Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:06,548
Anteriormente
en "Southern Charm".
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,093
Vamos, vamos.
Trabajando por esa propina.
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,971
-Sí.
-Oh, creen que estoy bromeando.
4
00:00:13,054 --> 00:00:15,432
Mientras me acomodaba
en mi nueva casa,
5
00:00:15,515 --> 00:00:19,477
Austen seguía inquieto
por sus problemas con Craig.
6
00:00:19,561 --> 00:00:21,229
Voy a casa de Patricia.
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,648
-¿Craig estará allá?
-Sí.
8
00:00:23,732 --> 00:00:27,569
No me gustó cómo te trató
y cómo te habló.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,363
Y cuando los chicos
se reunieron
10
00:00:30,488 --> 00:00:32,365
en la cena de chicos
anual de Patricia...
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,826
-Gracias por invitarme.
-Miren a Craig.
12
00:00:34,909 --> 00:00:37,412
Trajo un regalo
para la anfitriona.
13
00:00:37,495 --> 00:00:38,830
Maldita sea.
14
00:00:38,872 --> 00:00:40,498
-Lo olvidé.
-Desgraciado.
15
00:00:40,540 --> 00:00:42,542
La confesión sincera de Craig...
16
00:00:42,625 --> 00:00:45,295
Me convertí en mi mejor versión,
y Paige se fue.
17
00:00:45,378 --> 00:00:47,213
Pero, no puedo mentirles
18
00:00:47,297 --> 00:00:49,090
y decir que no la aceptaría
de vuelta.
19
00:00:50,508 --> 00:00:53,511
...rompió el hielo entre los dos
amigos enfrentados.
20
00:00:53,678 --> 00:00:55,305
No sé cuál
es el camino a seguir,
21
00:00:55,388 --> 00:00:56,973
pero me gustaría
volver a ser amigos.
22
00:00:57,098 --> 00:01:00,727
Si vuelves a estallar,
amigo, se acabó.
23
00:01:00,810 --> 00:01:03,313
Y mientras Charlie luchaba
por seguir su corazón...
24
00:01:03,396 --> 00:01:04,898
Craig vino a mi galería.
25
00:01:04,981 --> 00:01:06,775
Siento que coqueteamos
todo el tiempo.
26
00:01:06,900 --> 00:01:08,860
Pero Salley me dijo
que le gusta.
27
00:01:08,902 --> 00:01:11,738
...Salley iba a toda máquina.
28
00:01:11,780 --> 00:01:13,448
No quiero dejar de ver a Craig.
29
00:01:13,531 --> 00:01:15,700
Te llevará
como un perro con correa
30
00:01:15,742 --> 00:01:17,786
hasta que termine contigo.
31
00:01:17,869 --> 00:01:19,537
Déjame descubrirlo
por mí misma.
32
00:01:19,662 --> 00:01:23,667
¿Quieres que deje
que te rompan el corazón?
33
00:01:23,750 --> 00:01:25,418
-Sí.
-Entonces hazlo.
34
00:01:25,502 --> 00:01:27,462
♪ La batalla está lista ♪
35
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
♪ Prepárate
y elige tu jugador ♪
36
00:01:30,090 --> 00:01:32,759
♪ Ba, ba, du ♪
♪ Mhm ♪
37
00:01:32,884 --> 00:01:37,138
[música animada]
38
00:01:39,933 --> 00:01:42,519
CASA DE SALLEY
39
00:01:42,602 --> 00:01:43,728
Kevin, tendrán hermanas.
40
00:01:43,895 --> 00:01:45,438
-Van a tener hermanas.
-Hermanas.
41
00:01:45,522 --> 00:01:47,107
-No, no, no. [indistinto].
-No.
42
00:01:47,148 --> 00:01:48,400
Mira esta caja grande.
Ven aquí.
43
00:01:48,483 --> 00:01:50,527
Vamos.
[ríe]
44
00:01:50,610 --> 00:01:52,320
Hacen caso de verdad.
45
00:01:52,404 --> 00:01:54,656
-Buenos chicos.
-¿Aquí mismo?
46
00:01:54,781 --> 00:01:56,491
Sí, no quiero sentarme
en el pasto.
47
00:01:56,533 --> 00:02:00,662
♪♪♪
48
00:02:00,787 --> 00:02:02,330
Tantas piezas.
49
00:02:03,665 --> 00:02:06,584
Panel derecho.
¿Qué acaba de pasar?
50
00:02:06,668 --> 00:02:08,086
Oh, claro que sí.
51
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
-¿Funciona?
-Sí.
52
00:02:09,504 --> 00:02:12,632
Esto es genial.
Hola, gallinas.
53
00:02:13,717 --> 00:02:16,720
¿Qué te motivó
a comprar el gallinero?
54
00:02:16,845 --> 00:02:18,388
Estaba en el jacuzzi de Craig
la otra noche,
55
00:02:18,471 --> 00:02:20,473
y estábamos hablando de esto.
56
00:02:20,515 --> 00:02:22,225
Y él dijo que si iba
a tener gallinas,
57
00:02:22,350 --> 00:02:25,103
él iría conmigo
a elegirlas.
58
00:02:25,228 --> 00:02:27,522
Y al día siguiente compré
un gallinero.
59
00:02:27,647 --> 00:02:29,524
-Así que...
-[ríe]
60
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
-Es bastante fácil.
-Aquí estamos.
-Aquí estamos.
61
00:02:32,152 --> 00:02:34,904
Cuando estoy con Craig,
lo paso increíble.
62
00:02:34,988 --> 00:02:37,323
Y me encanta divertirme.
63
00:02:37,407 --> 00:02:40,452
Pero creo que estoy lista
para una relación seria.
64
00:02:40,535 --> 00:02:43,288
Todas estas gallinas.
¿Va a nombrar a una?
65
00:02:43,371 --> 00:02:45,373
Ahora tengo el código
de su casa, así que...
66
00:02:45,457 --> 00:02:47,375
[Riley ríe]
67
00:02:47,459 --> 00:02:49,210
GALERÍA DE CHARLEY
68
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
AHORA MISMO
69
00:02:51,129 --> 00:02:54,215
[música de intriga]
70
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
-¿Qué tal?
-¿Qué tal?
71
00:03:00,013 --> 00:03:01,806
-¿Cómo estás?
-¿Qué pasa?
72
00:03:01,890 --> 00:03:04,392
-No sabía que venías.
-Me acabas de invitar.
73
00:03:04,476 --> 00:03:07,312
Bueno, los invité a todos,
pero nadie...
74
00:03:07,354 --> 00:03:09,230
-No sé. No creí que vinieran.
-Bueno, no sabíamos tampoco.
75
00:03:09,314 --> 00:03:10,982
-Tuvimos un día de locos...
-¿Quieren champán?
76
00:03:11,066 --> 00:03:12,359
-Claro.
-Sí.
77
00:03:13,526 --> 00:03:15,278
Creo que soy más feliz
78
00:03:15,403 --> 00:03:16,905
cuando comparto la vida
con alguien.
79
00:03:16,946 --> 00:03:19,741
¿Has ido alguna vez
a Lowcountry Oysters?
80
00:03:19,783 --> 00:03:21,826
Paseamos en un bote todo
el día comiendo ostras.
81
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
-¿Quieres ir a hacer eso?
-¿En serio? Sí.
82
00:03:24,204 --> 00:03:25,955
Y podemos estar
en el agua juntos,
83
00:03:25,997 --> 00:03:27,082
por el día.
84
00:03:28,416 --> 00:03:30,794
-¿Juntos por el día?
-O sea, eh...
85
00:03:30,835 --> 00:03:32,295
No, será divertido.
86
00:03:32,379 --> 00:03:33,922
Es tan incómodo decirlo,
87
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
pero solo la forma
en que me mira,
88
00:03:35,924 --> 00:03:38,009
y, no sé, ella sonríe
cuando hablamos,
89
00:03:38,051 --> 00:03:41,137
y es algo que quiero explorar.
90
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
-Está bien, puedes traerlo.
-Está bien, será divertido.
91
00:03:42,972 --> 00:03:45,266
-Estoy emocionado.
-Sí.
92
00:03:51,648 --> 00:03:53,983
¿Voy a arrepentirme
de tener gallinas?
93
00:03:54,067 --> 00:03:55,110
Sabes...
94
00:03:56,236 --> 00:03:58,905
No.
Será una experiencia divertida,
95
00:03:58,947 --> 00:04:02,534
y quizá una experiencia
de por vida.
96
00:04:05,245 --> 00:04:09,290
[música animada]
97
00:04:10,542 --> 00:04:12,210
CASA NUEVA DE MADISON
98
00:04:12,293 --> 00:04:15,797
[música dramática]
99
00:04:17,298 --> 00:04:19,509
Oh, esto es mucha ropa.
100
00:04:19,634 --> 00:04:22,470
-Hola a todas.
-Hola. Pasen.
101
00:04:22,512 --> 00:04:24,305
Todavía está un poco
desordenado, pero...
102
00:04:24,389 --> 00:04:26,599
Está bien.
Me han salvado la vida.
103
00:04:26,641 --> 00:04:29,019
Miren toda la ropa
que no puedo usar.
104
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
Tienes tus batas aquí,
105
00:04:31,187 --> 00:04:32,897
y tus vestidos cortos aquí,
106
00:04:32,939 --> 00:04:34,566
rosa hasta el morado,
107
00:04:34,607 --> 00:04:37,235
y pondremos tus neutros aquí.
108
00:04:37,318 --> 00:04:38,486
Perfecto.
109
00:04:38,570 --> 00:04:40,196
Déjame ser honesta.
110
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
El hecho de que tenga
que vestir mi cuerpo ahora,
111
00:04:42,824 --> 00:04:44,868
adaptándome al peso
de mis piernas,
112
00:04:44,951 --> 00:04:46,953
mi estómago, mi pecho,
113
00:04:47,078 --> 00:04:48,246
me da asco.
114
00:04:49,289 --> 00:04:52,834
O sea, escucha, medir 1.60 m
y estar embarazada...
115
00:04:54,085 --> 00:04:55,962
Esto no es
para las chicas bajitas.
116
00:04:56,046 --> 00:04:58,631
O sea, es brutal aquí abajo.
117
00:04:58,798 --> 00:05:00,133
[ríe]
118
00:05:00,175 --> 00:05:01,843
Bien, voy a comer un bocadillo.
119
00:05:01,926 --> 00:05:04,220
-Bien, gracias.
-Gracias a todas.
120
00:05:04,346 --> 00:05:05,764
-Sí, por supuesto.
-Lo están haciendo genial.
121
00:05:05,847 --> 00:05:08,516
-Aw, gracias.
-Vamos, Karen.
122
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
[timbre de teléfono]
123
00:05:16,775 --> 00:05:19,235
Volveré por ti, bebé.
124
00:05:19,277 --> 00:05:21,196
[timbre de teléfono]
125
00:05:21,279 --> 00:05:23,865
-Hola.
-Hola. Me gusta tu overol.
126
00:05:23,948 --> 00:05:25,450
Es por todo el trabajo
que estoy haciendo
127
00:05:25,533 --> 00:05:27,327
-aquí en la casa.
-Bueno, eso debe ser bueno.
128
00:05:27,410 --> 00:05:30,205
-Sabes que era sarcástica, ¿no?
-Sí.
129
00:05:30,288 --> 00:05:32,457
Las chicas están trabajando
en mi armario ahora.
130
00:05:32,540 --> 00:05:33,792
Fue el mejor dinero
que he gastado.
131
00:05:33,958 --> 00:05:36,378
Desafortunadamente,
los muebles
132
00:05:36,461 --> 00:05:39,089
para la sala de estar
y el comedor
133
00:05:39,172 --> 00:05:43,760
no llegarán
hasta 10 semanas más.
134
00:05:43,843 --> 00:05:47,013
-Llegarán antes del bebé.
-Sí.
135
00:05:47,097 --> 00:05:49,432
-¿Tienes una ecografía mañana?
-Mhm.
136
00:05:49,474 --> 00:05:53,436
De hecho, iba a preguntar
si Salley iría conmigo.
137
00:05:53,478 --> 00:05:55,313
Sí, eso sería bueno.
138
00:05:55,397 --> 00:05:56,981
O sea, por supuesto
que hubo una época
139
00:05:57,065 --> 00:05:59,192
en la que pensé
que nunca tendría otro bebé,
140
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
pero cuando conocí a Brett
141
00:06:00,902 --> 00:06:03,488
me di cuenta
de que eso iba a cambiar.
142
00:06:03,530 --> 00:06:05,323
Él merecía ser padre,
143
00:06:05,448 --> 00:06:08,576
y creo que solo me faltaba
esa parte de mi vida
144
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
que me hizo querer
tener otro bebé.
145
00:06:11,538 --> 00:06:14,040
Porque si no,
nunca habría sucedido.
146
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
Bien.
147
00:06:16,001 --> 00:06:18,962
Entonces, como tú no estás
y Hudson no está
148
00:06:19,045 --> 00:06:22,007
y esta casa está vacía,
un poco aterradora
149
00:06:22,048 --> 00:06:24,092
porque no tengo cortinas,
150
00:06:24,175 --> 00:06:27,095
pensé en invitar
a todas las chicas
151
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
este fin de semana,
152
00:06:28,471 --> 00:06:30,181
y tener una pequeña pijamada
153
00:06:30,223 --> 00:06:31,808
ya que la casa está vacía.
154
00:06:31,891 --> 00:06:33,852
Creo que dejé
los colchones de aire a mano.
155
00:06:33,935 --> 00:06:36,646
-¿Dónde?
-Están en mi cueva.
156
00:06:36,771 --> 00:06:37,981
Perfecto.
157
00:06:38,023 --> 00:06:39,399
Bien, así que sé
158
00:06:39,482 --> 00:06:41,443
que no te vienes a casa hasta...
¿Cuándo?
159
00:06:41,526 --> 00:06:43,987
El domingo, el lunes. Lunes.
160
00:06:44,070 --> 00:06:45,780
Está bien. Solo recuerda
lo que tienes en casa.
161
00:06:47,240 --> 00:06:48,283
¿Qué?
162
00:06:51,411 --> 00:06:52,996
[ríe]
163
00:06:53,079 --> 00:06:57,500
[música animada]
164
00:06:57,584 --> 00:06:58,626
Vamos.
165
00:07:00,086 --> 00:07:01,796
-¿Qué tal, amigo?
-¿Cómo estás?
166
00:07:01,880 --> 00:07:03,548
-¿Me das un ponche de ron?
-Sí, claro.
167
00:07:03,631 --> 00:07:04,716
Bacchus, siéntate.
168
00:07:04,758 --> 00:07:06,092
BACCHUS
PERRO DE WHITNER
169
00:07:06,217 --> 00:07:08,303
[sorbiendo]
170
00:07:08,386 --> 00:07:09,763
-¿Qué tal, amigo?
-¿Cómo estás?
171
00:07:09,846 --> 00:07:12,015
-¿Cómo estás, hermano?
-¿Todo bien?
172
00:07:12,057 --> 00:07:13,600
-¿Llevas mucho esperando?
-No, acabo de llegar.
173
00:07:13,683 --> 00:07:15,602
-Voy a pedir una jarra personal.
-Claro.
174
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
Viejo, tú y yo tenemos
la misma vibra.
175
00:07:18,146 --> 00:07:20,023
-Bien. Gracias.
-Aquí tienes.
176
00:07:20,148 --> 00:07:21,649
Bien, vamos a sentarnos
177
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
para que tu cachorro
pueda estirarse.
178
00:07:23,693 --> 00:07:25,028
[Whitner silba]
Ven aquí.
179
00:07:25,070 --> 00:07:27,489
-Ven aquí.
-Genial.
180
00:07:27,572 --> 00:07:29,366
Hola, amigo.
181
00:07:29,449 --> 00:07:31,409
O sea, soy un tipo de gatos,
pero eres lindo.
182
00:07:31,493 --> 00:07:33,453
-¿En serio?
-Sí. Ahora soy papá de gatos.
183
00:07:33,578 --> 00:07:35,747
-Tengo dos gatitos.
-Aw.
184
00:07:35,789 --> 00:07:37,207
Las acabo de adoptar.
185
00:07:37,332 --> 00:07:39,084
Martini es la más pequeña
186
00:07:39,167 --> 00:07:41,628
y Piper es una belleza
de pelo largo.
187
00:07:41,753 --> 00:07:43,672
-¿De la misma edad?
-Sí. Sí, de la misma camada.
188
00:07:43,713 --> 00:07:45,173
Bien, bueno, no me hagas hablar
de mis gatos.
189
00:07:46,508 --> 00:07:48,718
Creo que es agradable
tener otro amigo
190
00:07:48,760 --> 00:07:52,180
en este grupo de amigos
que no se llame Craig, ¿sabes?
191
00:07:52,263 --> 00:07:55,934
Creo que a Austen
le gusta hablar conmigo
192
00:07:55,975 --> 00:07:57,644
porque puedo hablar con Austen
193
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
de una manera que no siente
194
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
que le están dando un sermón.
195
00:08:01,898 --> 00:08:06,486
Bien, entonces, ¿tienes o no
algún tipo de disposición
196
00:08:06,611 --> 00:08:09,197
para salir con Craig
a tomar unas copas?
197
00:08:09,280 --> 00:08:12,200
Sí, sí, entonces, o sea, ya
sabes,
198
00:08:12,242 --> 00:08:14,994
estaba hablando con Craig
en la cena de chicos.
199
00:08:15,078 --> 00:08:18,081
-¿Fue productivo?
-Lo fue, y luego no.
200
00:08:18,123 --> 00:08:21,376
Me dio un montón de disculpas
con peros al final,
201
00:08:21,418 --> 00:08:23,420
que no considero disculpas,
por cierto.
202
00:08:23,503 --> 00:08:26,131
Quiero disculparme,
si estás abierto a ello,
203
00:08:26,214 --> 00:08:28,466
pero me detonaste por completo
y te devolví el golpe.
204
00:08:28,508 --> 00:08:30,010
y te devolví el golpe.
205
00:08:31,720 --> 00:08:33,304
Estoy de acuerdo
en que cualquier cosa
206
00:08:33,388 --> 00:08:34,723
antes de un pero
no cuenta mucho,
207
00:08:34,889 --> 00:08:38,018
pero, ya sabes...
208
00:08:38,143 --> 00:08:42,731
Ya sabes, realmente quiero
perdonar y olvidar con Craig.
209
00:08:42,814 --> 00:08:46,067
Pero no se siente
como solía ser,
210
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
que era tan fluido, tan fácil,
211
00:08:49,279 --> 00:08:52,365
sin necesidad de esfuerzo,
sin pensarlo,
212
00:08:52,449 --> 00:08:54,576
pero algo en mí simplemente
lo detona a veces.
213
00:08:54,617 --> 00:08:58,288
-Se pone de mal humor.
-Conmigo en específico.
214
00:08:58,371 --> 00:08:59,581
Lo que estoy presenciando aquí
215
00:08:59,664 --> 00:09:01,666
es más una rivalidad
que una amistad.
216
00:09:01,750 --> 00:09:03,251
Austen tiene un poco
de complejo de víctima,
217
00:09:03,335 --> 00:09:04,878
así que va a sentir
que lo atacan,
218
00:09:05,045 --> 00:09:07,172
y Craig tiene un poco
de rasgo narcisista,
219
00:09:07,255 --> 00:09:08,923
así que va a querer
estar en control.
220
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
Si esas dos piezas encajan
está por determinarse.
221
00:09:12,427 --> 00:09:14,512
[ríe] Es increíble
cuánto una amistad
222
00:09:14,554 --> 00:09:15,722
puede sonar como una relación.
223
00:09:15,847 --> 00:09:17,766
Amigo, literalmente
224
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
he estado saliendo
con Craig por años.
225
00:09:22,187 --> 00:09:23,480
A continuación...
226
00:09:23,563 --> 00:09:25,774
He estado sintiendo
algunas cosas.
227
00:09:33,073 --> 00:09:37,619
[música animada]
228
00:09:44,709 --> 00:09:46,252
Es todo un viaje
229
00:09:46,378 --> 00:09:48,004
llegar a la cima
de este restaurante.
230
00:09:48,088 --> 00:09:51,424
Hola, guapa.
Te ves tan linda.
231
00:09:51,508 --> 00:09:53,385
¿Cómo va todo?
Hace un poco de calor.
232
00:09:53,426 --> 00:09:55,303
-¿Un poco?
-¿Cómo estás?
233
00:09:55,387 --> 00:09:56,763
Pedí una bebida.
234
00:09:56,805 --> 00:09:59,015
Dije: "A divertirnos.
Vamos a beber".
235
00:09:59,057 --> 00:10:00,558
-Hola.
-Chicas.
236
00:10:00,642 --> 00:10:01,935
-Hola.
-Hola, lindo.
237
00:10:02,060 --> 00:10:03,937
-Hola.
-Ne encantan esos zapatos.
238
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
-Oh, Mo-Mo. ¿Cómo estás?
-Hola, chicas.
239
00:10:07,565 --> 00:10:10,318
-Entrenamiento de piernas.
-Hola, chica.
240
00:10:10,443 --> 00:10:11,945
Hola.
241
00:10:12,028 --> 00:10:15,073
Hola. ¿Les gustaría algo
de beber además de agua?
242
00:10:15,156 --> 00:10:16,991
-¿Tienen Bloody Mary?
-Por supuesto.
243
00:10:17,033 --> 00:10:18,702
Tomaré agua y eso.
244
00:10:18,743 --> 00:10:21,413
Sí, me encantaría una margarita.
245
00:10:21,496 --> 00:10:24,290
También quiero
los camarones Buffalo.
246
00:10:24,416 --> 00:10:26,626
-Cangrejo frito.
-Y el poke.
247
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
-Mhm.
-Bien.
248
00:10:28,169 --> 00:10:30,588
-Gracias.
-Pensé que era "pokey".
249
00:10:32,132 --> 00:10:34,384
Mm, mm, solo me gusta.
No me importa.
250
00:10:34,467 --> 00:10:36,928
He estado pidiendo "pokey"
en lugar de poke.
251
00:10:37,012 --> 00:10:39,055
O sea, me siento mal
porque no he...
252
00:10:39,180 --> 00:10:40,890
Molly y yo hemos estado yendo
a HYLO a hacer ejercicio.
253
00:10:40,974 --> 00:10:42,642
Ella era mi entrenadora
de responsabilidad,
254
00:10:42,684 --> 00:10:44,060
pero luego básicamente perdí
toda la responsabilidad
255
00:10:44,144 --> 00:10:46,229
por mi cuenta,
lo mandé al diablo.
256
00:10:46,312 --> 00:10:47,647
Por un tiempo, éramos
257
00:10:47,772 --> 00:10:50,358
yo, Molly, y Salley
haciendo ejercicio.
258
00:10:50,442 --> 00:10:52,527
Luego dejó de venir a hacer
ejercicio con nosotros.
259
00:10:52,610 --> 00:10:54,446
Porque estaba pasando
la noche en casa de Craig.
260
00:10:55,572 --> 00:10:57,949
Salley y yo tuvimos
un pequeño desacuerdo.
261
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
No quiero dejar de ver a Craig.
262
00:10:59,784 --> 00:11:02,037
Te llevará
como un perro con correa
263
00:11:02,078 --> 00:11:03,455
hasta que termine contigo.
264
00:11:03,538 --> 00:11:04,998
Estoy tratando
de protegerte de alguien
265
00:11:05,081 --> 00:11:06,583
al que no le importas nada.
266
00:11:06,666 --> 00:11:08,043
Déjame descubrirlo por mí misma.
267
00:11:08,126 --> 00:11:10,045
Estaba asombrada.
268
00:11:10,086 --> 00:11:12,297
Pensé: "Está bien".
269
00:11:12,380 --> 00:11:14,174
Ni siquiera la abracé
cuando se fue.
270
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
-Estás herida.
-Sí.
271
00:11:16,718 --> 00:11:17,927
Sí, estás herida.
272
00:11:18,011 --> 00:11:19,554
¿Quién no lo estaría?
273
00:11:19,679 --> 00:11:21,848
Me pone triste
porque realmente creo
274
00:11:21,973 --> 00:11:23,683
que eres una muy buena amiga
con Salley.
275
00:11:23,767 --> 00:11:26,227
Pero Salley
no es una chica de chicas.
276
00:11:26,311 --> 00:11:28,104
Al parecer no.
277
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
¿"Al parecer no"?
No lo es.
278
00:11:30,106 --> 00:11:33,026
Espero lo mismo que doy
en las amistades.
279
00:11:33,109 --> 00:11:35,945
Así que el tema del abandono
es difícil para mí.
280
00:11:35,987 --> 00:11:38,782
Tenía una mejor amiga
con la que crecí desde pañales
281
00:11:38,865 --> 00:11:43,661
que dejó de hablarme
cuando estaba en el grado 11.
282
00:11:43,745 --> 00:11:46,623
Nunca pensé que habría
un momento en la vida
en que no la tendría.
283
00:11:46,706 --> 00:11:48,375
Y de repente ella desapareció
284
00:11:48,416 --> 00:11:50,335
y fue me dije:
"Está bien, vaya".
285
00:11:50,418 --> 00:11:52,295
Y luego pasó todo
el asunto de JT.
286
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
En septiembre, me dijiste
287
00:11:54,339 --> 00:11:56,049
que tú y esa chica
ya no estaban juntos.
288
00:11:56,132 --> 00:12:00,053
Luego de eso,
tú y yo salimos en citas,
289
00:12:00,136 --> 00:12:03,973
intentábamos descifrar
si íbamos a ser novios.
290
00:12:04,015 --> 00:12:05,725
Y luego publican
el súper adelanto.
291
00:12:05,767 --> 00:12:07,686
Y ella está en mis malditos
mensajes privados
292
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
tratándome de una maldita rata.
293
00:12:09,312 --> 00:12:10,897
-Oh.
-Uh.
294
00:12:10,980 --> 00:12:13,358
Sabías que tenía novia,
fuera de cámara,
295
00:12:13,441 --> 00:12:15,318
-sabías que tenía novia.
-Vamos.
296
00:12:15,402 --> 00:12:17,153
De repente, él también me dejó
297
00:12:17,278 --> 00:12:18,613
como si no fuera nadie.
298
00:12:18,697 --> 00:12:21,783
Entonces, eh, sí.
299
00:12:21,866 --> 00:12:24,744
Conoces a Craig hace tiempo.
Conoces a Craig hace tiempo.
300
00:12:24,869 --> 00:12:26,538
¿Alguien en esta mesa piensa
301
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
que Craig va a salir en serio
o casarse con Salley?
302
00:12:29,624 --> 00:12:31,292
-No.
-Oh, para nada.
303
00:12:31,418 --> 00:12:33,086
Craig ya dijo
que nunca se va a liar
304
00:12:33,169 --> 00:12:34,921
con alguien
que se haya acostado con Shep,
305
00:12:35,046 --> 00:12:37,048
así que eso la saca
de la carrera.
306
00:12:37,090 --> 00:12:38,550
No, sigo intentando
salvarla de eso.
307
00:12:38,675 --> 00:12:41,469
No puedes salvarla de eso.
308
00:12:41,511 --> 00:12:43,221
No puedes salvarla.
309
00:12:44,347 --> 00:12:48,518
[música divertida]
310
00:12:48,601 --> 00:12:50,311
COMIDA Y SUMINISTROS DE GRANJA
311
00:12:59,070 --> 00:13:01,197
-Hola.
-¿Qué tal?
312
00:13:01,239 --> 00:13:03,241
¿Listo para comprar gallinas?
313
00:13:03,366 --> 00:13:05,118
Sí. Me encantan
los lugares así.
314
00:13:05,243 --> 00:13:07,620
-¿Trabajaste esta mañana?
-Sí, lo hice.
315
00:13:07,662 --> 00:13:09,080
[resuella]
316
00:13:09,164 --> 00:13:10,790
-Hola. ¿Cómo estás?
-Hola.
317
00:13:10,832 --> 00:13:13,126
-[ríe] Bien.
-¿En qué puedo ayudarles?
318
00:13:13,209 --> 00:13:14,753
-Vamos a comprar gallinas.
-¿Gallinas?
319
00:13:14,878 --> 00:13:16,379
¿Han tenido gallinas antes?
320
00:13:16,504 --> 00:13:18,006
-No.
-Bueno, perfecto.
321
00:13:18,089 --> 00:13:19,841
¿Quieren seguirme por aquí?
322
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
Esas son las más pequeñas.
323
00:13:24,554 --> 00:13:26,348
Quiero una de estas.
324
00:13:26,431 --> 00:13:28,516
-Hola, pequeñín.
-Aw.
325
00:13:29,684 --> 00:13:30,935
¿Muerden?
326
00:13:31,019 --> 00:13:32,645
Pueden picotearte
327
00:13:32,771 --> 00:13:34,189
si tienes un anillo
en el dedo.
328
00:13:34,314 --> 00:13:35,774
Bueno, no tengo un anillo
en el dedo.
329
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
-Solía tenerlo.
-[ríe]
330
00:13:37,609 --> 00:13:38,902
Era de otro tipo.
331
00:13:38,985 --> 00:13:40,862
Está bien,
yo también solía tenerlo.
332
00:13:40,945 --> 00:13:42,906
¿Ves? Todos pasamos
por lo mismo.
333
00:13:42,989 --> 00:13:44,115
[ríe]
334
00:13:44,991 --> 00:13:46,618
Estoy probando
un nuevo enfoque
335
00:13:46,701 --> 00:13:48,912
donde definitivamente estoy
saliendo con la intención
336
00:13:49,037 --> 00:13:51,623
de casarme y tener hijos.
337
00:13:51,706 --> 00:13:54,751
-Podría comprar otra.
-Creía que las gallinas
tenían que estar de a tres.
338
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Siempre he querido tres hijos.
339
00:13:56,878 --> 00:13:58,755
Y por eso estoy
emocionada de ver
340
00:13:58,880 --> 00:14:01,174
a dónde podría llegar
el potencial conmigo y Craig.
341
00:14:01,257 --> 00:14:02,842
Sí, él viene a casa conmigo.
342
00:14:02,926 --> 00:14:05,595
Ambos queremos asentarnos.
Ambos queremos hijos.
343
00:14:05,679 --> 00:14:08,765
Queremos eso.
344
00:14:08,890 --> 00:14:11,267
-Entonces, ¿qué más necesito?
-Alimento para pollitos.
345
00:14:11,351 --> 00:14:13,019
También necesitarás arena.
346
00:14:13,103 --> 00:14:15,355
Llevaré todas estas cosas
al frente para ustedes
347
00:14:15,480 --> 00:14:17,774
y prepararé todo y cosas así.
348
00:14:17,857 --> 00:14:19,651
-Muchas gracias.
-De nada.
349
00:14:19,776 --> 00:14:21,986
-Tengo gallinas.
-¿Deberíamos mirarlas?
-Sí, si quieres.
350
00:14:23,863 --> 00:14:24,906
Bien.
351
00:14:26,783 --> 00:14:29,411
-Oh.
-Es bastante genial.
352
00:14:29,494 --> 00:14:32,330
Creo que vas a ser una gran mamá
y una gran esposa.
353
00:14:33,873 --> 00:14:35,166
Besaste a tu hermana.
354
00:14:36,710 --> 00:14:38,461
Bien, ponla de vuelta.
355
00:14:38,586 --> 00:14:40,630
-No es tuya.
-Lo sé.
356
00:14:40,755 --> 00:14:42,298
Es mía.
357
00:14:42,424 --> 00:14:44,718
Estoy celoso. Usualmente soy
bueno tomando decisiones,
358
00:14:44,843 --> 00:14:46,511
pero es genial verte decir:
359
00:14:46,594 --> 00:14:48,972
"Oye, al diablo, ¿por qué no?
Compremos gallinas".
360
00:14:49,097 --> 00:14:50,557
Lo sé. Así soy yo.
361
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Si veo algo y quiero algo,
simplemente lo hago.
362
00:14:57,272 --> 00:14:58,898
Literalmente pedí
un gallinero al día siguiente
363
00:14:58,940 --> 00:15:00,483
después de que hablamos
en el jacuzzi.
364
00:15:00,567 --> 00:15:03,737
¿Ves? El jacuzzi lleva
a ideas increíbles.
365
00:15:03,820 --> 00:15:04,904
Sí.
366
00:15:06,114 --> 00:15:08,074
O sea, tú y yo obviamente
367
00:15:08,116 --> 00:15:10,869
*os hemos hecho
muy buenos amigos, pero...
368
00:15:10,952 --> 00:15:14,456
[exhala
...he estado sintiendo algo.
369
00:15:16,583 --> 00:15:19,085
No estoy...
Estoy diciendo que me gustas.
370
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
Que podríamos ser pareja.
371
00:15:22,672 --> 00:15:24,507
Sí, o sea...
372
00:15:24,591 --> 00:15:27,427
Sí, solo que...
No lo veo.
373
00:15:29,012 --> 00:15:30,472
Solo somos amigos.
374
00:15:34,893 --> 00:15:37,103
Supongo que si no te imaginas
375
00:15:37,228 --> 00:15:39,230
en una relación
o yendo por ese camino,
376
00:15:39,356 --> 00:15:42,025
entonces,
¿por qué estábamos en el jacuzzi
hasta las 4:00 a.m.?
377
00:15:42,150 --> 00:15:44,069
Porque pensé: "Oh, genial,
quizá podríamos hacer algo.
378
00:15:44,152 --> 00:15:47,238
Quizá nos lleve a algo".
Pero no pasó.
379
00:15:48,907 --> 00:15:51,409
Nunca he estado
en esta situación antes
380
00:15:51,493 --> 00:15:53,495
donde una chica pensara
381
00:15:53,578 --> 00:15:54,913
que me gustaba
cuando no era así.
382
00:15:54,954 --> 00:15:58,124
Y creo que Salley
está interpretando
383
00:15:58,208 --> 00:16:01,795
nuestras interacciones
de una manera fantasiosa.
384
00:16:01,878 --> 00:16:04,422
Perra, me has estado coqueteando
por tres semanas.
385
00:16:04,547 --> 00:16:07,926
No me lo estoy inventando.
No estoy delirante, maldición.
386
00:16:07,967 --> 00:16:10,470
No creo que haya
llegado al punto
387
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
de dar falsas esperanzas.
388
00:16:12,555 --> 00:16:15,725
Solo somos distracciones
el uno para el otro.
389
00:16:15,809 --> 00:16:18,853
Pero no tengo problema
con solo ser amigos contigo.
390
00:16:18,937 --> 00:16:21,648
-Lo sé.
-Entonces, ¿qué hay
de malo en eso?
391
00:16:23,149 --> 00:16:24,192
Nada.
392
00:16:25,360 --> 00:16:26,277
Solo somos amigos.
393
00:16:26,403 --> 00:16:30,198
[música de tensión]
394
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
-A continuación...
-¿Alguna de tus amigas
395
00:16:32,158 --> 00:16:33,868
sabe que tendrás una cita
con Craig?
396
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
No, para nada.
397
00:16:41,167 --> 00:16:43,712
[música animada]
398
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
APARTAMENTO DE CHARLEY
399
00:16:47,549 --> 00:16:49,509
Oh, no, lo perdí.
400
00:16:49,592 --> 00:16:51,094
Tengo que empezar de nuevo.
401
00:16:51,177 --> 00:16:52,887
Realmente desearía saber
hacer trenzas francesas.
402
00:16:57,058 --> 00:16:59,227
Lindo. Está bien.
403
00:17:00,603 --> 00:17:03,064
[timbre de conexión]
404
00:17:03,189 --> 00:17:05,066
[resuella] Hola.
405
00:17:05,108 --> 00:17:07,318
¡Hola, Charley!
406
00:17:07,402 --> 00:17:09,446
¿Qué tal?
¿Qué has estado haciendo hoy?
407
00:17:09,571 --> 00:17:10,905
¿Solo trabajando en la tienda?
408
00:17:11,031 --> 00:17:12,574
Sí, tuve que cubrir
ambas tiendas,
409
00:17:12,657 --> 00:17:14,284
así que corría
de un lado a otro.
410
00:17:14,325 --> 00:17:15,910
Pero al menos están
lado a lado,
411
00:17:16,036 --> 00:17:17,996
-así que cumplo con mis pasos.
-Sí.
412
00:17:18,079 --> 00:17:21,124
Mi mamá es dueña
de dos boutiques en mi ciudad,
413
00:17:21,207 --> 00:17:22,917
y están una al lado de la otra.
414
00:17:23,043 --> 00:17:26,963
Y yo elijo toda la ropa,
egoístamente,
415
00:17:27,088 --> 00:17:29,299
porque digo: "Quiero esto,
quiero esto, quiero esto".
416
00:17:29,424 --> 00:17:31,801
Y ella dice: "Nunca podré vender
esto en nuestro pequeño pueblo".
417
00:17:31,843 --> 00:17:34,846
Y yo digo: "Eso es una pena.
Vas a tener que comprarlo".
418
00:17:34,888 --> 00:17:36,890
¿Qué haces, Charley?
419
00:17:37,015 --> 00:17:39,851
Bueno, estaba en la galería
420
00:17:39,976 --> 00:17:43,646
y Craig entró
y estaba hablando
421
00:17:43,772 --> 00:17:47,233
sobre cómo su amigo tiene
una granja de ostras.
422
00:17:47,317 --> 00:17:49,027
Y me dijo: "¿Te gustaría
hacer eso alguna vez?"
423
00:17:50,236 --> 00:17:52,155
Y sería muy agradable...
424
00:17:52,280 --> 00:17:55,325
Entonces, tienes una cita
425
00:17:55,408 --> 00:17:57,369
a una granja de ostras.
426
00:17:57,410 --> 00:18:00,372
Pues sí, no sé si es
como una cita.
427
00:18:00,413 --> 00:18:02,999
Es una cita o no es una cita.
428
00:18:03,041 --> 00:18:05,085
O sea, lo que sea.
De cualquier manera, está bien.
429
00:18:05,210 --> 00:18:06,586
-¡Charley Gail!
-Pero...
430
00:18:06,711 --> 00:18:10,006
-¿Te invitó a hacer algo?
-Sí, sí.
431
00:18:10,131 --> 00:18:12,008
Está bien, es una cita.
432
00:18:12,092 --> 00:18:14,469
¿Alguna de tus amigas sabe
que tienes una cita con Craig?
433
00:18:14,552 --> 00:18:17,347
-No, yo...
-O sea, de seguro Salley
434
00:18:17,430 --> 00:18:19,182
tiene una opinión
al respecto.
435
00:18:19,265 --> 00:18:20,809
Eh...
436
00:18:20,934 --> 00:18:22,686
Obviamente, me voy
a sentir rara al respecto
437
00:18:22,769 --> 00:18:25,438
porque Salley está diciendo
que le gusta.
438
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
Si él hiciera un movimiento,
¿me interesaría?
439
00:18:28,858 --> 00:18:31,653
-Sí.
-Sí.
440
00:18:31,778 --> 00:18:35,198
O sea, estaría mintiendo
si dijera que no...
441
00:18:35,323 --> 00:18:37,992
Ya sabes, que no sigue...
442
00:18:39,869 --> 00:18:41,955
-Que no sigo pensándolo, ¿sabes?
-Mhm.
443
00:18:42,038 --> 00:18:43,707
Creo que me siento culpable
444
00:18:43,790 --> 00:18:45,834
por estar emocionada
por mi cita con Craig
445
00:18:45,875 --> 00:18:48,712
porque sé que Salley
habría dicho que sí
446
00:18:48,837 --> 00:18:51,923
a una cita similar
si él la hubiera invitado.
447
00:18:51,965 --> 00:18:55,802
Así que lamento que sea yo.
No sé.
448
00:18:55,927 --> 00:18:58,179
Lamento estar en una posición
449
00:18:58,304 --> 00:19:01,099
en la que quizá ella
quería estar.
450
00:19:03,143 --> 00:19:04,811
res una muy buena amiga,
451
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
pero también eres un individuo,
452
00:19:06,312 --> 00:19:07,897
así que debes hacer
lo que quieres hacer.
453
00:19:07,981 --> 00:19:09,941
-Lo sé, lo sé.
-Y creo que salir con Craig
454
00:19:09,983 --> 00:19:11,359
a una granja de ostras,
455
00:19:11,443 --> 00:19:13,486
en una cita, es muy genial.
456
00:19:13,570 --> 00:19:14,612
Sí.
457
00:19:14,654 --> 00:19:17,365
Pero voy a ver a Salley
458
00:19:17,407 --> 00:19:20,869
porque va a estar en casa
de Madison para una pijamada.
459
00:19:22,328 --> 00:19:24,581
Charley, deja de preocuparte.
460
00:19:24,706 --> 00:19:26,082
Todo estará bien.
461
00:19:26,207 --> 00:19:27,542
[suspira]
462
00:19:27,667 --> 00:19:31,671
[música animada]
463
00:19:41,306 --> 00:19:43,767
-Hola.
-Te ves tan linda.
464
00:19:43,850 --> 00:19:46,311
Oh, siento que no te he visto
en un tiempo.
465
00:19:46,353 --> 00:19:47,645
Te extrañé. Hola, Teddi.
466
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
Lo sé, probablemente
te va a patear.
467
00:19:49,230 --> 00:19:51,316
Estoy tan feliz
de hacer esto contigo.
468
00:19:51,399 --> 00:19:53,818
-Oh, Dios mío,
estoy tan emocionada.
-Ya estoy a punto de llorar.
469
00:19:53,902 --> 00:19:56,279
Lo sé, incluso cuando estaba
programando esto,
470
00:19:56,363 --> 00:19:58,114
pensé: "Vamos a llorar a mares".
471
00:19:58,198 --> 00:20:00,533
Lo sé, nunca he visto
una ecografía antes.
472
00:20:00,658 --> 00:20:02,285
-¿En serio?
-Sí, nunca.
473
00:20:02,410 --> 00:20:05,246
Veo a Madison
como una hermana mayor, casi,
474
00:20:05,330 --> 00:20:08,541
y verla conseguir
todo lo que siempre ha querido,
475
00:20:08,583 --> 00:20:10,919
después de pasar
por todo lo que pasó,
476
00:20:11,044 --> 00:20:12,879
me da esperanza.
477
00:20:12,921 --> 00:20:16,007
Me hace quererlo
aún más para mí.
478
00:20:16,132 --> 00:20:17,300
Déjame prepararte.
479
00:20:17,425 --> 00:20:19,052
-Uh.
-Esto está tibio.
480
00:20:19,094 --> 00:20:21,096
-Está bien.
-Mira, dibujó una carita feliz.
481
00:20:21,179 --> 00:20:23,848
-Oh.
-Está bien.
482
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Déjame compartir
esta pantalla contigo.
483
00:20:27,477 --> 00:20:29,312
Aquí está.
484
00:20:29,396 --> 00:20:31,523
-[resuella]
-Oh, Madison.
485
00:20:31,648 --> 00:20:33,441
Se parece a Hudson.
486
00:20:33,525 --> 00:20:35,527
Es tan linda.
487
00:20:36,778 --> 00:20:39,572
-Oh. Vaya.
-Oh.
488
00:20:39,698 --> 00:20:42,158
Acaba de salir así de lejos.
489
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
-Estás viviendo mi sueño.
-Oh, vaya.
490
00:20:44,661 --> 00:20:46,746
Estoy tan sola, y lo odio.
491
00:20:46,830 --> 00:20:48,456
Ni siquiera tengo a nadie
a quien enviarle
492
00:20:48,498 --> 00:20:50,041
mensajes borracha
para llamar la atención ahora.
493
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Nunca me había pasado.
494
00:20:51,793 --> 00:20:54,129
¿Quién quiere ver
su nuevo hogar por un rato?
495
00:20:54,254 --> 00:20:55,755
[pío de pollito]
496
00:20:55,839 --> 00:20:58,883
Necesitamos trabajar
en nuestra relación.
497
00:20:58,925 --> 00:21:02,137
Decimos adiós a la caja.
498
00:21:03,263 --> 00:21:05,265
Necesitamos escuchar su corazón.
499
00:21:05,390 --> 00:21:07,976
-[latidos de corazón]
-Oh.
500
00:21:09,853 --> 00:21:13,148
Estoy tan feliz por ti.
Me está matando.
501
00:21:14,607 --> 00:21:16,401
Quiero mi final feliz.
502
00:21:16,484 --> 00:21:18,278
Solo que no sé
cómo lo voy a conseguir.
503
00:21:18,319 --> 00:21:20,530
-Se ve gorda.
-[Salley ríe]
504
00:21:20,655 --> 00:21:21,823
O sea, quiero que esté...
505
00:21:21,948 --> 00:21:24,784
Pesa 1.42 kilos.
506
00:21:24,868 --> 00:21:28,288
Está perfectamente perfecta
en el percentil 50.
507
00:21:28,413 --> 00:21:29,497
Oh.
508
00:21:29,622 --> 00:21:31,332
Así que hemos terminado.
509
00:21:32,334 --> 00:21:34,669
-Genial. Muchas gracias.
-De nada.
510
00:21:34,794 --> 00:21:37,714
Voy a terminar atrás
e imprimiré tus fotos.
511
00:21:37,797 --> 00:21:39,591
-Está bien. Perfecto.
-Y te veré en breve.
512
00:21:39,716 --> 00:21:40,759
-Gracias.
-Gracias.
513
00:21:41,926 --> 00:21:43,762
[suspira] Eso fue tan lindo.
514
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
-Estoy tan feliz por ti.
-Gracias.
515
00:21:46,264 --> 00:21:47,640
Verte tener tu segundo hijo
516
00:21:47,766 --> 00:21:49,392
y tener una familia
tan hermosa.
517
00:21:49,476 --> 00:21:52,479
Lo que tienen
es lo que quiero algún día.
518
00:21:52,520 --> 00:21:54,564
Simplemente no he encontrado
a alguien
519
00:21:54,647 --> 00:21:56,191
que coincida con eso para mí.
520
00:21:56,316 --> 00:21:59,069
Bueno, ¿cuál es
la situación con Craig?
521
00:21:59,194 --> 00:22:01,112
Le dije:
"Oye, estoy empezando
522
00:22:01,196 --> 00:22:03,490
-a tener sentimientos por ti".
-Oh, ¿cómo fue eso?
523
00:22:03,531 --> 00:22:06,117
Él dijo:
"Solo somos amigos".
524
00:22:06,201 --> 00:22:08,578
-Oh, diablos.
-Sí. Es terrible.
525
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Porque él estaba
coqueteando conmigo
526
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
después de la primera noche
que estuvimos en el jacuzzi
527
00:22:12,791 --> 00:22:14,292
cuando dijo:
"Eso fue divertido".
528
00:22:14,334 --> 00:22:16,127
Y yo dije: "Sí, lo fue".
529
00:22:16,169 --> 00:22:18,546
Y él dijo: "Podrías haberte
quedado si hubieras querido".
530
00:22:18,672 --> 00:22:21,925
-Está dando vibras de mujeriego.
-Sí.
531
00:22:21,966 --> 00:22:24,719
Lo interpreté como:
"Oye, ven a dormir conmigo".
532
00:22:24,803 --> 00:22:27,597
¿Hay alguna manera
de malentender un mensaje así?
533
00:22:27,722 --> 00:22:29,057
No creo que haya manera
534
00:22:29,140 --> 00:22:30,642
de malinterpretar
un mensaje así.
535
00:22:31,643 --> 00:22:32,811
¿Tú lo crees?
536
00:22:32,852 --> 00:22:34,604
Craig siempre va a decir:
537
00:22:34,646 --> 00:22:37,732
"Solo estaba siendo amable.
Solo estaba siendo del sur".
538
00:22:38,983 --> 00:22:40,985
¿En qué planeta vive Craig?
539
00:22:41,111 --> 00:22:43,530
Nunca lo he oído.
Sí, es un despistado.
540
00:22:43,613 --> 00:22:45,907
Es un despistado.
Eso es todo lo que puedo decir.
541
00:22:45,949 --> 00:22:48,284
Venita lo vio venir
desde lejos pero...
542
00:22:48,410 --> 00:22:50,745
Sí. ¿Son amigas?
543
00:22:52,080 --> 00:22:53,498
No lo sé.
544
00:22:56,084 --> 00:22:57,419
A continuación...
545
00:22:57,460 --> 00:22:58,920
Ahora se convierte
en un problema, Craig,
546
00:22:58,962 --> 00:23:02,340
podrías dividir
una amistad de repente.
547
00:23:10,098 --> 00:23:13,601
[música animada]
548
00:23:18,481 --> 00:23:19,983
-¿Qué te puedo ofrecer?
-Blue Moon.
549
00:23:20,108 --> 00:23:21,443
-¿Blue Moon?
-Es lo único que veo desde aquí.
550
00:23:21,526 --> 00:23:23,278
Está bien.
[ríe]
551
00:23:26,614 --> 00:23:29,284
-¿Abierta o cerrada?
-Ah, abierta.
552
00:23:36,833 --> 00:23:38,251
-Hola, amigo.
-¿Cómo estás?
553
00:23:38,376 --> 00:23:39,919
-Estoy bien. ¿Y tú?
-Oh, bien.
554
00:23:40,962 --> 00:23:42,255
¿Quieres jugar?
555
00:23:42,297 --> 00:23:43,715
He estado sentado
sin hacer nada.
556
00:23:43,757 --> 00:23:45,842
bebiendo solo como un idiota.
557
00:23:45,967 --> 00:23:47,802
-Jugaré.
-Bien.
558
00:23:47,969 --> 00:23:50,305
-¿A quién le dijiste...?
-A Rodrigo, Austen.
559
00:23:50,388 --> 00:23:51,931
Oh, genial.
560
00:23:52,015 --> 00:23:53,850
Austen y yo hicimos las paces,
lo cual es bueno.
561
00:23:53,975 --> 00:23:57,062
Bueno, me junté con él el jueves
y hablamos de eso
562
00:23:57,145 --> 00:23:59,522
-y parecía estar de buen ánimo.
-Bien, bien.
563
00:23:59,564 --> 00:24:01,691
Y fuimos
a High Thyme con Salley,
y la pasamos bien.
564
00:24:01,775 --> 00:24:03,693
Olvidé que son mejores amigos.
565
00:24:03,735 --> 00:24:05,111
¿Qué quieres decir
con que son mejores amigos?
566
00:24:05,195 --> 00:24:07,655
Él es muy cercano a ella.
567
00:24:07,822 --> 00:24:09,657
Me gusta ella.
Creo que es divertida.
568
00:24:09,783 --> 00:24:12,577
Me gusta cómo vive su vida
a todo volumen.
569
00:24:12,660 --> 00:24:14,704
¿Austen es muy cercano a Salley?
570
00:24:14,829 --> 00:24:16,623
-Sí.
-Oh, no lo sabía.
571
00:24:16,748 --> 00:24:18,333
Sí.
572
00:24:18,458 --> 00:24:20,669
Es extraño
que los dos salgan juntos
573
00:24:20,794 --> 00:24:22,295
porque Salley
le cuenta todo a todos
574
00:24:22,337 --> 00:24:24,005
y Austen
no le cuenta nada a nadie.
575
00:24:25,882 --> 00:24:28,968
-Roddy.
-De verdad quiero una cerveza.
576
00:24:29,052 --> 00:24:31,262
Miren a estos desgraciados
combinados.
577
00:24:32,889 --> 00:24:35,392
Tengo una cuenta abierta,
así que sírvanse.
578
00:24:35,433 --> 00:24:37,769
-Sí, ¿qué quieres?
-Una Coors Light sería genial.
579
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
Está bien, yo la traigo.
580
00:24:41,773 --> 00:24:43,024
Oh, gracias.
581
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
-Salud.
-Salud.
582
00:24:46,069 --> 00:24:47,779
Hola, amigo. ¿Cómo estás?
583
00:24:47,821 --> 00:24:49,447
-¿Qué pasa, bebé?
-Sí.
584
00:24:49,572 --> 00:24:51,199
-Hola.
-¿Cómo estás?
585
00:24:51,241 --> 00:24:53,159
Tú y Rod se vistieron igual,
y yo y Whit.
586
00:24:53,243 --> 00:24:55,829
Patrones. Sólidos.
587
00:24:56,955 --> 00:24:58,790
Eso es muy gracioso.
588
00:24:58,832 --> 00:25:01,209
Estoy usando un par de zapatos
que nunca había usado antes
589
00:25:01,292 --> 00:25:02,627
y me atreví.
590
00:25:02,711 --> 00:25:04,421
Si te gustan,
eso es lo que importa.
591
00:25:04,546 --> 00:25:06,214
Está bien, Craig.
592
00:25:06,339 --> 00:25:08,133
Bien. ¿Todos están
tomando cervezas?
593
00:25:08,216 --> 00:25:10,719
-Sí, tengo una cuenta abierta.
-Bien.
594
00:25:10,844 --> 00:25:12,887
Parece estar
de buen ánimo, así que...
595
00:25:12,971 --> 00:25:14,431
Te está yendo bien.
596
00:25:14,514 --> 00:25:16,391
¿Me das un [indistinto]?
597
00:25:16,474 --> 00:25:18,101
Ponlo a nombre de Slagsvol.
598
00:25:18,226 --> 00:25:19,936
Muchas gracias.
599
00:25:20,020 --> 00:25:21,396
Oye, tienes un descanso.
600
00:25:21,521 --> 00:25:23,565
-Está bien.
-Patrones versus sólidos.
601
00:25:23,648 --> 00:25:24,691
Muy bien, Craig.
602
00:25:26,818 --> 00:25:28,278
Jesucristo.
603
00:25:28,403 --> 00:25:31,531
[risas]
604
00:25:33,658 --> 00:25:35,201
CASA NUEVA DE MADISON
605
00:25:43,960 --> 00:25:45,045
Tomates.
606
00:25:52,177 --> 00:25:53,887
[Venita grita, ríe]
607
00:25:56,014 --> 00:25:57,182
[se esfuerza]
608
00:26:02,520 --> 00:26:04,481
-Hola.
-Hola.
609
00:26:04,564 --> 00:26:06,274
Oh, Dios mío,
se ve tan bien aquí.
610
00:26:06,441 --> 00:26:07,776
Bueno, era una zona
de construcción
611
00:26:07,901 --> 00:26:09,319
cuando estuviste aquí
la última vez.
612
00:26:09,402 --> 00:26:10,904
Este será el principal.
613
00:26:10,945 --> 00:26:12,781
Oh, ¿esta vista por la mañana?
614
00:26:12,822 --> 00:26:15,784
Y luego el armario
ya tiene mucho potencial.
615
00:26:15,825 --> 00:26:19,245
Sí, mucho espacio.
616
00:26:19,412 --> 00:26:21,122
¿Son como 560 metros cuadrados?
617
00:26:21,247 --> 00:26:24,125
Sí. Estoy pensando:
"¿Cómo voy a limpiar esto?"
618
00:26:24,250 --> 00:26:26,002
[ríe]
619
00:26:26,044 --> 00:26:29,005
Todavía está en construcción
básicamente, pero...
620
00:26:29,130 --> 00:26:30,715
¿Puedes no poner eso ahí?
621
00:26:30,882 --> 00:26:32,467
-Lo siento.
-No.
622
00:26:32,509 --> 00:26:34,427
No. No, lo siento.
623
00:26:34,469 --> 00:26:36,971
Voy poner la masa
de la pizza ahí.
624
00:26:37,055 --> 00:26:38,890
Oh, no. Sí, no, estás bien.
625
00:26:38,973 --> 00:26:40,308
Sí, puedo mover mi bolso.
626
00:26:40,392 --> 00:26:42,602
Y luego elige unos pijamas.
627
00:26:42,644 --> 00:26:43,978
-Creo que elegiré el negro.
-Sí.
628
00:26:44,104 --> 00:26:46,356
Te quedará lindo.
¿Qué quieres beber?
629
00:26:46,439 --> 00:26:48,024
No sé. Agua está bien.
630
00:26:48,066 --> 00:26:49,859
He estado muy deshidratada
los últimos dos días.
631
00:26:49,943 --> 00:26:52,612
Si quieres electrolitos,
puedo darte de eso.
632
00:26:52,696 --> 00:26:54,114
Sí, me encantaría.
633
00:26:54,197 --> 00:26:56,199
Eh, recuerdas a mi amiga Lauren,
¿verdad?
634
00:26:56,366 --> 00:26:59,452
-Creo que sí.
-Está terminando de arreglarse.
635
00:26:59,494 --> 00:27:01,287
-¿Qué piensas?
-[resuella]
636
00:27:01,413 --> 00:27:03,748
Oh, no, con los tacones puestos.
637
00:27:03,790 --> 00:27:07,002
Traje pantuflas,
pero esto es lindo.
638
00:27:11,256 --> 00:27:12,674
Santo cielo.
639
00:27:15,093 --> 00:27:17,387
-Hola.
-Hola.
640
00:27:17,429 --> 00:27:19,347
-¿Lista para estar cómoda?
-Esto es increíble.
641
00:27:19,431 --> 00:27:20,974
Oh, gracias.
642
00:27:21,016 --> 00:27:22,767
-Puedo estar más cómoda.
-Lo sé.
643
00:27:24,811 --> 00:27:26,354
Esto es tan lindo.
No puedo.
644
00:27:26,396 --> 00:27:28,189
Obviamente,
solo he vivido aquí diez días,
645
00:27:28,273 --> 00:27:29,816
pero se me ocurrió que sería
el momento perfecto
646
00:27:29,899 --> 00:27:31,401
para una pijamada.
647
00:27:31,484 --> 00:27:33,153
Desearía tener una sala de estar
648
00:27:33,319 --> 00:27:34,988
donde pudiera tener
una pijamada.
649
00:27:37,657 --> 00:27:40,744
Santo cielo.
Esta casa es un sueño.
650
00:27:40,785 --> 00:27:42,620
Elije el pijama que quieras.
651
00:27:44,080 --> 00:27:45,957
Mi zapato sigue haciendo
un ruido de pedo.
652
00:27:45,999 --> 00:27:48,251
No soy yo. Es el zapato.
653
00:27:48,418 --> 00:27:50,420
Esto es mucho más suave
que lo que tengo puesto,
654
00:27:50,503 --> 00:27:52,547
así que estoy muy emocionada.
655
00:27:52,672 --> 00:27:54,758
Qué triste soy
por no estar bebiendo.
656
00:27:54,883 --> 00:27:56,301
Te quedan lindos.
657
00:27:56,343 --> 00:27:57,927
-Me encanta.
-Gracias.
658
00:27:58,094 --> 00:28:00,430
Oh, un poco de champán.
Oh, esto es adorable.
659
00:28:00,472 --> 00:28:01,723
-Gracias.
-De nada.
660
00:28:01,806 --> 00:28:03,558
Espero que sea un buen día.
661
00:28:03,600 --> 00:28:05,685
No he visto a Salley
en como una semana.
662
00:28:05,769 --> 00:28:09,689
Chica, la vi el otro día,
y vino conmigo
663
00:28:09,731 --> 00:28:12,567
porque vimos al bebé,
y Craig básicamente dijo
664
00:28:12,734 --> 00:28:14,903
que no va a ser nada más
que una amistad.
665
00:28:16,154 --> 00:28:18,323
Mmm. Diablos.
666
00:28:18,406 --> 00:28:21,785
Creo que él le dio
falsas esperanzas.
667
00:28:21,826 --> 00:28:23,244
Jugaba con ella.
668
00:28:23,328 --> 00:28:24,537
-Sí.
-Eso apesta.
669
00:28:26,331 --> 00:28:28,249
Una parte de mí dice: "Duh",
670
00:28:28,333 --> 00:28:31,836
pero la otra parte de mí dice:
"Vaya, lo siento".
671
00:28:32,003 --> 00:28:35,423
Pero sí, chica, te dije que ibas
a ser solo amiga de Craig.
672
00:28:36,925 --> 00:28:39,302
-¿Pero le gusta Charley?
-Sí.
673
00:28:39,344 --> 00:28:41,846
Y creo que eso va a herir
los sentimientos de Salley.
674
00:28:45,433 --> 00:28:49,312
Invité a Charley
a la granja de ostras conmigo.
675
00:28:49,354 --> 00:28:51,189
-A la granja de ostras de Trey.
-¿Como una cita?
676
00:28:51,231 --> 00:28:53,316
No dije cita, solo dije:
677
00:28:53,483 --> 00:28:55,402
"Oye, ¿quieres ir a la granja
de ostras de mi amigo?"
678
00:28:55,527 --> 00:28:57,737
Está bien.
¿Cómo te sientes al respecto?
679
00:28:57,862 --> 00:28:59,489
-Estoy emocionado.
-Bien, genial.
680
00:28:59,572 --> 00:29:01,700
Pero si ella hubiera
dicho que no,
681
00:29:01,825 --> 00:29:03,660
hubiera dicho: "Sí, sí, sí,
por supuesto, obviamente".
682
00:29:03,702 --> 00:29:06,287
"Oh, no, no, no, genial.
Me refería a tú, yo y Salley".
683
00:29:06,371 --> 00:29:08,498
Sí. "Todo el grupo".
684
00:29:08,623 --> 00:29:11,209
Craig es el tipo de persona
que necesita saber
685
00:29:11,292 --> 00:29:14,671
que tiene asegurado
su lugar primero.
686
00:29:14,713 --> 00:29:18,758
Tiene que escuchar
de dos referencias diferentes
687
00:29:18,883 --> 00:29:21,344
y obtener una bibliografía
anotada.
688
00:29:21,511 --> 00:29:24,055
Y luego dice: "Está bien,
la invitaré a salir".
689
00:29:25,932 --> 00:29:30,061
[música animada]
690
00:29:32,814 --> 00:29:36,151
-[toca a la puerta]
-Oye, entra.
691
00:29:36,276 --> 00:29:37,610
Hola.
692
00:29:37,777 --> 00:29:40,905
-Esto es tan lindo.
-Gracias, chica.
693
00:29:40,947 --> 00:29:42,782
Cualquier pijama que quieras,
694
00:29:42,824 --> 00:29:44,284
puedes cambiarte
en mi habitación,
695
00:29:44,409 --> 00:29:45,827
-que está justo allí.
-Perfecto.
696
00:29:45,910 --> 00:29:48,246
-¿Quieres champán?
-Oh, absolutamente.
697
00:29:48,329 --> 00:29:50,290
-Me cambiaré y luego...
-Está bien.
698
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
¿Por qué no enciende esto?
Es demasiado elegante para mí.
699
00:29:54,502 --> 00:29:56,004
Lo sé. Nunca lo he usado.
700
00:29:56,046 --> 00:29:59,090
Dijo que es el Louis Vuitton
de los hornos.
701
00:29:59,174 --> 00:30:01,217
Fue uno de los puntos destacados
del agente inmobiliario,
702
00:30:01,343 --> 00:30:02,886
dijo: "¿Sabes lo bueno
que es este horno?"
703
00:30:03,011 --> 00:30:05,013
Yo dije: "¿Por qué me importa?
No cocino".
704
00:30:05,180 --> 00:30:07,640
Oh, lo conseguí.
Estaba girando la cosa.
705
00:30:07,724 --> 00:30:09,434
-¿Cómo funciona?
-No giras la boquilla,
706
00:30:09,517 --> 00:30:11,436
giras la parte de atrás.
Boom.
707
00:30:11,561 --> 00:30:12,771
-Oh.
-Me encanta.
708
00:30:12,812 --> 00:30:14,814
-¡Hola!
-¡Hola!
709
00:30:14,856 --> 00:30:17,400
-Esta es mi amiga, Lauren.
-¡Hola!
710
00:30:17,484 --> 00:30:19,361
¿Deberíamos empezar o no?
711
00:30:19,402 --> 00:30:21,654
-No veo por qué no.
-Sí, tengo hambre.
712
00:30:21,821 --> 00:30:23,948
-Masa fresca.
-Hagámoslo.
713
00:30:25,658 --> 00:30:27,160
¡Hola! No sé si...
714
00:30:27,285 --> 00:30:28,620
-Soy Lauren.
-Soy Charley.
715
00:30:28,661 --> 00:30:30,372
-Un gusto.
-Un gusto.
716
00:30:30,455 --> 00:30:32,165
-¿Cómo va todo?
-Tengo harina.
717
00:30:32,207 --> 00:30:33,958
-Oh. Estamos haciendo pizza.
-Sí.
718
00:30:34,000 --> 00:30:36,503
Listas para el éxito aquí.
719
00:30:36,586 --> 00:30:38,630
-Chicas, ¿dónde está Salley?
-¿Viene?
720
00:30:38,672 --> 00:30:41,132
-Sí.
-Está cuidando a sus gallinas.
721
00:30:41,257 --> 00:30:42,967
[toca a la puerta]
722
00:30:43,009 --> 00:30:45,011
-¿Hola?
-¡Salley!
723
00:30:45,095 --> 00:30:48,932
-¡Qué oportuna!
-¡Esto es increíble!
724
00:30:48,973 --> 00:30:50,558
¡Me encanta!
725
00:30:50,600 --> 00:30:53,436
-¡Te ves tan linda!
-¡Tú te ves linda!
726
00:30:53,478 --> 00:30:54,604
[indistinto]
727
00:30:54,688 --> 00:30:56,356
-¡Llegaste tarde!
-Lo sé.
728
00:30:56,398 --> 00:30:57,816
-¡Esto es dulce!
-Te traje...
729
00:30:57,899 --> 00:30:59,359
-Esto será perfecto.
-¿No es lindo?
730
00:30:59,484 --> 00:31:01,027
Sí.
731
00:31:01,111 --> 00:31:04,030
Eh, y cualquier pijama
que quieras usar.
732
00:31:04,197 --> 00:31:05,782
-Está bien.
-Solo elige uno.
733
00:31:05,907 --> 00:31:07,367
Y te traeré una bebida.
734
00:31:07,492 --> 00:31:09,411
-Algo fuerte.
-Está bien.
735
00:31:10,912 --> 00:31:13,331
Me siento un poco rara
porque estoy nerviosa
736
00:31:13,373 --> 00:31:14,916
de que si yo no le digo,
737
00:31:15,083 --> 00:31:16,710
va a pensar que le estoy
ocultando cosas.
738
00:31:16,793 --> 00:31:19,796
Pero no es como si
estuviera pidiendo permiso.
739
00:31:19,838 --> 00:31:21,297
Ya dije que sí.
740
00:31:21,423 --> 00:31:22,966
¡Estamos combinando!
741
00:31:23,008 --> 00:31:24,342
Hola, soy Lauren.
742
00:31:24,426 --> 00:31:26,386
-Hola, soy Salley.
-Un gusto, Salley.
743
00:31:26,428 --> 00:31:27,804
-¿Cómo estás?
-Estoy bien.
744
00:31:27,929 --> 00:31:29,514
-Hola.
-Hola.
745
00:31:31,433 --> 00:31:33,893
Honestamente, Venita tenía
razón sobre Craig,
746
00:31:33,977 --> 00:31:35,895
pero estoy un poco molesta
con ella por decir:
747
00:31:35,937 --> 00:31:37,981
"No me llames cuando todo
se vaya al diablo".
748
00:31:38,064 --> 00:31:39,774
No vengas llorando a mí
749
00:31:39,816 --> 00:31:42,569
cuando él te lastime
y te rompa el corazón.
750
00:31:42,736 --> 00:31:45,071
Simplemente
no hago amistades así.
751
00:31:45,155 --> 00:31:46,406
Te quiero.
752
00:31:51,786 --> 00:31:53,288
A continuación...
753
00:31:53,329 --> 00:31:55,749
Quizá he pasado demasiado
tiempo con Salley.
754
00:31:55,832 --> 00:31:58,168
Fue como tu mejor amiga
durante un mes.
755
00:31:58,251 --> 00:32:00,337
Austen, pasar tiempo con alguien
756
00:32:06,301 --> 00:32:07,302
CASA NUEVA DE MADISON
757
00:32:08,094 --> 00:32:09,471
Estos jalapeños están buenos.
758
00:32:09,554 --> 00:32:10,513
No son tan picantes.
759
00:32:10,555 --> 00:32:11,890
¿Por cuánto tiempo?
760
00:32:11,973 --> 00:32:13,558
-Deberían ser 10 minutos.
-10.
761
00:32:15,310 --> 00:32:17,228
¿Quieren un shot?
Es noche de chicas.
762
00:32:17,312 --> 00:32:19,522
-Eso es lo que hacemos.
-Está bien.
763
00:32:19,606 --> 00:32:21,566
Bien. Gracias a todas por venir.
764
00:32:21,691 --> 00:32:22,942
Creo que vamos a pasarlo
genial esta noche,
765
00:32:23,026 --> 00:32:24,486
así que vamos
a quemar la casa.
766
00:32:24,527 --> 00:32:26,988
No de verdad, ya saben,
no literalmente.
767
00:32:31,868 --> 00:32:33,328
-¿Qué somos?
-Somos sólidos.
768
00:32:34,621 --> 00:32:36,623
Oye, Rod, tenemos que mejorar.
769
00:32:38,166 --> 00:32:39,501
-¡Ah!
-[timbre de mensaje]
770
00:32:41,961 --> 00:32:43,588
Oh, Shep acaba de enviar
un mensaje.
771
00:32:43,672 --> 00:32:45,131
Está de vuelta en tierra firme.
772
00:32:45,256 --> 00:32:49,386
¡Vaya! Shep atrapó
un maldito marlín.
773
00:32:49,469 --> 00:32:50,929
Dios mío.
774
00:32:51,012 --> 00:32:52,055
¿Con una mosca?
775
00:32:52,097 --> 00:32:53,139
Sí, oh, bien.
776
00:32:53,264 --> 00:32:54,516
Pide un Uber.
777
00:32:54,599 --> 00:32:55,809
Está bien, vámonos.
778
00:32:55,850 --> 00:32:57,185
Está bien, terminen.
Salgamos de aquí.
779
00:32:58,603 --> 00:33:00,355
El Uber llegó.
780
00:33:00,438 --> 00:33:01,523
Aquí vamos.
781
00:33:03,191 --> 00:33:05,485
Señor, ¿nos lleva a Share House?
782
00:33:07,153 --> 00:33:09,030
¿Qué están haciendo
las chicas esta noche?
783
00:33:09,114 --> 00:33:10,865
-Están teniendo...
-Una pijamada.
784
00:33:10,949 --> 00:33:12,659
Una pijamada
en casa de Madison.
785
00:33:12,701 --> 00:33:14,911
-¿Deberíamos irrumpir?
-¡Sí!
786
00:33:15,036 --> 00:33:17,914
Está bien, espera,
¿y si vamos al siguiente bar
y hacemos un plan?
787
00:33:17,956 --> 00:33:20,125
Relajémonos un poco
y veamos si podemos irrumpir.
788
00:33:20,208 --> 00:33:21,918
Vamos a divertirnos, maldición.
789
00:33:22,002 --> 00:33:23,294
[risas]
790
00:33:25,422 --> 00:33:28,550
¡Vaya!
Chicas, estoy tan orgullosa.
791
00:33:28,633 --> 00:33:30,927
-Bien.
-Lo hicieron bien.
792
00:33:31,011 --> 00:33:33,471
Si alguien quiere masa gruesa...
793
00:33:33,596 --> 00:33:35,765
-Yo tengo.
-Oh, eso se ve bien.
794
00:33:35,807 --> 00:33:38,727
Chicas, ¿por qué no llevamos
las pizzas a la cama?
795
00:33:38,768 --> 00:33:40,645
-Sí, hagámoslo.
-Esto es tan divertido.
796
00:33:40,770 --> 00:33:43,440
-Sí, gracias por organizarlo,
Madison.
-Sí, gracias.
797
00:33:43,523 --> 00:33:45,358
¿Qué están haciendo
los chicos esta noche?
798
00:33:45,442 --> 00:33:48,069
-Algo aburrido.
-[risas]
799
00:33:48,153 --> 00:33:49,779
Salley,
espero que no te moleste.
800
00:33:49,904 --> 00:33:52,073
Le conté a Venita
y Molly sobre Craig.
801
00:33:54,951 --> 00:33:57,120
Les puedo contar todo
si quieren, eh...
802
00:33:57,245 --> 00:34:00,123
Intenté decirle que tenía
sentimientos por él,
803
00:34:00,165 --> 00:34:01,833
y él me hacía sentir
804
00:34:01,958 --> 00:34:03,668
como si mis sentimientos
fueran una locura.
805
00:34:03,752 --> 00:34:05,754
Te lo dije. Lo siento.
[ríe]
806
00:34:09,049 --> 00:34:10,592
Voy a patearme por decir esto,
807
00:34:10,675 --> 00:34:13,178
-pero ¿por qué no me llamaste?
-¿Qué?
808
00:34:13,219 --> 00:34:14,763
Me dijiste
que no te llamara
809
00:34:14,846 --> 00:34:16,097
cuando tuviera problemas
con Craig.
810
00:34:16,181 --> 00:34:17,766
Lo sé. No te enojes conmigo.
811
00:34:19,601 --> 00:34:22,854
Sí, te encanta cuando hablo
así de Craig, ¿verdad?
812
00:34:22,937 --> 00:34:24,939
No creo que me guste uno
más que el otro.
813
00:34:25,023 --> 00:34:26,524
Solo odio que tuvieras
814
00:34:26,649 --> 00:34:27,776
que descubrirlo
de la manera difícil.
815
00:34:29,402 --> 00:34:30,653
No estoy enojada contigo.
816
00:34:30,779 --> 00:34:32,364
Bueno, no tienes razón
para estarlo.
817
00:34:32,447 --> 00:34:33,615
Eso es una locura.
818
00:34:35,075 --> 00:34:36,951
Dime, ¿por qué es una locura?
819
00:34:39,371 --> 00:34:40,663
¿Estás bromeando?
820
00:34:40,747 --> 00:34:42,040
Tengo que irme a casa.
821
00:34:45,251 --> 00:34:46,086
Me voy.
822
00:34:46,169 --> 00:34:47,462
-¿Ya?
-Mhm.
823
00:34:47,545 --> 00:34:49,464
Ten cuidado
al conducir a casa.
824
00:34:49,547 --> 00:34:50,757
Tienes que contarnos.
825
00:34:50,840 --> 00:34:53,134
Le avisaré a las personas
que les importa.
826
00:34:53,259 --> 00:34:55,053
Salley ha ignorado
mis sentimientos.
827
00:34:55,136 --> 00:34:57,681
No muestra interés por mí,
no me escucha cuando hablo.
828
00:34:57,722 --> 00:34:59,724
Ya no puedo más.
829
00:34:59,849 --> 00:35:01,559
Venita, ¿por qué siempre
tienes que irte
830
00:35:01,601 --> 00:35:03,353
tan dramáticamente, maldición?
831
00:35:03,478 --> 00:35:05,605
No lo sé.
No soy tan dramática.
832
00:35:05,689 --> 00:35:07,774
-No soy dramática.
-Sí lo eres.
833
00:35:08,858 --> 00:35:11,361
Creo que Venita está
siendo muy inmadura.
834
00:35:11,403 --> 00:35:14,155
Y ya no voy a aguantar más
las tonterías de Venita.
835
00:35:14,239 --> 00:35:15,490
No lo haré.
836
00:35:16,658 --> 00:35:18,034
No puedo.
837
00:35:18,118 --> 00:35:19,035
Adiós.
838
00:35:19,077 --> 00:35:24,541
[música de tensión]
839
00:35:24,582 --> 00:35:29,212
[música animada]
840
00:35:29,254 --> 00:35:30,630
-Hola.
-¡Hola!
841
00:35:30,672 --> 00:35:32,590
¿Me das cuatro Crushes
de naranja?
842
00:35:32,674 --> 00:35:34,718
Aquí tienes.
Todos tienen una Crush.
843
00:35:34,843 --> 00:35:38,013
Hablando eso,
tú y Charley tuvieron algo...
844
00:35:38,096 --> 00:35:39,431
-No.
-Está bien.
845
00:35:39,514 --> 00:35:42,183
Nunca hemos podido salir
sin Salley antes.
846
00:35:42,267 --> 00:35:45,311
Así que dijimos: "Hagamos
una actividad divertida".
847
00:35:45,437 --> 00:35:47,689
Bueno, creo que en el fondo
de su mente,
848
00:35:47,772 --> 00:35:51,651
Salley pensó que iba
a haber algo entre ustedes.
849
00:35:51,735 --> 00:35:53,236
Pasa lo siguiente.
850
00:35:53,319 --> 00:35:55,488
Quizá he pasado demasiado tiempo
con Salley.
851
00:35:55,572 --> 00:35:58,158
Pero la verdad
es que la razón principal
852
00:35:58,241 --> 00:35:59,743
por la que salgo con ellas
853
00:35:59,826 --> 00:36:01,536
es porque me gusta
pasar tiempo con Charley.
854
00:36:03,288 --> 00:36:07,125
Está bien.
Pero ella fue tu mejor amiga
durante un mes.
855
00:36:07,167 --> 00:36:08,752
Austen, pasar tiempo con alguien
856
00:36:08,835 --> 00:36:11,546
no lo convierte
en tu mejor amigo, ¿bien?
857
00:36:12,797 --> 00:36:16,009
Craig está minimizando
por completo
858
00:36:16,092 --> 00:36:18,803
y despreciando su amistad.
859
00:36:18,887 --> 00:36:21,014
Es como si el grifo
estuviera abierto
860
00:36:21,097 --> 00:36:23,350
y luego lo cerrara de golpe.
861
00:36:23,391 --> 00:36:25,226
Y luego dice:
"Vaya, realmente sabes
862
00:36:25,352 --> 00:36:26,978
cómo encender y apagar
una amistad.
863
00:36:27,062 --> 00:36:28,772
Es muy extraño.
864
00:36:28,855 --> 00:36:32,275
Me preocupa
que Charley se estrese
865
00:36:32,317 --> 00:36:36,112
porque siempre está preocupada
por cómo se siente Salley.
866
00:36:36,154 --> 00:36:38,740
Creo que ahora se convierte
en un problema, Craig.
867
00:36:38,823 --> 00:36:42,744
Podrías dividir
una amistad de repente.
868
00:36:43,912 --> 00:36:45,663
No creo que sea una carga justa
869
00:36:45,747 --> 00:36:47,957
porque cada vez que Charley
y yo intentábamos hablar,
870
00:36:48,041 --> 00:36:49,584
Salley aparecía y decía:
871
00:36:49,668 --> 00:36:51,419
"¿De qué están hablando?
¿De qué están hablando?"
872
00:36:51,503 --> 00:36:54,339
O sea,
es el caos de Salley, amigo.
873
00:36:55,382 --> 00:36:56,925
Es un tornado.
874
00:36:57,008 --> 00:36:59,427
Y nunca sabes
quién va a ser arrastrado.
875
00:36:59,469 --> 00:37:02,430
Y nunca sabes hacia dónde
se dirigirá ese tornado.
876
00:37:02,472 --> 00:37:05,767
Siento que ella
no intenta crear caos.
877
00:37:05,850 --> 00:37:08,186
Es solo divertida,
soltera y linda.
878
00:37:08,311 --> 00:37:10,772
Nada de esto es malicioso
ni nada.
879
00:37:10,855 --> 00:37:13,316
Te digo que muchas
de nuestras decisiones
880
00:37:13,358 --> 00:37:15,527
se basan en Salley.
881
00:37:15,652 --> 00:37:17,362
Que yo y Charley vayamos
a esta granja de ostras
882
00:37:17,445 --> 00:37:20,115
se convirtió en:
"¿Qué tan molesta
estará Salley?"
883
00:37:20,198 --> 00:37:22,701
Solo confirma
lo que ya pensaba,
884
00:37:22,742 --> 00:37:25,620
que podría ser demasiado caótico
885
00:37:25,704 --> 00:37:28,248
seguir pasando tiempo
con Salley.
886
00:37:28,331 --> 00:37:29,833
Solo siento que Salley tiene
887
00:37:29,916 --> 00:37:32,585
un corazón realmente
bueno y amable, ¿no?
888
00:37:32,669 --> 00:37:33,920
Nadie dice que no lo tiene.
889
00:37:33,962 --> 00:37:36,172
¿Por qué estás tan enojado
por esto?
890
00:37:37,340 --> 00:37:40,301
De repente, Craig se está
divirtiendo y viviendo su vida
891
00:37:40,385 --> 00:37:42,387
y ahora todos tienen
un problema con eso
892
00:37:42,512 --> 00:37:44,973
porque quería invitar a Charley
a la granja de ostras.
893
00:37:45,098 --> 00:37:46,641
Austen debería
estar feliz por mí,
894
00:37:46,766 --> 00:37:49,561
pero cada vez que me emociono
para contarle algo,
895
00:37:49,602 --> 00:37:51,354
lo convierte en algo negativo.
896
00:37:51,438 --> 00:37:55,358
Y cuando no puedes compartir
tus logros con amigos,
897
00:37:55,400 --> 00:37:58,987
simplemente ya no quieres hablar
con él sobre cosas.
898
00:37:59,070 --> 00:38:00,822
Está bien.
Bueno, me voy a casa.
899
00:38:03,616 --> 00:38:04,659
¿Eso es lo que vas
a hacer ahora?
900
00:38:04,826 --> 00:38:06,161
Esto es agotador.
901
00:38:06,244 --> 00:38:08,163
Voy a ver una película.
Nos vemos.
902
00:38:10,248 --> 00:38:11,332
Adiós, Craig.
903
00:38:14,336 --> 00:38:15,920
Diablos, vamos a hacer
una incursión.
904
00:38:17,672 --> 00:38:21,092
Realmente pensé que esta noche
terminaría diferente.
905
00:38:25,513 --> 00:38:26,681
A continuación...
906
00:38:26,765 --> 00:38:28,892
Voy a perder el control,
maldición.
907
00:38:28,975 --> 00:38:32,354
No sirvió apoyarlo tanto,
al maldito idiota.
908
00:38:32,520 --> 00:38:34,147
"Vete al diablo".
909
00:38:37,359 --> 00:38:38,860
CASA NUEVA DE MADISON
11:30 PM
910
00:38:38,985 --> 00:38:40,570
[bosteza]
911
00:38:40,612 --> 00:38:42,447
¿Están listas para dormir?
912
00:38:42,530 --> 00:38:45,158
-No.
-O sea, Dios mío.
913
00:38:45,241 --> 00:38:47,452
-Vamos.
-Shh.
914
00:38:47,744 --> 00:38:50,538
♪♪♪
915
00:38:50,622 --> 00:38:51,831
¿Qué diablos?
916
00:38:51,956 --> 00:38:54,084
No, no, no,
no, no, no, no, no.
917
00:38:54,167 --> 00:38:56,294
Toc, toc, desgraciadas.
918
00:38:56,419 --> 00:38:59,214
-Madison.
-¿Qué diablos?
919
00:38:59,297 --> 00:39:01,091
Es tan bueno verte.
920
00:39:01,174 --> 00:39:03,718
-Hola, chica.
-Hola.
921
00:39:03,802 --> 00:39:05,261
Hola, querida.
922
00:39:05,303 --> 00:39:06,805
Oh, Dios mío, tienes
que ver mi piscina.
923
00:39:06,930 --> 00:39:08,765
Esto es tan lindo.
924
00:39:08,890 --> 00:39:10,850
Obviamente, si lo organizas tú,
es muy lindo.
925
00:39:10,892 --> 00:39:13,019
-Hicimos pizzas.
-¿Hiciste pizzas?
926
00:39:13,103 --> 00:39:14,979
Pero, espera,
¿la gente hace pizzas?
927
00:39:15,105 --> 00:39:16,606
Estás tan borracho.
928
00:39:16,690 --> 00:39:19,067
Austen, ¿botaron a Craig?
929
00:39:19,109 --> 00:39:21,111
[música se detiene]
930
00:39:21,194 --> 00:39:23,405
No me mires así.
¿Qué pasó?
931
00:39:23,530 --> 00:39:24,656
Oh, Dios.
932
00:39:24,781 --> 00:39:26,241
Hay tanto que decir.
933
00:39:26,324 --> 00:39:27,909
Espera, me encanta esto.
934
00:39:27,951 --> 00:39:29,744
Cuéntame el chisme.
935
00:39:29,828 --> 00:39:31,079
Entonces...
936
00:39:31,121 --> 00:39:33,039
Oh, lo siento.
Muchas gracias.
937
00:39:33,123 --> 00:39:34,541
De nada.
938
00:39:34,624 --> 00:39:36,793
Austen, la espera
me está matando.
939
00:39:36,835 --> 00:39:38,712
Entonces,
¿por qué no está aquí?
940
00:39:40,255 --> 00:39:42,465
Craig no está aquí
porque básicamente
941
00:39:42,549 --> 00:39:44,050
creo que está como...
942
00:39:45,593 --> 00:39:47,554
-¿Enojado?
-Enojado con Salley.
943
00:39:47,637 --> 00:39:50,056
Fue muy rápido para decir:
944
00:39:50,181 --> 00:39:52,767
"Salley y yo hemos terminado".
945
00:39:54,144 --> 00:39:56,521
¿Cómo? ¿Qué dijo exactamente
sobre mí?
946
00:39:56,646 --> 00:39:58,398
Que eres un tornado.
947
00:39:58,481 --> 00:40:00,358
Que básicamente dejas
un camino
948
00:40:00,400 --> 00:40:01,818
de destrucción
dondequiera que vas.
949
00:40:01,860 --> 00:40:03,319
¿Y qué deja él, maldición?
950
00:40:03,361 --> 00:40:05,989
Creo que fue
una opinión injusta.
951
00:40:06,072 --> 00:40:09,325
Le dije: "Has estado viéndote
con Salley durante un mes".
952
00:40:09,451 --> 00:40:10,994
Enviándome mensajes
de que quiere que me quede
953
00:40:11,036 --> 00:40:13,329
-en su casa,
el maldito perdedor.
-Sí.
954
00:40:13,371 --> 00:40:16,082
Él dijo: "Sí, bueno,
hace tiempo que pienso esto,
955
00:40:16,166 --> 00:40:18,168
que Salley es esto,
aquello y lo otro".
956
00:40:18,209 --> 00:40:20,211
¿Dijo que lo piensa
hace mucho?
957
00:40:20,337 --> 00:40:22,797
-Lo dijo.
-Qué maldito imbécil.
958
00:40:24,632 --> 00:40:26,301
Voy a perder el control,
maldición.
959
00:40:26,426 --> 00:40:30,013
No sirvió apoyarlo tanto,
al maldito idiota.
960
00:40:30,138 --> 00:40:32,349
En serio, desearía
que lo hubieran traído aquí
961
00:40:32,474 --> 00:40:34,476
para poder mirarlo directamente
a los ojos y decirle:
962
00:40:34,559 --> 00:40:35,935
"Vete al diablo".
963
00:40:38,563 --> 00:40:40,815
Y luego se pone interesante
para Salley y Charley,
964
00:40:40,940 --> 00:40:43,276
donde dice: "No creo que Charley
pueda ser la persona
965
00:40:43,360 --> 00:40:45,445
que quiere ser
cuando Salley está cerca".
966
00:40:45,528 --> 00:40:47,781
-Charley tiene una voz en esto.
-Detente.
967
00:40:47,822 --> 00:40:50,241
Charley está a punto de tener
una cita con él.
968
00:40:50,325 --> 00:40:52,786
-Así que no la asustes.
-Oh.
969
00:40:54,204 --> 00:40:56,498
-¿Qué?
-¿De qué diablos estás hablando?
970
00:40:56,581 --> 00:40:58,416
Santo cielo.
971
00:40:58,458 --> 00:41:00,627
Está bien.
Mira, mira, mira, mira.
972
00:41:00,752 --> 00:41:02,504
Está bien. No he dicho nada
973
00:41:02,587 --> 00:41:04,589
porque estaba esperando
a que estuviéramos solas,
974
00:41:04,673 --> 00:41:07,342
pero ayer,
en mi galería de arte,
975
00:41:07,425 --> 00:41:09,052
estábamos, literalmente,
hablando de ostras
976
00:41:09,094 --> 00:41:10,845
y él dijo: "Oh, Dios mío,
uno de mis amigos
977
00:41:10,970 --> 00:41:13,223
tiene esta granja de ostras
y podemos hacer un tour.
978
00:41:13,306 --> 00:41:14,641
¿Te gustaría hacer eso?"
979
00:41:14,724 --> 00:41:16,726
Y yo dije: "Sí, claro.
Suena divertido".
980
00:41:16,810 --> 00:41:19,187
Es nuevo para mí porque me
dijiste hace un par de semanas:
981
00:41:19,270 --> 00:41:21,272
"Diría que no a una cita
con Craig si me lo pidiera".
982
00:41:21,314 --> 00:41:24,317
Así que es confuso
y solo quiero honestidad de ti.
983
00:41:24,442 --> 00:41:26,653
Está bien.
Si soy completamente honesta,
984
00:41:26,736 --> 00:41:29,572
no estoy aquí justificando
el comportamiento de nadie,
985
00:41:29,698 --> 00:41:31,574
pero disfruto pasar tiempo
con él o lo que sea.
986
00:41:31,700 --> 00:41:33,493
Porque cuando me invitó
a esto de las ostras,
987
00:41:33,576 --> 00:41:36,621
dije que sí,
porque de verdad quiero ir
988
00:41:36,746 --> 00:41:38,331
y estoy emocionada.
989
00:41:41,835 --> 00:41:43,503
Diviértete en tu cita,
990
00:41:43,545 --> 00:41:46,840
pero si él va a tratarme así,
que se vaya al diablo.
991
00:41:46,881 --> 00:41:49,217
Craig está manipulando
a las dos.
992
00:41:49,342 --> 00:41:51,886
Y lo ha estado haciendo
todo el verano, maldición.
993
00:41:52,012 --> 00:41:53,805
Y finalmente me estoy
dando cuenta de eso,
994
00:41:53,847 --> 00:41:57,142
y a ella le tomará más tiempo,
pero se dará cuenta.
995
00:41:58,268 --> 00:41:59,978
Y desearía que estuviera aquí
ahora mismo
996
00:42:00,061 --> 00:42:02,856
porque en serio le daría
una bofetada.
997
00:42:05,400 --> 00:42:07,652
Le mostraré un maldito tornado.
998
00:42:07,777 --> 00:42:11,865
[música de tensión]
999
00:42:11,990 --> 00:42:14,451
Próximamente
en "Southern Charm".
1000
00:42:14,534 --> 00:42:15,910
Audrey viene esta noche.
1001
00:42:16,036 --> 00:42:18,496
Entiendo que una conversación
muy difícil
1002
00:42:18,580 --> 00:42:20,707
está en nuestro futuro
inmediato.
1003
00:42:20,790 --> 00:42:22,167
De verdad estás cambiando
la energía...
1004
00:42:22,208 --> 00:42:23,668
-¿Por qué?
-No lo sé.
1005
00:42:23,752 --> 00:42:25,003
Solo lo sentí.
Fue como boom.
1006
00:42:25,128 --> 00:42:27,255
-Ahora nos vamos a casar.
-[risas]
1007
00:42:27,339 --> 00:42:28,882
Solo quiero saber
1008
00:42:28,923 --> 00:42:31,384
-por qué me borraste tan rápido.
-No te borré.
1009
00:42:31,468 --> 00:42:33,887
Austen me dijo que acabaste
con nuestra amistad.
1010
00:42:34,012 --> 00:42:35,597
¿Qué crees que Audrey
piensa ahora mismo
1011
00:42:35,680 --> 00:42:38,850
que Salley y Austen
están cara a cara en el bar?
1012
00:42:38,933 --> 00:42:40,852
¿Perdí a Audrey?
¿Adónde se fue?
74436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.