All language subtitles for The Unclouded Soul-English-S1E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,590 --> 00:01:34,870 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,210 --> 00:01:37,780 [Episode 21] 3 00:01:51,870 --> 00:01:53,470 If your heart is not sincere, 4 00:01:54,120 --> 00:01:55,350 your life will end. 5 00:01:57,150 --> 00:01:59,000 But Exalted Immortal... 6 00:02:04,640 --> 00:02:06,570 Without destiny for immortality, 7 00:02:06,790 --> 00:02:08,720 it'll all just be a fleeting dream. 8 00:02:09,630 --> 00:02:12,030 Even the Exalted Immortal cannot save you. 9 00:02:12,310 --> 00:02:13,800 Why is that? 10 00:02:14,840 --> 00:02:17,110 Those hundred maidens sent last time 11 00:02:17,470 --> 00:02:19,000 had too much selfish desire 12 00:02:19,150 --> 00:02:21,150 and too many distracting thoughts, 13 00:02:21,190 --> 00:02:23,390 making you unworthy of the Yuli Spring. 14 00:02:25,190 --> 00:02:26,720 Please, Exalted Immortal, 15 00:02:27,680 --> 00:02:28,540 do not be angry. 16 00:02:29,070 --> 00:02:31,310 Since ancient times, human hearts are hard to fathom. 17 00:02:31,310 --> 00:02:33,680 If any wretched servant has offended Exalted Immortal, 18 00:02:33,680 --> 00:02:35,280 I will punish them severely. 19 00:02:36,120 --> 00:02:38,250 But everyone in the Tiansheng Dynasty 20 00:02:38,610 --> 00:02:41,130 has been sincere to Exalted Immortal— 21 00:02:41,560 --> 00:02:43,290 the heavens can be the witness. 22 00:02:54,150 --> 00:02:56,079 If you claim your heart is sincere, 23 00:02:59,280 --> 00:03:01,310 then cut it out and show it to me. 24 00:03:03,080 --> 00:03:06,280 Didn't you believe that by drinking from the Yuli Spring, 25 00:03:06,520 --> 00:03:08,720 you had already achieved immortality? 26 00:03:09,470 --> 00:03:11,870 If what you drank was truly the Yuli Spring, 27 00:03:13,710 --> 00:03:15,030 you wouldn't die. 28 00:03:16,340 --> 00:03:17,640 Shall we test it? 29 00:03:28,079 --> 00:03:29,150 I was foolish. 30 00:03:31,870 --> 00:03:33,630 Please, Exalted Immortal, give me another chance. 31 00:03:33,630 --> 00:03:35,630 I will surely show Exalted Immortal 32 00:03:35,750 --> 00:03:37,190 my sincerity. 33 00:03:41,000 --> 00:03:42,660 Though you've made a mistake, 34 00:03:43,520 --> 00:03:45,980 there is someone truly sincere by your side. 35 00:03:46,400 --> 00:03:48,800 He is the key to finding the Yuli Spring. 36 00:03:50,320 --> 00:03:52,579 Please enlighten me, Exalted Immortal. 37 00:03:53,310 --> 00:03:54,870 Bingzhu of the Feiyu Guard 38 00:03:55,750 --> 00:03:57,280 is worthy of great purpose. 39 00:04:05,280 --> 00:04:06,470 Where is Bingzhu? 40 00:04:07,630 --> 00:04:08,710 Your Majesty, 41 00:04:09,120 --> 00:04:11,720 Bingzhu is imprisoned in the Imperial Prison, 42 00:04:12,240 --> 00:04:15,800 awaiting execution at noon as you commanded. 43 00:04:15,800 --> 00:04:17,310 No! 44 00:04:20,390 --> 00:04:20,920 My Lord, 45 00:04:21,420 --> 00:04:22,810 it's already past 9 a.m. 46 00:04:23,000 --> 00:04:26,060 We should escort the prisoner to the Meridian Gate now. 47 00:04:26,280 --> 00:04:28,340 Haven't you found that demoness yet? 48 00:04:32,720 --> 00:04:33,159 No. 49 00:04:34,230 --> 00:04:36,230 We cannot allow any complications. 50 00:04:37,510 --> 00:04:39,170 Let's just deal with him here. 51 00:04:39,800 --> 00:04:40,750 Here? 52 00:04:41,250 --> 00:04:42,100 I'm afraid 53 00:04:42,190 --> 00:04:43,720 this goes against His Majesty's wishes, My Lord. 54 00:04:43,720 --> 00:04:44,980 His Majesty's wishes? 55 00:04:45,480 --> 00:04:46,580 His Majesty's wishes are unfathomable. 56 00:04:46,580 --> 00:04:48,720 What's the point of following so many imperial edicts? 57 00:04:48,720 --> 00:04:49,800 I spoke out of turn. 58 00:04:50,040 --> 00:04:51,270 Forgive my impertinence. 59 00:04:51,270 --> 00:04:53,000 It's all up to My Lord to decide. 60 00:04:54,750 --> 00:04:56,350 What His Majesty wants to see 61 00:04:56,550 --> 00:04:57,390 is Bingzhu 62 00:04:57,630 --> 00:04:59,550 beheaded in front of everyone. 63 00:05:02,680 --> 00:05:05,340 But Lord Bingzhu has drunk from the Yuli Spring. 64 00:05:06,340 --> 00:05:07,400 I fear beheading alone 65 00:05:07,400 --> 00:05:09,660 won't eliminate the root of the problem. 66 00:05:10,690 --> 00:05:13,490 That would truly go against His Majesty's wishes. 67 00:05:17,190 --> 00:05:18,850 Go fetch some mulberry paper. 68 00:05:19,130 --> 00:05:20,790 Let's suffocate Lord Bingzhu 69 00:05:21,240 --> 00:05:22,350 to death. 70 00:05:23,040 --> 00:05:23,510 Yes. 71 00:05:35,050 --> 00:05:36,480 A promotion to a first-class official 72 00:05:36,480 --> 00:05:39,080 makes you worry-free about food and clothing. 73 00:05:53,360 --> 00:05:54,860 With new titles bestowed, 74 00:05:55,430 --> 00:05:57,030 may it be an auspicious omen! 75 00:05:59,280 --> 00:06:00,210 Put another one. 76 00:06:25,160 --> 00:06:27,230 The imperial edict has arrived! 77 00:06:31,430 --> 00:06:32,980 By the mandate of heaven, 78 00:06:33,270 --> 00:06:34,750 the Emperor decrees: 79 00:06:35,630 --> 00:06:37,510 in consideration of 80 00:06:37,510 --> 00:06:39,950 the many loyal years of service of the accused, 81 00:06:39,950 --> 00:06:41,610 Bingzhu of the Feiyu Guard, 82 00:06:42,070 --> 00:06:44,240 who devoted himself to slaying demons, 83 00:06:44,240 --> 00:06:46,830 I wish for peace throughout the land, 84 00:06:47,510 --> 00:06:49,600 and hope for his sincere repentance. 85 00:06:50,510 --> 00:06:54,570 I hereby pardon Bingzhu and summon him to the West Garden for an audience. 86 00:06:55,270 --> 00:06:57,070 So it is decreed. 87 00:06:59,840 --> 00:07:02,300 I, your humble subject, receive this edict. 88 00:07:29,960 --> 00:07:31,120 Lord Bingzhu, 89 00:07:31,640 --> 00:07:33,040 your palanquin is ready. 90 00:07:33,360 --> 00:07:34,650 Please come this way. 91 00:08:24,920 --> 00:08:26,520 As long as the heart remains, 92 00:08:28,560 --> 00:08:30,160 nightmares can still occur. 93 00:08:34,200 --> 00:08:35,440 From now on, 94 00:08:38,230 --> 00:08:41,830 at least no one can use nightmare techniques against me anymore. 95 00:08:43,500 --> 00:08:45,160 Your brother will be safe now. 96 00:08:49,940 --> 00:08:51,280 I have become a spirit. 97 00:08:54,270 --> 00:08:55,670 Sooner or later, 98 00:08:58,290 --> 00:09:00,010 you will kill me too— 99 00:09:03,440 --> 00:09:06,130 just as you slaughter other demons. 100 00:09:12,070 --> 00:09:16,400 There are too many things in this world that need to be judged as right or wrong. 101 00:09:20,970 --> 00:09:23,630 But the rights and wrongs that don't concern me, 102 00:09:26,330 --> 00:09:28,610 I no longer wish to argue about. 103 00:09:29,910 --> 00:09:32,570 I will only care about the three of us from now on. 104 00:09:34,230 --> 00:09:35,500 How's that? 105 00:10:10,510 --> 00:10:12,810 My Lord always knows what's best. 106 00:10:13,390 --> 00:10:14,170 What's best? 107 00:10:14,510 --> 00:10:15,440 This, of course! 108 00:10:15,750 --> 00:10:18,090 I told Xiao Yao and Dali before 109 00:10:18,270 --> 00:10:20,200 that rolling in the mud feels wonderful, 110 00:10:20,200 --> 00:10:21,730 but they didn't believe me. 111 00:10:23,630 --> 00:10:24,610 What did you say, My Lord? 112 00:10:24,610 --> 00:10:25,390 Did you get the directions? 113 00:10:25,390 --> 00:10:26,000 Yes, I did. 114 00:10:26,200 --> 00:10:28,360 We're still hundreds of miles from Mount Qingyuan. 115 00:10:28,360 --> 00:10:29,690 Then let's keep moving. 116 00:10:30,120 --> 00:10:30,720 My Lord, 117 00:10:30,870 --> 00:10:32,790 the shopkeeper thought I was cute 118 00:10:32,840 --> 00:10:34,510 and gave me a freshly steamed bun. 119 00:10:34,510 --> 00:10:35,360 Would you like half? 120 00:10:35,360 --> 00:10:35,850 No. 121 00:10:35,960 --> 00:10:36,690 Walk faster. 122 00:10:38,270 --> 00:10:39,970 Are we in such a hurry? 123 00:10:40,870 --> 00:10:42,270 It's to make you stronger 124 00:10:42,290 --> 00:10:44,840 so you won't end up as someone else's bun filling. 125 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 How thoughtful you are, My Lord. 126 00:10:58,600 --> 00:10:59,310 My Lord, 127 00:10:59,720 --> 00:11:01,530 are we still going on foot? 128 00:11:02,740 --> 00:11:03,390 What else? 129 00:11:04,840 --> 00:11:07,060 If you could conjure some silver, 130 00:11:07,090 --> 00:11:08,460 we could buy a carriage 131 00:11:08,670 --> 00:11:09,640 and walk less. 132 00:11:10,270 --> 00:11:11,630 The shopkeeper just now also said 133 00:11:11,630 --> 00:11:14,360 taking the water route is actually the fastest way. 134 00:11:14,360 --> 00:11:16,020 Why didn't you say so earlier? 135 00:11:16,800 --> 00:11:18,460 I just remembered it. 136 00:11:19,900 --> 00:11:22,430 I shouldn't have let a pig ask for directions. 137 00:11:33,720 --> 00:11:34,270 My Lord. 138 00:11:34,440 --> 00:11:35,030 I just finished eating, 139 00:11:35,030 --> 00:11:36,120 but I feel hungry again. 140 00:11:36,120 --> 00:11:36,600 Can I— 141 00:11:36,600 --> 00:11:37,210 Watch out! 142 00:11:38,440 --> 00:11:39,500 -Luoluo! -My Lord! 143 00:11:40,240 --> 00:11:41,570 Save me! 144 00:11:50,000 --> 00:11:51,150 In broad daylight, 145 00:11:51,150 --> 00:11:53,420 strolling through Black Wind Fortress like this— 146 00:11:53,420 --> 00:11:55,350 do you think we're all fast asleep? 147 00:11:56,510 --> 00:11:57,580 What do you want? 148 00:11:57,870 --> 00:11:58,400 Leave... 149 00:11:59,000 --> 00:12:00,260 Leave some toll money. 150 00:12:03,250 --> 00:12:05,280 You dare to rob me? 151 00:12:05,390 --> 00:12:07,520 Have you really thought this through? 152 00:12:09,450 --> 00:12:10,020 Boss. 153 00:12:11,650 --> 00:12:12,510 I don't know what 154 00:12:12,510 --> 00:12:13,900 this guy is up to. 155 00:12:14,200 --> 00:12:15,510 Let's all attack together, 156 00:12:15,510 --> 00:12:16,830 cut him into pieces, 157 00:12:16,860 --> 00:12:17,920 and be done with it. 158 00:12:20,640 --> 00:12:22,030 He's just a weak scholar, 159 00:12:22,030 --> 00:12:23,290 and you're all scared? 160 00:12:26,150 --> 00:12:26,870 Step back. 161 00:12:28,220 --> 00:12:29,750 Let me handle him. 162 00:12:31,270 --> 00:12:34,000 If we kill him, how can we sell him for a good price? 163 00:12:35,200 --> 00:12:36,400 I am a merchant's son. 164 00:12:37,240 --> 00:12:39,310 The one you've captured is my personal attendant. 165 00:12:39,310 --> 00:12:41,770 I was passing through with a family treasure 166 00:12:41,820 --> 00:12:43,670 when I unfortunately got separated from my family. 167 00:12:43,670 --> 00:12:45,320 If you release my attendant, 168 00:12:47,110 --> 00:12:47,920 this treasure 169 00:12:48,440 --> 00:12:49,600 will be yours. 170 00:13:12,910 --> 00:13:13,720 No, no! 171 00:13:14,120 --> 00:13:15,310 I was wrong! 172 00:13:15,550 --> 00:13:16,580 I'm not fighting anymore! 173 00:13:16,580 --> 00:13:17,200 I'm sorry! 174 00:13:17,480 --> 00:13:18,720 -Release him! -I'm sorry. 175 00:13:18,720 --> 00:13:19,710 Release him! Release him! 176 00:13:19,710 --> 00:13:20,440 Release him. 177 00:13:30,880 --> 00:13:31,410 Get lost. 178 00:13:32,900 --> 00:13:34,490 My Lord, you're amazing! 179 00:13:35,390 --> 00:13:35,870 Luoluo, 180 00:13:36,360 --> 00:13:36,840 are you alright? 181 00:13:36,840 --> 00:13:37,480 I'm fine. 182 00:13:37,870 --> 00:13:38,390 My Lord, 183 00:13:38,510 --> 00:13:40,960 why didn't you just use your power to fight them 184 00:13:40,960 --> 00:13:42,620 instead of making up stories? 185 00:13:42,790 --> 00:13:43,590 Among humans, 186 00:13:43,930 --> 00:13:45,530 we should use human methods. 187 00:13:45,670 --> 00:13:46,840 We should adapt to our surroundings. 188 00:13:46,840 --> 00:13:47,240 Hong Ye! 189 00:13:47,240 --> 00:13:48,240 That makes sense. 190 00:13:48,270 --> 00:13:49,020 Luoluo! 191 00:13:50,120 --> 00:13:50,750 Xiao Yao? 192 00:13:51,360 --> 00:13:52,390 Where are you going? 193 00:13:52,390 --> 00:13:53,720 Back to Demons' Valley. 194 00:13:54,440 --> 00:13:56,240 Are you done with your business? 195 00:14:01,450 --> 00:14:04,050 You're leaving without saying goodbye again. 196 00:14:10,140 --> 00:14:11,080 In my current state, 197 00:14:11,080 --> 00:14:12,740 I can't protect you properly. 198 00:14:13,210 --> 00:14:14,740 This trip to Demons' Valley 199 00:14:14,790 --> 00:14:16,450 will be extremely dangerous. 200 00:14:16,870 --> 00:14:18,930 I don't even know if I'll return alive 201 00:14:19,030 --> 00:14:21,090 or be able to stand by your side again. 202 00:14:21,440 --> 00:14:22,520 If you come with me, 203 00:14:22,540 --> 00:14:24,470 it will only bring you more danger. 204 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 So you just left me there alone? 205 00:14:28,240 --> 00:14:29,700 I never wanted to leave you 206 00:14:30,440 --> 00:14:31,300 or abandon you. 207 00:14:33,330 --> 00:14:34,420 I only want to find 208 00:14:36,070 --> 00:14:37,850 a safe place for you. 209 00:14:38,720 --> 00:14:39,960 So I made a decision of my own accord. 210 00:14:39,960 --> 00:14:42,310 Yes—of your own accord! 211 00:14:43,670 --> 00:14:45,200 That's only what you think! 212 00:14:45,200 --> 00:14:46,390 Do you know what I think? 213 00:14:46,390 --> 00:14:47,360 Did you ever ask me? 214 00:14:47,360 --> 00:14:50,620 You don't have the right to decide whether I'll stay or not! 215 00:14:52,790 --> 00:14:53,670 We've been 216 00:14:53,670 --> 00:14:55,320 through life and death together. 217 00:14:55,320 --> 00:14:56,520 What's there to fear? 218 00:14:59,320 --> 00:15:00,920 Hong Ye, I'm asking you once. 219 00:15:01,750 --> 00:15:02,480 In this life, 220 00:15:03,550 --> 00:15:05,750 shall we never see each other ever again 221 00:15:07,000 --> 00:15:09,130 or go through thick and thin together, 222 00:15:09,200 --> 00:15:10,800 moving forward hand in hand— 223 00:15:12,660 --> 00:15:13,660 make your choice. 224 00:15:37,030 --> 00:15:38,150 For me, 225 00:15:38,970 --> 00:15:40,900 my answer has always been only you. 226 00:15:45,510 --> 00:15:46,040 Let's go, 227 00:15:46,100 --> 00:15:47,430 back to Demons' Valley. 228 00:15:54,660 --> 00:15:56,320 This is what you chose, right? 229 00:16:01,320 --> 00:16:02,850 I wish for your heart alone, 230 00:16:03,310 --> 00:16:05,640 and to never part until we're old and gray. 231 00:16:28,200 --> 00:16:30,060 I, your guilty subject, Bingzhu, 232 00:16:32,110 --> 00:16:33,770 pay respects to Your Majesty. 233 00:16:43,230 --> 00:16:44,040 Rise. 234 00:16:45,440 --> 00:16:46,240 Be seated. 235 00:16:46,990 --> 00:16:48,480 Thank you, Your Majesty. 236 00:16:56,440 --> 00:16:57,900 My dear minister, 237 00:16:58,120 --> 00:17:00,650 do you still resent me? 238 00:17:01,930 --> 00:17:03,060 This guilty subject 239 00:17:05,109 --> 00:17:06,589 would never dare. 240 00:17:13,740 --> 00:17:16,599 I have always valued talent. 241 00:17:20,200 --> 00:17:21,640 Otherwise, the court 242 00:17:21,640 --> 00:17:23,960 would not have loyal ministers like you 243 00:17:23,960 --> 00:17:26,089 who come from humble origins. 244 00:17:27,750 --> 00:17:28,920 However, 245 00:17:30,100 --> 00:17:33,500 the position of Feiyu Guard Demon Slayer is no ordinary role. 246 00:17:35,860 --> 00:17:39,780 On a smaller scale, it concerns my personal safety. 247 00:17:40,240 --> 00:17:44,620 On a larger scale, it bears the responsibility for all people's lives. 248 00:17:45,160 --> 00:17:46,200 I had to be 249 00:17:48,380 --> 00:17:50,180 extremely cautious. 250 00:17:51,310 --> 00:17:52,640 Do you understand? 251 00:17:53,550 --> 00:17:54,840 This guilty subject 252 00:17:55,750 --> 00:17:57,170 understands. 253 00:17:59,000 --> 00:18:00,240 I have investigated. 254 00:18:02,510 --> 00:18:03,890 This sea voyage, 255 00:18:05,350 --> 00:18:07,150 although it failed to locate Yuli Spring, 256 00:18:07,150 --> 00:18:07,910 the fault 257 00:18:08,440 --> 00:18:10,570 was not yours. 258 00:18:11,790 --> 00:18:13,310 As the Emperor, 259 00:18:13,310 --> 00:18:15,370 I have the wisdom to judge character. 260 00:18:16,200 --> 00:18:18,130 Sending you to the Imperial Prison 261 00:18:19,170 --> 00:18:22,310 was your final test. 262 00:18:24,180 --> 00:18:26,080 The Yuli Spring is crucial to the empire. 263 00:18:26,080 --> 00:18:29,010 I need someone like you who can withstand such trials 264 00:18:30,940 --> 00:18:33,390 for me to feel at ease. 265 00:18:35,400 --> 00:18:36,920 As of today, 266 00:18:37,110 --> 00:18:39,210 I have no more doubts about you. 267 00:18:40,550 --> 00:18:42,030 You need not address yourself 268 00:18:42,030 --> 00:18:44,030 as "guilty subject" anymore. 269 00:18:46,300 --> 00:18:49,250 Considering your years of loyal service 270 00:18:49,550 --> 00:18:51,010 and excellent character, 271 00:18:52,030 --> 00:18:54,530 I hereby name you Bulwark Duke. 272 00:18:56,060 --> 00:19:00,190 In accordance with your noble rank, I'll reward you with 100 acres of land, 273 00:19:00,240 --> 00:19:01,970 and a thousand stones of grain. 274 00:19:03,790 --> 00:19:04,920 How does that sound? 275 00:19:07,510 --> 00:19:08,400 I 276 00:19:09,030 --> 00:19:10,720 thank Your Majesty for your generous grace. 277 00:19:10,720 --> 00:19:12,680 Long live 278 00:19:12,920 --> 00:19:14,030 Your Majesty! 279 00:19:14,030 --> 00:19:15,590 Whether I can live long or not depends on 280 00:19:15,590 --> 00:19:17,790 if you find the Yuli Spring or not. 281 00:19:19,030 --> 00:19:20,280 Come. 282 00:19:20,640 --> 00:19:22,300 Tell me everything in detail. 283 00:19:26,030 --> 00:19:27,960 When you met the Exalted Immortal, 284 00:19:31,110 --> 00:19:32,550 what did you talk about? 285 00:19:34,390 --> 00:19:36,590 What does the Exalted Immortal prefer? 286 00:19:38,350 --> 00:19:39,480 Your Majesty, 287 00:19:40,000 --> 00:19:40,640 I 288 00:19:42,790 --> 00:19:45,050 have only met the Exalted Immortal once. 289 00:19:45,910 --> 00:19:47,910 The rules on the island were strict. 290 00:19:48,280 --> 00:19:50,480 I was not allowed to move around freely. 291 00:19:50,920 --> 00:19:51,590 So I 292 00:19:53,070 --> 00:19:54,440 don't know the details. 293 00:20:03,830 --> 00:20:05,350 Enough. 294 00:20:09,550 --> 00:20:10,990 It's useless 295 00:20:11,110 --> 00:20:13,550 to talk about the past now. 296 00:20:17,640 --> 00:20:20,040 Since you are favored by Exalted Immortal, 297 00:20:20,490 --> 00:20:23,420 you should quickly find a way to ask Exalted Immortal 298 00:20:24,030 --> 00:20:25,550 what else I need to do 299 00:20:25,550 --> 00:20:28,640 to be granted the Yuli Spring. 300 00:20:39,680 --> 00:20:40,400 I 301 00:20:41,720 --> 00:20:43,590 dare ask Your Majesty, 302 00:20:44,270 --> 00:20:46,270 is the Exalted Immortal you speak of 303 00:20:47,590 --> 00:20:49,720 still the one in this painting? 304 00:20:57,000 --> 00:20:58,200 The Exalted Immortal 305 00:20:58,670 --> 00:21:00,230 has many incarnations. 306 00:21:00,480 --> 00:21:03,480 As long as she is still willing to reveal herself to me, 307 00:21:04,130 --> 00:21:06,540 immortality is still possible. 308 00:21:20,020 --> 00:21:21,330 [Residence of the Bulwark Duke] 309 00:21:25,930 --> 00:21:29,220 [Distinguish right from wrong] 310 00:21:26,550 --> 00:21:29,170 Welcome home, Bulwark Duke. 311 00:21:35,400 --> 00:21:36,030 My Lord! 312 00:21:36,690 --> 00:21:38,530 I know my crime is unforgivable, 313 00:21:39,030 --> 00:21:40,190 but considering our many years 314 00:21:40,190 --> 00:21:41,920 of fighting side by side, 315 00:21:42,110 --> 00:21:44,150 I beg for your mercy, My Lord. 316 00:21:49,160 --> 00:21:49,910 My Lord. 317 00:21:50,530 --> 00:21:52,130 I know I cannot escape death. 318 00:21:52,900 --> 00:21:54,330 I have failed you. 319 00:21:55,000 --> 00:21:56,090 Whether you kill me or not, 320 00:21:56,090 --> 00:21:57,550 I submit to your judgment. 321 00:22:09,030 --> 00:22:10,280 But I want to say, 322 00:22:12,680 --> 00:22:14,210 those who wanted to kill you 323 00:22:14,520 --> 00:22:16,630 were never us brothers, 324 00:22:18,000 --> 00:22:19,570 but the imperial edict! 325 00:22:25,480 --> 00:22:26,410 Please, My Lord, 326 00:22:26,640 --> 00:22:29,240 don't make things difficult for the brothers. 327 00:22:29,540 --> 00:22:32,160 Everyone joined the Feiyu Guard— a job so tough— 328 00:22:32,160 --> 00:22:33,890 all for the sake of their families. 329 00:22:33,890 --> 00:22:35,030 We're all risking our lives 330 00:22:35,030 --> 00:22:36,430 in exchange for a salary. 331 00:22:36,610 --> 00:22:38,440 If they have offended you in any way, 332 00:22:38,440 --> 00:22:40,300 they were only following orders. 333 00:22:40,960 --> 00:22:42,290 If you have grievances, 334 00:22:42,790 --> 00:22:44,590 direct them at me, Ji Yan, alone. 335 00:22:46,160 --> 00:22:47,920 The brothers have a hard life. 336 00:22:49,440 --> 00:22:51,150 I beg for your forgiveness. 337 00:23:09,040 --> 00:23:10,100 If that's the case, 338 00:23:11,030 --> 00:23:11,750 I, Ji Yan, 339 00:23:13,550 --> 00:23:15,210 am willing to cut off my own hand 340 00:23:15,210 --> 00:23:16,350 to appease My Lord. 341 00:23:24,230 --> 00:23:26,090 I submit myself to your judgment! 342 00:23:35,110 --> 00:23:36,510 Everyone, get up. 343 00:23:43,070 --> 00:23:43,960 Get up! 344 00:23:54,440 --> 00:23:55,920 When did you 345 00:23:56,350 --> 00:23:58,420 start colluding with the demons? 346 00:23:59,670 --> 00:24:01,770 What kind of deals have you made? 347 00:24:02,550 --> 00:24:04,440 Tell me everything in detail. 348 00:24:06,830 --> 00:24:08,960 If you hide even the slightest detail, 349 00:24:11,200 --> 00:24:12,540 I will show no mercy. 350 00:24:18,310 --> 00:24:20,570 Thank you for sparing our lives, My Lord. 351 00:24:23,140 --> 00:24:29,770 [Distinguish right from wrong] 352 00:24:24,790 --> 00:24:26,720 My first encounter with the demons 353 00:24:27,240 --> 00:24:28,270 began after Miss Xiao Yao 354 00:24:28,270 --> 00:24:30,600 was captured and taken to Demons' Valley. 355 00:24:31,920 --> 00:24:35,070 Back then, you had just been appointed as the Demon Slayer of the Feiyu Guard 356 00:24:35,070 --> 00:24:36,530 and posted bounty notices 357 00:24:36,750 --> 00:24:38,350 to lure out the great demons. 358 00:24:39,710 --> 00:24:40,910 That very night, 359 00:24:41,430 --> 00:24:43,360 a demon calling himself Heiwu 360 00:24:44,000 --> 00:24:45,200 approached me. 361 00:24:46,250 --> 00:24:48,110 He offered to help the Feiyu Guard 362 00:24:48,200 --> 00:24:50,060 eliminate the Demon King Hong Ye. 363 00:24:55,400 --> 00:24:57,930 Now, on the first and fifteenth of each month, 364 00:24:58,200 --> 00:24:58,800 the demons 365 00:24:58,990 --> 00:25:00,610 offer up some minor demons. 366 00:25:01,070 --> 00:25:02,110 We escort them to the Elixir Refining Chamber 367 00:25:02,110 --> 00:25:04,170 in the West Garden to create elixirs. 368 00:25:04,310 --> 00:25:05,570 With this arrangement, 369 00:25:05,570 --> 00:25:08,020 we also earn rewards for our brothers 370 00:25:09,370 --> 00:25:10,770 to support our families. 371 00:25:13,770 --> 00:25:15,350 I never imagined 372 00:25:17,640 --> 00:25:21,350 the Feiyu Guard has fallen so low. 373 00:25:23,400 --> 00:25:24,030 My Lord! 374 00:25:25,100 --> 00:25:26,500 Forgive my boldness. 375 00:25:29,390 --> 00:25:32,150 But what we have between the Feiyu Guard and the demons 376 00:25:32,150 --> 00:25:33,910 is already the best we can have. 377 00:25:41,510 --> 00:25:43,070 What are you talking about? 378 00:25:44,920 --> 00:25:45,980 Only when soldiers 379 00:25:46,160 --> 00:25:48,160 don't eliminate bandits completely, 380 00:25:48,160 --> 00:25:50,160 will the court keep the soldiers employed. 381 00:25:50,160 --> 00:25:50,680 My Lord. 382 00:25:51,370 --> 00:25:53,830 Demons can never be completely eliminated. 383 00:25:53,960 --> 00:25:55,240 The current arrangement, 384 00:25:55,240 --> 00:25:57,310 where demons provide some insignificant minor demons 385 00:25:57,310 --> 00:25:58,310 for the Feiyu Guard to report as captures— 386 00:25:58,310 --> 00:25:59,970 isn't this the best solution? 387 00:26:01,160 --> 00:26:01,890 Besides you, 388 00:26:02,400 --> 00:26:05,200 no one wants the demons completely exterminated. 389 00:26:06,550 --> 00:26:08,550 Since you became the Demon Slayer, 390 00:26:08,930 --> 00:26:10,790 you've pushed everyone too hard. 391 00:26:12,270 --> 00:26:13,310 Each of us 392 00:26:13,830 --> 00:26:15,960 risks our lives day and night 393 00:26:16,310 --> 00:26:18,170 without receiving any benefits. 394 00:26:19,000 --> 00:26:20,030 We had no choice 395 00:26:21,440 --> 00:26:24,040 but to join forces with the demons against you. 396 00:26:24,740 --> 00:26:25,350 My Lord, 397 00:26:26,720 --> 00:26:28,650 the feud between humans and demons 398 00:26:28,830 --> 00:26:31,000 ultimately means less than the lives 399 00:26:31,000 --> 00:26:32,200 of our families. 400 00:26:33,070 --> 00:26:35,350 We just want to protect those close to us. 401 00:26:37,920 --> 00:26:39,380 If everyone were like you, 402 00:26:40,140 --> 00:26:41,700 saving the world 403 00:26:43,310 --> 00:26:45,970 while suffering the tragic deaths of loved ones 404 00:26:46,030 --> 00:26:48,690 and the torment of souls unable to reincarnate, 405 00:26:49,580 --> 00:26:51,010 what would be the point? 406 00:26:56,660 --> 00:26:58,720 Even if all these brothers were gone, 407 00:27:00,000 --> 00:27:01,530 and replaced with new ones, 408 00:27:02,240 --> 00:27:04,270 the result would be the same. 409 00:27:12,680 --> 00:27:13,310 I speak 410 00:27:13,820 --> 00:27:15,390 from the bottom of my heart. 411 00:27:15,590 --> 00:27:17,190 Please reconsider, My Lord! 412 00:27:17,480 --> 00:27:24,640 Please reconsider, My Lord! 413 00:27:44,510 --> 00:27:45,400 Last night, 414 00:27:47,110 --> 00:27:49,270 that woman who fought with you, 415 00:27:50,240 --> 00:27:51,960 has she appeared again? 416 00:27:54,150 --> 00:27:56,030 The Feiyu Guard and Imperial Guards 417 00:27:56,030 --> 00:27:59,090 have searched the entire city but found no trace of her. 418 00:27:59,200 --> 00:28:01,440 However, that woman has exceptional martial arts skills, 419 00:28:01,440 --> 00:28:02,790 and she has the demon-slaying blade with her. 420 00:28:02,790 --> 00:28:03,960 She should be fine. 421 00:28:34,680 --> 00:28:35,920 When you recover your power, 422 00:28:35,920 --> 00:28:38,520 you must conjure lots and lots of silver for me. 423 00:28:39,440 --> 00:28:40,310 Okay. 424 00:28:40,750 --> 00:28:42,550 I'll give you anything you want. 425 00:28:49,920 --> 00:28:50,810 Xiao Yao. 426 00:28:51,480 --> 00:28:53,000 I want to ask you something. 427 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Yes, go ahead. 428 00:28:56,000 --> 00:28:56,900 Dali... 429 00:28:58,160 --> 00:28:59,790 is not coming back, is she? 430 00:29:06,880 --> 00:29:08,740 You've been avoiding the subject 431 00:29:09,240 --> 00:29:10,770 and I've been afraid to ask. 432 00:29:12,210 --> 00:29:14,410 But the closer we get to Demons' Valley, 433 00:29:14,960 --> 00:29:16,420 the more I think about her. 434 00:29:19,710 --> 00:29:20,540 Dali... 435 00:29:22,310 --> 00:29:25,510 has become the most beautiful flower among all blossoms. 436 00:29:27,460 --> 00:29:28,400 That's good. 437 00:29:29,800 --> 00:29:31,200 She always loved beauty. 438 00:29:33,640 --> 00:29:35,840 Dali has gone far away for cultivation. 439 00:29:37,070 --> 00:29:39,590 I'm sure we'll see her again someday. 440 00:29:40,310 --> 00:29:40,750 Yes. 441 00:30:13,920 --> 00:30:14,400 My Lord, 442 00:30:14,720 --> 00:30:15,720 are you all right? 443 00:30:18,110 --> 00:30:19,440 I suddenly feel uneasy. 444 00:30:19,550 --> 00:30:21,480 I just need to rest here for a while. 445 00:30:21,720 --> 00:30:22,650 You all go ahead. 446 00:30:22,850 --> 00:30:23,310 Yes, sir. 447 00:30:23,310 --> 00:30:23,830 Yes. 448 00:31:04,550 --> 00:31:05,750 If one is not a spirit, 449 00:31:06,700 --> 00:31:08,430 can they still use spirit arts? 450 00:31:12,510 --> 00:31:13,200 No. 451 00:31:15,280 --> 00:31:18,540 You've been carrying the Exquisite Heart you brought back 452 00:31:19,790 --> 00:31:21,520 from the Realm of Mist and Void. 453 00:31:31,240 --> 00:31:32,170 It's right here. 454 00:31:41,560 --> 00:31:43,610 I was so arrogant. 455 00:31:47,720 --> 00:31:49,790 I kept saying I would take care of you. 456 00:31:50,990 --> 00:31:53,000 But in the end, because of me, 457 00:31:54,170 --> 00:31:56,610 you've taken the same path as Lu Tong. 458 00:31:57,360 --> 00:31:58,550 I, Bingzhu, 459 00:31:59,890 --> 00:32:02,890 carry the empty title of demon slayer, 460 00:32:06,100 --> 00:32:08,230 but in the end, I couldn't save anyone. 461 00:32:10,350 --> 00:32:11,610 What's wrong with you? 462 00:32:14,500 --> 00:32:16,160 Why do I still feel heartache? 463 00:32:18,110 --> 00:32:20,970 Wasn't replacing my heart with the Exquisite Heart 464 00:32:21,830 --> 00:32:23,880 supposed to make me feel nothing? 465 00:32:28,590 --> 00:32:30,520 You were originally a kind person. 466 00:32:32,020 --> 00:32:33,750 Even if you changed your heart, 467 00:32:34,110 --> 00:32:35,240 it wouldn't change who you are. 468 00:32:35,240 --> 00:32:35,830 No! 469 00:32:38,400 --> 00:32:39,400 I am a demon, 470 00:32:41,040 --> 00:32:42,050 a spirit... 471 00:32:43,880 --> 00:32:46,920 I used spirit arts to bewitch people. 472 00:32:46,920 --> 00:32:48,440 Humans can be good or bad— 473 00:32:48,440 --> 00:32:50,300 same goes for spirits and demons. 474 00:32:51,510 --> 00:32:53,570 What corrupts both humans and demons 475 00:32:53,750 --> 00:32:54,980 is desire. 476 00:33:05,570 --> 00:33:07,960 Half of my life has been in vain. 477 00:33:11,030 --> 00:33:13,920 I no longer care about right or wrong in this world. 478 00:33:16,830 --> 00:33:18,070 My only wish is 479 00:33:19,750 --> 00:33:20,720 for the day when we 480 00:33:20,720 --> 00:33:22,920 stand against each other to never come. 481 00:33:27,690 --> 00:33:29,250 If that moment truly comes, 482 00:33:32,040 --> 00:33:32,720 I beg you... 483 00:33:37,460 --> 00:33:38,510 Promise me, 484 00:33:40,270 --> 00:33:41,270 will you? 485 00:33:49,030 --> 00:33:50,070 Promise me, 486 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 please? 487 00:34:01,260 --> 00:34:03,240 A-Aren't we going back to Demons' Valley? 488 00:34:03,240 --> 00:34:04,460 Where is this place? 489 00:34:04,920 --> 00:34:06,070 The barrier at the riverbank 490 00:34:06,070 --> 00:34:07,530 must have been destroyed. 491 00:34:08,150 --> 00:34:10,440 There will certainly be many Feiyu Guards stationed there. 492 00:34:10,440 --> 00:34:11,440 I once set 493 00:34:11,800 --> 00:34:13,230 a hidden barrier here 494 00:34:13,590 --> 00:34:14,719 that only I can open. 495 00:34:15,639 --> 00:34:16,679 I thought 496 00:34:17,150 --> 00:34:18,480 I'd never need to use it. 497 00:34:19,760 --> 00:34:21,670 My Lord, your foresight is formidable. 498 00:34:21,670 --> 00:34:22,360 In that case, 499 00:34:22,360 --> 00:34:23,320 we can rush in 500 00:34:23,320 --> 00:34:24,480 and kill them all, 501 00:34:24,480 --> 00:34:25,190 catching them off guard. 502 00:34:25,190 --> 00:34:26,000 Then after that... 503 00:34:26,000 --> 00:34:27,070 Kill what? 504 00:34:27,639 --> 00:34:28,800 If we fight, 505 00:34:28,800 --> 00:34:30,260 there will be casualties. 506 00:34:30,920 --> 00:34:32,300 My Lord is indeed amazing, 507 00:34:32,300 --> 00:34:33,070 but he is a lord 508 00:34:33,070 --> 00:34:34,929 who truly cares about the demons. 509 00:34:35,070 --> 00:34:35,949 He would hope 510 00:34:36,070 --> 00:34:38,929 to take back Demons' Valley without any bloodshed. 511 00:34:39,190 --> 00:34:40,710 Although I don't quite understand, 512 00:34:40,710 --> 00:34:42,110 I think that makes sense. 513 00:34:42,150 --> 00:34:43,590 What should we do next? 514 00:34:45,480 --> 00:34:47,000 Let me check the situation. 515 00:34:47,000 --> 00:34:48,110 We can discuss it later 516 00:34:48,110 --> 00:34:49,610 after figuring out their formation. 517 00:34:49,610 --> 00:34:50,360 Take His Lordship 518 00:34:50,360 --> 00:34:51,889 and hide somewhere safe. 519 00:34:53,360 --> 00:34:54,510 Hide? 520 00:34:54,670 --> 00:34:55,190 Yes. 521 00:34:57,070 --> 00:34:58,110 Not hide. 522 00:34:58,110 --> 00:34:59,000 It's rest. 523 00:34:59,480 --> 00:35:00,920 My Lord has been working hard these days 524 00:35:00,920 --> 00:35:02,250 and needs to rest first. 525 00:35:02,510 --> 00:35:03,440 Just find a place 526 00:35:03,440 --> 00:35:05,170 where no one will discover you. 527 00:35:05,190 --> 00:35:07,030 But even I don't feel tired. 528 00:35:08,280 --> 00:35:10,190 You've been eating, drinking, and sleeping the whole way, 529 00:35:10,190 --> 00:35:11,450 why would you be tired? 530 00:35:11,910 --> 00:35:12,640 That's true. 531 00:35:19,630 --> 00:35:21,290 I'll go ahead and wait for you. 532 00:35:22,550 --> 00:35:23,190 Xiao Yao. 533 00:35:23,760 --> 00:35:24,960 As the Demon Lord, 534 00:35:25,030 --> 00:35:26,630 I have my responsibilities. 535 00:35:27,320 --> 00:35:28,780 Though I've lost my power, 536 00:35:29,000 --> 00:35:31,460 no one knows Demons' Valley better than I do. 537 00:35:31,510 --> 00:35:32,640 I don't want to hide. 538 00:35:33,000 --> 00:35:34,860 Besides, Heiwu fears me the most. 539 00:35:35,000 --> 00:35:37,230 The Feiyu Guard has been searching for the Kunlun Mirror. 540 00:35:37,230 --> 00:35:38,710 As long as they want something, 541 00:35:38,710 --> 00:35:40,070 we can find a way 542 00:35:40,320 --> 00:35:41,720 to defeat them one by one. 543 00:35:42,360 --> 00:35:43,070 But... 544 00:35:46,880 --> 00:35:47,950 It's here! 545 00:35:50,840 --> 00:35:51,670 We're back! 546 00:35:51,880 --> 00:35:53,410 Let's go back and fight now! 547 00:35:53,800 --> 00:35:54,930 We'll kill them all— 548 00:35:58,110 --> 00:35:58,590 Oh no, 549 00:35:58,910 --> 00:36:00,840 today is the first day of the month. 550 00:36:06,550 --> 00:36:07,220 I... 551 00:36:07,800 --> 00:36:09,180 Mr. Wu Huan! 552 00:36:10,400 --> 00:36:11,730 Look, there's a donkey. 553 00:36:23,550 --> 00:36:24,070 Go! 554 00:36:46,290 --> 00:36:47,590 As a bamboo stick, 555 00:36:48,130 --> 00:36:50,390 you can't even escape in a bamboo forest. 556 00:36:50,850 --> 00:36:53,910 You deserve to be caught and made into mats and baskets. 557 00:37:07,100 --> 00:37:07,750 Go ahead. 558 00:37:08,960 --> 00:37:09,990 Keep running. 559 00:37:13,230 --> 00:37:13,760 Stop! 560 00:37:17,670 --> 00:37:18,150 My Lord? 561 00:37:18,670 --> 00:37:19,220 My Lord! 562 00:37:19,630 --> 00:37:20,960 My Lord, you're finally back! 563 00:37:20,960 --> 00:37:21,730 My Lord! 564 00:37:21,920 --> 00:37:23,110 He wants to capture us 565 00:37:23,110 --> 00:37:25,040 and hand us over to the Feiyu Guard. 566 00:37:30,960 --> 00:37:32,700 Did you not die from poisoning? 567 00:37:35,990 --> 00:37:38,250 It was the Dreamshard Immortal who died. 568 00:37:38,800 --> 00:37:40,200 Why should I fear poison? 569 00:37:41,960 --> 00:37:43,720 You previously framed Xiao Yao 570 00:37:43,750 --> 00:37:46,110 and led the Feiyu Guard to massacre Demons' Valley. 571 00:37:46,110 --> 00:37:47,770 I was too busy to kill you then, 572 00:37:47,920 --> 00:37:51,050 which allowed you to harm your own kind with Heiwu today. 573 00:37:51,730 --> 00:37:53,530 This is truly a capital offense. 574 00:37:54,290 --> 00:37:55,800 Go back and tell Heiwu. 575 00:37:56,110 --> 00:37:58,640 I never wished to see our kind harm each other. 576 00:37:58,810 --> 00:38:00,210 I'll give him one chance. 577 00:38:00,950 --> 00:38:02,680 Release our kind immediately, 578 00:38:02,840 --> 00:38:03,920 leave Youning Cave, 579 00:38:03,920 --> 00:38:05,110 and get out of Demons' Valley. 580 00:38:05,110 --> 00:38:06,900 But if he dares to persist in his folly, 581 00:38:06,900 --> 00:38:09,080 I will show no more mercy. 582 00:38:09,510 --> 00:38:11,460 I will make sure your evil deeds 583 00:38:12,190 --> 00:38:14,710 are paid back a thousandfold. 584 00:38:24,000 --> 00:38:24,840 Wu Huan. 585 00:38:26,840 --> 00:38:28,100 The count is off today. 586 00:38:28,400 --> 00:38:29,320 These few minor demons 587 00:38:29,320 --> 00:38:30,400 are far from enough. 588 00:38:30,400 --> 00:38:33,460 Are you underestimating the Feiyu Guard's abilities? 589 00:38:34,550 --> 00:38:35,410 There are more. 590 00:38:36,150 --> 00:38:37,280 They're all behind. 591 00:38:37,320 --> 00:38:37,710 Go. 592 00:38:44,550 --> 00:38:46,680 That looks like the Demon King Hong Ye. 593 00:38:52,510 --> 00:38:53,550 Are you sure? 594 00:38:54,190 --> 00:38:55,320 Are you certain it's the Demon King? 595 00:38:55,320 --> 00:38:55,710 Yes. 596 00:38:56,320 --> 00:38:57,710 I've seen him before 597 00:38:57,710 --> 00:38:59,310 when I raided Demons' Valley 598 00:38:59,360 --> 00:39:00,620 with the Demon Slayer. 599 00:39:09,800 --> 00:39:10,360 Luoluo. 600 00:39:10,630 --> 00:39:11,230 Bamboo. 601 00:39:11,840 --> 00:39:13,360 Are they the ones who have been coming to Demons' Valley 602 00:39:13,360 --> 00:39:14,420 to capture demons? 603 00:39:14,670 --> 00:39:15,330 -Yes! -Yes! 604 00:39:16,670 --> 00:39:17,360 Very well. 605 00:39:17,840 --> 00:39:19,500 With My Lord here today, 606 00:39:19,840 --> 00:39:22,900 are you going to make them pay for their crimes in blood? 607 00:39:23,510 --> 00:39:25,040 I'll count to three. 608 00:39:25,190 --> 00:39:26,960 If I can still see you then, 609 00:39:27,070 --> 00:39:29,460 you'll have only your bad luck to blame. 610 00:39:30,550 --> 00:39:31,070 Three. 611 00:39:31,600 --> 00:39:32,110 Go! 612 00:39:37,720 --> 00:39:38,560 Two. 613 00:39:38,630 --> 00:39:39,230 Go. 614 00:39:46,280 --> 00:39:46,670 Run! 615 00:39:47,000 --> 00:39:48,160 Run! Hurry! 616 00:39:48,240 --> 00:39:49,600 W-Why? 617 00:39:49,840 --> 00:39:50,840 Hong Ye, let's go. 618 00:39:55,230 --> 00:39:55,880 Captain! 619 00:39:57,920 --> 00:39:58,630 Captain. 620 00:39:58,880 --> 00:39:59,630 Why are we running? 621 00:39:59,630 --> 00:40:01,590 Don't be stupid. You said it yourself. 622 00:40:01,590 --> 00:40:02,850 That's the Demon King. 623 00:40:02,850 --> 00:40:04,110 But he didn't chase us. 624 00:40:04,710 --> 00:40:06,150 Last time we saw him, he was formidable. 625 00:40:06,150 --> 00:40:07,110 Flying through the sky, burrowing underground, 626 00:40:07,110 --> 00:40:08,400 killing anyone in his way. 627 00:40:08,400 --> 00:40:09,630 But just now he seemed 628 00:40:09,650 --> 00:40:11,020 somehow different. 629 00:40:11,710 --> 00:40:12,780 He was all talk. 630 00:40:13,880 --> 00:40:15,540 He didn't use his power at all. 631 00:40:15,960 --> 00:40:17,020 If that's the case, 632 00:40:18,190 --> 00:40:19,500 his power might be... 633 00:40:20,320 --> 00:40:20,960 Gone. 634 00:40:21,190 --> 00:40:22,550 This is our chance to defeat the Demon King 635 00:40:22,550 --> 00:40:24,140 and achieve great merit! 636 00:40:25,070 --> 00:40:26,440 What kind of hunter runs away 637 00:40:26,440 --> 00:40:27,800 after spotting his prey? 638 00:40:27,800 --> 00:40:28,600 Let's go back! 639 00:40:29,030 --> 00:40:31,030 Let's see what powers he really has. 640 00:40:32,190 --> 00:40:32,720 Let's go! 641 00:40:33,760 --> 00:40:34,070 Go! 642 00:40:34,070 --> 00:40:34,440 Move! 643 00:40:34,440 --> 00:40:34,730 Go! 644 00:40:34,760 --> 00:40:35,130 Move! 645 00:40:35,160 --> 00:40:35,690 Let's go! 646 00:40:36,480 --> 00:40:37,480 W-Wait. 647 00:40:38,030 --> 00:40:39,360 W-Why are we running? 648 00:40:39,480 --> 00:40:40,840 Didn't His Lordship say when he counts to three, we would... 649 00:40:40,840 --> 00:40:41,970 Take our revenge? 650 00:40:42,030 --> 00:40:42,510 Yeah. 651 00:40:42,670 --> 00:40:43,200 Xiao Yao. 652 00:40:43,440 --> 00:40:44,700 Take Bamboo and Luoluo 653 00:40:44,880 --> 00:40:45,670 and leave first. 654 00:40:45,670 --> 00:40:46,870 I'll deal with Wu Huan. 655 00:40:46,870 --> 00:40:47,420 Wait! 656 00:40:49,280 --> 00:40:50,010 Don't worry. 657 00:40:50,070 --> 00:40:51,440 I have a way to lure him away. 658 00:40:51,440 --> 00:40:52,100 Go quickly. 659 00:40:52,590 --> 00:40:53,110 No. 660 00:40:53,190 --> 00:40:54,320 This is the only way. 661 00:40:54,550 --> 00:40:55,480 Otherwise all of us 662 00:40:55,480 --> 00:40:56,530 will be trapped here. 663 00:40:56,530 --> 00:40:57,590 You still can't go. 664 00:40:58,630 --> 00:40:59,360 I have a plan 665 00:40:59,510 --> 00:41:00,320 that can both repel the enemy 666 00:41:00,320 --> 00:41:01,730 and keep everyone safe. 667 00:41:06,440 --> 00:41:07,440 He's gone indeed. 668 00:41:10,380 --> 00:41:12,190 He must've gotten injured when fighting 669 00:41:12,190 --> 00:41:13,650 the Dreamshard Immortal, 670 00:41:13,820 --> 00:41:15,480 which depleted all his power. 671 00:41:16,010 --> 00:41:17,630 Everyone spread out and search carefully. 672 00:41:17,630 --> 00:41:18,440 Capturing the Demon King 673 00:41:18,440 --> 00:41:20,510 brings far greater merit than catching thousands of minor demons. 674 00:41:20,510 --> 00:41:21,030 Go now! 675 00:41:21,110 --> 00:41:21,670 Yes! 44303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.