00:09:37,577
A swimsuit.
125
00:09:38,661 --> 00:09:40,037
See?!
126
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
Yes...
127
00:09:41,539 --> 00:09:43,457
We're not using the pool today.
128
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
I see, it's to prevent
her bra from showing...
129
00:09:46,752 --> 00:09:48,504
But this in its own way...
130
00:09:48,588 --> 00:09:50,506
Yes? Ah, Moeko?
131
00:09:51,007 --> 00:09:52,216
What's...
132
00:09:52,300 --> 00:09:53,843
Huh? Right now?!
133
00:09:53,926 --> 00:09:54,927
What now?
134
00:09:57,930 --> 00:09:58,931
Ichikawa!
135
00:09:59,015 --> 00:10:00,433
Sit over here! Hurry!
136
00:10:00,516 --> 00:10:02,727
Huh? What's...
137
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Have you seen Yamada?
138
00:10:08,482 --> 00:10:09,984
No...
139
00:10:10,067 --> 00:10:12,236
She seems angry. Is it the snacks?
140
00:10:13,988 --> 00:10:15,823
Yamada's body warmth...
141
00:10:15,906 --> 00:10:18,034
I'm not sure why, but I'm affected!
142
00:10:29,211 --> 00:10:30,296
For crying out loud...
143
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Ah, looks like she's found her already.
144
00:10:32,965 --> 00:10:35,217
Huh? She's sitting down here?
145
00:10:35,718 --> 00:10:36,927
The snacks, huh?
146
00:10:37,011 --> 00:10:39,013
I don't see why
they can't just eat together.
147
00:10:39,680 --> 00:10:42,391
Well, whatever. I'll just give some away.
148
00:10:43,809 --> 00:10:44,935
Please take some.
149
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
I'm allergic, so I can't eat snack food.
150
00:10:48,606 --> 00:10:50,399
Sorry.
151
00:10:50,483 --> 00:10:53,653
She tries to be considerate in weird ways.
152
00:10:54,278 --> 00:10:56,238
Like when she came over...
153
00:10:57,657 --> 00:11:00,534
I thought she was taking
a long time in the bathroom...
154
00:11:03,079 --> 00:11:04,538
But she was eating snacks out in the hall.
155
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
She won't give up on eating snacks, huh?
156
00:11:07,667 --> 00:11:10,169
Wait, so was she coming
to the library alone
157
00:11:10,795 --> 00:11:12,671
out of consideration for the boyfriend?
158
00:11:12,755 --> 00:11:15,174
Well, that's what I like about her.
159
00:11:19,345 --> 00:11:20,304
I see...
160
00:11:20,388 --> 00:11:24,975
Man, it sure is unfair that she's cute
and has a great personality!
161
00:11:25,059 --> 00:11:27,645
Not to mention stylish
and with good taste!
162
00:11:27,728 --> 00:11:28,771
Right...
163
00:11:28,854 --> 00:11:32,566
And she's really awesome
when she's modeling.
164
00:11:35,444 --> 00:11:36,612
Is that so?
165
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Look, she came out after I praised her.
166
00:11:44,912 --> 00:11:46,705
-Ah, you tricked me?
-Looks like it.
167
00:11:46,789 --> 00:11:48,749
Liar! You really feel that way.
168
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
Of course I don't! Let's go.
169
00:11:50,835 --> 00:11:52,711
-Piggyback ride?
-Yeah.
170
00:11:53,421 --> 00:11:54,797
I'll indulge you this time.
171
00:11:55,631 --> 00:11:56,549
I knew you wanted to.
172
00:11:56,632 --> 00:11:57,842
I see.
173
00:11:58,843 --> 00:12:00,136
I see...
174
00:12:02,012 --> 00:12:04,515
I see!
175
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
CLASS 2-3
176
00:12:08,477 --> 00:12:12,064
Summer vacation is over,
and coming up this weekend
177
00:12:12,565 --> 00:12:15,151
is the second-most pointless event
in the world, after sports day.
178
00:12:15,943 --> 00:12:17,236
{\an8}The school festival.
179
00:12:17,319 --> 00:12:19,613
{\an8}The entire school
is bustling in preparation.
180
00:12:20,448 --> 00:12:23,951
It looks like our class is doing
something like a haunted house.
181
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
It's a grave.
182
00:12:25,244 --> 00:12:28,122
It's too much work for just the art club
members, so I was helping out!
183
00:12:28,205 --> 00:12:30,583
-Yamada, be one of the ghosts.
-The sensible move now.
184
00:12:30,666 --> 00:12:32,918
For events like these,
it's to hide your presence.
185
00:12:34,044 --> 00:12:36,046
Ichikawa, you have
good handwriting, right?
186
00:12:36,547 --> 00:12:40,301
You made the poster for that
presentation we had, didn't you?
187
00:12:40,384 --> 00:12:42,511
Ah, well... it wasn't...
188
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Help us with
the graveyard painting for the wall.
189
00:12:45,806 --> 00:12:49,477
I draw pictures every day,
but it's all messed-up stuff.
190
00:12:50,686 --> 00:12:51,979
Thank you!
191
00:12:52,062 --> 00:12:54,732
-Damn it... guess I have to.
-Yeah...
192
00:12:55,608 --> 00:12:57,818
Wait. Let me go to the bathroom first.
193
00:12:58,319 --> 00:12:59,278
Sure.
194
00:13:03,324 --> 00:13:06,660
If I'm stuck doing this,
might as well give it all I've got.
195
00:13:06,744 --> 00:13:07,953
ICHIKAWA
196
00:13:08,037 --> 00:13:10,122
It might be better if you add
more black for the blood.
197
00:13:10,623 --> 00:13:11,582
I see.
198
00:13:12,082 --> 00:13:14,293
Also, make this part a little darker.
199
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
{\an8}I see!
200
00:13:21,592 --> 00:13:26,847
Could it be? Are these boobs I see?
201
00:13:27,848 --> 00:13:29,350
Something like this?
202
00:13:41,570 --> 00:13:43,572
I'm sorry!
203
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
That won't do at all!
204
00:13:48,369 --> 00:13:49,954
Don't give me that "bwah"!
205
00:13:50,037 --> 00:13:51,497
That's nothing but cute!
206
00:13:51,580 --> 00:13:54,792
It's fine, Ichikawa got scared,
didn't he? Right?
207
00:13:56,293 --> 00:13:57,294
Well...
208
00:13:57,378 --> 00:13:59,338
Whatever, get over here.
209
00:14:00,881 --> 00:14:02,883
Yamada-san's so lucky.
210
00:14:02,967 --> 00:14:04,718
She's got such a nice figure.
211
00:14:07,513 --> 00:14:10,391
I think you're good in your own way.
212
00:14:12,434 --> 00:14:14,812
Okay. That should do for most of it.
213
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
I'll go throw out this water.
214
00:14:16,897 --> 00:14:18,232
Ah, thanks!
215
00:14:19,942 --> 00:14:21,068
Are you done...
216
00:14:26,949 --> 00:14:29,034
{\an8}My grave...
217
00:14:29,910 --> 00:14:32,872
Hey now, what's the big idea here?
218
00:14:32,955 --> 00:14:34,039
Who drew this?
219
00:14:34,123 --> 00:14:35,291
{\an8}YAMADA GRAVE
220
00:14:35,374 --> 00:14:38,294
{\an8}This is the part that Hara-san drew.
221
00:14:38,794 --> 00:14:40,337
{\an8}Could it be that Hara-san...?
222
00:14:40,421 --> 00:14:43,591
I bet it's all plastic surgery anyway.
223
00:14:43,674 --> 00:14:45,426
I wish she would drop dead.
224
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
Is this how she really feels deep down?!
225
00:14:48,512 --> 00:14:50,347
Were you the one who drew this?
226
00:14:50,848 --> 00:14:52,182
No... I'm not...
227
00:14:52,266 --> 00:14:53,809
Hold on a minute here!
228
00:14:53,893 --> 00:14:57,229
If I say that, the girls are gonna be
at each other's throats for no reason!
229
00:14:57,313 --> 00:14:59,899
If it wasn't you, then who was it?!
230
00:15:01,233 --> 00:15:03,652
No... it was me.
231
00:15:03,736 --> 00:15:05,696
{\an8}What are you playing at?!
232
00:15:05,779 --> 00:15:09,825
{\an8}D... Depending on your answer,
I'll slug you for real!
233
00:15:09,909 --> 00:15:12,411
{\an8}Don't use me to make yourself look better!
234
00:15:12,494 --> 00:15:15,289
{\an8}I need to say something...
235
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
You know, death isn't a bad thing.
236
00:15:22,171 --> 00:15:23,672
What the hell am I saying?!
237
00:15:24,465 --> 00:15:27,593
Death... is a form of salvation.
238
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
Seriously, what am I saying?!
239
00:15:29,887 --> 00:15:30,804
What's going on?
240
00:15:31,430 --> 00:15:36,018
{\an8}Oh, well, it looks like Ichikawa
put Yamada's name on this grave.
241
00:15:36,936 --> 00:15:39,396
{\an8}No, he didn't. I drew this part.
242
00:15:41,190 --> 00:15:43,317
{\an8}I'm so sorry! That's right!
243
00:15:43,400 --> 00:15:45,486
{\an8}I was just putting down common last names.
244
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
{\an8}Ah, she's right.
245
00:15:46,779 --> 00:15:49,323
{\an8}-I can see a Kobayashi as well.
-Yoshida too.
246
00:15:49,907 --> 00:15:51,909
I'm sorry. I'll erase it right away.
247
00:15:52,409 --> 00:15:53,577
So much for that...
248
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
Watch yourself!
249
00:15:55,704 --> 00:15:57,081
For doing what?!
250
00:15:59,291 --> 00:16:02,962
-Let's just erase all of it first.
-Okay.
251
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
I'm sorry.
252
00:16:17,518 --> 00:16:20,688
Yamada! Let's practice one more time!
253
00:16:23,524 --> 00:16:25,609
That was...
254
00:16:25,693 --> 00:16:29,613
I erased it all, but without anything
written, they look like slabs of konjac.
255
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
In that case...
256
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
{\an8}ICHIKAWA GRAVE
257
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Huh?
258
00:16:50,259 --> 00:16:51,510
"I'm sorry"...
259
00:16:51,593 --> 00:16:53,554
Sorry... Sorry?
260
00:16:54,138 --> 00:16:55,556
What did she mean?
261
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Why did...?
262
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
Maybe I'd be scarier with blood on me.
263
00:17:04,523 --> 00:17:05,399
Wait a minute.
264
00:17:05,482 --> 00:17:08,152
If you're gonna paint on blood,
mix in a little more black.
265
00:17:09,570 --> 00:17:12,156
Making it darker
will make it look spookier.
266
00:17:12,656 --> 00:17:14,783
And you really need
to splatter it all over.
267
00:17:15,492 --> 00:17:16,952
That's how it is in real life.
268
00:17:18,537 --> 00:17:19,705
There.
269
00:17:39,308 --> 00:17:41,393
I'm done.
270
00:17:42,436 --> 00:17:44,271
What about splattering it all over?
271
00:17:44,354 --> 00:17:46,774
This way... this way is more realistic!
272
00:17:49,902 --> 00:17:52,654
{\an8}And so the day of the festival arrived.
273
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
{\an8}FORTUNE TELLING
274
00:17:54,239 --> 00:17:55,824
CLASS 2-3
275
00:17:55,908 --> 00:17:57,618
{\an8}ON BREAK FROM 2 TO 3 P.M.
276
00:17:58,243 --> 00:18:01,205
That said,
we're still only in middle school,
277
00:18:01,288 --> 00:18:04,291
so it's a shabby affair
focusing on research projects
278
00:18:04,374 --> 00:18:06,043
and interest club displays.
279
00:18:06,126 --> 00:18:08,378
-The same as any other day...
-Thank you so much!
280
00:18:09,004 --> 00:18:10,547
I saw your story from the other day!
281
00:18:10,631 --> 00:18:13,884
The social butterflies are busy
fraternizing with underclassmen.
282
00:18:13,967 --> 00:18:16,345
Yes! Thank you very much!
283
00:18:17,471 --> 00:18:21,683
No matter what happens during preparation,
I'm always alone on the day.
284
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Guess I'll go hide in a toilet
and play games on my phone,
285
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
just like last year.
286
00:18:25,521 --> 00:18:27,397
Huh? Just you ladies?
287
00:18:27,481 --> 00:18:28,315
That voice...
288
00:18:28,398 --> 00:18:31,110
It's him! Nan-paisen!
289
00:18:31,193 --> 00:18:32,569
Wanna look around with us?
290
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
No, we're...
291
00:18:34,613 --> 00:18:37,282
That's right! Turn him down!
Be a good boyfriend!
292
00:18:37,366 --> 00:18:38,492
Sounds good!
293
00:18:38,575 --> 00:18:40,994
-Let's go together!
-Damn wench!
294
00:18:41,078 --> 00:18:42,329
Off we go then.
295
00:18:42,412 --> 00:18:43,664
Where should we go first?
296
00:18:43,747 --> 00:18:45,791
Damn it, I thought he'd given up!
297
00:18:46,458 --> 00:18:48,794
This is why I can't stand
scummy hotshots like him!
298
00:18:49,878 --> 00:18:51,338
Well, that said...
299
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
-When I flung my bicycle...
-Here I go!
300
00:18:55,425 --> 00:18:56,385
Ready...
301
00:18:56,468 --> 00:19:00,347
He was the one who volunteered
to pull it out of the water.
302
00:19:01,723 --> 00:19:04,685
I don't know why it bums me out when guys
like him turn out to actually be decent.
303
00:19:04,768 --> 00:19:07,813
That's right! We just happen
to be on our break.
304
00:19:09,606 --> 00:19:11,066
Wait, this is...
305
00:19:11,150 --> 00:19:13,777
Could it be? They've formed a circle?
306
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
A wall of her friends...
307
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
Girls and their threat management skills...
308
00:19:18,699 --> 00:19:20,659
-Let's all exchange numbers.
-Everyone?
309
00:19:20,742 --> 00:19:22,119
-Ah, Tomo-chan.
-Whoa there.
310
00:19:22,703 --> 00:19:25,122
Ah, damn it! I'll lose them!
311
00:19:27,916 --> 00:19:30,335
Okay, if I get in here real quickly...
312
00:19:30,919 --> 00:19:32,462
Go through here...
313
00:19:33,630 --> 00:19:34,923
And come out on this side...
314
00:19:35,424 --> 00:19:37,593
Huh? Where did they go?
315
00:19:38,093 --> 00:19:39,970
They can't have gone too far...
316
00:19:42,431 --> 00:19:44,600
I managed to breach the wall.
317
00:19:44,683 --> 00:19:46,935
Hey, was this interesting?
318
00:19:47,644 --> 00:19:49,938
Huh? I guess...
319
00:19:50,606 --> 00:19:51,940
Not that I would know.
320
00:19:59,198 --> 00:20:01,158
Oh, wow!
321
00:20:01,742 --> 00:20:03,452
That's not half bad.
322
00:20:03,535 --> 00:20:05,245
And who are you to talk?
323
00:20:07,789 --> 00:20:11,627
The train station is here,
so Candy Shop Muraoka is around here.
324
00:20:11,710 --> 00:20:13,879
That's the first thing you look for?
325
00:20:13,962 --> 00:20:18,091
Which means my house would be around here...
326
00:20:19,176 --> 00:20:20,469
What about your place, Ichikawa?
327
00:20:26,475 --> 00:20:30,312
Well... over here, I think?
328
00:20:32,648 --> 00:20:35,067
So a little over one kilometer, then?
329
00:20:36,902 --> 00:20:38,654
From my house.
330
00:20:41,323 --> 00:20:43,659
Do you mind if I get a photo?
331
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
Sure. Give it here.
332
00:20:45,786 --> 00:20:47,246
Huh? Give it?
333
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
There.
334
00:21:00,133 --> 00:21:02,594
No! The map!
335
00:21:02,678 --> 00:21:03,637
Huh?
336
00:21:04,930 --> 00:21:08,058
Hell, yes!
337
00:21:09,017 --> 00:21:11,645
Hey! Why did you go off on your own?!
338
00:21:11,728 --> 00:21:12,729
What are you, a cat?!
339
00:21:12,813 --> 00:21:14,564
Look at this. Isn't it amazing?
340
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
You're right.
341
00:21:16,608 --> 00:21:17,567
What's this?
342
00:21:17,651 --> 00:21:18,694
Whoa, that's sick!
343
00:21:18,777 --> 00:21:20,362
-Is this a map of the countryside?
-I know, right?
344
00:21:20,445 --> 00:21:22,656
{\an8}This is my house and...
345
00:21:22,739 --> 00:21:26,827
{\an8}"Our Town 80 Years Ago," by class 2-1,
346
00:21:27,619 --> 00:21:30,330
took the top prize this year.
23817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.