All language subtitles for The Unclouded Soul-English-S1E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,530 --> 00:01:34,940 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,150 --> 00:01:37,890 [Episode 26] 3 00:01:39,570 --> 00:01:40,570 Where am I? 4 00:01:42,729 --> 00:01:43,729 Is anyone here? 5 00:01:47,950 --> 00:01:49,039 Hello? 6 00:01:57,810 --> 00:01:59,479 Anyone around? 7 00:02:08,250 --> 00:02:09,250 How beautiful. 8 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Xiao Yao, 9 00:02:15,030 --> 00:02:16,090 is this really you? 10 00:02:17,190 --> 00:02:18,280 Gorgeous, 11 00:02:18,470 --> 00:02:19,560 stunning... 12 00:02:20,030 --> 00:02:22,079 Perfect descriptions of you. 13 00:02:25,590 --> 00:02:26,710 But who am I now? 14 00:02:30,630 --> 00:02:31,630 Who's there? 15 00:02:32,190 --> 00:02:33,270 Your Highness, 16 00:02:33,430 --> 00:02:34,560 it's time for lunch. 17 00:02:36,190 --> 00:02:37,190 "Your Highness"? 18 00:02:39,710 --> 00:02:41,240 Am I in the imperial palace? 19 00:02:41,870 --> 00:02:44,710 I am Princess Ning'an? 20 00:02:44,740 --> 00:02:46,070 Yes, Your Highness. 21 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 Anything wrong? 22 00:02:53,800 --> 00:02:54,800 What else? 23 00:02:55,000 --> 00:02:57,650 Your Highness rarely talks to others 24 00:02:57,840 --> 00:02:59,709 and enjoys reading, writing, and painting 25 00:02:59,710 --> 00:03:02,080 in your bedchamber alone. 26 00:03:02,400 --> 00:03:03,629 Your Highness doesn't even show 27 00:03:03,630 --> 00:03:05,960 much interest in items of gold and silver. 28 00:03:10,750 --> 00:03:11,750 Your Highness? 29 00:03:12,310 --> 00:03:13,310 Go on. 30 00:03:15,430 --> 00:03:16,560 Has the princess... 31 00:03:17,840 --> 00:03:18,840 I mean, have I 32 00:03:19,470 --> 00:03:21,270 been like this since childhood? 33 00:03:22,079 --> 00:03:23,079 Well... 34 00:03:23,750 --> 00:03:24,750 Say it. 35 00:03:26,750 --> 00:03:27,910 I heard 36 00:03:28,400 --> 00:03:29,400 Your Highness 37 00:03:29,470 --> 00:03:30,869 was given birth by a maid. 38 00:03:30,870 --> 00:03:33,029 Disdaining such humble origins, His Majesty has always 39 00:03:33,030 --> 00:03:34,490 neglected Your Highness. 40 00:03:34,750 --> 00:03:36,189 Your Highness doesn't even 41 00:03:36,190 --> 00:03:38,190 get to see His Majesty once in a year. 42 00:03:38,360 --> 00:03:41,078 That's why Your Highness has grown increasingly silent. 43 00:03:41,079 --> 00:03:42,240 As time passes, 44 00:03:42,360 --> 00:03:44,560 rumor even has it that Your Highness... 45 00:03:44,630 --> 00:03:46,079 is a jinx. 46 00:03:53,310 --> 00:03:54,310 Have I... 47 00:03:54,790 --> 00:03:57,030 always looked like this? 48 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 Yes. 49 00:04:09,430 --> 00:04:10,470 What's your name? 50 00:04:11,190 --> 00:04:12,240 It's Mocui, 51 00:04:12,750 --> 00:04:14,610 which was given by Your Highness. 52 00:04:19,120 --> 00:04:20,640 I'm just teasing you and joking around. 53 00:04:20,950 --> 00:04:22,509 Of course I know your name is Mocui. 54 00:04:22,510 --> 00:04:24,119 I realize I've been like this since I was little. 55 00:04:24,120 --> 00:04:26,119 I'm also aware that I'm Princess Ning'an. 56 00:04:26,120 --> 00:04:28,180 All those questions were only a test. 57 00:04:29,070 --> 00:04:30,070 Mocui, 58 00:04:30,390 --> 00:04:31,390 do you know 59 00:04:31,430 --> 00:04:33,130 where demons reside now? 60 00:04:33,390 --> 00:04:34,390 No, I don't. 61 00:04:34,560 --> 00:04:35,360 Your Highness, 62 00:04:35,361 --> 00:04:37,069 please do not speak of demons again, 63 00:04:37,070 --> 00:04:39,530 or His Majesty will impose more punishment. 64 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 "More"? 65 00:04:42,680 --> 00:04:44,509 Previously, Your Highness spoke for demons. 66 00:04:44,510 --> 00:04:46,158 His Majesty learned about it, 67 00:04:46,159 --> 00:04:47,479 went absolutely livid, 68 00:04:47,480 --> 00:04:48,799 and ordered to confine Your Highness 69 00:04:48,800 --> 00:04:49,930 to your bedchamber. 70 00:04:56,360 --> 00:04:56,870 Got it. 71 00:04:57,360 --> 00:04:58,629 Your Highness, you cannot go out. 72 00:04:58,630 --> 00:05:00,239 There will be more punishment if His Majesty finds out, 73 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 Your Highness! 74 00:05:04,920 --> 00:05:05,580 Step aside. 75 00:05:05,800 --> 00:05:07,309 We're guarding Yong'an Palace by imperial order. 76 00:05:07,310 --> 00:05:09,710 We beg for Your Highness's understanding. 77 00:05:25,610 --> 00:05:27,070 You guys will pay for this. 78 00:05:32,300 --> 00:05:33,360 How come I can't use 79 00:05:33,520 --> 00:05:35,250 spiritual power in this place? 80 00:05:42,830 --> 00:05:44,270 Both of you, hurry up. 81 00:05:44,360 --> 00:05:46,420 There are many other places to clean. 82 00:05:49,630 --> 00:05:50,040 Give it to me. Sure. 83 00:05:50,630 --> 00:05:51,800 Be careful. 84 00:05:51,830 --> 00:05:52,830 Yes. 85 00:06:03,560 --> 00:06:04,430 Alright. 86 00:06:04,510 --> 00:06:06,509 Come with me to check out other places. 87 00:06:06,510 --> 00:06:07,510 Yes. Sure. 88 00:06:07,950 --> 00:06:08,950 Watch your step. 89 00:06:26,680 --> 00:06:28,010 Your Highness. 90 00:06:32,750 --> 00:06:33,990 Your Highness, if you run away, 91 00:06:34,310 --> 00:06:36,239 we lowly servants will lose our heads. 92 00:06:36,240 --> 00:06:37,300 Please forgive us. 93 00:06:40,800 --> 00:06:42,829 I'm only forbidden from leaving Yong'an Palace, 94 00:06:42,830 --> 00:06:44,550 not the bedchamber! 95 00:06:48,750 --> 00:06:51,270 The princess barely carried any authority. 96 00:07:00,720 --> 00:07:01,920 What are these? 97 00:07:01,950 --> 00:07:04,010 Even the books she read are so boring. 98 00:07:15,850 --> 00:07:17,090 [Drunk and seated alone, to whom shall I tell my sorrow?] 99 00:07:17,110 --> 00:07:20,430 [The waning autumn moon will not be whole. Snow lies lonely on frontier mountains.] 100 00:07:21,980 --> 00:07:23,780 Did Ning'an write this? 101 00:07:25,160 --> 00:07:28,160 Drunk and seated alone, 102 00:07:29,310 --> 00:07:32,370 to whom shall I tell my sorrow? 103 00:07:32,680 --> 00:07:36,870 The waning autumn moon will not be whole. 104 00:07:37,800 --> 00:07:40,950 Snow lies lonely on frontier mountains. 105 00:07:48,840 --> 00:07:52,170 Where did the Demon Lord hide a hundred years before my time? 106 00:07:52,560 --> 00:07:54,530 When will I ever find Hong Ye? 107 00:07:55,460 --> 00:07:56,719 [Yong'an Palace] 108 00:07:56,720 --> 00:07:57,720 Your Highness. 109 00:08:00,480 --> 00:08:01,480 Your Highness, 110 00:08:01,600 --> 00:08:02,800 it's time for dinner. 111 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 Your Highness? 112 00:08:16,870 --> 00:08:17,870 Your Highness... 113 00:08:18,040 --> 00:08:19,040 Sit down. 114 00:08:19,800 --> 00:08:21,429 Please spare me, Your Highness. 115 00:08:21,430 --> 00:08:23,919 Just put on my clothes and sleep here tonight. 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,720 I promise to be back before dawn. 117 00:08:26,270 --> 00:08:27,390 But I dare not. 118 00:08:28,630 --> 00:08:31,160 Will you undress yourself or shall I help you? 119 00:08:31,920 --> 00:08:33,059 I'll do it myself. 120 00:08:35,020 --> 00:08:36,730 I beg you, Your Highness. 121 00:08:36,750 --> 00:08:38,480 Please do return before dawn. 122 00:08:53,790 --> 00:08:57,029 The Demon King is coming! 123 00:08:57,030 --> 00:08:58,199 What? What's going on? 124 00:08:58,200 --> 00:08:59,300 Run! 125 00:09:00,240 --> 00:09:00,910 What's happening? 126 00:09:00,911 --> 00:09:02,599 The Feiyu Guard set a trap to catch the Demon King, 127 00:09:02,600 --> 00:09:04,149 yet the latter still managed to escape! 128 00:09:04,150 --> 00:09:06,810 Run, or you'll die when the Demon King gets here! 129 00:09:09,320 --> 00:09:10,620 The Demon King? 130 00:09:19,320 --> 00:09:20,479 Feiyu Guards on a demon hunt! 131 00:09:20,480 --> 00:09:22,210 Those who obstruct us will die! 132 00:09:35,870 --> 00:09:37,600 I have no intention of killing. 133 00:09:37,960 --> 00:09:40,519 All I want is to retrieve the sacred artifact of us demons. 134 00:09:40,520 --> 00:09:42,120 Since it's not in your place, 135 00:09:42,740 --> 00:09:44,470 I'll go search somewhere else. 136 00:09:45,210 --> 00:09:46,210 You demon! 137 00:09:47,550 --> 00:09:48,220 Demon, 138 00:09:48,360 --> 00:09:50,029 you think you can enter and leave the imperial palace 139 00:09:50,030 --> 00:09:51,090 just as you please? 140 00:09:53,000 --> 00:09:53,840 Then let's see 141 00:09:53,841 --> 00:09:55,550 if you're able to stop me. 142 00:10:46,880 --> 00:10:51,530 [Yong'an Palace] 143 00:10:52,720 --> 00:10:54,270 Hong Ye was formidable. 144 00:10:55,200 --> 00:10:57,730 How did Princess Ning'an manage to wound him? 145 00:10:59,500 --> 00:11:01,740 Hong Ye didn't recognize me just now. 146 00:11:02,150 --> 00:11:05,839 That means he hadn't known Ning'an by this moment a hundred years ago. 147 00:11:05,840 --> 00:11:07,269 He could've just fled. 148 00:11:07,270 --> 00:11:08,670 Why did he turn back? 149 00:11:09,200 --> 00:11:10,480 Was it to save me? 150 00:11:13,830 --> 00:11:15,550 But why would he save me? 151 00:11:16,120 --> 00:11:18,030 Does he know who I am or not? 152 00:12:28,750 --> 00:12:30,080 What are you looking at? 153 00:12:32,240 --> 00:12:34,170 You're that maid I just met, right? 154 00:12:36,390 --> 00:12:37,390 Yes, I am. 155 00:12:38,780 --> 00:12:39,880 Well, not exactly. 156 00:12:44,930 --> 00:12:46,959 May I ask if you're here to deflower a maiden 157 00:12:46,960 --> 00:12:48,760 or to have a clandestine affair? 158 00:12:59,120 --> 00:13:00,450 Aren't you afraid of me? 159 00:13:01,330 --> 00:13:02,930 Why should I be afraid of you? 160 00:13:03,730 --> 00:13:06,590 Don't all you humans fear being devoured by demons? 161 00:13:08,760 --> 00:13:10,700 How handsome of you. 162 00:13:10,760 --> 00:13:12,789 You don't strike me as a man-eating monster. 163 00:13:12,790 --> 00:13:13,550 Besides, 164 00:13:13,551 --> 00:13:15,629 if you wanted to eat humans, you would've done so already, 165 00:13:15,630 --> 00:13:18,390 instead of browsing around over there. 166 00:13:22,510 --> 00:13:23,510 Interesting. 167 00:13:31,550 --> 00:13:33,680 You're still as good-looking as ever. 168 00:13:34,440 --> 00:13:35,500 Who are you really? 169 00:13:40,560 --> 00:13:41,650 I am... 170 00:13:45,300 --> 00:13:46,300 What? 171 00:13:55,280 --> 00:13:57,610 Xiao Yao didn't exist a hundred years ago. 172 00:13:58,740 --> 00:14:00,719 I guess I'll have to acquaint with him 173 00:14:00,720 --> 00:14:02,450 using the identity of Ning'an. 174 00:14:04,600 --> 00:14:06,080 I am Ning'an. 175 00:14:07,390 --> 00:14:08,790 May I have your name? 176 00:14:13,870 --> 00:14:15,240 Has my message been passed along? 177 00:14:15,241 --> 00:14:17,670 [Wang Hong] 178 00:14:15,240 --> 00:14:16,300 Rest assured, sir. 179 00:14:16,440 --> 00:14:18,099 He who dares to spill a word about what just happened 180 00:14:18,100 --> 00:14:19,670 will make an enemy of us Feiyu Guards. 181 00:14:19,671 --> 00:14:20,990 [Yong'an Palace] 182 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Good. 183 00:14:24,600 --> 00:14:25,669 Has the princess's bedchamber 184 00:14:25,670 --> 00:14:26,670 been searched? 185 00:14:27,630 --> 00:14:28,630 Not yet. 186 00:14:32,800 --> 00:14:33,990 Princess Ning'an 187 00:14:34,010 --> 00:14:36,080 is being confined... 188 00:14:37,140 --> 00:14:38,470 for defending demons. 189 00:14:39,470 --> 00:14:40,700 Don't leave! 190 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 -Let go. -You... 191 00:14:42,030 --> 00:14:42,640 No way. 192 00:14:42,790 --> 00:14:43,790 -Let go. -I won't! 193 00:14:44,240 --> 00:14:45,480 Let go of me! As my father says, 194 00:14:45,630 --> 00:14:47,669 persistent pursuit wears down the strongest resistance. 195 00:14:47,670 --> 00:14:48,790 I must hold onto you. Let go! 196 00:14:49,080 --> 00:14:50,080 No way! 197 00:14:50,120 --> 00:14:51,219 Is this the etiquette 198 00:14:51,220 --> 00:14:52,880 the human emperor taught you? 199 00:14:52,910 --> 00:14:53,910 Yes. 200 00:14:57,160 --> 00:14:58,160 Hong Ye! 201 00:15:03,150 --> 00:15:04,580 How do you know my name? 202 00:15:04,630 --> 00:15:05,630 I... 203 00:15:08,360 --> 00:15:09,360 Tell me. 204 00:15:12,750 --> 00:15:14,240 I dreamed of you. 205 00:15:18,530 --> 00:15:20,640 A man who looked exactly like you 206 00:15:20,700 --> 00:15:22,860 in my dream told me he was named Hong Ye. 207 00:15:23,960 --> 00:15:25,690 I don't know how that happened. 208 00:15:29,600 --> 00:15:31,630 Even as a royal princess, 209 00:15:32,110 --> 00:15:32,840 I'm nothing 210 00:15:33,030 --> 00:15:34,629 but a poor girl despised by her father 211 00:15:34,630 --> 00:15:37,359 and regarded as a jinx by all in the imperial palace. 212 00:15:37,360 --> 00:15:39,100 Everyone avoids me. 213 00:15:40,050 --> 00:15:41,930 But finally, you showed up. 214 00:15:42,790 --> 00:15:43,920 Could you please... 215 00:15:46,440 --> 00:15:48,120 stay and talk with me? 216 00:15:49,840 --> 00:15:52,170 I'm confined in my bedchamber all day long 217 00:15:52,280 --> 00:15:55,100 with no one to talk to. 218 00:15:55,360 --> 00:15:56,850 I'm all by myself, 219 00:15:56,880 --> 00:15:58,490 helpless and forlorn. 220 00:16:00,150 --> 00:16:01,999 Just stay and talk with me, 221 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 will you? 222 00:16:03,960 --> 00:16:05,290 You're being confined? 223 00:16:05,680 --> 00:16:08,210 This pity play still works on him as expected. 224 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 Yes. 225 00:16:13,650 --> 00:16:15,310 What does it have to do with me? 226 00:16:18,200 --> 00:16:19,060 Your Highness, 227 00:16:19,080 --> 00:16:20,210 have you gone to bed? 228 00:16:25,740 --> 00:16:26,929 Her Highness is sound asleep. 229 00:16:26,930 --> 00:16:29,580 Why not come back in the morning, sir? 230 00:16:32,320 --> 00:16:34,629 You know the consequences of keeping Feiyu Guards 231 00:16:34,630 --> 00:16:35,899 from carrying out duties. 232 00:16:35,900 --> 00:16:37,549 It's inappropriate to search Her Highness's bedchamber, 233 00:16:37,550 --> 00:16:38,749 since she's a lady after all. 234 00:16:38,750 --> 00:16:39,550 On top of that, 235 00:16:39,670 --> 00:16:42,269 there's no way Her Highness would pilfer palace artifacts. 236 00:16:42,270 --> 00:16:44,269 We heard Her Highness made several failed attempts 237 00:16:44,270 --> 00:16:45,549 to leave the palace today. 238 00:16:45,550 --> 00:16:47,599 Given our duty to safeguard the palace, 239 00:16:47,600 --> 00:16:49,730 we must ensure Her Highness's safety. 240 00:16:51,790 --> 00:16:52,390 Halt. 241 00:16:52,670 --> 00:16:53,530 Her Highness is asleep. 242 00:16:53,531 --> 00:16:54,590 You must not enter. 243 00:16:56,440 --> 00:16:57,770 This is a matter of duty. 244 00:16:57,790 --> 00:16:58,959 Sorry for intruding, 245 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Your Highness. 246 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Out of the way! 247 00:17:05,349 --> 00:17:06,349 Your Highness! 248 00:17:07,109 --> 00:17:09,309 An incident occurred in the palace tonight. 249 00:17:09,310 --> 00:17:10,970 Was Your Highness disturbed? 250 00:17:34,480 --> 00:17:36,080 Fancy finding Your Highness 251 00:17:36,110 --> 00:17:37,710 in the mood to play the zither 252 00:17:37,960 --> 00:17:39,420 in the middle of the night. 253 00:17:44,960 --> 00:17:47,020 Why haven't you knelt in my presence? 254 00:17:47,070 --> 00:17:48,350 How bold of you! 255 00:17:48,880 --> 00:17:49,880 You... 256 00:17:50,070 --> 00:17:50,600 Y-You... 257 00:17:50,880 --> 00:17:51,950 A-Are you... 258 00:17:52,160 --> 00:17:53,420 the maid I saw earlier? 259 00:17:53,720 --> 00:17:54,720 "Maid"? 260 00:17:56,240 --> 00:17:57,439 Are you suggesting 261 00:17:57,440 --> 00:17:58,610 you saw me earlier? 262 00:17:59,960 --> 00:18:00,960 When? 263 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 Where? 264 00:18:10,750 --> 00:18:12,030 I was mistaken. 265 00:18:13,070 --> 00:18:14,349 Your Highness has spent 266 00:18:14,350 --> 00:18:16,150 the entire day in the bedchamber 267 00:18:16,550 --> 00:18:17,610 playing the zither 268 00:18:18,160 --> 00:18:19,220 for stress relief. 269 00:18:25,480 --> 00:18:26,540 We humble servants 270 00:18:26,990 --> 00:18:29,549 are just looking for missing palace artifacts. 271 00:18:29,550 --> 00:18:30,610 Hope Your Highness 272 00:18:30,840 --> 00:18:32,580 can show some understanding. 273 00:18:32,920 --> 00:18:34,750 By breaking into my bedchamber, 274 00:18:35,480 --> 00:18:37,480 you've completed your task, right? 275 00:18:43,510 --> 00:18:44,510 How dare you! 276 00:18:46,270 --> 00:18:47,130 Your Highness, 277 00:18:47,200 --> 00:18:48,479 you're compassionate about demons. 278 00:18:48,480 --> 00:18:50,610 Why not be compassionate about us too? 279 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 We're only carrying out our duties. 280 00:19:01,790 --> 00:19:02,790 Get out! Get out now! 281 00:19:08,980 --> 00:19:10,250 This is outrageous. 282 00:19:17,270 --> 00:19:18,270 Scram. 283 00:19:23,510 --> 00:19:24,510 I... 284 00:19:24,910 --> 00:19:26,130 mean no offense. 285 00:19:26,550 --> 00:19:27,680 -Please... -Scram! 286 00:19:36,920 --> 00:19:39,270 They really drove me up the wall. 287 00:19:42,590 --> 00:19:43,590 Mocui. 288 00:19:45,240 --> 00:19:45,650 Yes. 289 00:19:45,680 --> 00:19:46,789 Leave the room as well. 290 00:19:46,790 --> 00:19:47,829 Nobody is allowed in 291 00:19:47,830 --> 00:19:48,990 unless I order otherwise. Yes. 292 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Hong Ye! 293 00:20:08,750 --> 00:20:09,950 Where are you hiding? 294 00:20:11,160 --> 00:20:12,160 Hong Ye? 295 00:20:14,110 --> 00:20:15,110 I'm here. 296 00:20:39,440 --> 00:20:40,770 Don't break the zither. 297 00:20:57,280 --> 00:20:58,280 Lift your foot. 298 00:21:02,100 --> 00:21:03,100 The other one. 299 00:21:11,400 --> 00:21:13,750 Why are you so interested in this zither? 300 00:21:29,200 --> 00:21:33,780 [Yong'an Palace] 301 00:21:55,200 --> 00:21:57,200 She's so keen on playing the zither. 302 00:22:00,270 --> 00:22:01,350 Princess Ning'an 303 00:22:02,270 --> 00:22:03,940 is not submissive at all, 304 00:22:03,970 --> 00:22:05,630 as opposed to what people say. 305 00:22:06,270 --> 00:22:07,600 She's quite something. 306 00:22:07,920 --> 00:22:09,549 The princess still behaves with such forbearance 307 00:22:09,550 --> 00:22:11,009 despite years of His Majesty's neglect. 308 00:22:11,010 --> 00:22:12,940 She's certainly no ordinary girl. 309 00:22:13,810 --> 00:22:14,960 From now on, 310 00:22:15,600 --> 00:22:17,220 keep close watch on Yong'an Palace. 311 00:22:17,221 --> 00:22:24,070 [Yong'an Palace] 312 00:22:17,510 --> 00:22:18,510 Yes. 313 00:22:30,750 --> 00:22:32,810 You actually play the zither so well. 314 00:22:32,960 --> 00:22:34,620 Why didn't you tell me before? 315 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 "Before"? 316 00:22:41,310 --> 00:22:41,910 Oh, right. 317 00:22:42,030 --> 00:22:43,890 We weren't exactly close before. 318 00:22:44,480 --> 00:22:45,480 This zither 319 00:22:46,000 --> 00:22:47,530 is what demons hold sacred, 320 00:22:47,790 --> 00:22:48,880 named Fuxi. 321 00:22:50,400 --> 00:22:51,509 I came to the imperial palace 322 00:22:51,510 --> 00:22:53,240 specifically for this zither. 323 00:22:54,480 --> 00:22:56,740 I didn't expect it to be in your chambers. 324 00:23:00,110 --> 00:23:02,430 To restore Hong Ye's spiritual power, 325 00:23:02,750 --> 00:23:05,880 you need only collect a single drop of his tear-essence. 326 00:23:07,310 --> 00:23:08,710 I'll give you the zither, 327 00:23:10,030 --> 00:23:11,760 provided that you do me a favor. 328 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 What is it? 329 00:23:17,160 --> 00:23:17,750 Alright. 330 00:23:18,160 --> 00:23:19,160 Let's begin. 331 00:23:20,790 --> 00:23:21,790 Don't blink. 332 00:23:25,720 --> 00:23:26,920 Wave your hand 333 00:23:27,070 --> 00:23:28,400 to send air to your eyes. 334 00:23:32,920 --> 00:23:33,920 Close your eyes. 335 00:23:34,880 --> 00:23:35,880 Try hard. 336 00:23:37,440 --> 00:23:38,440 Harder. 337 00:23:40,240 --> 00:23:41,070 Alright. Try again. 338 00:23:41,071 --> 00:23:42,190 One, two, three. 339 00:23:42,510 --> 00:23:44,440 Cry! 340 00:23:45,200 --> 00:23:46,590 As I already told you, 341 00:23:46,960 --> 00:23:48,660 demons don't easily cry. 342 00:23:48,960 --> 00:23:51,439 I didn't cry even in the face of catastrophes. 343 00:23:51,440 --> 00:23:53,660 I've never seen my own tears myself. 344 00:23:54,310 --> 00:23:55,410 How ridiculous. 345 00:23:55,510 --> 00:23:57,110 This folly is a waste of time. 346 00:23:58,110 --> 00:23:59,110 Let go. 347 00:23:59,880 --> 00:24:01,349 You're basically robbing me. 348 00:24:01,350 --> 00:24:03,199 This is a sacred artifact of demons. 349 00:24:03,200 --> 00:24:05,270 You humans just seized it from us. 350 00:24:05,310 --> 00:24:08,310 It is now simply being returned to its rightful owner. 351 00:24:08,880 --> 00:24:09,920 I said let go. 352 00:24:10,160 --> 00:24:11,160 No way. 353 00:24:11,440 --> 00:24:13,349 T-T-This zither is the only gift 354 00:24:13,350 --> 00:24:15,150 that my father has ever given me. 355 00:24:15,200 --> 00:24:18,730 Now you're taking it with a mere claim that it belongs to demons. 356 00:24:19,240 --> 00:24:20,959 You've even tried to intimidate me, 357 00:24:20,960 --> 00:24:22,940 yelled at me, and bullied me. 358 00:24:30,010 --> 00:24:31,639 I was left alone and miserable as a child. 359 00:24:31,640 --> 00:24:33,340 My mother passed away early. 360 00:24:33,880 --> 00:24:35,680 My father doesn't care about me. 361 00:24:36,000 --> 00:24:38,730 Nobody in all the imperial palace likes me. 362 00:24:41,920 --> 00:24:43,269 When you appeared, 363 00:24:43,270 --> 00:24:45,100 I thought we could be friends. 364 00:24:46,070 --> 00:24:48,670 But as it turns out, you only care for my zither. 365 00:24:49,840 --> 00:24:50,840 "Friends"? 366 00:24:52,160 --> 00:24:54,349 After knowing each other for just a few hours, 367 00:24:54,350 --> 00:24:56,080 do we count as friends already? 368 00:24:59,200 --> 00:25:01,130 I've lived for thousands of years, 369 00:25:01,440 --> 00:25:02,970 yet I've never had a friend. 370 00:25:04,250 --> 00:25:05,270 Perfect. 371 00:25:05,290 --> 00:25:07,290 Then I'll be your friend from now on. 372 00:25:24,310 --> 00:25:25,429 Apart from my tears, 373 00:25:25,430 --> 00:25:26,630 what else do you want? 374 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 As long as I can have the zither back, 375 00:25:29,590 --> 00:25:31,159 I'll try my best to meet your needs. 376 00:25:31,160 --> 00:25:33,029 A soft heart lies beneath Hong Ye's tough exterior. 377 00:25:33,030 --> 00:25:34,159 I'll have to soothe his nerves 378 00:25:34,160 --> 00:25:35,890 while seeking another chance. 379 00:25:36,510 --> 00:25:37,510 Great. 380 00:25:38,000 --> 00:25:40,600 Then would you keep me company and talk with me? 381 00:25:42,270 --> 00:25:43,270 Tell me 382 00:25:43,400 --> 00:25:45,860 what it's like outside the imperial palace. 383 00:25:46,590 --> 00:25:48,069 In terms of natural scenery, 384 00:25:48,070 --> 00:25:49,870 Mount Qingyuan alone comprises 385 00:25:49,920 --> 00:25:52,120 countless ridges stretching far away. 386 00:25:52,550 --> 00:25:53,720 Mountains aside, 387 00:25:54,310 --> 00:25:55,529 there are two major seas: 388 00:25:55,530 --> 00:25:56,679 the West Sea and the East Sea. 389 00:25:56,680 --> 00:25:58,139 They're vast and magnificent, 390 00:25:58,140 --> 00:25:59,870 dotted with numerous islands. 391 00:26:00,270 --> 00:26:01,480 Beyond those, 392 00:26:01,830 --> 00:26:05,159 there are many mysterious places that neither of our races have explored. 393 00:26:05,160 --> 00:26:06,360 This boundless world 394 00:26:06,400 --> 00:26:08,109 is endowed with abundant resources. 395 00:26:08,110 --> 00:26:10,309 Nature gives life to all sorts of creatures, 396 00:26:10,310 --> 00:26:12,919 which all share in the radiant grace of the sun and moon. 397 00:26:12,920 --> 00:26:14,829 Not just mountains, rivers, lakes, and seas, 398 00:26:14,830 --> 00:26:16,029 but every living being 399 00:26:16,030 --> 00:26:18,160 can draw energy from heaven and earth. 400 00:26:20,610 --> 00:26:23,010 Are there pig demons in the Demons' Valley? 401 00:26:24,070 --> 00:26:25,639 And peony flowers that have just 402 00:26:25,640 --> 00:26:26,720 taken human form? 403 00:26:29,110 --> 00:26:31,479 You said you've never left the imperial palace. 404 00:26:31,480 --> 00:26:33,940 How do you know so much about the demon realm? 405 00:26:34,350 --> 00:26:35,999 Do those who have ventured outside the palace 406 00:26:36,000 --> 00:26:38,660 necessarily have knowledge of the demon realm? 407 00:26:41,400 --> 00:26:41,880 No. 408 00:26:42,310 --> 00:26:44,270 So, it takes one's heart 409 00:26:44,350 --> 00:26:46,510 rather than one's eyes 410 00:26:46,880 --> 00:26:48,879 to actually learn about something. 411 00:26:48,880 --> 00:26:50,239 For me, understanding is gained 412 00:26:50,240 --> 00:26:52,159 by seeing things from another's perspective. 413 00:26:52,160 --> 00:26:53,890 All humans want to kill demons, 414 00:26:55,300 --> 00:26:57,030 but you're quite an exception. 415 00:26:57,920 --> 00:27:00,050 That's because I'm no ordinary human. 416 00:27:03,510 --> 00:27:04,120 Oh no. 417 00:27:04,200 --> 00:27:05,460 The look in his eyes... 418 00:27:05,510 --> 00:27:07,710 He's now taking me as Princess Ning'an, 419 00:27:07,830 --> 00:27:08,830 not Xiao Yao. 420 00:27:09,440 --> 00:27:11,370 Don't you dare fall in love with me! 421 00:27:12,960 --> 00:27:13,960 Nonsense! 422 00:27:14,240 --> 00:27:15,749 I met you just a moment ago. 423 00:27:15,750 --> 00:27:16,950 How can I possibly... 424 00:27:19,550 --> 00:27:21,080 This is absolutely absurd. 425 00:27:22,720 --> 00:27:24,550 Who knows what the future holds? 426 00:27:26,550 --> 00:27:28,230 I am a human after all. 427 00:27:28,350 --> 00:27:31,210 I'm just worried that you might hate me for what I am. 428 00:27:32,470 --> 00:27:34,999 In fact, since humans and demons are both creatures of this world. 429 00:27:35,000 --> 00:27:37,130 We shouldn't be hostile to each other. 430 00:27:37,550 --> 00:27:38,550 Besides, 431 00:27:38,880 --> 00:27:41,029 you've never stepped outside the palace gates 432 00:27:41,030 --> 00:27:42,490 or harmed the demon realm. 433 00:27:47,350 --> 00:27:48,680 I won't hate you. 434 00:27:49,960 --> 00:27:51,639 But if you dare offend me again... 435 00:27:51,640 --> 00:27:52,640 I won't. 436 00:27:53,790 --> 00:27:55,400 So we're friends now? 437 00:27:56,030 --> 00:27:57,030 I suppose so. 438 00:28:01,960 --> 00:28:03,690 Do you know how to make noodles? 439 00:28:06,750 --> 00:28:09,550 I feed on the spiritual energy of heaven and earth. 440 00:28:09,570 --> 00:28:11,570 How would I know how to make noodles? 441 00:28:15,650 --> 00:28:16,809 Then you're in for a treat. 442 00:28:16,810 --> 00:28:17,680 Wait here for me. 443 00:28:17,681 --> 00:28:18,740 Don't go anywhere. 444 00:28:24,200 --> 00:28:25,200 Zhang. 445 00:28:25,680 --> 00:28:26,719 How are the steamed buns coming along? 446 00:28:26,720 --> 00:28:27,240 Almost ready. 447 00:28:27,241 --> 00:28:29,549 I heard you were promoted to the Imperial Kitchen. 448 00:28:29,550 --> 00:28:30,639 A real blessing, wasn't it? 449 00:28:30,640 --> 00:28:31,240 Yes, sure. 450 00:28:31,350 --> 00:28:32,350 This transfer... 451 00:28:32,590 --> 00:28:33,960 Your Highness! 452 00:28:34,110 --> 00:28:35,170 Please forgive me! 453 00:28:35,240 --> 00:28:36,639 I didn't know Your Highness's presence. 454 00:28:36,640 --> 00:28:38,440 I crave Your Highness's pardon! 455 00:28:42,510 --> 00:28:43,510 You may rise. 456 00:28:45,160 --> 00:28:47,090 I'd like to do some cooking myself. 457 00:28:48,830 --> 00:28:49,510 Have I somehow 458 00:28:49,511 --> 00:28:51,549 failed to please Your Highness with my cooking? 459 00:28:51,550 --> 00:28:54,340 I beg Your Highness to give me a second chance. 460 00:28:54,400 --> 00:28:56,080 You've done nothing wrong. I just feel like 461 00:28:56,510 --> 00:28:58,800 cooking something on my own. 462 00:28:59,000 --> 00:29:00,330 All of you may leave now. 463 00:29:00,550 --> 00:29:02,350 Please spare us, Your Highness! 464 00:29:02,720 --> 00:29:04,610 Once we step out of this room, 465 00:29:04,680 --> 00:29:05,780 we and our families 466 00:29:05,880 --> 00:29:07,520 will all lose our lives. 467 00:29:11,670 --> 00:29:12,670 Fine then. 468 00:29:13,110 --> 00:29:14,310 You can stay and help. 469 00:29:14,680 --> 00:29:15,789 Thank Your Highness. 470 00:29:15,790 --> 00:29:17,720 -Thank Your Highness. -Get up now. 471 00:29:19,790 --> 00:29:20,790 Is there eel? 472 00:29:20,920 --> 00:29:21,920 Yes. Any shrimps? 473 00:29:22,790 --> 00:29:23,790 Yes. Ginger and scallions? 474 00:29:24,070 --> 00:29:25,070 Yes. Soy sauce? 475 00:29:25,160 --> 00:29:26,619 Yes, everything Your Highness needs! 476 00:29:26,620 --> 00:29:27,680 Let's get started! 477 00:29:29,550 --> 00:29:30,550 Debone the eel. 478 00:29:30,551 --> 00:29:32,750 Cut it into chunks about 3 fingers wide. 479 00:29:33,440 --> 00:29:34,879 Peel, devein, and butterfly 480 00:29:34,880 --> 00:29:36,810 the shrimps, leaving the tails on. 481 00:29:37,070 --> 00:29:38,439 The dough has to be moderately firm. 482 00:29:38,440 --> 00:29:39,440 Got it. 483 00:29:42,400 --> 00:29:43,070 Your Highness, 484 00:29:43,071 --> 00:29:44,130 the wok is cleaned. 485 00:29:46,400 --> 00:29:47,679 The Imperial Kitchen staff are really good. 486 00:29:47,680 --> 00:29:49,810 Look how spotlessly clean this wok is. 487 00:29:49,920 --> 00:29:51,440 Bring the ingredients over. Right away! 488 00:30:01,960 --> 00:30:02,960 Terrific. Wonderful. 489 00:30:03,680 --> 00:30:05,069 Thanks to Your Highness's instructions, 490 00:30:05,070 --> 00:30:07,549 I'm sure these noodles will be a heavenly delight. 491 00:30:07,550 --> 00:30:10,010 What a fantastic recipe of Your Highness's! 492 00:30:33,680 --> 00:30:34,490 Careful, Your Highness. 493 00:30:34,491 --> 00:30:36,490 This chilli powder is rather spicy. 494 00:30:37,400 --> 00:30:38,260 To what extent? 495 00:30:38,310 --> 00:30:39,590 To an extreme extent. 496 00:30:39,680 --> 00:30:41,080 Where tears will well up? 497 00:30:41,920 --> 00:30:42,920 Yes, I guess. 498 00:31:34,340 --> 00:31:36,600 You humans really know how to enjoy life. 499 00:31:38,440 --> 00:31:39,440 Have some more. 500 00:31:42,270 --> 00:31:43,270 Why stare at me? 501 00:31:44,790 --> 00:31:46,880 You look great when you eat. 502 00:31:55,570 --> 00:31:57,140 Is the salt level alright? 503 00:31:57,790 --> 00:31:58,790 Yes. 504 00:31:59,000 --> 00:32:00,330 Don't you find it spicy? 505 00:32:01,670 --> 00:32:02,670 Is it spicy? 506 00:32:06,400 --> 00:32:08,400 Then it must be perfectly seasoned. 507 00:32:14,240 --> 00:32:15,300 What are these for? 508 00:32:15,400 --> 00:32:17,680 Could you peel the onions for me? 509 00:32:18,790 --> 00:32:19,790 I don't know how. 510 00:32:24,480 --> 00:32:25,680 You like eating this? 511 00:32:26,110 --> 00:32:27,110 Yes. 512 00:32:28,960 --> 00:32:29,960 Fine. 513 00:32:32,400 --> 00:32:34,060 Onions are difficult to peel. 514 00:33:15,350 --> 00:33:17,210 I'm just peeling an onion for you. 515 00:33:17,550 --> 00:33:19,010 What's so moving about it? 516 00:33:26,590 --> 00:33:28,429 This snuff powder is a tribute from foreign states. 517 00:33:28,430 --> 00:33:29,350 A sniff of it is enough 518 00:33:29,351 --> 00:33:31,880 to have one's eyes watering and nose running. 519 00:33:33,160 --> 00:33:34,160 Hold still. 520 00:33:35,270 --> 00:33:35,680 Yes. 521 00:33:35,681 --> 00:33:37,480 I'll present you something fun. 522 00:33:58,070 --> 00:33:59,600 What on earth are you doing? 523 00:34:06,830 --> 00:34:08,229 Men rarely cry, but they do 524 00:34:08,230 --> 00:34:10,029 when they're struck by true sorrow. 525 00:34:10,030 --> 00:34:11,030 I don't believe 526 00:34:11,070 --> 00:34:12,600 you have no sad story at all. 527 00:34:13,400 --> 00:34:14,280 My father says 528 00:34:14,360 --> 00:34:15,530 making friends 529 00:34:15,590 --> 00:34:17,800 is the greatest joy in life 530 00:34:17,920 --> 00:34:20,449 and worth being celebrated with many drinks. 531 00:34:20,840 --> 00:34:22,699 Your account of the human emperor 532 00:34:22,949 --> 00:34:25,010 makes him sound less abominable now. 533 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 Here you are. 534 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Where's yours? 535 00:34:30,800 --> 00:34:31,800 Right here. 536 00:34:35,590 --> 00:34:36,590 Well... 537 00:34:36,920 --> 00:34:38,189 As a lady within palace walls, 538 00:34:38,190 --> 00:34:39,399 I can't hold my liquor. 539 00:34:39,400 --> 00:34:40,320 Little wine though it is, 540 00:34:40,321 --> 00:34:42,359 it symbolizes heartfelt friendship. 541 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Drink up! 542 00:34:58,590 --> 00:34:59,590 You drank it up? 543 00:35:00,630 --> 00:35:02,160 Didn't you say, "Drink up"? 544 00:35:17,260 --> 00:35:19,060 You really can hold your liquor. 545 00:35:20,330 --> 00:35:21,330 One more jug. 546 00:35:23,110 --> 00:35:25,230 Tell me how many years you've lived. 547 00:35:26,840 --> 00:35:27,840 Several thouand. 548 00:35:28,630 --> 00:35:30,430 I can't recall the exact number. 549 00:35:30,710 --> 00:35:32,970 You must've been through many hardships 550 00:35:33,280 --> 00:35:35,540 during these thousands of years, right? 551 00:35:39,230 --> 00:35:40,690 I can't recall any either. 552 00:35:50,960 --> 00:35:51,960 Cheers. 553 00:35:58,760 --> 00:36:00,910 Have you ever loved a person? 554 00:36:01,110 --> 00:36:02,110 Or a demon? 555 00:36:04,390 --> 00:36:05,450 I'm the Demon King. 556 00:36:06,550 --> 00:36:08,550 I've devoted all my heart to demons. 557 00:36:09,650 --> 00:36:11,310 It has no room for anyone else. 558 00:36:15,350 --> 00:36:16,350 Come on. 559 00:36:16,880 --> 00:36:18,210 Let's have more drinks. 560 00:36:30,360 --> 00:36:31,669 You never get drunk. 561 00:36:31,670 --> 00:36:34,040 Why didn't you tell me that? 562 00:36:34,220 --> 00:36:36,480 So much fine wine of mine has been wasted. 563 00:36:37,040 --> 00:36:39,940 This could have lasted me quite a while. 564 00:36:39,970 --> 00:36:41,370 You're a human princess. 565 00:36:41,410 --> 00:36:43,230 Why stint on a few jugs of wine? 566 00:36:43,710 --> 00:36:44,710 Yeah. 567 00:36:45,960 --> 00:36:48,280 It's not easy to be a princess. 568 00:36:51,550 --> 00:36:53,480 You're quite generous sometimes. 569 00:36:54,110 --> 00:36:55,470 For example, you didn't 570 00:36:55,760 --> 00:36:58,090 hesitate much to return Fuxi Zither to me. 571 00:36:58,520 --> 00:37:00,650 You even asked to make friends with me. 572 00:37:02,960 --> 00:37:04,670 Only with you. 573 00:37:07,260 --> 00:37:08,260 Yeah. 574 00:37:08,910 --> 00:37:11,370 I've never fraternized with another human. 575 00:37:12,840 --> 00:37:14,240 I'd only do that with you. 576 00:37:16,610 --> 00:37:17,820 You don't get it. 577 00:37:18,880 --> 00:37:20,680 You're ignorant of everything. 578 00:37:33,400 --> 00:37:35,400 You don't have spiritual power now. 579 00:37:35,480 --> 00:37:37,879 You might catch a cold for standing 580 00:37:37,880 --> 00:37:39,110 in the wind. 581 00:37:39,710 --> 00:37:40,170 What... 582 00:37:40,710 --> 00:37:41,710 What did you say? 583 00:37:41,960 --> 00:37:43,480 The wind is rising. 584 00:37:43,800 --> 00:37:44,860 It's getting cold. 585 00:37:45,180 --> 00:37:46,910 I'll shield you from the chill. 586 00:37:48,190 --> 00:37:49,710 I'll protect you. 587 00:37:50,070 --> 00:37:51,070 Don't be afraid. 588 00:37:59,500 --> 00:38:01,230 Now you even want to protect me? 589 00:38:01,590 --> 00:38:02,590 Yes. 590 00:38:04,930 --> 00:38:06,790 Why are you treating me this well? 591 00:38:12,480 --> 00:38:13,710 You fool, 592 00:38:14,960 --> 00:38:17,400 I'm trying hard not to do more. 593 00:38:34,670 --> 00:38:35,670 I am... 594 00:38:37,890 --> 00:38:38,890 a demon. 595 00:38:49,190 --> 00:38:50,280 I know. 596 00:38:51,000 --> 00:38:53,070 I know you are a demon... 597 00:38:53,150 --> 00:38:56,460 One who has lived for an age, and then another, and another. 598 00:38:57,320 --> 00:39:00,190 You've seen humans' deceit 599 00:39:00,270 --> 00:39:03,069 and witnessed your fellow demons turning against each other. 600 00:39:03,070 --> 00:39:04,189 You don't easily put trust 601 00:39:04,190 --> 00:39:06,320 in humans or demons. 602 00:39:06,480 --> 00:39:08,799 But you still hope to restore demons' reputation 603 00:39:08,800 --> 00:39:11,070 and clear their name. 604 00:39:11,360 --> 00:39:13,290 You firmly believe that you must be 605 00:39:13,550 --> 00:39:16,319 responsible for all demons since you're the Demon King. 606 00:39:16,320 --> 00:39:19,550 That's why you've been utterly strict with yourself, 607 00:39:19,840 --> 00:39:21,570 why you've cultivated so hard, 608 00:39:21,760 --> 00:39:24,890 and why you've never allowed yourself to make a mistake. 609 00:39:30,670 --> 00:39:32,430 Right in here, 610 00:39:32,800 --> 00:39:34,510 you've built up 611 00:39:35,110 --> 00:39:35,840 one barrier 612 00:39:36,110 --> 00:39:38,070 after another. 613 00:39:40,060 --> 00:39:41,730 Because you're afraid. 614 00:39:42,320 --> 00:39:44,660 You fear being seen through. 615 00:39:44,710 --> 00:39:46,910 You fear becoming dependent on others. 616 00:39:48,060 --> 00:39:49,420 You fear... 617 00:39:49,450 --> 00:39:51,279 that you'll end up getting disappointed 618 00:39:51,280 --> 00:39:53,030 when you have expectations. 619 00:39:53,510 --> 00:39:54,669 You also fear 620 00:39:54,670 --> 00:39:56,279 that you'll lose something 621 00:39:56,280 --> 00:39:57,750 after attaining it. 622 00:39:57,880 --> 00:40:00,450 That'll only bring you more pain. 623 00:40:07,360 --> 00:40:08,510 So, 624 00:40:09,030 --> 00:40:10,630 each of your barriers in here 625 00:40:11,030 --> 00:40:12,590 has a name. 626 00:40:13,880 --> 00:40:15,520 One is called 627 00:40:16,110 --> 00:40:17,800 "saying what you don't mean." 628 00:40:18,040 --> 00:40:19,240 One is called 629 00:40:19,550 --> 00:40:21,400 "never speaking your mind." 630 00:40:21,510 --> 00:40:22,760 Another is called 631 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 "too" 632 00:40:24,030 --> 00:40:25,030 "proud" "to" 633 00:40:25,630 --> 00:40:26,630 "confide." 634 00:40:28,960 --> 00:40:30,170 You've said so much, 635 00:40:30,670 --> 00:40:32,330 as if you know me well. 636 00:40:37,800 --> 00:40:39,480 You old demon, 637 00:40:40,320 --> 00:40:41,480 your words are mean, 638 00:40:41,760 --> 00:40:43,279 but your heart is tender. 639 00:40:43,280 --> 00:40:46,710 You should enjoy the genuine love of this world. 640 00:40:47,360 --> 00:40:48,380 To laugh 641 00:40:48,710 --> 00:40:49,710 and cry... 642 00:40:49,840 --> 00:40:52,240 That's the way to complete your demon life! 643 00:40:54,510 --> 00:40:55,510 Are you truly 644 00:40:57,550 --> 00:40:58,960 a human princess? 42090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.