All language subtitles for Southern.Charm.S11E07.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:06,548 Anteriormente en "Southern Charm". 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 Vamos, vamos. Trabajando por esa propina. 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,971 -Sí. -Oh, creen que estoy bromeando. 4 00:00:13,054 --> 00:00:15,432 Mientras me acomodaba en mi nueva casa, 5 00:00:15,515 --> 00:00:19,477 Austen seguía inquieto por sus problemas con Craig. 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,229 Voy a casa de Patricia. 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,648 -¿Craig estará allá? -Sí. 8 00:00:23,732 --> 00:00:27,569 No me gustó cómo te trató y cómo te habló. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,363 Y cuando los chicos se reunieron 10 00:00:30,488 --> 00:00:32,365 en la cena de chicos anual de Patricia... 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 -Gracias por invitarme. -Miren a Craig. 12 00:00:34,909 --> 00:00:37,412 Trajo un regalo para la anfitriona. 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,830 Maldita sea. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,498 -Lo olvidé. -Desgraciado. 15 00:00:40,540 --> 00:00:42,542 La confesión sincera de Craig... 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,295 Me convertí en mi mejor versión, y Paige se fue. 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,213 Pero, no puedo mentirles 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 y decir que no la aceptaría de vuelta. 19 00:00:50,508 --> 00:00:53,511 ...rompió el hielo entre los dos amigos enfrentados. 20 00:00:53,678 --> 00:00:55,305 No sé cuál es el camino a seguir, 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,973 pero me gustaría volver a ser amigos. 22 00:00:57,098 --> 00:01:00,727 Si vuelves a estallar, amigo, se acabó. 23 00:01:00,810 --> 00:01:03,313 Y mientras Charlie luchaba por seguir su corazón... 24 00:01:03,396 --> 00:01:04,898 Craig vino a mi galería. 25 00:01:04,981 --> 00:01:06,775 Siento que coqueteamos todo el tiempo. 26 00:01:06,900 --> 00:01:08,860 Pero Salley me dijo que le gusta. 27 00:01:08,902 --> 00:01:11,738 ...Salley iba a toda máquina. 28 00:01:11,780 --> 00:01:13,448 No quiero dejar de ver a Craig. 29 00:01:13,531 --> 00:01:15,700 Te llevará como un perro con correa 30 00:01:15,742 --> 00:01:17,786 hasta que termine contigo. 31 00:01:17,869 --> 00:01:19,537 Déjame descubrirlo por mí misma. 32 00:01:19,662 --> 00:01:23,667 ¿Quieres que deje que te rompan el corazón? 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,418 -Sí. -Entonces hazlo. 34 00:01:25,502 --> 00:01:27,462 ♪ La batalla está lista ♪ 35 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 ♪ Prepárate y elige tu jugador ♪ 36 00:01:30,090 --> 00:01:32,759 ♪ Ba, ba, du ♪ ♪ Mhm ♪ 37 00:01:32,884 --> 00:01:37,138 [música animada] 38 00:01:39,933 --> 00:01:42,519 CASA DE SALLEY 39 00:01:42,602 --> 00:01:43,728 Kevin, tendrán hermanas. 40 00:01:43,895 --> 00:01:45,438 -Van a tener hermanas. -Hermanas. 41 00:01:45,522 --> 00:01:47,107 -No, no, no. [indistinto]. -No. 42 00:01:47,148 --> 00:01:48,400 Mira esta caja grande. Ven aquí. 43 00:01:48,483 --> 00:01:50,527 Vamos. [ríe] 44 00:01:50,610 --> 00:01:52,320 Hacen caso de verdad. 45 00:01:52,404 --> 00:01:54,656 -Buenos chicos. -¿Aquí mismo? 46 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Sí, no quiero sentarme en el pasto. 47 00:01:56,533 --> 00:02:00,662 ♪♪♪ 48 00:02:00,787 --> 00:02:02,330 Tantas piezas. 49 00:02:03,665 --> 00:02:06,584 Panel derecho. ¿Qué acaba de pasar? 50 00:02:06,668 --> 00:02:08,086 Oh, claro que sí. 51 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 -¿Funciona? -Sí. 52 00:02:09,504 --> 00:02:12,632 Esto es genial. Hola, gallinas. 53 00:02:13,717 --> 00:02:16,720 ¿Qué te motivó a comprar el gallinero? 54 00:02:16,845 --> 00:02:18,388 Estaba en el jacuzzi de Craig la otra noche, 55 00:02:18,471 --> 00:02:20,473 y estábamos hablando de esto. 56 00:02:20,515 --> 00:02:22,225 Y él dijo que si iba a tener gallinas, 57 00:02:22,350 --> 00:02:25,103 él iría conmigo a elegirlas. 58 00:02:25,228 --> 00:02:27,522 Y al día siguiente compré un gallinero. 59 00:02:27,647 --> 00:02:29,524 -Así que... -[ríe] 60 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 -Es bastante fácil. -Aquí estamos. -Aquí estamos. 61 00:02:32,152 --> 00:02:34,904 Cuando estoy con Craig, lo paso increíble. 62 00:02:34,988 --> 00:02:37,323 Y me encanta divertirme. 63 00:02:37,407 --> 00:02:40,452 Pero creo que estoy lista para una relación seria. 64 00:02:40,535 --> 00:02:43,288 Todas estas gallinas. ¿Va a nombrar a una? 65 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 Ahora tengo el código de su casa, así que... 66 00:02:45,457 --> 00:02:47,375 [Riley ríe] 67 00:02:47,459 --> 00:02:49,210 GALERÍA DE CHARLEY 68 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 AHORA MISMO 69 00:02:51,129 --> 00:02:54,215 [música de intriga] 70 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 -¿Qué tal? -¿Qué tal? 71 00:03:00,013 --> 00:03:01,806 -¿Cómo estás? -¿Qué pasa? 72 00:03:01,890 --> 00:03:04,392 -No sabía que venías. -Me acabas de invitar. 73 00:03:04,476 --> 00:03:07,312 Bueno, los invité a todos, pero nadie... 74 00:03:07,354 --> 00:03:09,230 -No sé. No creí que vinieran. -Bueno, no sabíamos tampoco. 75 00:03:09,314 --> 00:03:10,982 -Tuvimos un día de locos... -¿Quieren champán? 76 00:03:11,066 --> 00:03:12,359 -Claro. -Sí. 77 00:03:13,526 --> 00:03:15,278 Creo que soy más feliz 78 00:03:15,403 --> 00:03:16,905 cuando comparto la vida con alguien. 79 00:03:16,946 --> 00:03:19,741 ¿Has ido alguna vez a Lowcountry Oysters? 80 00:03:19,783 --> 00:03:21,826 Paseamos en un bote todo el día comiendo ostras. 81 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 -¿Quieres ir a hacer eso? -¿En serio? Sí. 82 00:03:24,204 --> 00:03:25,955 Y podemos estar en el agua juntos, 83 00:03:25,997 --> 00:03:27,082 por el día. 84 00:03:28,416 --> 00:03:30,794 -¿Juntos por el día? -O sea, eh... 85 00:03:30,835 --> 00:03:32,295 No, será divertido. 86 00:03:32,379 --> 00:03:33,922 Es tan incómodo decirlo, 87 00:03:34,005 --> 00:03:35,882 pero solo la forma en que me mira, 88 00:03:35,924 --> 00:03:38,009 y, no sé, ella sonríe cuando hablamos, 89 00:03:38,051 --> 00:03:41,137 y es algo que quiero explorar. 90 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 -Está bien, puedes traerlo. -Está bien, será divertido. 91 00:03:42,972 --> 00:03:45,266 -Estoy emocionado. -Sí. 92 00:03:51,648 --> 00:03:53,983 ¿Voy a arrepentirme de tener gallinas? 93 00:03:54,067 --> 00:03:55,110 Sabes... 94 00:03:56,236 --> 00:03:58,905 No. Será una experiencia divertida, 95 00:03:58,947 --> 00:04:02,534 y quizá una experiencia de por vida. 96 00:04:05,245 --> 00:04:09,290 [música animada] 97 00:04:10,542 --> 00:04:12,210 CASA NUEVA DE MADISON 98 00:04:12,293 --> 00:04:15,797 [música dramática] 99 00:04:17,298 --> 00:04:19,509 Oh, esto es mucha ropa. 100 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 -Hola a todas. -Hola. Pasen. 101 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 Todavía está un poco desordenado, pero... 102 00:04:24,389 --> 00:04:26,599 Está bien. Me han salvado la vida. 103 00:04:26,641 --> 00:04:29,019 Miren toda la ropa que no puedo usar. 104 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 Tienes tus batas aquí, 105 00:04:31,187 --> 00:04:32,897 y tus vestidos cortos aquí, 106 00:04:32,939 --> 00:04:34,566 rosa hasta el morado, 107 00:04:34,607 --> 00:04:37,235 y pondremos tus neutros aquí. 108 00:04:37,318 --> 00:04:38,486 Perfecto. 109 00:04:38,570 --> 00:04:40,196 Déjame ser honesta. 110 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 El hecho de que tenga que vestir mi cuerpo ahora, 111 00:04:42,824 --> 00:04:44,868 adaptándome al peso de mis piernas, 112 00:04:44,951 --> 00:04:46,953 mi estómago, mi pecho, 113 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 me da asco. 114 00:04:49,289 --> 00:04:52,834 O sea, escucha, medir 1.60 m y estar embarazada... 115 00:04:54,085 --> 00:04:55,962 Esto no es para las chicas bajitas. 116 00:04:56,046 --> 00:04:58,631 O sea, es brutal aquí abajo. 117 00:04:58,798 --> 00:05:00,133 [ríe] 118 00:05:00,175 --> 00:05:01,843 Bien, voy a comer un bocadillo. 119 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 -Bien, gracias. -Gracias a todas. 120 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 -Sí, por supuesto. -Lo están haciendo genial. 121 00:05:05,847 --> 00:05:08,516 -Aw, gracias. -Vamos, Karen. 122 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 [timbre de teléfono] 123 00:05:16,775 --> 00:05:19,235 Volveré por ti, bebé. 124 00:05:19,277 --> 00:05:21,196 [timbre de teléfono] 125 00:05:21,279 --> 00:05:23,865 -Hola. -Hola. Me gusta tu overol. 126 00:05:23,948 --> 00:05:25,450 Es por todo el trabajo que estoy haciendo 127 00:05:25,533 --> 00:05:27,327 -aquí en la casa. -Bueno, eso debe ser bueno. 128 00:05:27,410 --> 00:05:30,205 -Sabes que era sarcástica, ¿no? -Sí. 129 00:05:30,288 --> 00:05:32,457 Las chicas están trabajando en mi armario ahora. 130 00:05:32,540 --> 00:05:33,792 Fue el mejor dinero que he gastado. 131 00:05:33,958 --> 00:05:36,378 Desafortunadamente, los muebles 132 00:05:36,461 --> 00:05:39,089 para la sala de estar y el comedor 133 00:05:39,172 --> 00:05:43,760 no llegarán hasta 10 semanas más. 134 00:05:43,843 --> 00:05:47,013 -Llegarán antes del bebé. -Sí. 135 00:05:47,097 --> 00:05:49,432 -¿Tienes una ecografía mañana? -Mhm. 136 00:05:49,474 --> 00:05:53,436 De hecho, iba a preguntar si Salley iría conmigo. 137 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Sí, eso sería bueno. 138 00:05:55,397 --> 00:05:56,981 O sea, por supuesto que hubo una época 139 00:05:57,065 --> 00:05:59,192 en la que pensé que nunca tendría otro bebé, 140 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 pero cuando conocí a Brett 141 00:06:00,902 --> 00:06:03,488 me di cuenta de que eso iba a cambiar. 142 00:06:03,530 --> 00:06:05,323 Él merecía ser padre, 143 00:06:05,448 --> 00:06:08,576 y creo que solo me faltaba esa parte de mi vida 144 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 que me hizo querer tener otro bebé. 145 00:06:11,538 --> 00:06:14,040 Porque si no, nunca habría sucedido. 146 00:06:14,207 --> 00:06:15,917 Bien. 147 00:06:16,001 --> 00:06:18,962 Entonces, como tú no estás y Hudson no está 148 00:06:19,045 --> 00:06:22,007 y esta casa está vacía, un poco aterradora 149 00:06:22,048 --> 00:06:24,092 porque no tengo cortinas, 150 00:06:24,175 --> 00:06:27,095 pensé en invitar a todas las chicas 151 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 este fin de semana, 152 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 y tener una pequeña pijamada 153 00:06:30,223 --> 00:06:31,808 ya que la casa está vacía. 154 00:06:31,891 --> 00:06:33,852 Creo que dejé los colchones de aire a mano. 155 00:06:33,935 --> 00:06:36,646 -¿Dónde? -Están en mi cueva. 156 00:06:36,771 --> 00:06:37,981 Perfecto. 157 00:06:38,023 --> 00:06:39,399 Bien, así que sé 158 00:06:39,482 --> 00:06:41,443 que no te vienes a casa hasta... ¿Cuándo? 159 00:06:41,526 --> 00:06:43,987 El domingo, el lunes. Lunes. 160 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 Está bien. Solo recuerda lo que tienes en casa. 161 00:06:47,240 --> 00:06:48,283 ¿Qué? 162 00:06:51,411 --> 00:06:52,996 [ríe] 163 00:06:53,079 --> 00:06:57,500 [música animada] 164 00:06:57,584 --> 00:06:58,626 Vamos. 165 00:07:00,086 --> 00:07:01,796 -¿Qué tal, amigo? -¿Cómo estás? 166 00:07:01,880 --> 00:07:03,548 -¿Me das un ponche de ron? -Sí, claro. 167 00:07:03,631 --> 00:07:04,716 Bacchus, siéntate. 168 00:07:04,758 --> 00:07:06,092 BACCHUS PERRO DE WHITNER 169 00:07:06,217 --> 00:07:08,303 [sorbiendo] 170 00:07:08,386 --> 00:07:09,763 -¿Qué tal, amigo? -¿Cómo estás? 171 00:07:09,846 --> 00:07:12,015 -¿Cómo estás, hermano? -¿Todo bien? 172 00:07:12,057 --> 00:07:13,600 -¿Llevas mucho esperando? -No, acabo de llegar. 173 00:07:13,683 --> 00:07:15,602 -Voy a pedir una jarra personal. -Claro. 174 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 Viejo, tú y yo tenemos la misma vibra. 175 00:07:18,146 --> 00:07:20,023 -Bien. Gracias. -Aquí tienes. 176 00:07:20,148 --> 00:07:21,649 Bien, vamos a sentarnos 177 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 para que tu cachorro pueda estirarse. 178 00:07:23,693 --> 00:07:25,028 [Whitner silba] Ven aquí. 179 00:07:25,070 --> 00:07:27,489 -Ven aquí. -Genial. 180 00:07:27,572 --> 00:07:29,366 Hola, amigo. 181 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 O sea, soy un tipo de gatos, pero eres lindo. 182 00:07:31,493 --> 00:07:33,453 -¿En serio? -Sí. Ahora soy papá de gatos. 183 00:07:33,578 --> 00:07:35,747 -Tengo dos gatitos. -Aw. 184 00:07:35,789 --> 00:07:37,207 Las acabo de adoptar. 185 00:07:37,332 --> 00:07:39,084 Martini es la más pequeña 186 00:07:39,167 --> 00:07:41,628 y Piper es una belleza de pelo largo. 187 00:07:41,753 --> 00:07:43,672 -¿De la misma edad? -Sí. Sí, de la misma camada. 188 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Bien, bueno, no me hagas hablar de mis gatos. 189 00:07:46,508 --> 00:07:48,718 Creo que es agradable tener otro amigo 190 00:07:48,760 --> 00:07:52,180 en este grupo de amigos que no se llame Craig, ¿sabes? 191 00:07:52,263 --> 00:07:55,934 Creo que a Austen le gusta hablar conmigo 192 00:07:55,975 --> 00:07:57,644 porque puedo hablar con Austen 193 00:07:57,727 --> 00:07:59,604 de una manera que no siente 194 00:07:59,646 --> 00:08:01,773 que le están dando un sermón. 195 00:08:01,898 --> 00:08:06,486 Bien, entonces, ¿tienes o no algún tipo de disposición 196 00:08:06,611 --> 00:08:09,197 para salir con Craig a tomar unas copas? 197 00:08:09,280 --> 00:08:12,200 Sí, sí, entonces, o sea, ya sabes, 198 00:08:12,242 --> 00:08:14,994 estaba hablando con Craig en la cena de chicos. 199 00:08:15,078 --> 00:08:18,081 -¿Fue productivo? -Lo fue, y luego no. 200 00:08:18,123 --> 00:08:21,376 Me dio un montón de disculpas con peros al final, 201 00:08:21,418 --> 00:08:23,420 que no considero disculpas, por cierto. 202 00:08:23,503 --> 00:08:26,131 Quiero disculparme, si estás abierto a ello, 203 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 pero me detonaste por completo y te devolví el golpe. 204 00:08:28,508 --> 00:08:30,010 y te devolví el golpe. 205 00:08:31,720 --> 00:08:33,304 Estoy de acuerdo en que cualquier cosa 206 00:08:33,388 --> 00:08:34,723 antes de un pero no cuenta mucho, 207 00:08:34,889 --> 00:08:38,018 pero, ya sabes... 208 00:08:38,143 --> 00:08:42,731 Ya sabes, realmente quiero perdonar y olvidar con Craig. 209 00:08:42,814 --> 00:08:46,067 Pero no se siente como solía ser, 210 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 que era tan fluido, tan fácil, 211 00:08:49,279 --> 00:08:52,365 sin necesidad de esfuerzo, sin pensarlo, 212 00:08:52,449 --> 00:08:54,576 pero algo en mí simplemente lo detona a veces. 213 00:08:54,617 --> 00:08:58,288 -Se pone de mal humor. -Conmigo en específico. 214 00:08:58,371 --> 00:08:59,581 Lo que estoy presenciando aquí 215 00:08:59,664 --> 00:09:01,666 es más una rivalidad que una amistad. 216 00:09:01,750 --> 00:09:03,251 Austen tiene un poco de complejo de víctima, 217 00:09:03,335 --> 00:09:04,878 así que va a sentir que lo atacan, 218 00:09:05,045 --> 00:09:07,172 y Craig tiene un poco de rasgo narcisista, 219 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 así que va a querer estar en control. 220 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 Si esas dos piezas encajan está por determinarse. 221 00:09:12,427 --> 00:09:14,512 [ríe] Es increíble cuánto una amistad 222 00:09:14,554 --> 00:09:15,722 puede sonar como una relación. 223 00:09:15,847 --> 00:09:17,766 Amigo, literalmente 224 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 he estado saliendo con Craig por años. 225 00:09:22,187 --> 00:09:23,480 A continuación... 226 00:09:23,563 --> 00:09:25,774 He estado sintiendo algunas cosas. 227 00:09:33,073 --> 00:09:37,619 [música animada] 228 00:09:44,709 --> 00:09:46,252 Es todo un viaje 229 00:09:46,378 --> 00:09:48,004 llegar a la cima de este restaurante. 230 00:09:48,088 --> 00:09:51,424 Hola, guapa. Te ves tan linda. 231 00:09:51,508 --> 00:09:53,385 ¿Cómo va todo? Hace un poco de calor. 232 00:09:53,426 --> 00:09:55,303 -¿Un poco? -¿Cómo estás? 233 00:09:55,387 --> 00:09:56,763 Pedí una bebida. 234 00:09:56,805 --> 00:09:59,015 Dije: "A divertirnos. Vamos a beber". 235 00:09:59,057 --> 00:10:00,558 -Hola. -Chicas. 236 00:10:00,642 --> 00:10:01,935 -Hola. -Hola, lindo. 237 00:10:02,060 --> 00:10:03,937 -Hola. -Ne encantan esos zapatos. 238 00:10:05,105 --> 00:10:07,524 -Oh, Mo-Mo. ¿Cómo estás? -Hola, chicas. 239 00:10:07,565 --> 00:10:10,318 -Entrenamiento de piernas. -Hola, chica. 240 00:10:10,443 --> 00:10:11,945 Hola. 241 00:10:12,028 --> 00:10:15,073 Hola. ¿Les gustaría algo de beber además de agua? 242 00:10:15,156 --> 00:10:16,991 -¿Tienen Bloody Mary? -Por supuesto. 243 00:10:17,033 --> 00:10:18,702 Tomaré agua y eso. 244 00:10:18,743 --> 00:10:21,413 Sí, me encantaría una margarita. 245 00:10:21,496 --> 00:10:24,290 También quiero los camarones Buffalo. 246 00:10:24,416 --> 00:10:26,626 -Cangrejo frito. -Y el poke. 247 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 -Mhm. -Bien. 248 00:10:28,169 --> 00:10:30,588 -Gracias. -Pensé que era "pokey". 249 00:10:32,132 --> 00:10:34,384 Mm, mm, solo me gusta. No me importa. 250 00:10:34,467 --> 00:10:36,928 He estado pidiendo "pokey" en lugar de poke. 251 00:10:37,012 --> 00:10:39,055 O sea, me siento mal porque no he... 252 00:10:39,180 --> 00:10:40,890 Molly y yo hemos estado yendo a HYLO a hacer ejercicio. 253 00:10:40,974 --> 00:10:42,642 Ella era mi entrenadora de responsabilidad, 254 00:10:42,684 --> 00:10:44,060 pero luego básicamente perdí toda la responsabilidad 255 00:10:44,144 --> 00:10:46,229 por mi cuenta, lo mandé al diablo. 256 00:10:46,312 --> 00:10:47,647 Por un tiempo, éramos 257 00:10:47,772 --> 00:10:50,358 yo, Molly, y Salley haciendo ejercicio. 258 00:10:50,442 --> 00:10:52,527 Luego dejó de venir a hacer ejercicio con nosotros. 259 00:10:52,610 --> 00:10:54,446 Porque estaba pasando la noche en casa de Craig. 260 00:10:55,572 --> 00:10:57,949 Salley y yo tuvimos un pequeño desacuerdo. 261 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 No quiero dejar de ver a Craig. 262 00:10:59,784 --> 00:11:02,037 Te llevará como un perro con correa 263 00:11:02,078 --> 00:11:03,455 hasta que termine contigo. 264 00:11:03,538 --> 00:11:04,998 Estoy tratando de protegerte de alguien 265 00:11:05,081 --> 00:11:06,583 al que no le importas nada. 266 00:11:06,666 --> 00:11:08,043 Déjame descubrirlo por mí misma. 267 00:11:08,126 --> 00:11:10,045 Estaba asombrada. 268 00:11:10,086 --> 00:11:12,297 Pensé: "Está bien". 269 00:11:12,380 --> 00:11:14,174 Ni siquiera la abracé cuando se fue. 270 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 -Estás herida. -Sí. 271 00:11:16,718 --> 00:11:17,927 Sí, estás herida. 272 00:11:18,011 --> 00:11:19,554 ¿Quién no lo estaría? 273 00:11:19,679 --> 00:11:21,848 Me pone triste porque realmente creo 274 00:11:21,973 --> 00:11:23,683 que eres una muy buena amiga con Salley. 275 00:11:23,767 --> 00:11:26,227 Pero Salley no es una chica de chicas. 276 00:11:26,311 --> 00:11:28,104 Al parecer no. 277 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 ¿"Al parecer no"? No lo es. 278 00:11:30,106 --> 00:11:33,026 Espero lo mismo que doy en las amistades. 279 00:11:33,109 --> 00:11:35,945 Así que el tema del abandono es difícil para mí. 280 00:11:35,987 --> 00:11:38,782 Tenía una mejor amiga con la que crecí desde pañales 281 00:11:38,865 --> 00:11:43,661 que dejó de hablarme cuando estaba en el grado 11. 282 00:11:43,745 --> 00:11:46,623 Nunca pensé que habría un momento en la vida en que no la tendría. 283 00:11:46,706 --> 00:11:48,375 Y de repente ella desapareció 284 00:11:48,416 --> 00:11:50,335 y fue me dije: "Está bien, vaya". 285 00:11:50,418 --> 00:11:52,295 Y luego pasó todo el asunto de JT. 286 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 En septiembre, me dijiste 287 00:11:54,339 --> 00:11:56,049 que tú y esa chica ya no estaban juntos. 288 00:11:56,132 --> 00:12:00,053 Luego de eso, tú y yo salimos en citas, 289 00:12:00,136 --> 00:12:03,973 intentábamos descifrar si íbamos a ser novios. 290 00:12:04,015 --> 00:12:05,725 Y luego publican el súper adelanto. 291 00:12:05,767 --> 00:12:07,686 Y ella está en mis malditos mensajes privados 292 00:12:07,727 --> 00:12:09,270 tratándome de una maldita rata. 293 00:12:09,312 --> 00:12:10,897 -Oh. -Uh. 294 00:12:10,980 --> 00:12:13,358 Sabías que tenía novia, fuera de cámara, 295 00:12:13,441 --> 00:12:15,318 -sabías que tenía novia. -Vamos. 296 00:12:15,402 --> 00:12:17,153 De repente, él también me dejó 297 00:12:17,278 --> 00:12:18,613 como si no fuera nadie. 298 00:12:18,697 --> 00:12:21,783 Entonces, eh, sí. 299 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 Conoces a Craig hace tiempo. Conoces a Craig hace tiempo. 300 00:12:24,869 --> 00:12:26,538 ¿Alguien en esta mesa piensa 301 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 que Craig va a salir en serio o casarse con Salley? 302 00:12:29,624 --> 00:12:31,292 -No. -Oh, para nada. 303 00:12:31,418 --> 00:12:33,086 Craig ya dijo que nunca se va a liar 304 00:12:33,169 --> 00:12:34,921 con alguien que se haya acostado con Shep, 305 00:12:35,046 --> 00:12:37,048 así que eso la saca de la carrera. 306 00:12:37,090 --> 00:12:38,550 No, sigo intentando salvarla de eso. 307 00:12:38,675 --> 00:12:41,469 No puedes salvarla de eso. 308 00:12:41,511 --> 00:12:43,221 No puedes salvarla. 309 00:12:44,347 --> 00:12:48,518 [música divertida] 310 00:12:48,601 --> 00:12:50,311 COMIDA Y SUMINISTROS DE GRANJA 311 00:12:59,070 --> 00:13:01,197 -Hola. -¿Qué tal? 312 00:13:01,239 --> 00:13:03,241 ¿Listo para comprar gallinas? 313 00:13:03,366 --> 00:13:05,118 Sí. Me encantan los lugares así. 314 00:13:05,243 --> 00:13:07,620 -¿Trabajaste esta mañana? -Sí, lo hice. 315 00:13:07,662 --> 00:13:09,080 [resuella] 316 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 -Hola. ¿Cómo estás? -Hola. 317 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 -[ríe] Bien. -¿En qué puedo ayudarles? 318 00:13:13,209 --> 00:13:14,753 -Vamos a comprar gallinas. -¿Gallinas? 319 00:13:14,878 --> 00:13:16,379 ¿Han tenido gallinas antes? 320 00:13:16,504 --> 00:13:18,006 -No. -Bueno, perfecto. 321 00:13:18,089 --> 00:13:19,841 ¿Quieren seguirme por aquí? 322 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 Esas son las más pequeñas. 323 00:13:24,554 --> 00:13:26,348 Quiero una de estas. 324 00:13:26,431 --> 00:13:28,516 -Hola, pequeñín. -Aw. 325 00:13:29,684 --> 00:13:30,935 ¿Muerden? 326 00:13:31,019 --> 00:13:32,645 Pueden picotearte 327 00:13:32,771 --> 00:13:34,189 si tienes un anillo en el dedo. 328 00:13:34,314 --> 00:13:35,774 Bueno, no tengo un anillo en el dedo. 329 00:13:35,815 --> 00:13:37,525 -Solía tenerlo. -[ríe] 330 00:13:37,609 --> 00:13:38,902 Era de otro tipo. 331 00:13:38,985 --> 00:13:40,862 Está bien, yo también solía tenerlo. 332 00:13:40,945 --> 00:13:42,906 ¿Ves? Todos pasamos por lo mismo. 333 00:13:42,989 --> 00:13:44,115 [ríe] 334 00:13:44,991 --> 00:13:46,618 Estoy probando un nuevo enfoque 335 00:13:46,701 --> 00:13:48,912 donde definitivamente estoy saliendo con la intención 336 00:13:49,037 --> 00:13:51,623 de casarme y tener hijos. 337 00:13:51,706 --> 00:13:54,751 -Podría comprar otra. -Creía que las gallinas tenían que estar de a tres. 338 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Siempre he querido tres hijos. 339 00:13:56,878 --> 00:13:58,755 Y por eso estoy emocionada de ver 340 00:13:58,880 --> 00:14:01,174 a dónde podría llegar el potencial conmigo y Craig. 341 00:14:01,257 --> 00:14:02,842 Sí, él viene a casa conmigo. 342 00:14:02,926 --> 00:14:05,595 Ambos queremos asentarnos. Ambos queremos hijos. 343 00:14:05,679 --> 00:14:08,765 Queremos eso. 344 00:14:08,890 --> 00:14:11,267 -Entonces, ¿qué más necesito? -Alimento para pollitos. 345 00:14:11,351 --> 00:14:13,019 También necesitarás arena. 346 00:14:13,103 --> 00:14:15,355 Llevaré todas estas cosas al frente para ustedes 347 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 y prepararé todo y cosas así. 348 00:14:17,857 --> 00:14:19,651 -Muchas gracias. -De nada. 349 00:14:19,776 --> 00:14:21,986 -Tengo gallinas. -¿Deberíamos mirarlas? -Sí, si quieres. 350 00:14:23,863 --> 00:14:24,906 Bien. 351 00:14:26,783 --> 00:14:29,411 -Oh. -Es bastante genial. 352 00:14:29,494 --> 00:14:32,330 Creo que vas a ser una gran mamá y una gran esposa. 353 00:14:33,873 --> 00:14:35,166 Besaste a tu hermana. 354 00:14:36,710 --> 00:14:38,461 Bien, ponla de vuelta. 355 00:14:38,586 --> 00:14:40,630 -No es tuya. -Lo sé. 356 00:14:40,755 --> 00:14:42,298 Es mía. 357 00:14:42,424 --> 00:14:44,718 Estoy celoso. Usualmente soy bueno tomando decisiones, 358 00:14:44,843 --> 00:14:46,511 pero es genial verte decir: 359 00:14:46,594 --> 00:14:48,972 "Oye, al diablo, ¿por qué no? Compremos gallinas". 360 00:14:49,097 --> 00:14:50,557 Lo sé. Así soy yo. 361 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Si veo algo y quiero algo, simplemente lo hago. 362 00:14:57,272 --> 00:14:58,898 Literalmente pedí un gallinero al día siguiente 363 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 después de que hablamos en el jacuzzi. 364 00:15:00,567 --> 00:15:03,737 ¿Ves? El jacuzzi lleva a ideas increíbles. 365 00:15:03,820 --> 00:15:04,904 Sí. 366 00:15:06,114 --> 00:15:08,074 O sea, tú y yo obviamente 367 00:15:08,116 --> 00:15:10,869 *os hemos hecho muy buenos amigos, pero... 368 00:15:10,952 --> 00:15:14,456 [exhala ...he estado sintiendo algo. 369 00:15:16,583 --> 00:15:19,085 No estoy... Estoy diciendo que me gustas. 370 00:15:19,127 --> 00:15:20,545 Que podríamos ser pareja. 371 00:15:22,672 --> 00:15:24,507 Sí, o sea... 372 00:15:24,591 --> 00:15:27,427 Sí, solo que... No lo veo. 373 00:15:29,012 --> 00:15:30,472 Solo somos amigos. 374 00:15:34,893 --> 00:15:37,103 Supongo que si no te imaginas 375 00:15:37,228 --> 00:15:39,230 en una relación o yendo por ese camino, 376 00:15:39,356 --> 00:15:42,025 entonces, ¿por qué estábamos en el jacuzzi hasta las 4:00 a.m.? 377 00:15:42,150 --> 00:15:44,069 Porque pensé: "Oh, genial, quizá podríamos hacer algo. 378 00:15:44,152 --> 00:15:47,238 Quizá nos lleve a algo". Pero no pasó. 379 00:15:48,907 --> 00:15:51,409 Nunca he estado en esta situación antes 380 00:15:51,493 --> 00:15:53,495 donde una chica pensara 381 00:15:53,578 --> 00:15:54,913 que me gustaba cuando no era así. 382 00:15:54,954 --> 00:15:58,124 Y creo que Salley está interpretando 383 00:15:58,208 --> 00:16:01,795 nuestras interacciones de una manera fantasiosa. 384 00:16:01,878 --> 00:16:04,422 Perra, me has estado coqueteando por tres semanas. 385 00:16:04,547 --> 00:16:07,926 No me lo estoy inventando. No estoy delirante, maldición. 386 00:16:07,967 --> 00:16:10,470 No creo que haya llegado al punto 387 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 de dar falsas esperanzas. 388 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 Solo somos distracciones el uno para el otro. 389 00:16:15,809 --> 00:16:18,853 Pero no tengo problema con solo ser amigos contigo. 390 00:16:18,937 --> 00:16:21,648 -Lo sé. -Entonces, ¿qué hay de malo en eso? 391 00:16:23,149 --> 00:16:24,192 Nada. 392 00:16:25,360 --> 00:16:26,277 Solo somos amigos. 393 00:16:26,403 --> 00:16:30,198 [música de tensión] 394 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 -A continuación... -¿Alguna de tus amigas 395 00:16:32,158 --> 00:16:33,868 sabe que tendrás una cita con Craig? 396 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 No, para nada. 397 00:16:41,167 --> 00:16:43,712 [música animada] 398 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 APARTAMENTO DE CHARLEY 399 00:16:47,549 --> 00:16:49,509 Oh, no, lo perdí. 400 00:16:49,592 --> 00:16:51,094 Tengo que empezar de nuevo. 401 00:16:51,177 --> 00:16:52,887 Realmente desearía saber hacer trenzas francesas. 402 00:16:57,058 --> 00:16:59,227 Lindo. Está bien. 403 00:17:00,603 --> 00:17:03,064 [timbre de conexión] 404 00:17:03,189 --> 00:17:05,066 [resuella] Hola. 405 00:17:05,108 --> 00:17:07,318 ¡Hola, Charley! 406 00:17:07,402 --> 00:17:09,446 ¿Qué tal? ¿Qué has estado haciendo hoy? 407 00:17:09,571 --> 00:17:10,905 ¿Solo trabajando en la tienda? 408 00:17:11,031 --> 00:17:12,574 Sí, tuve que cubrir ambas tiendas, 409 00:17:12,657 --> 00:17:14,284 así que corría de un lado a otro. 410 00:17:14,325 --> 00:17:15,910 Pero al menos están lado a lado, 411 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 -así que cumplo con mis pasos. -Sí. 412 00:17:18,079 --> 00:17:21,124 Mi mamá es dueña de dos boutiques en mi ciudad, 413 00:17:21,207 --> 00:17:22,917 y están una al lado de la otra. 414 00:17:23,043 --> 00:17:26,963 Y yo elijo toda la ropa, egoístamente, 415 00:17:27,088 --> 00:17:29,299 porque digo: "Quiero esto, quiero esto, quiero esto". 416 00:17:29,424 --> 00:17:31,801 Y ella dice: "Nunca podré vender esto en nuestro pequeño pueblo". 417 00:17:31,843 --> 00:17:34,846 Y yo digo: "Eso es una pena. Vas a tener que comprarlo". 418 00:17:34,888 --> 00:17:36,890 ¿Qué haces, Charley? 419 00:17:37,015 --> 00:17:39,851 Bueno, estaba en la galería 420 00:17:39,976 --> 00:17:43,646 y Craig entró y estaba hablando 421 00:17:43,772 --> 00:17:47,233 sobre cómo su amigo tiene una granja de ostras. 422 00:17:47,317 --> 00:17:49,027 Y me dijo: "¿Te gustaría hacer eso alguna vez?" 423 00:17:50,236 --> 00:17:52,155 Y sería muy agradable... 424 00:17:52,280 --> 00:17:55,325 Entonces, tienes una cita 425 00:17:55,408 --> 00:17:57,369 a una granja de ostras. 426 00:17:57,410 --> 00:18:00,372 Pues sí, no sé si es como una cita. 427 00:18:00,413 --> 00:18:02,999 Es una cita o no es una cita. 428 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 O sea, lo que sea. De cualquier manera, está bien. 429 00:18:05,210 --> 00:18:06,586 -¡Charley Gail! -Pero... 430 00:18:06,711 --> 00:18:10,006 -¿Te invitó a hacer algo? -Sí, sí. 431 00:18:10,131 --> 00:18:12,008 Está bien, es una cita. 432 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 ¿Alguna de tus amigas sabe que tienes una cita con Craig? 433 00:18:14,552 --> 00:18:17,347 -No, yo... -O sea, de seguro Salley 434 00:18:17,430 --> 00:18:19,182 tiene una opinión al respecto. 435 00:18:19,265 --> 00:18:20,809 Eh... 436 00:18:20,934 --> 00:18:22,686 Obviamente, me voy a sentir rara al respecto 437 00:18:22,769 --> 00:18:25,438 porque Salley está diciendo que le gusta. 438 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 Si él hiciera un movimiento, ¿me interesaría? 439 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 -Sí. -Sí. 440 00:18:31,778 --> 00:18:35,198 O sea, estaría mintiendo si dijera que no... 441 00:18:35,323 --> 00:18:37,992 Ya sabes, que no sigue... 442 00:18:39,869 --> 00:18:41,955 -Que no sigo pensándolo, ¿sabes? -Mhm. 443 00:18:42,038 --> 00:18:43,707 Creo que me siento culpable 444 00:18:43,790 --> 00:18:45,834 por estar emocionada por mi cita con Craig 445 00:18:45,875 --> 00:18:48,712 porque sé que Salley habría dicho que sí 446 00:18:48,837 --> 00:18:51,923 a una cita similar si él la hubiera invitado. 447 00:18:51,965 --> 00:18:55,802 Así que lamento que sea yo. No sé. 448 00:18:55,927 --> 00:18:58,179 Lamento estar en una posición 449 00:18:58,304 --> 00:19:01,099 en la que quizá ella quería estar. 450 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 res una muy buena amiga, 451 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 pero también eres un individuo, 452 00:19:06,312 --> 00:19:07,897 así que debes hacer lo que quieres hacer. 453 00:19:07,981 --> 00:19:09,941 -Lo sé, lo sé. -Y creo que salir con Craig 454 00:19:09,983 --> 00:19:11,359 a una granja de ostras, 455 00:19:11,443 --> 00:19:13,486 en una cita, es muy genial. 456 00:19:13,570 --> 00:19:14,612 Sí. 457 00:19:14,654 --> 00:19:17,365 Pero voy a ver a Salley 458 00:19:17,407 --> 00:19:20,869 porque va a estar en casa de Madison para una pijamada. 459 00:19:22,328 --> 00:19:24,581 Charley, deja de preocuparte. 460 00:19:24,706 --> 00:19:26,082 Todo estará bien. 461 00:19:26,207 --> 00:19:27,542 [suspira] 462 00:19:27,667 --> 00:19:31,671 [música animada] 463 00:19:41,306 --> 00:19:43,767 -Hola. -Te ves tan linda. 464 00:19:43,850 --> 00:19:46,311 Oh, siento que no te he visto en un tiempo. 465 00:19:46,353 --> 00:19:47,645 Te extrañé. Hola, Teddi. 466 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Lo sé, probablemente te va a patear. 467 00:19:49,230 --> 00:19:51,316 Estoy tan feliz de hacer esto contigo. 468 00:19:51,399 --> 00:19:53,818 -Oh, Dios mío, estoy tan emocionada. -Ya estoy a punto de llorar. 469 00:19:53,902 --> 00:19:56,279 Lo sé, incluso cuando estaba programando esto, 470 00:19:56,363 --> 00:19:58,114 pensé: "Vamos a llorar a mares". 471 00:19:58,198 --> 00:20:00,533 Lo sé, nunca he visto una ecografía antes. 472 00:20:00,658 --> 00:20:02,285 -¿En serio? -Sí, nunca. 473 00:20:02,410 --> 00:20:05,246 Veo a Madison como una hermana mayor, casi, 474 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 y verla conseguir todo lo que siempre ha querido, 475 00:20:08,583 --> 00:20:10,919 después de pasar por todo lo que pasó, 476 00:20:11,044 --> 00:20:12,879 me da esperanza. 477 00:20:12,921 --> 00:20:16,007 Me hace quererlo aún más para mí. 478 00:20:16,132 --> 00:20:17,300 Déjame prepararte. 479 00:20:17,425 --> 00:20:19,052 -Uh. -Esto está tibio. 480 00:20:19,094 --> 00:20:21,096 -Está bien. -Mira, dibujó una carita feliz. 481 00:20:21,179 --> 00:20:23,848 -Oh. -Está bien. 482 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Déjame compartir esta pantalla contigo. 483 00:20:27,477 --> 00:20:29,312 Aquí está. 484 00:20:29,396 --> 00:20:31,523 -[resuella] -Oh, Madison. 485 00:20:31,648 --> 00:20:33,441 Se parece a Hudson. 486 00:20:33,525 --> 00:20:35,527 Es tan linda. 487 00:20:36,778 --> 00:20:39,572 -Oh. Vaya. -Oh. 488 00:20:39,698 --> 00:20:42,158 Acaba de salir así de lejos. 489 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 -Estás viviendo mi sueño. -Oh, vaya. 490 00:20:44,661 --> 00:20:46,746 Estoy tan sola, y lo odio. 491 00:20:46,830 --> 00:20:48,456 Ni siquiera tengo a nadie a quien enviarle 492 00:20:48,498 --> 00:20:50,041 mensajes borracha para llamar la atención ahora. 493 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Nunca me había pasado. 494 00:20:51,793 --> 00:20:54,129 ¿Quién quiere ver su nuevo hogar por un rato? 495 00:20:54,254 --> 00:20:55,755 [pío de pollito] 496 00:20:55,839 --> 00:20:58,883 Necesitamos trabajar en nuestra relación. 497 00:20:58,925 --> 00:21:02,137 Decimos adiós a la caja. 498 00:21:03,263 --> 00:21:05,265 Necesitamos escuchar su corazón. 499 00:21:05,390 --> 00:21:07,976 -[latidos de corazón] -Oh. 500 00:21:09,853 --> 00:21:13,148 Estoy tan feliz por ti. Me está matando. 501 00:21:14,607 --> 00:21:16,401 Quiero mi final feliz. 502 00:21:16,484 --> 00:21:18,278 Solo que no sé cómo lo voy a conseguir. 503 00:21:18,319 --> 00:21:20,530 -Se ve gorda. -[Salley ríe] 504 00:21:20,655 --> 00:21:21,823 O sea, quiero que esté... 505 00:21:21,948 --> 00:21:24,784 Pesa 1.42 kilos. 506 00:21:24,868 --> 00:21:28,288 Está perfectamente perfecta en el percentil 50. 507 00:21:28,413 --> 00:21:29,497 Oh. 508 00:21:29,622 --> 00:21:31,332 Así que hemos terminado. 509 00:21:32,334 --> 00:21:34,669 -Genial. Muchas gracias. -De nada. 510 00:21:34,794 --> 00:21:37,714 Voy a terminar atrás e imprimiré tus fotos. 511 00:21:37,797 --> 00:21:39,591 -Está bien. Perfecto. -Y te veré en breve. 512 00:21:39,716 --> 00:21:40,759 -Gracias. -Gracias. 513 00:21:41,926 --> 00:21:43,762 [suspira] Eso fue tan lindo. 514 00:21:43,887 --> 00:21:46,222 -Estoy tan feliz por ti. -Gracias. 515 00:21:46,264 --> 00:21:47,640 Verte tener tu segundo hijo 516 00:21:47,766 --> 00:21:49,392 y tener una familia tan hermosa. 517 00:21:49,476 --> 00:21:52,479 Lo que tienen es lo que quiero algún día. 518 00:21:52,520 --> 00:21:54,564 Simplemente no he encontrado a alguien 519 00:21:54,647 --> 00:21:56,191 que coincida con eso para mí. 520 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 Bueno, ¿cuál es la situación con Craig? 521 00:21:59,194 --> 00:22:01,112 Le dije: "Oye, estoy empezando 522 00:22:01,196 --> 00:22:03,490 -a tener sentimientos por ti". -Oh, ¿cómo fue eso? 523 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Él dijo: "Solo somos amigos". 524 00:22:06,201 --> 00:22:08,578 -Oh, diablos. -Sí. Es terrible. 525 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Porque él estaba coqueteando conmigo 526 00:22:10,789 --> 00:22:12,665 después de la primera noche que estuvimos en el jacuzzi 527 00:22:12,791 --> 00:22:14,292 cuando dijo: "Eso fue divertido". 528 00:22:14,334 --> 00:22:16,127 Y yo dije: "Sí, lo fue". 529 00:22:16,169 --> 00:22:18,546 Y él dijo: "Podrías haberte quedado si hubieras querido". 530 00:22:18,672 --> 00:22:21,925 -Está dando vibras de mujeriego. -Sí. 531 00:22:21,966 --> 00:22:24,719 Lo interpreté como: "Oye, ven a dormir conmigo". 532 00:22:24,803 --> 00:22:27,597 ¿Hay alguna manera de malentender un mensaje así? 533 00:22:27,722 --> 00:22:29,057 No creo que haya manera 534 00:22:29,140 --> 00:22:30,642 de malinterpretar un mensaje así. 535 00:22:31,643 --> 00:22:32,811 ¿Tú lo crees? 536 00:22:32,852 --> 00:22:34,604 Craig siempre va a decir: 537 00:22:34,646 --> 00:22:37,732 "Solo estaba siendo amable. Solo estaba siendo del sur". 538 00:22:38,983 --> 00:22:40,985 ¿En qué planeta vive Craig? 539 00:22:41,111 --> 00:22:43,530 Nunca lo he oído. Sí, es un despistado. 540 00:22:43,613 --> 00:22:45,907 Es un despistado. Eso es todo lo que puedo decir. 541 00:22:45,949 --> 00:22:48,284 Venita lo vio venir desde lejos pero... 542 00:22:48,410 --> 00:22:50,745 Sí. ¿Son amigas? 543 00:22:52,080 --> 00:22:53,498 No lo sé. 544 00:22:56,084 --> 00:22:57,419 A continuación... 545 00:22:57,460 --> 00:22:58,920 Ahora se convierte en un problema, Craig, 546 00:22:58,962 --> 00:23:02,340 podrías dividir una amistad de repente. 547 00:23:10,098 --> 00:23:13,601 [música animada] 548 00:23:18,481 --> 00:23:19,983 -¿Qué te puedo ofrecer? -Blue Moon. 549 00:23:20,108 --> 00:23:21,443 -¿Blue Moon? -Es lo único que veo desde aquí. 550 00:23:21,526 --> 00:23:23,278 Está bien. [ríe] 551 00:23:26,614 --> 00:23:29,284 -¿Abierta o cerrada? -Ah, abierta. 552 00:23:36,833 --> 00:23:38,251 -Hola, amigo. -¿Cómo estás? 553 00:23:38,376 --> 00:23:39,919 -Estoy bien. ¿Y tú? -Oh, bien. 554 00:23:40,962 --> 00:23:42,255 ¿Quieres jugar? 555 00:23:42,297 --> 00:23:43,715 He estado sentado sin hacer nada. 556 00:23:43,757 --> 00:23:45,842 bebiendo solo como un idiota. 557 00:23:45,967 --> 00:23:47,802 -Jugaré. -Bien. 558 00:23:47,969 --> 00:23:50,305 -¿A quién le dijiste...? -A Rodrigo, Austen. 559 00:23:50,388 --> 00:23:51,931 Oh, genial. 560 00:23:52,015 --> 00:23:53,850 Austen y yo hicimos las paces, lo cual es bueno. 561 00:23:53,975 --> 00:23:57,062 Bueno, me junté con él el jueves y hablamos de eso 562 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 -y parecía estar de buen ánimo. -Bien, bien. 563 00:23:59,564 --> 00:24:01,691 Y fuimos a High Thyme con Salley, y la pasamos bien. 564 00:24:01,775 --> 00:24:03,693 Olvidé que son mejores amigos. 565 00:24:03,735 --> 00:24:05,111 ¿Qué quieres decir con que son mejores amigos? 566 00:24:05,195 --> 00:24:07,655 Él es muy cercano a ella. 567 00:24:07,822 --> 00:24:09,657 Me gusta ella. Creo que es divertida. 568 00:24:09,783 --> 00:24:12,577 Me gusta cómo vive su vida a todo volumen. 569 00:24:12,660 --> 00:24:14,704 ¿Austen es muy cercano a Salley? 570 00:24:14,829 --> 00:24:16,623 -Sí. -Oh, no lo sabía. 571 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 Sí. 572 00:24:18,458 --> 00:24:20,669 Es extraño que los dos salgan juntos 573 00:24:20,794 --> 00:24:22,295 porque Salley le cuenta todo a todos 574 00:24:22,337 --> 00:24:24,005 y Austen no le cuenta nada a nadie. 575 00:24:25,882 --> 00:24:28,968 -Roddy. -De verdad quiero una cerveza. 576 00:24:29,052 --> 00:24:31,262 Miren a estos desgraciados combinados. 577 00:24:32,889 --> 00:24:35,392 Tengo una cuenta abierta, así que sírvanse. 578 00:24:35,433 --> 00:24:37,769 -Sí, ¿qué quieres? -Una Coors Light sería genial. 579 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 Está bien, yo la traigo. 580 00:24:41,773 --> 00:24:43,024 Oh, gracias. 581 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 -Salud. -Salud. 582 00:24:46,069 --> 00:24:47,779 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 583 00:24:47,821 --> 00:24:49,447 -¿Qué pasa, bebé? -Sí. 584 00:24:49,572 --> 00:24:51,199 -Hola. -¿Cómo estás? 585 00:24:51,241 --> 00:24:53,159 Tú y Rod se vistieron igual, y yo y Whit. 586 00:24:53,243 --> 00:24:55,829 Patrones. Sólidos. 587 00:24:56,955 --> 00:24:58,790 Eso es muy gracioso. 588 00:24:58,832 --> 00:25:01,209 Estoy usando un par de zapatos que nunca había usado antes 589 00:25:01,292 --> 00:25:02,627 y me atreví. 590 00:25:02,711 --> 00:25:04,421 Si te gustan, eso es lo que importa. 591 00:25:04,546 --> 00:25:06,214 Está bien, Craig. 592 00:25:06,339 --> 00:25:08,133 Bien. ¿Todos están tomando cervezas? 593 00:25:08,216 --> 00:25:10,719 -Sí, tengo una cuenta abierta. -Bien. 594 00:25:10,844 --> 00:25:12,887 Parece estar de buen ánimo, así que... 595 00:25:12,971 --> 00:25:14,431 Te está yendo bien. 596 00:25:14,514 --> 00:25:16,391 ¿Me das un [indistinto]? 597 00:25:16,474 --> 00:25:18,101 Ponlo a nombre de Slagsvol. 598 00:25:18,226 --> 00:25:19,936 Muchas gracias. 599 00:25:20,020 --> 00:25:21,396 Oye, tienes un descanso. 600 00:25:21,521 --> 00:25:23,565 -Está bien. -Patrones versus sólidos. 601 00:25:23,648 --> 00:25:24,691 Muy bien, Craig. 602 00:25:26,818 --> 00:25:28,278 Jesucristo. 603 00:25:28,403 --> 00:25:31,531 [risas] 604 00:25:33,658 --> 00:25:35,201 CASA NUEVA DE MADISON 605 00:25:43,960 --> 00:25:45,045 Tomates. 606 00:25:52,177 --> 00:25:53,887 [Venita grita, ríe] 607 00:25:56,014 --> 00:25:57,182 [se esfuerza] 608 00:26:02,520 --> 00:26:04,481 -Hola. -Hola. 609 00:26:04,564 --> 00:26:06,274 Oh, Dios mío, se ve tan bien aquí. 610 00:26:06,441 --> 00:26:07,776 Bueno, era una zona de construcción 611 00:26:07,901 --> 00:26:09,319 cuando estuviste aquí la última vez. 612 00:26:09,402 --> 00:26:10,904 Este será el principal. 613 00:26:10,945 --> 00:26:12,781 Oh, ¿esta vista por la mañana? 614 00:26:12,822 --> 00:26:15,784 Y luego el armario ya tiene mucho potencial. 615 00:26:15,825 --> 00:26:19,245 Sí, mucho espacio. 616 00:26:19,412 --> 00:26:21,122 ¿Son como 560 metros cuadrados? 617 00:26:21,247 --> 00:26:24,125 Sí. Estoy pensando: "¿Cómo voy a limpiar esto?" 618 00:26:24,250 --> 00:26:26,002 [ríe] 619 00:26:26,044 --> 00:26:29,005 Todavía está en construcción básicamente, pero... 620 00:26:29,130 --> 00:26:30,715 ¿Puedes no poner eso ahí? 621 00:26:30,882 --> 00:26:32,467 -Lo siento. -No. 622 00:26:32,509 --> 00:26:34,427 No. No, lo siento. 623 00:26:34,469 --> 00:26:36,971 Voy poner la masa de la pizza ahí. 624 00:26:37,055 --> 00:26:38,890 Oh, no. Sí, no, estás bien. 625 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 Sí, puedo mover mi bolso. 626 00:26:40,392 --> 00:26:42,602 Y luego elige unos pijamas. 627 00:26:42,644 --> 00:26:43,978 -Creo que elegiré el negro. -Sí. 628 00:26:44,104 --> 00:26:46,356 Te quedará lindo. ¿Qué quieres beber? 629 00:26:46,439 --> 00:26:48,024 No sé. Agua está bien. 630 00:26:48,066 --> 00:26:49,859 He estado muy deshidratada los últimos dos días. 631 00:26:49,943 --> 00:26:52,612 Si quieres electrolitos, puedo darte de eso. 632 00:26:52,696 --> 00:26:54,114 Sí, me encantaría. 633 00:26:54,197 --> 00:26:56,199 Eh, recuerdas a mi amiga Lauren, ¿verdad? 634 00:26:56,366 --> 00:26:59,452 -Creo que sí. -Está terminando de arreglarse. 635 00:26:59,494 --> 00:27:01,287 -¿Qué piensas? -[resuella] 636 00:27:01,413 --> 00:27:03,748 Oh, no, con los tacones puestos. 637 00:27:03,790 --> 00:27:07,002 Traje pantuflas, pero esto es lindo. 638 00:27:11,256 --> 00:27:12,674 Santo cielo. 639 00:27:15,093 --> 00:27:17,387 -Hola. -Hola. 640 00:27:17,429 --> 00:27:19,347 -¿Lista para estar cómoda? -Esto es increíble. 641 00:27:19,431 --> 00:27:20,974 Oh, gracias. 642 00:27:21,016 --> 00:27:22,767 -Puedo estar más cómoda. -Lo sé. 643 00:27:24,811 --> 00:27:26,354 Esto es tan lindo. No puedo. 644 00:27:26,396 --> 00:27:28,189 Obviamente, solo he vivido aquí diez días, 645 00:27:28,273 --> 00:27:29,816 pero se me ocurrió que sería el momento perfecto 646 00:27:29,899 --> 00:27:31,401 para una pijamada. 647 00:27:31,484 --> 00:27:33,153 Desearía tener una sala de estar 648 00:27:33,319 --> 00:27:34,988 donde pudiera tener una pijamada. 649 00:27:37,657 --> 00:27:40,744 Santo cielo. Esta casa es un sueño. 650 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Elije el pijama que quieras. 651 00:27:44,080 --> 00:27:45,957 Mi zapato sigue haciendo un ruido de pedo. 652 00:27:45,999 --> 00:27:48,251 No soy yo. Es el zapato. 653 00:27:48,418 --> 00:27:50,420 Esto es mucho más suave que lo que tengo puesto, 654 00:27:50,503 --> 00:27:52,547 así que estoy muy emocionada. 655 00:27:52,672 --> 00:27:54,758 Qué triste soy por no estar bebiendo. 656 00:27:54,883 --> 00:27:56,301 Te quedan lindos. 657 00:27:56,343 --> 00:27:57,927 -Me encanta. -Gracias. 658 00:27:58,094 --> 00:28:00,430 Oh, un poco de champán. Oh, esto es adorable. 659 00:28:00,472 --> 00:28:01,723 -Gracias. -De nada. 660 00:28:01,806 --> 00:28:03,558 Espero que sea un buen día. 661 00:28:03,600 --> 00:28:05,685 No he visto a Salley en como una semana. 662 00:28:05,769 --> 00:28:09,689 Chica, la vi el otro día, y vino conmigo 663 00:28:09,731 --> 00:28:12,567 porque vimos al bebé, y Craig básicamente dijo 664 00:28:12,734 --> 00:28:14,903 que no va a ser nada más que una amistad. 665 00:28:16,154 --> 00:28:18,323 Mmm. Diablos. 666 00:28:18,406 --> 00:28:21,785 Creo que él le dio falsas esperanzas. 667 00:28:21,826 --> 00:28:23,244 Jugaba con ella. 668 00:28:23,328 --> 00:28:24,537 -Sí. -Eso apesta. 669 00:28:26,331 --> 00:28:28,249 Una parte de mí dice: "Duh", 670 00:28:28,333 --> 00:28:31,836 pero la otra parte de mí dice: "Vaya, lo siento". 671 00:28:32,003 --> 00:28:35,423 Pero sí, chica, te dije que ibas a ser solo amiga de Craig. 672 00:28:36,925 --> 00:28:39,302 -¿Pero le gusta Charley? -Sí. 673 00:28:39,344 --> 00:28:41,846 Y creo que eso va a herir los sentimientos de Salley. 674 00:28:45,433 --> 00:28:49,312 Invité a Charley a la granja de ostras conmigo. 675 00:28:49,354 --> 00:28:51,189 -A la granja de ostras de Trey. -¿Como una cita? 676 00:28:51,231 --> 00:28:53,316 No dije cita, solo dije: 677 00:28:53,483 --> 00:28:55,402 "Oye, ¿quieres ir a la granja de ostras de mi amigo?" 678 00:28:55,527 --> 00:28:57,737 Está bien. ¿Cómo te sientes al respecto? 679 00:28:57,862 --> 00:28:59,489 -Estoy emocionado. -Bien, genial. 680 00:28:59,572 --> 00:29:01,700 Pero si ella hubiera dicho que no, 681 00:29:01,825 --> 00:29:03,660 hubiera dicho: "Sí, sí, sí, por supuesto, obviamente". 682 00:29:03,702 --> 00:29:06,287 "Oh, no, no, no, genial. Me refería a tú, yo y Salley". 683 00:29:06,371 --> 00:29:08,498 Sí. "Todo el grupo". 684 00:29:08,623 --> 00:29:11,209 Craig es el tipo de persona que necesita saber 685 00:29:11,292 --> 00:29:14,671 que tiene asegurado su lugar primero. 686 00:29:14,713 --> 00:29:18,758 Tiene que escuchar de dos referencias diferentes 687 00:29:18,883 --> 00:29:21,344 y obtener una bibliografía anotada. 688 00:29:21,511 --> 00:29:24,055 Y luego dice: "Está bien, la invitaré a salir". 689 00:29:25,932 --> 00:29:30,061 [música animada] 690 00:29:32,814 --> 00:29:36,151 -[toca a la puerta] -Oye, entra. 691 00:29:36,276 --> 00:29:37,610 Hola. 692 00:29:37,777 --> 00:29:40,905 -Esto es tan lindo. -Gracias, chica. 693 00:29:40,947 --> 00:29:42,782 Cualquier pijama que quieras, 694 00:29:42,824 --> 00:29:44,284 puedes cambiarte en mi habitación, 695 00:29:44,409 --> 00:29:45,827 -que está justo allí. -Perfecto. 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,246 -¿Quieres champán? -Oh, absolutamente. 697 00:29:48,329 --> 00:29:50,290 -Me cambiaré y luego... -Está bien. 698 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 ¿Por qué no enciende esto? Es demasiado elegante para mí. 699 00:29:54,502 --> 00:29:56,004 Lo sé. Nunca lo he usado. 700 00:29:56,046 --> 00:29:59,090 Dijo que es el Louis Vuitton de los hornos. 701 00:29:59,174 --> 00:30:01,217 Fue uno de los puntos destacados del agente inmobiliario, 702 00:30:01,343 --> 00:30:02,886 dijo: "¿Sabes lo bueno que es este horno?" 703 00:30:03,011 --> 00:30:05,013 Yo dije: "¿Por qué me importa? No cocino". 704 00:30:05,180 --> 00:30:07,640 Oh, lo conseguí. Estaba girando la cosa. 705 00:30:07,724 --> 00:30:09,434 -¿Cómo funciona? -No giras la boquilla, 706 00:30:09,517 --> 00:30:11,436 giras la parte de atrás. Boom. 707 00:30:11,561 --> 00:30:12,771 -Oh. -Me encanta. 708 00:30:12,812 --> 00:30:14,814 -¡Hola! -¡Hola! 709 00:30:14,856 --> 00:30:17,400 -Esta es mi amiga, Lauren. -¡Hola! 710 00:30:17,484 --> 00:30:19,361 ¿Deberíamos empezar o no? 711 00:30:19,402 --> 00:30:21,654 -No veo por qué no. -Sí, tengo hambre. 712 00:30:21,821 --> 00:30:23,948 -Masa fresca. -Hagámoslo. 713 00:30:25,658 --> 00:30:27,160 ¡Hola! No sé si... 714 00:30:27,285 --> 00:30:28,620 -Soy Lauren. -Soy Charley. 715 00:30:28,661 --> 00:30:30,372 -Un gusto. -Un gusto. 716 00:30:30,455 --> 00:30:32,165 -¿Cómo va todo? -Tengo harina. 717 00:30:32,207 --> 00:30:33,958 -Oh. Estamos haciendo pizza. -Sí. 718 00:30:34,000 --> 00:30:36,503 Listas para el éxito aquí. 719 00:30:36,586 --> 00:30:38,630 -Chicas, ¿dónde está Salley? -¿Viene? 720 00:30:38,672 --> 00:30:41,132 -Sí. -Está cuidando a sus gallinas. 721 00:30:41,257 --> 00:30:42,967 [toca a la puerta] 722 00:30:43,009 --> 00:30:45,011 -¿Hola? -¡Salley! 723 00:30:45,095 --> 00:30:48,932 -¡Qué oportuna! -¡Esto es increíble! 724 00:30:48,973 --> 00:30:50,558 ¡Me encanta! 725 00:30:50,600 --> 00:30:53,436 -¡Te ves tan linda! -¡Tú te ves linda! 726 00:30:53,478 --> 00:30:54,604 [indistinto] 727 00:30:54,688 --> 00:30:56,356 -¡Llegaste tarde! -Lo sé. 728 00:30:56,398 --> 00:30:57,816 -¡Esto es dulce! -Te traje... 729 00:30:57,899 --> 00:30:59,359 -Esto será perfecto. -¿No es lindo? 730 00:30:59,484 --> 00:31:01,027 Sí. 731 00:31:01,111 --> 00:31:04,030 Eh, y cualquier pijama que quieras usar. 732 00:31:04,197 --> 00:31:05,782 -Está bien. -Solo elige uno. 733 00:31:05,907 --> 00:31:07,367 Y te traeré una bebida. 734 00:31:07,492 --> 00:31:09,411 -Algo fuerte. -Está bien. 735 00:31:10,912 --> 00:31:13,331 Me siento un poco rara porque estoy nerviosa 736 00:31:13,373 --> 00:31:14,916 de que si yo no le digo, 737 00:31:15,083 --> 00:31:16,710 va a pensar que le estoy ocultando cosas. 738 00:31:16,793 --> 00:31:19,796 Pero no es como si estuviera pidiendo permiso. 739 00:31:19,838 --> 00:31:21,297 Ya dije que sí. 740 00:31:21,423 --> 00:31:22,966 ¡Estamos combinando! 741 00:31:23,008 --> 00:31:24,342 Hola, soy Lauren. 742 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 -Hola, soy Salley. -Un gusto, Salley. 743 00:31:26,428 --> 00:31:27,804 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 744 00:31:27,929 --> 00:31:29,514 -Hola. -Hola. 745 00:31:31,433 --> 00:31:33,893 Honestamente, Venita tenía razón sobre Craig, 746 00:31:33,977 --> 00:31:35,895 pero estoy un poco molesta con ella por decir: 747 00:31:35,937 --> 00:31:37,981 "No me llames cuando todo se vaya al diablo". 748 00:31:38,064 --> 00:31:39,774 No vengas llorando a mí 749 00:31:39,816 --> 00:31:42,569 cuando él te lastime y te rompa el corazón. 750 00:31:42,736 --> 00:31:45,071 Simplemente no hago amistades así. 751 00:31:45,155 --> 00:31:46,406 Te quiero. 752 00:31:51,786 --> 00:31:53,288 A continuación... 753 00:31:53,329 --> 00:31:55,749 Quizá he pasado demasiado tiempo con Salley. 754 00:31:55,832 --> 00:31:58,168 Fue como tu mejor amiga durante un mes. 755 00:31:58,251 --> 00:32:00,337 Austen, pasar tiempo con alguien 756 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 CASA NUEVA DE MADISON 757 00:32:08,094 --> 00:32:09,471 Estos jalapeños están buenos. 758 00:32:09,554 --> 00:32:10,513 No son tan picantes. 759 00:32:10,555 --> 00:32:11,890 ¿Por cuánto tiempo? 760 00:32:11,973 --> 00:32:13,558 -Deberían ser 10 minutos. -10. 761 00:32:15,310 --> 00:32:17,228 ¿Quieren un shot? Es noche de chicas. 762 00:32:17,312 --> 00:32:19,522 -Eso es lo que hacemos. -Está bien. 763 00:32:19,606 --> 00:32:21,566 Bien. Gracias a todas por venir. 764 00:32:21,691 --> 00:32:22,942 Creo que vamos a pasarlo genial esta noche, 765 00:32:23,026 --> 00:32:24,486 así que vamos a quemar la casa. 766 00:32:24,527 --> 00:32:26,988 No de verdad, ya saben, no literalmente. 767 00:32:31,868 --> 00:32:33,328 -¿Qué somos? -Somos sólidos. 768 00:32:34,621 --> 00:32:36,623 Oye, Rod, tenemos que mejorar. 769 00:32:38,166 --> 00:32:39,501 -¡Ah! -[timbre de mensaje] 770 00:32:41,961 --> 00:32:43,588 Oh, Shep acaba de enviar un mensaje. 771 00:32:43,672 --> 00:32:45,131 Está de vuelta en tierra firme. 772 00:32:45,256 --> 00:32:49,386 ¡Vaya! Shep atrapó un maldito marlín. 773 00:32:49,469 --> 00:32:50,929 Dios mío. 774 00:32:51,012 --> 00:32:52,055 ¿Con una mosca? 775 00:32:52,097 --> 00:32:53,139 Sí, oh, bien. 776 00:32:53,264 --> 00:32:54,516 Pide un Uber. 777 00:32:54,599 --> 00:32:55,809 Está bien, vámonos. 778 00:32:55,850 --> 00:32:57,185 Está bien, terminen. Salgamos de aquí. 779 00:32:58,603 --> 00:33:00,355 El Uber llegó. 780 00:33:00,438 --> 00:33:01,523 Aquí vamos. 781 00:33:03,191 --> 00:33:05,485 Señor, ¿nos lleva a Share House? 782 00:33:07,153 --> 00:33:09,030 ¿Qué están haciendo las chicas esta noche? 783 00:33:09,114 --> 00:33:10,865 -Están teniendo... -Una pijamada. 784 00:33:10,949 --> 00:33:12,659 Una pijamada en casa de Madison. 785 00:33:12,701 --> 00:33:14,911 -¿Deberíamos irrumpir? -¡Sí! 786 00:33:15,036 --> 00:33:17,914 Está bien, espera, ¿y si vamos al siguiente bar y hacemos un plan? 787 00:33:17,956 --> 00:33:20,125 Relajémonos un poco y veamos si podemos irrumpir. 788 00:33:20,208 --> 00:33:21,918 Vamos a divertirnos, maldición. 789 00:33:22,002 --> 00:33:23,294 [risas] 790 00:33:25,422 --> 00:33:28,550 ¡Vaya! Chicas, estoy tan orgullosa. 791 00:33:28,633 --> 00:33:30,927 -Bien. -Lo hicieron bien. 792 00:33:31,011 --> 00:33:33,471 Si alguien quiere masa gruesa... 793 00:33:33,596 --> 00:33:35,765 -Yo tengo. -Oh, eso se ve bien. 794 00:33:35,807 --> 00:33:38,727 Chicas, ¿por qué no llevamos las pizzas a la cama? 795 00:33:38,768 --> 00:33:40,645 -Sí, hagámoslo. -Esto es tan divertido. 796 00:33:40,770 --> 00:33:43,440 -Sí, gracias por organizarlo, Madison. -Sí, gracias. 797 00:33:43,523 --> 00:33:45,358 ¿Qué están haciendo los chicos esta noche? 798 00:33:45,442 --> 00:33:48,069 -Algo aburrido. -[risas] 799 00:33:48,153 --> 00:33:49,779 Salley, espero que no te moleste. 800 00:33:49,904 --> 00:33:52,073 Le conté a Venita y Molly sobre Craig. 801 00:33:54,951 --> 00:33:57,120 Les puedo contar todo si quieren, eh... 802 00:33:57,245 --> 00:34:00,123 Intenté decirle que tenía sentimientos por él, 803 00:34:00,165 --> 00:34:01,833 y él me hacía sentir 804 00:34:01,958 --> 00:34:03,668 como si mis sentimientos fueran una locura. 805 00:34:03,752 --> 00:34:05,754 Te lo dije. Lo siento. [ríe] 806 00:34:09,049 --> 00:34:10,592 Voy a patearme por decir esto, 807 00:34:10,675 --> 00:34:13,178 -pero ¿por qué no me llamaste? -¿Qué? 808 00:34:13,219 --> 00:34:14,763 Me dijiste que no te llamara 809 00:34:14,846 --> 00:34:16,097 cuando tuviera problemas con Craig. 810 00:34:16,181 --> 00:34:17,766 Lo sé. No te enojes conmigo. 811 00:34:19,601 --> 00:34:22,854 Sí, te encanta cuando hablo así de Craig, ¿verdad? 812 00:34:22,937 --> 00:34:24,939 No creo que me guste uno más que el otro. 813 00:34:25,023 --> 00:34:26,524 Solo odio que tuvieras 814 00:34:26,649 --> 00:34:27,776 que descubrirlo de la manera difícil. 815 00:34:29,402 --> 00:34:30,653 No estoy enojada contigo. 816 00:34:30,779 --> 00:34:32,364 Bueno, no tienes razón para estarlo. 817 00:34:32,447 --> 00:34:33,615 Eso es una locura. 818 00:34:35,075 --> 00:34:36,951 Dime, ¿por qué es una locura? 819 00:34:39,371 --> 00:34:40,663 ¿Estás bromeando? 820 00:34:40,747 --> 00:34:42,040 Tengo que irme a casa. 821 00:34:45,251 --> 00:34:46,086 Me voy. 822 00:34:46,169 --> 00:34:47,462 -¿Ya? -Mhm. 823 00:34:47,545 --> 00:34:49,464 Ten cuidado al conducir a casa. 824 00:34:49,547 --> 00:34:50,757 Tienes que contarnos. 825 00:34:50,840 --> 00:34:53,134 Le avisaré a las personas que les importa. 826 00:34:53,259 --> 00:34:55,053 Salley ha ignorado mis sentimientos. 827 00:34:55,136 --> 00:34:57,681 No muestra interés por mí, no me escucha cuando hablo. 828 00:34:57,722 --> 00:34:59,724 Ya no puedo más. 829 00:34:59,849 --> 00:35:01,559 Venita, ¿por qué siempre tienes que irte 830 00:35:01,601 --> 00:35:03,353 tan dramáticamente, maldición? 831 00:35:03,478 --> 00:35:05,605 No lo sé. No soy tan dramática. 832 00:35:05,689 --> 00:35:07,774 -No soy dramática. -Sí lo eres. 833 00:35:08,858 --> 00:35:11,361 Creo que Venita está siendo muy inmadura. 834 00:35:11,403 --> 00:35:14,155 Y ya no voy a aguantar más las tonterías de Venita. 835 00:35:14,239 --> 00:35:15,490 No lo haré. 836 00:35:16,658 --> 00:35:18,034 No puedo. 837 00:35:18,118 --> 00:35:19,035 Adiós. 838 00:35:19,077 --> 00:35:24,541 [música de tensión] 839 00:35:24,582 --> 00:35:29,212 [música animada] 840 00:35:29,254 --> 00:35:30,630 -Hola. -¡Hola! 841 00:35:30,672 --> 00:35:32,590 ¿Me das cuatro Crushes de naranja? 842 00:35:32,674 --> 00:35:34,718 Aquí tienes. Todos tienen una Crush. 843 00:35:34,843 --> 00:35:38,013 Hablando eso, tú y Charley tuvieron algo... 844 00:35:38,096 --> 00:35:39,431 -No. -Está bien. 845 00:35:39,514 --> 00:35:42,183 Nunca hemos podido salir sin Salley antes. 846 00:35:42,267 --> 00:35:45,311 Así que dijimos: "Hagamos una actividad divertida". 847 00:35:45,437 --> 00:35:47,689 Bueno, creo que en el fondo de su mente, 848 00:35:47,772 --> 00:35:51,651 Salley pensó que iba a haber algo entre ustedes. 849 00:35:51,735 --> 00:35:53,236 Pasa lo siguiente. 850 00:35:53,319 --> 00:35:55,488 Quizá he pasado demasiado tiempo con Salley. 851 00:35:55,572 --> 00:35:58,158 Pero la verdad es que la razón principal 852 00:35:58,241 --> 00:35:59,743 por la que salgo con ellas 853 00:35:59,826 --> 00:36:01,536 es porque me gusta pasar tiempo con Charley. 854 00:36:03,288 --> 00:36:07,125 Está bien. Pero ella fue tu mejor amiga durante un mes. 855 00:36:07,167 --> 00:36:08,752 Austen, pasar tiempo con alguien 856 00:36:08,835 --> 00:36:11,546 no lo convierte en tu mejor amigo, ¿bien? 857 00:36:12,797 --> 00:36:16,009 Craig está minimizando por completo 858 00:36:16,092 --> 00:36:18,803 y despreciando su amistad. 859 00:36:18,887 --> 00:36:21,014 Es como si el grifo estuviera abierto 860 00:36:21,097 --> 00:36:23,350 y luego lo cerrara de golpe. 861 00:36:23,391 --> 00:36:25,226 Y luego dice: "Vaya, realmente sabes 862 00:36:25,352 --> 00:36:26,978 cómo encender y apagar una amistad. 863 00:36:27,062 --> 00:36:28,772 Es muy extraño. 864 00:36:28,855 --> 00:36:32,275 Me preocupa que Charley se estrese 865 00:36:32,317 --> 00:36:36,112 porque siempre está preocupada por cómo se siente Salley. 866 00:36:36,154 --> 00:36:38,740 Creo que ahora se convierte en un problema, Craig. 867 00:36:38,823 --> 00:36:42,744 Podrías dividir una amistad de repente. 868 00:36:43,912 --> 00:36:45,663 No creo que sea una carga justa 869 00:36:45,747 --> 00:36:47,957 porque cada vez que Charley y yo intentábamos hablar, 870 00:36:48,041 --> 00:36:49,584 Salley aparecía y decía: 871 00:36:49,668 --> 00:36:51,419 "¿De qué están hablando? ¿De qué están hablando?" 872 00:36:51,503 --> 00:36:54,339 O sea, es el caos de Salley, amigo. 873 00:36:55,382 --> 00:36:56,925 Es un tornado. 874 00:36:57,008 --> 00:36:59,427 Y nunca sabes quién va a ser arrastrado. 875 00:36:59,469 --> 00:37:02,430 Y nunca sabes hacia dónde se dirigirá ese tornado. 876 00:37:02,472 --> 00:37:05,767 Siento que ella no intenta crear caos. 877 00:37:05,850 --> 00:37:08,186 Es solo divertida, soltera y linda. 878 00:37:08,311 --> 00:37:10,772 Nada de esto es malicioso ni nada. 879 00:37:10,855 --> 00:37:13,316 Te digo que muchas de nuestras decisiones 880 00:37:13,358 --> 00:37:15,527 se basan en Salley. 881 00:37:15,652 --> 00:37:17,362 Que yo y Charley vayamos a esta granja de ostras 882 00:37:17,445 --> 00:37:20,115 se convirtió en: "¿Qué tan molesta estará Salley?" 883 00:37:20,198 --> 00:37:22,701 Solo confirma lo que ya pensaba, 884 00:37:22,742 --> 00:37:25,620 que podría ser demasiado caótico 885 00:37:25,704 --> 00:37:28,248 seguir pasando tiempo con Salley. 886 00:37:28,331 --> 00:37:29,833 Solo siento que Salley tiene 887 00:37:29,916 --> 00:37:32,585 un corazón realmente bueno y amable, ¿no? 888 00:37:32,669 --> 00:37:33,920 Nadie dice que no lo tiene. 889 00:37:33,962 --> 00:37:36,172 ¿Por qué estás tan enojado por esto? 890 00:37:37,340 --> 00:37:40,301 De repente, Craig se está divirtiendo y viviendo su vida 891 00:37:40,385 --> 00:37:42,387 y ahora todos tienen un problema con eso 892 00:37:42,512 --> 00:37:44,973 porque quería invitar a Charley a la granja de ostras. 893 00:37:45,098 --> 00:37:46,641 Austen debería estar feliz por mí, 894 00:37:46,766 --> 00:37:49,561 pero cada vez que me emociono para contarle algo, 895 00:37:49,602 --> 00:37:51,354 lo convierte en algo negativo. 896 00:37:51,438 --> 00:37:55,358 Y cuando no puedes compartir tus logros con amigos, 897 00:37:55,400 --> 00:37:58,987 simplemente ya no quieres hablar con él sobre cosas. 898 00:37:59,070 --> 00:38:00,822 Está bien. Bueno, me voy a casa. 899 00:38:03,616 --> 00:38:04,659 ¿Eso es lo que vas a hacer ahora? 900 00:38:04,826 --> 00:38:06,161 Esto es agotador. 901 00:38:06,244 --> 00:38:08,163 Voy a ver una película. Nos vemos. 902 00:38:10,248 --> 00:38:11,332 Adiós, Craig. 903 00:38:14,336 --> 00:38:15,920 Diablos, vamos a hacer una incursión. 904 00:38:17,672 --> 00:38:21,092 Realmente pensé que esta noche terminaría diferente. 905 00:38:25,513 --> 00:38:26,681 A continuación... 906 00:38:26,765 --> 00:38:28,892 Voy a perder el control, maldición. 907 00:38:28,975 --> 00:38:32,354 No sirvió apoyarlo tanto, al maldito idiota. 908 00:38:32,520 --> 00:38:34,147 "Vete al diablo". 909 00:38:37,359 --> 00:38:38,860 CASA NUEVA DE MADISON 11:30 PM 910 00:38:38,985 --> 00:38:40,570 [bosteza] 911 00:38:40,612 --> 00:38:42,447 ¿Están listas para dormir? 912 00:38:42,530 --> 00:38:45,158 -No. -O sea, Dios mío. 913 00:38:45,241 --> 00:38:47,452 -Vamos. -Shh. 914 00:38:47,744 --> 00:38:50,538 ♪♪♪ 915 00:38:50,622 --> 00:38:51,831 ¿Qué diablos? 916 00:38:51,956 --> 00:38:54,084 No, no, no, no, no, no, no, no. 917 00:38:54,167 --> 00:38:56,294 Toc, toc, desgraciadas. 918 00:38:56,419 --> 00:38:59,214 -Madison. -¿Qué diablos? 919 00:38:59,297 --> 00:39:01,091 Es tan bueno verte. 920 00:39:01,174 --> 00:39:03,718 -Hola, chica. -Hola. 921 00:39:03,802 --> 00:39:05,261 Hola, querida. 922 00:39:05,303 --> 00:39:06,805 Oh, Dios mío, tienes que ver mi piscina. 923 00:39:06,930 --> 00:39:08,765 Esto es tan lindo. 924 00:39:08,890 --> 00:39:10,850 Obviamente, si lo organizas tú, es muy lindo. 925 00:39:10,892 --> 00:39:13,019 -Hicimos pizzas. -¿Hiciste pizzas? 926 00:39:13,103 --> 00:39:14,979 Pero, espera, ¿la gente hace pizzas? 927 00:39:15,105 --> 00:39:16,606 Estás tan borracho. 928 00:39:16,690 --> 00:39:19,067 Austen, ¿botaron a Craig? 929 00:39:19,109 --> 00:39:21,111 [música se detiene] 930 00:39:21,194 --> 00:39:23,405 No me mires así. ¿Qué pasó? 931 00:39:23,530 --> 00:39:24,656 Oh, Dios. 932 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 Hay tanto que decir. 933 00:39:26,324 --> 00:39:27,909 Espera, me encanta esto. 934 00:39:27,951 --> 00:39:29,744 Cuéntame el chisme. 935 00:39:29,828 --> 00:39:31,079 Entonces... 936 00:39:31,121 --> 00:39:33,039 Oh, lo siento. Muchas gracias. 937 00:39:33,123 --> 00:39:34,541 De nada. 938 00:39:34,624 --> 00:39:36,793 Austen, la espera me está matando. 939 00:39:36,835 --> 00:39:38,712 Entonces, ¿por qué no está aquí? 940 00:39:40,255 --> 00:39:42,465 Craig no está aquí porque básicamente 941 00:39:42,549 --> 00:39:44,050 creo que está como... 942 00:39:45,593 --> 00:39:47,554 -¿Enojado? -Enojado con Salley. 943 00:39:47,637 --> 00:39:50,056 Fue muy rápido para decir: 944 00:39:50,181 --> 00:39:52,767 "Salley y yo hemos terminado". 945 00:39:54,144 --> 00:39:56,521 ¿Cómo? ¿Qué dijo exactamente sobre mí? 946 00:39:56,646 --> 00:39:58,398 Que eres un tornado. 947 00:39:58,481 --> 00:40:00,358 Que básicamente dejas un camino 948 00:40:00,400 --> 00:40:01,818 de destrucción dondequiera que vas. 949 00:40:01,860 --> 00:40:03,319 ¿Y qué deja él, maldición? 950 00:40:03,361 --> 00:40:05,989 Creo que fue una opinión injusta. 951 00:40:06,072 --> 00:40:09,325 Le dije: "Has estado viéndote con Salley durante un mes". 952 00:40:09,451 --> 00:40:10,994 Enviándome mensajes de que quiere que me quede 953 00:40:11,036 --> 00:40:13,329 -en su casa, el maldito perdedor. -Sí. 954 00:40:13,371 --> 00:40:16,082 Él dijo: "Sí, bueno, hace tiempo que pienso esto, 955 00:40:16,166 --> 00:40:18,168 que Salley es esto, aquello y lo otro". 956 00:40:18,209 --> 00:40:20,211 ¿Dijo que lo piensa hace mucho? 957 00:40:20,337 --> 00:40:22,797 -Lo dijo. -Qué maldito imbécil. 958 00:40:24,632 --> 00:40:26,301 Voy a perder el control, maldición. 959 00:40:26,426 --> 00:40:30,013 No sirvió apoyarlo tanto, al maldito idiota. 960 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 En serio, desearía que lo hubieran traído aquí 961 00:40:32,474 --> 00:40:34,476 para poder mirarlo directamente a los ojos y decirle: 962 00:40:34,559 --> 00:40:35,935 "Vete al diablo". 963 00:40:38,563 --> 00:40:40,815 Y luego se pone interesante para Salley y Charley, 964 00:40:40,940 --> 00:40:43,276 donde dice: "No creo que Charley pueda ser la persona 965 00:40:43,360 --> 00:40:45,445 que quiere ser cuando Salley está cerca". 966 00:40:45,528 --> 00:40:47,781 -Charley tiene una voz en esto. -Detente. 967 00:40:47,822 --> 00:40:50,241 Charley está a punto de tener una cita con él. 968 00:40:50,325 --> 00:40:52,786 -Así que no la asustes. -Oh. 969 00:40:54,204 --> 00:40:56,498 -¿Qué? -¿De qué diablos estás hablando? 970 00:40:56,581 --> 00:40:58,416 Santo cielo. 971 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 Está bien. Mira, mira, mira, mira. 972 00:41:00,752 --> 00:41:02,504 Está bien. No he dicho nada 973 00:41:02,587 --> 00:41:04,589 porque estaba esperando a que estuviéramos solas, 974 00:41:04,673 --> 00:41:07,342 pero ayer, en mi galería de arte, 975 00:41:07,425 --> 00:41:09,052 estábamos, literalmente, hablando de ostras 976 00:41:09,094 --> 00:41:10,845 y él dijo: "Oh, Dios mío, uno de mis amigos 977 00:41:10,970 --> 00:41:13,223 tiene esta granja de ostras y podemos hacer un tour. 978 00:41:13,306 --> 00:41:14,641 ¿Te gustaría hacer eso?" 979 00:41:14,724 --> 00:41:16,726 Y yo dije: "Sí, claro. Suena divertido". 980 00:41:16,810 --> 00:41:19,187 Es nuevo para mí porque me dijiste hace un par de semanas: 981 00:41:19,270 --> 00:41:21,272 "Diría que no a una cita con Craig si me lo pidiera". 982 00:41:21,314 --> 00:41:24,317 Así que es confuso y solo quiero honestidad de ti. 983 00:41:24,442 --> 00:41:26,653 Está bien. Si soy completamente honesta, 984 00:41:26,736 --> 00:41:29,572 no estoy aquí justificando el comportamiento de nadie, 985 00:41:29,698 --> 00:41:31,574 pero disfruto pasar tiempo con él o lo que sea. 986 00:41:31,700 --> 00:41:33,493 Porque cuando me invitó a esto de las ostras, 987 00:41:33,576 --> 00:41:36,621 dije que sí, porque de verdad quiero ir 988 00:41:36,746 --> 00:41:38,331 y estoy emocionada. 989 00:41:41,835 --> 00:41:43,503 Diviértete en tu cita, 990 00:41:43,545 --> 00:41:46,840 pero si él va a tratarme así, que se vaya al diablo. 991 00:41:46,881 --> 00:41:49,217 Craig está manipulando a las dos. 992 00:41:49,342 --> 00:41:51,886 Y lo ha estado haciendo todo el verano, maldición. 993 00:41:52,012 --> 00:41:53,805 Y finalmente me estoy dando cuenta de eso, 994 00:41:53,847 --> 00:41:57,142 y a ella le tomará más tiempo, pero se dará cuenta. 995 00:41:58,268 --> 00:41:59,978 Y desearía que estuviera aquí ahora mismo 996 00:42:00,061 --> 00:42:02,856 porque en serio le daría una bofetada. 997 00:42:05,400 --> 00:42:07,652 Le mostraré un maldito tornado. 998 00:42:07,777 --> 00:42:11,865 [música de tensión] 999 00:42:11,990 --> 00:42:14,451 Próximamente en "Southern Charm". 1000 00:42:14,534 --> 00:42:15,910 Audrey viene esta noche. 1001 00:42:16,036 --> 00:42:18,496 Entiendo que una conversación muy difícil 1002 00:42:18,580 --> 00:42:20,707 está en nuestro futuro inmediato. 1003 00:42:20,790 --> 00:42:22,167 De verdad estás cambiando la energía... 1004 00:42:22,208 --> 00:42:23,668 -¿Por qué? -No lo sé. 1005 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 Solo lo sentí. Fue como boom. 1006 00:42:25,128 --> 00:42:27,255 -Ahora nos vamos a casar. -[risas] 1007 00:42:27,339 --> 00:42:28,882 Solo quiero saber 1008 00:42:28,923 --> 00:42:31,384 -por qué me borraste tan rápido. -No te borré. 1009 00:42:31,468 --> 00:42:33,887 Austen me dijo que acabaste con nuestra amistad. 1010 00:42:34,012 --> 00:42:35,597 ¿Qué crees que Audrey piensa ahora mismo 1011 00:42:35,680 --> 00:42:38,850 que Salley y Austen están cara a cara en el bar? 1012 00:42:38,933 --> 00:42:40,852 ¿Perdí a Audrey? ¿Adónde se fue? 74436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.