Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:15,500
In den Tiefen des Höllenschlunds
2
00:00:11,010 --> 00:00:15,500
——————— ♦ ———————
Drei Jahre später
3
00:00:31,230 --> 00:00:32,690
Gute Arbeit, ihr alle.
4
00:00:33,110 --> 00:00:35,660
Vielen Dank, Meister!
5
00:00:37,160 --> 00:00:41,700
Der Meister hat mich angesprochen!
Heute ist echt mein GlĂĽckstag!
6
00:00:41,870 --> 00:00:44,830
Ich glaube, wir haben jetzt
unser ganzes GlĂĽck verbraucht!
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,540
Der Gebieter ist so cool!
8
00:00:47,710 --> 00:00:50,170
Ich will an seinen Zehen schnĂĽffeln!
9
00:00:50,340 --> 00:00:51,090
Du Freak!
10
00:00:51,710 --> 00:00:52,710
Meister Light!
11
00:00:52,880 --> 00:00:56,220
Bitte erteilt mir den Befehl,
diese schwatzenden Gänse zu bestrafen!
12
00:00:56,630 --> 00:00:59,800
Sie mögen mich eben.
Das stört mich nicht!
13
00:01:07,520 --> 00:01:08,690
Guten Morgen, zusammen!
14
00:01:08,940 --> 00:01:10,940
Guten Morgen, Meister Light!
15
00:01:11,320 --> 00:01:13,900
Meister Light,
bitte probiert unser neues MenĂĽ!
16
00:01:14,070 --> 00:01:15,030
Bald, okay?
17
00:01:15,320 --> 00:01:18,700
Meister Light. Leider haben
wir nur wenige Sorten Snacks da …
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,330
Ich sage dem Händler Bescheid.
19
00:01:20,490 --> 00:01:21,580
Vielen Dank!
20
00:01:22,040 --> 00:01:24,080
Vielleicht liegt es
an den Monster-Wanderungen.
21
00:01:24,250 --> 00:01:25,790
Ich kĂĽmmere mich sofort darum.
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,000
Nach drei Jahren
leben hier viel mehr Menschen.
23
00:01:28,170 --> 00:01:30,250
Das System muss angepasst werden.
24
00:01:30,840 --> 00:01:32,920
Wie schlagen sich die 9.999er?
25
00:01:33,210 --> 00:01:35,380
Sie geben
in ihren jeweiligen Gebieten alles.
26
00:01:36,050 --> 00:01:40,050
Aoyuki erkundet das Areal um den
Höllenschlund und erstellt eine Karte.
27
00:01:40,510 --> 00:01:41,300
Klingt gut!
28
00:01:41,810 --> 00:01:45,140
Die Wälder um den Höllenschlund
sind voller Monster …
29
00:01:45,310 --> 00:01:47,440
Aber fĂĽr eine Meister-Tamerin
ist das wohl egal!
30
00:01:47,940 --> 00:01:51,440
Ob das gut geht?
Sie ist launisch wie eine Katze.
31
00:01:52,860 --> 00:01:54,650
Ja, so ist Aoyuki eben!
32
00:01:55,360 --> 00:01:57,570
Wie läuft der Plan mit Ellie?
33
00:01:57,930 --> 00:01:58,700
Sehr gut.
34
00:01:59,110 --> 00:02:03,740
FĂĽr Euren Plan arbeitet sie hart,
um neue Zauber zu erfinden!
35
00:02:04,160 --> 00:02:07,000
Die Pläne schreiten
auf so vielen Seiten gleichzeitig voran.
36
00:02:07,330 --> 00:02:09,210
Das kostet sie sicher viel Kraft.
37
00:02:09,460 --> 00:02:11,790
FĂĽr uns ist das eher eine Freude.
38
00:02:12,290 --> 00:02:13,210
Was ist mit Nazuna?
39
00:02:13,590 --> 00:02:15,960
Sie macht ihre Wachgänge im Schloss.
40
00:02:16,920 --> 00:02:20,470
Sie ist eine begnadete Nahkämpferin,
aber abgesehen davon …
41
00:02:21,050 --> 00:02:23,050
Wie soll ich sagen … Sie ist eben …
42
00:02:23,430 --> 00:02:26,390
Nazuna spornt andere an.
Das kann sie echt gut.
43
00:04:06,030 --> 00:04:10,030
Folge 2
44
00:04:06,030 --> 00:04:10,030
Höllenschlund
45
00:04:13,250 --> 00:04:14,360
Jo, Light!
46
00:04:15,580 --> 00:04:17,090
Ich hab dich schon erwartet.
47
00:04:18,960 --> 00:04:23,200
Jack! Du hast den Gebieter
immer als „Meister“ anzureden!
48
00:04:23,220 --> 00:04:27,390
Schon gut.
Ich finde es okay, wie Jack redet.
49
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
So sieht’s aus!
50
00:04:30,270 --> 00:04:32,680
Also, ich gehe mal trainieren!
51
00:04:33,390 --> 00:04:34,520
Viel Erfolg.
52
00:04:35,520 --> 00:04:37,020
Ich mache es dir nicht leicht!
53
00:04:37,440 --> 00:04:39,190
Das wollte ich gerade sagen!
54
00:04:39,360 --> 00:04:40,780
Okay, fangen wir an.
55
00:04:41,480 --> 00:04:42,530
Bereit, wenn du’s bist.
56
00:04:48,410 --> 00:04:52,700
Bleib locker! Das kann ich
nur aushalten, weil ich so krass bin!
57
00:04:53,000 --> 00:04:55,580
Andere wären direkt tot umgefallen!
58
00:04:55,920 --> 00:04:58,040
Ich hab doch gesagt,
dass ich Ernst mache!
59
00:04:58,210 --> 00:04:59,210
Klar doch!
60
00:05:11,100 --> 00:05:13,310
Nichts zu sehen! Nichts zu sehen!
61
00:05:13,770 --> 00:05:16,100
- Nichts zu sehen!
- Guten Tag, Fräulein Nazuna.
62
00:05:16,900 --> 00:05:19,770
Gehen Sie spazieren?
Ich meine, Patrouillieren?
63
00:05:19,940 --> 00:05:24,860
Ja, genau! Das ist die wichtige Arbeit,
die der Meister mir aufgetragen hat!
64
00:05:25,280 --> 00:05:26,860
Unglaublich, Fräulein Nazuna!
65
00:05:27,030 --> 00:05:28,530
Unglaub-Nazu!
66
00:05:28,700 --> 00:05:31,450
Solange Fräulein Nazuna aufpasst,
sind wir sicher!
67
00:05:31,660 --> 00:05:33,950
Ich verlasse mich darauf!
68
00:05:34,870 --> 00:05:35,960
Lobt mich doch nicht so!
69
00:05:36,460 --> 00:05:39,880
Ich mache bloĂź die Arbeit,
die der Meister mir gegeben hat!
70
00:05:40,540 --> 00:05:42,550
Wo geht die Patrouille als Nächstes hin?
71
00:05:43,510 --> 00:05:45,170
WeiĂź ich noch nicht. Wieso?
72
00:05:45,670 --> 00:05:50,050
Ehrlich gesagt gäbe es da einen Ort,
wo Sie bitte nachsehen gehen!
73
00:05:51,180 --> 00:05:53,770
Ein wichtiger und sehr geheimer Ort!
74
00:05:53,930 --> 00:05:56,640
Wir können uns dort gar nicht nähern!
75
00:05:56,890 --> 00:05:59,270
Bitte, Fräulein Nazuna …
76
00:06:00,860 --> 00:06:02,650
Gibt es so einen Ort ĂĽberhaupt?
77
00:06:08,990 --> 00:06:10,370
Huch? Mei?
78
00:06:10,530 --> 00:06:15,160
Nazuna? Gibt es ein Problem?
Was tust du in Meister Lights Gemach?
79
00:06:15,620 --> 00:06:16,660
Die Patrouille!
80
00:06:17,290 --> 00:06:18,830
Hier brauchst du nicht schauen.
81
00:06:19,000 --> 00:06:21,710
Was hast du denn
im Zimmer des Meisters gemacht, Mei?
82
00:06:22,040 --> 00:06:24,750
Er ist doch gar nicht da,
weil er mit Jack trainiert!
83
00:06:24,960 --> 00:06:27,090
Ich muss das Gemach säubern!
84
00:06:27,470 --> 00:06:30,140
Nichts zu tun,
nur weil Meister Light nicht da ist,
85
00:06:30,300 --> 00:06:32,600
wäre gegen meine Ehre als Maid!
86
00:06:32,930 --> 00:06:35,970
Ich muss das Gemach
aufräumen und putzen!
87
00:06:36,140 --> 00:06:38,980
Also, Nazuna, du kannst ganz in Ruhe …
88
00:06:39,310 --> 00:06:40,230
Typisch Mei.
89
00:06:41,060 --> 00:06:44,150
Aber hast du dich
auf Meisters Bett herumgerollt,
90
00:06:44,320 --> 00:06:47,490
den Duft der Bettwäsche inhaliert
und mit den Beinen gewackelt,
91
00:06:47,650 --> 00:06:49,240
während du geputzt hast?
92
00:06:50,200 --> 00:06:51,320
Keine Sorge!
93
00:06:51,910 --> 00:06:54,450
Ich habe eine eigene Art,
Betten zu machen!
94
00:06:55,790 --> 00:06:57,540
Und wie machst du das?
95
00:06:57,700 --> 00:07:00,670
Die Technik ist geheim,
also kann ich keine Details nennen.
96
00:07:00,960 --> 00:07:04,420
Geheim? Also ’ne richtige Geheimtechnik?
97
00:07:04,590 --> 00:07:08,380
Kein Wunder, dass der Meister
dich als Erste gepullt hat!
98
00:07:09,090 --> 00:07:11,680
Ich habe GlĂĽck,
dass Nazuna so dämlich ist.
99
00:07:12,220 --> 00:07:13,090
Da fällt mir ein …
100
00:07:13,600 --> 00:07:16,390
Die Maids haben mir
eine Nachricht mitgegeben.
101
00:07:16,850 --> 00:07:18,220
Ähm …
102
00:07:18,600 --> 00:07:20,730
Hä? Wo ist sie hin?
103
00:07:21,520 --> 00:07:22,020
Da!
104
00:07:22,690 --> 00:07:23,900
Ähem!
105
00:07:24,190 --> 00:07:27,230
„Gegen die Vereinnahmung
von Meisters Gemach!
106
00:07:27,400 --> 00:07:31,200
Wir verlangen das Recht,
Meisters Gemach mitzuputzen.
107
00:07:31,360 --> 00:07:34,990
Wir positionieren uns klar gegen
das eigenmächtige Putzen der Chef-Maid!
108
00:07:35,490 --> 00:07:39,370
Sei verflucht, sei verflucht,
sei verflucht.“ Steht da.
109
00:07:40,000 --> 00:07:42,960
Aber ich verstehe echt nicht,
was die wollen …
110
00:07:43,580 --> 00:07:48,300
Soll die Fluch-Magie dazu fĂĽhren,
dass du Immunität dagegen aufbaust?
111
00:07:48,460 --> 00:07:51,010
Darum musst du dir
keinen Kopf machen, Nazuna.
112
00:07:51,170 --> 00:07:52,050
Meinst du?
113
00:07:52,470 --> 00:07:57,390
Das ist eine Sache zwischen mir,
der Chef-Maid, und den Feen-Maids.
114
00:07:57,810 --> 00:07:58,680
Okay!
115
00:07:59,180 --> 00:08:02,020
Ein kleines Trinkgeld
fĂĽr die ĂĽberbrachte Nachricht.
116
00:08:02,440 --> 00:08:04,600
Wow, eine Belohnung!
117
00:08:04,850 --> 00:08:07,980
Sag mir jederzeit Bescheid,
wenn du mich brauchst!
118
00:08:09,900 --> 00:08:11,700
Belohnung! Belohnung!
119
00:08:11,860 --> 00:08:15,660
Mei ist super, weil sie mich belohnt!
Ich kann kaufen,
120
00:08:15,820 --> 00:08:17,580
was immer ich will!
121
00:08:18,540 --> 00:08:19,410
Herzlich willkommen!
122
00:08:19,950 --> 00:08:22,370
Es kamen gerade neue Snacks an!
123
00:08:22,540 --> 00:08:25,880
Schokolade, Süßgebäck,
Chips oder Krabbenkekse?
124
00:08:26,580 --> 00:08:29,130
Aber gerade habe ich Lust auf …
125
00:08:29,960 --> 00:08:31,670
Dorayaki mit Milch!
126
00:08:32,630 --> 00:08:34,300
Beehren Sie uns bald wieder!
127
00:08:39,890 --> 00:08:41,310
Isch’ dasch nisch’ Aoyuki?
128
00:08:41,930 --> 00:08:43,730
Wasch mascht du hier?
129
00:08:44,350 --> 00:08:47,610
Bisch’ du nisch’ die Wälder
um den Höllenschlund erkunden?
130
00:08:48,980 --> 00:08:50,280
Isch’ schon vorbei?
131
00:08:51,820 --> 00:08:53,280
Den Dorayaki kriegst du nicht!
132
00:08:55,490 --> 00:08:56,870
„Miau“ versteh ich nicht …
133
00:08:57,030 --> 00:09:00,830
Ich bin nicht dein Herrchen,
ich verstehe dich nicht.
134
00:09:02,870 --> 00:09:05,210
Stören dich die Bäume?
Soll ich sie zerhacken?
135
00:09:05,500 --> 00:09:08,710
Aber ohne Bäume kannst du
die Wälder nicht untersuchen, oder?
136
00:09:10,550 --> 00:09:14,340
Oder war da etwa ein starkes Monster?
Dann ĂĽberlass das mir!
137
00:09:17,180 --> 00:09:20,560
Ăśbrigens, Aoyuki.
Du wurdest zwar vor mir gepullt,
138
00:09:20,720 --> 00:09:24,140
aber von Stärke und Aussehen
bin ich ganz klar die Ältere.
139
00:09:24,310 --> 00:09:26,480
Also verlass dich ruhig
komplett auf mich!
140
00:09:26,640 --> 00:09:27,270
Nö.
141
00:09:28,270 --> 00:09:29,480
Keine Gegner.
142
00:09:29,770 --> 00:09:33,780
Ich hab die Karte fertig,
die Mei wollte, also bringe ich sie ihr.
143
00:09:34,940 --> 00:09:39,490
Was denn? Wenn das so ist, dann sag
das doch! Du bist echt komisch, Aoyuki!
144
00:09:41,870 --> 00:09:45,290
Also, bis dann! Ich bin auf Patrouille!
145
00:09:56,130 --> 00:10:00,050
Dorayaki!
146
00:10:00,760 --> 00:10:02,680
Okay, wieder nichts zu sehen.
147
00:10:03,260 --> 00:10:07,140
Aber heute hab ich den Meister
noch gar nicht gesehen …
148
00:10:08,560 --> 00:10:12,690
Wenn er hier thront,
ist der Meister echt so cool …
149
00:10:13,020 --> 00:10:15,740
Ich will ihn sehen!
150
00:10:39,760 --> 00:10:42,800
Und, wollen wir es hierbei belassen?
151
00:10:43,560 --> 00:10:44,600
Klingt gut.
152
00:10:47,520 --> 00:10:50,730
Mittlerweile sieht dein Kampfstil
nach was aus!
153
00:10:51,060 --> 00:10:52,480
Dank dir, Jack.
154
00:10:52,900 --> 00:10:56,440
Selbst im Höllenschlund wird’s
nur wenige Gegner fĂĽr dich geben.
155
00:10:56,610 --> 00:10:58,820
Auf der Oberfläche
sieht’s auch nicht besser aus …
156
00:11:00,030 --> 00:11:01,780
Kaum, aber …
157
00:11:05,910 --> 00:11:09,870
Das weiĂź ich doch. Man weiĂź nie,
was fĂĽr Leute es noch gibt.
158
00:11:10,500 --> 00:11:15,210
Ich werde niemanden unterschätzen. Auch,
damit ich mich an ihnen rächen kann …
159
00:11:32,900 --> 00:11:35,690
Ihr wisst schon,
warum ich euch hergeordert habe?
160
00:11:35,940 --> 00:11:37,440
Nein, wissen wir nicht …
161
00:11:38,070 --> 00:11:40,570
Wisst ihr nicht? So, so …
162
00:11:41,150 --> 00:11:44,120
„Gegen die Vereinnahmung
von Meisters Gemach!
163
00:11:44,530 --> 00:11:47,910
Wir verlangen das Recht,
Meisters Gemach mitzuputzen.
164
00:11:48,330 --> 00:11:51,830
Wir positionieren uns klar gegen
das eigenmächtige Putzen der Chef-Maid!
165
00:11:52,170 --> 00:11:55,090
Sei verflucht,
sei verflucht, sei verflucht.“
166
00:11:57,840 --> 00:11:59,300
Es tut uns leid!
167
00:12:01,090 --> 00:12:03,550
Wollt ihr mir erklären, was das sollte?
168
00:12:03,890 --> 00:12:06,180
Ich weiß auch nicht, was das sollte …
169
00:12:06,350 --> 00:12:08,810
Na ja, wie soll ich sagen …?
170
00:12:08,970 --> 00:12:13,690
Wir dachten, weil du zu tun hast,
könnten wir helfen …
171
00:12:14,150 --> 00:12:18,150
Wir meinten es nur gut …
172
00:12:18,690 --> 00:12:19,980
Und der Fluch?
173
00:12:20,940 --> 00:12:21,990
Was das angeht …
174
00:12:22,150 --> 00:12:26,160
Und dann habt ihr ausgerechnet
Nazuna geschickt!
175
00:12:26,620 --> 00:12:30,160
Ich hab euch doch gesagt,
wir sollten nicht Nazuna schicken!
176
00:12:30,620 --> 00:12:33,250
Wir haben alle gesagt,
dass es eine gute Idee ist …
177
00:12:33,750 --> 00:12:37,380
Weil die Chef-Maid
ganz sicher allein geschnĂĽffelt hat!
178
00:12:37,750 --> 00:12:39,840
Das hab ich nie gesagt …
179
00:12:46,220 --> 00:12:47,470
Ich folge eurer Bitte.
180
00:12:48,890 --> 00:12:52,850
Ihr könnt den Flur putzen,
der zum Thronsaal fĂĽhrt.
181
00:12:53,390 --> 00:12:54,140
Jawohl …
182
00:12:54,310 --> 00:12:56,810
Aber ihr mĂĽsst alles
mit den Händen putzen.
183
00:12:57,360 --> 00:12:59,820
- Mit den Händen?
- Diesen langen Flur?
184
00:12:59,980 --> 00:13:02,900
- Wir alleine?
- Unmöglich!
185
00:13:03,150 --> 00:13:06,740
Es ist nicht unmöglich. Der Weg
einer Maid beginnt mit einem Schritt.
186
00:13:07,070 --> 00:13:09,080
Level 500 erreicht man nur durch Arbeit.
187
00:13:09,580 --> 00:13:13,870
Ich muss fĂĽr Meister Light
an die Oberfläche reisen.
188
00:13:14,160 --> 00:13:17,250
Während meiner Abwesenheit
mĂĽsst ihr gewissenhaft arbeiten.
189
00:13:17,580 --> 00:13:18,790
Jawohl …
190
00:13:21,130 --> 00:13:22,760
Das ist so toll …
191
00:13:23,050 --> 00:13:24,670
Ich will das haben!
192
00:13:24,840 --> 00:13:25,880
Nazuna?
193
00:13:26,970 --> 00:13:29,390
Was tust du denn da?
194
00:13:29,760 --> 00:13:31,390
Möchtest du ein Bonbon?
195
00:13:31,560 --> 00:13:33,270
Nein! Ich hab mir das angesehen!
196
00:13:35,020 --> 00:13:36,560
Was ist mit dir, Ellie?
197
00:13:36,850 --> 00:13:40,020
Bist du nicht wegen ’ner
Inspektion oder Bauarbeiten drauĂźen?
198
00:13:40,270 --> 00:13:44,570
Ist es nicht klar, dass es so blendend
läuft, dass ich kurz vorbeischaue?
199
00:13:44,990 --> 00:13:47,820
Du bist wirklich
ein groĂźes Dummchen, Nazuna.
200
00:13:47,990 --> 00:13:49,660
Ich bin kein Dummchen!
201
00:13:49,820 --> 00:13:51,240
Ach, ist das so?
202
00:13:51,530 --> 00:13:54,410
Als Beweis kann ich
das Einmaleins aufsagen!
203
00:13:55,500 --> 00:13:57,120
Das ist ja beeindruckend …
204
00:13:57,670 --> 00:14:00,750
1 mal 1 macht 1.
1 mal 2 macht 3. 1 mal 3 macht 4 …
205
00:14:00,920 --> 00:14:03,420
Du kannst nicht mal die Einer-Reihe?
206
00:14:04,010 --> 00:14:06,380
Du bist ein größeres Dummchen,
als ich ahnte!
207
00:14:06,630 --> 00:14:08,800
Wer andere dumm nennt, ist selber dumm!
208
00:14:09,140 --> 00:14:10,100
Wie unverschämt!
209
00:14:10,600 --> 00:14:14,140
- Mir hat Meister Light einen ernsten …
- Das Niveau ist im Keller.
210
00:14:14,310 --> 00:14:15,680
- … Plan anvertraut!
- Ja …
211
00:14:16,060 --> 00:14:18,190
Ich mache auch meine Patrouille!
212
00:14:18,480 --> 00:14:20,310
Ich habe letztens sogar
213
00:14:20,480 --> 00:14:23,900
mit ihm Tee getrunken,
um den Plan zu besprechen!
214
00:14:24,780 --> 00:14:28,530
Und nächstes Mal wird es ein Dinner
nur zu zweit in seinem Gemach …
215
00:14:28,950 --> 00:14:30,910
Und bis zum Morgengrauen werden wir …
216
00:14:31,120 --> 00:14:32,620
Ich will auch!
217
00:14:32,990 --> 00:14:36,750
Ich will auch mit dem Meister
Tee trinken! Will, will, will!
218
00:14:36,910 --> 00:14:38,250
Ist das alles?
219
00:14:39,040 --> 00:14:40,830
Was wäre da denn noch?
220
00:14:41,250 --> 00:14:44,710
NatĂĽrlich! Etwas, das dich
noch neidischer machen sollte …
221
00:14:44,960 --> 00:14:48,300
Deshalb weiĂź ich nicht,
ob du ein Dummchen oder ein Kind bist!
222
00:14:48,470 --> 00:14:49,800
Okay, ich hab’s!
223
00:14:50,340 --> 00:14:54,600
Ellie, du kannst zwar Magie,
aber Nahkampf liegt dir nicht.
224
00:14:54,930 --> 00:14:57,480
Wenn du Schwierigkeiten hast,
frag mich jederzeit!
225
00:14:58,940 --> 00:14:59,980
Leute wie du sind …
226
00:15:01,600 --> 00:15:03,940
Wenn es dazu kommt, frage ich dich.
227
00:15:04,190 --> 00:15:05,320
Ja! Verlass dich drauf!
228
00:15:05,860 --> 00:15:08,030
Bis dann! Die Patrouille geht weiter!
229
00:15:08,190 --> 00:15:09,990
Bis dann, Ellie!
230
00:15:10,280 --> 00:15:13,490
- Patrouillieren macht echt SpaĂź!
- Typisch Nazuna …
231
00:15:15,240 --> 00:15:17,700
Warum hat sie uns so runtergebĂĽrstet?
232
00:15:18,080 --> 00:15:22,540
Das war nur ein Einspruch gegen
ihr Monopol auf das Gemach des Meisters!
233
00:15:23,000 --> 00:15:25,750
Ich bin da vollkommen bei dir.
Ich bin neidisch und empört!
234
00:15:26,210 --> 00:15:30,180
Aber sie ist die Chef-Maid …
Sollen wir sie vergiften?
235
00:15:30,340 --> 00:15:34,430
Nee, unmöglich …
Diese Frau ist gegen alles immun!
236
00:15:37,310 --> 00:15:41,810
War ja klar … Unterlevelte Maids
wie wir können nie mithalten!
237
00:15:41,980 --> 00:15:45,980
Ich will auch das Gemach
des Meisters putzen!
238
00:15:46,150 --> 00:15:49,940
Ich weiĂź, was du meinst!
Ich will an seiner Matratze riechen!
239
00:15:50,700 --> 00:15:52,030
Ich bin da vollkommen bei euch.
240
00:15:52,410 --> 00:15:55,990
Also ich will gerne
die benutzte Gabel vom Gebieter
241
00:15:56,200 --> 00:15:58,040
in Ruhe ablecken.
242
00:15:58,660 --> 00:15:59,450
Freak.
243
00:15:59,790 --> 00:16:02,330
Aber ihr wĂĽrdet die doch auch ablecken!
244
00:16:02,960 --> 00:16:04,630
- WĂĽrde ich, ja.
- WĂĽrde ich.
245
00:16:04,790 --> 00:16:06,670
Definitiv, aber …
246
00:16:06,840 --> 00:16:08,460
Ja, seht ihr?
247
00:16:09,010 --> 00:16:11,340
Die Chef-Maid ist auch
total beschäftigt.
248
00:16:11,510 --> 00:16:14,640
Sie könnte uns wenigstens
das Putzen ĂĽberlassen!
249
00:16:15,850 --> 00:16:16,760
Da fällt mir auf …
250
00:16:16,930 --> 00:16:21,100
Die Chef-Maid wurde doch als Erstes
von Meister Light gepullt, stimmt’s?
251
00:16:21,310 --> 00:16:22,440
Wie kommst du jetzt darauf?
252
00:16:22,940 --> 00:16:27,440
Es soll wohl drei Monate gedauert haben,
bevor er Aoyuki gepullt hat.
253
00:16:27,730 --> 00:16:30,110
Dann waren die beiden
ja ganz allein zu zweit!
254
00:16:30,490 --> 00:16:32,820
Mit ihrem ahnungslosen,
unschuldigen Herrn
255
00:16:32,990 --> 00:16:35,910
allein im gefährlichen
Dungeon voller Monster!
256
00:16:36,370 --> 00:16:40,500
Ich hab gehört, sein Level
war damals noch niedriger als unseres!
257
00:16:40,870 --> 00:16:44,960
Gefährlicher Dungeon …
Und zwei junge Leute ganz allein …
258
00:16:47,130 --> 00:16:50,090
Ich bin so neidisch auf die Chef-Maid,
ich kann’s kaum ertragen!
259
00:16:50,260 --> 00:16:53,130
Sie sollte explodieren! Haben
wir ’ne Bombe, um sie zu explodieren?
260
00:16:53,300 --> 00:16:56,010
Wenn unser Fluch nur geklappt hätte!
261
00:16:56,180 --> 00:16:58,140
Wollt ihr’s noch mal probieren?
262
00:16:58,510 --> 00:17:00,060
Zerstörung, Zerstörung, Zerstörung.
263
00:17:00,220 --> 00:17:02,100
Ihr habt mich gerufen.
264
00:17:03,350 --> 00:17:04,850
Chef-Maid?
265
00:17:05,350 --> 00:17:07,480
Sind Sie nicht verreist?
266
00:17:07,690 --> 00:17:09,610
Als ich auf dem Weg
nach drauĂźen vorbeikam,
267
00:17:09,770 --> 00:17:13,280
haben mich
irgendwelche Gebete erreicht …
268
00:17:13,570 --> 00:17:16,450
„Zerstörung,
Zerstörung, Zerstörung“ lautete es.
269
00:17:16,820 --> 00:17:19,330
Ihr wart doch sehr
leidenschaftlich dabei.
270
00:17:19,620 --> 00:17:21,410
Wollt ihr mir das erklären?
271
00:17:24,120 --> 00:17:27,210
Ich schwöre Ihnen
meine ewige Treue, Chef-Maid!
272
00:17:27,420 --> 00:17:32,300
Und ich fand immer, dass Sie
wie eine groĂźe Schwester und Guru sind!
273
00:17:32,460 --> 00:17:35,220
Ich war schon
vor meinem Pull Ihre Dienerin!
274
00:17:35,380 --> 00:17:36,760
Ich bin Ihr HĂĽndchen!
275
00:17:37,430 --> 00:17:39,100
„Zerstörung, Zerstörung, Zerstörung.“
276
00:17:39,550 --> 00:17:40,760
Das war nur …
277
00:17:40,930 --> 00:17:41,600
Na ja …
278
00:17:41,770 --> 00:17:42,770
Ähm …
279
00:17:43,100 --> 00:17:45,730
Wir waren einfach neidisch,
280
00:17:45,890 --> 00:17:48,730
weil Sie doch als Erste gepullt wurden!
281
00:17:49,230 --> 00:17:51,400
Ich muss mich nicht rechtfertigen,
282
00:17:51,570 --> 00:17:54,240
aber in den drei Monaten,
bevor Aoyuki gepullt wurde,
283
00:17:54,490 --> 00:17:57,490
hat Meister Light
Schriften aus aller Welt studiert,
284
00:17:57,660 --> 00:17:59,780
um sich einige KampfkĂĽnste anzueignen.
285
00:18:00,370 --> 00:18:04,330
Er hatte keine Zeit,
eure niedrigen Fantasien zu erfĂĽllen!
286
00:18:05,790 --> 00:18:09,670
Ich bin hergekommen, weil ich dachte,
dass ich vorhin zu gemein war.
287
00:18:10,040 --> 00:18:12,130
Ich dachte,
mein Befehl wäre zu weit gegangen.
288
00:18:13,380 --> 00:18:15,170
Aber das war ein Fehler.
289
00:18:16,800 --> 00:18:21,760
Weil ihr nie genug habt,
kriegt ihr noch den Thronsaal dazu!
290
00:18:23,640 --> 00:18:25,390
- Dazu?
- Den Thronsaal auch?
291
00:18:25,560 --> 00:18:28,100
- Nur wir vier?
- Völlig unmöglich!
292
00:18:28,270 --> 00:18:30,310
Aber andere Leute
verfluchen könnt ihr schon?
293
00:18:32,150 --> 00:18:35,740
Ist das wirklich so … unmöglich?
294
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
„Der Weg einer Maid
beginnt mit einem Schritt.
295
00:18:38,240 --> 00:18:40,370
Level 500
erreicht man nur durch Arbeit.“
296
00:18:40,660 --> 00:18:41,700
Sehr schön.
297
00:18:48,080 --> 00:18:49,460
Die Chef-Maid ist superfies!
298
00:18:49,620 --> 00:18:52,210
Wir haben doch nur Dampf abgelassen …
299
00:18:52,960 --> 00:18:55,880
Meint ihr,
wir kriegen das bis morgens fertig?
300
00:18:56,210 --> 00:18:58,130
Wer weiß …
301
00:19:08,940 --> 00:19:10,650
Fertig!
302
00:19:11,440 --> 00:19:13,610
Heute habe ich wieder
auf Meisters Befehl hin
303
00:19:13,770 --> 00:19:15,650
den Frieden im Höllenschlund gewahrt!
304
00:19:16,690 --> 00:19:17,440
Aber …
305
00:19:17,780 --> 00:19:20,780
Ich hab den Meister gar nicht gesehen …
306
00:19:22,120 --> 00:19:24,450
Wenn ich dĂĽrfte,
würde ich die an der Oberfläche
307
00:19:24,620 --> 00:19:27,200
alle so was von fertigmachen!
308
00:19:30,290 --> 00:19:32,250
Wäre schön,
wenn ich ihn morgen sehen könnte.
309
00:19:34,710 --> 00:19:36,590
Gute Nacht, Meister.
310
00:19:43,260 --> 00:19:44,430
Entschuldige dich!
311
00:19:44,970 --> 00:19:46,140
Ich weigere mich!
312
00:19:48,180 --> 00:19:50,270
Ich bin kein Dummchen, hörst du?
313
00:19:50,640 --> 00:19:52,730
Oh ja, das habe ich wohl gehört.
314
00:19:54,230 --> 00:19:56,900
Guten Morgen, zusammen.
Hier seid ihr also.
315
00:19:57,070 --> 00:19:58,490
Meister!
316
00:19:58,860 --> 00:20:03,110
Bist du gekommen, um mich zu sehen?
Mein Traum hat sich erfĂĽllt!
317
00:20:03,320 --> 00:20:05,700
Einen so uneleganten Zwerg wie dich?
318
00:20:05,870 --> 00:20:08,450
Gottmeister Light wĂĽrde niemals
so jemanden treffen wollen.
319
00:20:08,620 --> 00:20:09,580
Wie bitte?
320
00:20:10,040 --> 00:20:12,920
Gottmeister Light, was genau tut Ihr da?
321
00:20:14,380 --> 00:20:15,960
Sie ist einfach wie eine Katze …
322
00:20:16,130 --> 00:20:17,210
Das ist unfair, Aoyuki!
323
00:20:17,380 --> 00:20:20,220
Gottmeister Light,
kommt lieber in mein Schlafzimmer …
324
00:20:20,670 --> 00:20:24,550
Sorry, Aoyuki, du musst loslassen.
Ich will endlich anfangen.
325
00:20:25,260 --> 00:20:27,760
- Ich will nicht!
- Ja genau! Lass los, Aoyuki!
326
00:20:33,730 --> 00:20:35,110
Mein Körper verkrampft sich …
327
00:20:35,770 --> 00:20:37,570
Wenn ich einen Höllenhund vor mir sehe,
328
00:20:38,070 --> 00:20:39,690
lähmt mich die Erinnerung von damals.
329
00:20:45,320 --> 00:20:49,870
Du legst dich vor meinen Augen
mit meinem Meister an?
330
00:20:50,250 --> 00:20:52,080
Erwarte ja keinen sanften Tod!
331
00:20:52,460 --> 00:20:55,250
Ich denke,
dieser Tod sollte nicht bloĂź im Dungeon,
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,050
sondern auch alle
auf der Oberfläche mitreißen.
333
00:20:59,500 --> 00:21:02,420
Ja. Wer dem Gebieter
schmerzhafte Erinnerungen aufzwingt,
334
00:21:02,590 --> 00:21:04,590
soll allein dafĂĽr
in der Hölle verrotten!
335
00:21:04,760 --> 00:21:07,890
Ein Grund, nicht mehr zu existieren.
Muss ausgelöscht werden.
336
00:21:08,600 --> 00:21:11,640
Wir 9.999er werden uns
mit ganzer Kraft gegen dich stellen!
337
00:21:13,890 --> 00:21:15,940
Lasst gut sein, ihr drei.
338
00:21:16,440 --> 00:21:18,110
Ich bin schon wieder okay.
339
00:21:18,480 --> 00:21:19,940
Wenn Ihr das sagt, Meister …
340
00:21:20,110 --> 00:21:23,610
Gottmeister Lights Wort
steht ĂĽber allem!
341
00:21:24,820 --> 00:21:26,450
Sorry, dass sie dir Angst machen.
342
00:21:28,280 --> 00:21:32,080
Auch wenn ich es nur aus SpaĂź befehle,
wĂĽrden sie ihn wohl echt zerfetzen.
343
00:21:32,750 --> 00:21:35,620
Und was wolltet Ihr besprechen,
Gottmeister Light?
344
00:21:36,710 --> 00:21:40,090
Mei hat Bescheid gegeben,
dass die Vorbereitungen fertig sind.
345
00:21:40,420 --> 00:21:41,840
Der Fisch hat angebissen.
346
00:21:42,840 --> 00:21:45,010
Endlich! Geht es endlich los?
347
00:21:45,930 --> 00:21:49,720
Es gefällt mir aber nicht,
dass Mei den Fisch fangen durfte.
348
00:21:50,310 --> 00:21:52,220
Ich verlasse mich auf euch alle!
349
00:21:55,940 --> 00:21:56,480
Also …
350
00:21:56,850 --> 00:21:57,940
Einer nach dem anderen …
351
00:21:59,020 --> 00:22:01,110
Sie sollen meine Rache
nach drei Jahren spĂĽren!
352
00:22:01,900 --> 00:22:04,340
Hauptstadt der Wolfsmenschen „Akkra“
353
00:22:01,900 --> 00:22:04,340
———————— ♦ ————————
Reich der Biestmenschen-Allianz
354
00:22:04,820 --> 00:22:05,950
Aus dem Weg!
355
00:22:06,530 --> 00:22:07,610
Da ist Meister Garou!
356
00:22:07,780 --> 00:22:09,070
Garou!
357
00:22:09,240 --> 00:22:12,870
- Garou, guten Tag!
- Meister Garou, erzählt mir alles!
358
00:23:46,050 --> 00:23:51,050
Nächste Folge
359
00:23:46,050 --> 00:23:51,050
König der Auslöschung
26585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.