All language subtitles for Korona królów odc. 258

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:33,800 W poprzednim 2 00:00:33,800 --> 00:00:48,120 odcinku... 3 00:01:27,850 --> 00:01:29,290 Nauka czy modlitwa? 4 00:01:30,670 --> 00:01:32,350 Nareszcie, babko kochana. 5 00:01:35,770 --> 00:01:37,790 Tak bardzo cię brakowało. 6 00:01:38,030 --> 00:01:41,710 Do prawdy? Czego moich nauk czy uwag? 7 00:01:43,010 --> 00:01:44,010 Ciebie. 8 00:01:46,510 --> 00:01:48,270 To dla ciebie, Jadwigo. 9 00:01:49,090 --> 00:01:50,510 Jakie piękne. 10 00:01:54,110 --> 00:01:58,800 To historie, które powinny... znać i pamiętać całe życie. 11 00:01:59,540 --> 00:02:00,540 Pojaśnisz mi je? 12 00:02:05,180 --> 00:02:08,360 Każda z nich ma jakieś przesłanie. 13 00:02:16,840 --> 00:02:21,200 Prosiłam, żeby nikt nie przeszkadzał Jadwidze, kiedy się uczy. Ma prawo 14 00:02:21,200 --> 00:02:22,820 babkę. O tym ja decyduję. 15 00:02:23,120 --> 00:02:24,380 Zobacz matko, co dostałam. 16 00:02:25,450 --> 00:02:27,170 Ja mam dla ciebie niespodziankę. 17 00:02:28,070 --> 00:02:29,950 Zgadnij, kto przybył na moje zaproszenie. 18 00:02:32,390 --> 00:02:33,390 Wilhelm. 19 00:02:34,390 --> 00:02:36,450 Jest na zamku? To nie ten? 20 00:02:39,750 --> 00:02:41,950 Mogę? Nie podniewasz się? 21 00:02:42,470 --> 00:02:46,310 Wiem, że trzeba panować nad sobą, ale... Oczywiście, kochanie. 22 00:02:46,970 --> 00:02:48,710 Idź, powitaj narzeczonego. 23 00:02:49,130 --> 00:02:50,130 Męża. 24 00:02:51,170 --> 00:02:52,290 Mojego męża. 25 00:03:09,960 --> 00:03:11,660 Jak ona wyrosła. 26 00:03:12,780 --> 00:03:13,780 Cóż z tego? 27 00:03:14,300 --> 00:03:16,500 Nadal za młoda na żonę. Cierpliwości. 28 00:03:16,860 --> 00:03:18,340 Mnie nie brak cierpliwości. 29 00:03:18,720 --> 00:03:20,500 Ale czy wystarczy jej Ludwikowi? 30 00:03:21,260 --> 00:03:22,260 Dależy mu na ślubie. 31 00:03:22,780 --> 00:03:26,700 Zależało, kiedy żyła Katarzyna. Ta śmierć Katarzyny ma wspólnego z 32 00:03:26,920 --> 00:03:30,560 Choćby tyle, że jej narzeczony Ludwik Orleański jest teraz wolny. 33 00:03:31,780 --> 00:03:34,560 Myślisz, że jego ojciec tak łatwo odda koronę węgierską? 34 00:03:36,380 --> 00:03:37,500 Zabiorą nam Jadwiga? 35 00:03:45,040 --> 00:03:46,100 Jadwigę i Koronę. 36 00:03:47,000 --> 00:03:50,760 Ludwik musi potwierdzić układy małżeńskie, inaczej się stąd nie ruszę. 37 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 W jaki sposób? 38 00:03:53,540 --> 00:03:54,600 Sama zobacz. 39 00:03:55,000 --> 00:03:57,400 Niech Ludwik teraz spróbuje ich rozdzielić. 40 00:03:57,700 --> 00:04:01,920 Mówisz tak, jakby królowie kierowali się sercem w sprawach mariaży. Ludwik 41 00:04:01,920 --> 00:04:02,920 posłucha. 42 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 Przekonasz się. 43 00:04:07,720 --> 00:04:08,720 Figurka. 44 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Daj mu ją. 45 00:04:16,320 --> 00:04:21,779 Daj jej. 46 00:04:25,780 --> 00:04:27,100 To dla ciebie. 47 00:04:29,040 --> 00:04:30,980 Tristan. Dziękuję. 48 00:04:34,200 --> 00:04:35,860 Musisz mi wszystko o nią powiedzieć. 49 00:04:36,380 --> 00:04:38,060 Jak się chowa? Bierzesz go na polowania? 50 00:04:42,420 --> 00:04:43,840 Oni są nierozłączni. 51 00:04:45,460 --> 00:04:46,960 Szkoda, że król tego nie widzi. 52 00:04:55,000 --> 00:04:59,340 Poseł Hanna chce przekazać wieści dla wielkiego księcia. Znacie, że tatarzy 53 00:04:59,340 --> 00:05:01,480 potrzeby. Nie powiem ich posła. 54 00:05:02,160 --> 00:05:04,360 Wygląda na to, że tataram bardzo doleży. 55 00:05:32,420 --> 00:05:33,820 No, to chyba dobrze. 56 00:05:50,940 --> 00:05:52,000 Wielkie księdze, 57 00:05:52,960 --> 00:05:54,440 podobają się dary od mego woda. 58 00:05:55,300 --> 00:05:57,340 Chcę wiedzieć, co planuje twój wódz. 59 00:05:57,680 --> 00:06:02,720 Prawda to, że rusza na księstwo moskiewskie? Wielkie księdze, prawda i 60 00:06:02,720 --> 00:06:07,000 twoja. Mama i chan prowadzi nas przeciw kniaziowi Dmitriwowi. 61 00:06:07,320 --> 00:06:12,440 Siadł nagli, bo kniaź moskiewski, wsparty ostatnio przez pana na Polosku. 62 00:06:12,440 --> 00:06:14,260 brat Andrzej? Brata się w Mosku? 63 00:06:14,580 --> 00:06:18,380 Wielkie żal, wielkie księdze, kiedy brat przeciw bratu. 64 00:06:19,080 --> 00:06:22,440 Z jednego ojca, a jakbyś inne plemię. 65 00:06:22,700 --> 00:06:26,780 A mój stryj Kiejscut też spiskuje przeciwko mnie? 66 00:06:27,140 --> 00:06:32,060 Tego nie wiem, ale zapewniam się, panie, że jeśli pójdziesz z nami na Moskwę, to 67 00:06:32,060 --> 00:06:33,880 wspólnie rozprawimy się z Kiejscutem. 68 00:06:34,660 --> 00:06:38,960 Wielki han Mamaj nie jest może brat twój, ale druh. 69 00:06:40,520 --> 00:06:41,520 I mój dary. 70 00:06:43,420 --> 00:06:46,340 Potrzebny mi czas do namysłu. A nam? 71 00:06:47,400 --> 00:06:48,460 Wiernej druhy. 72 00:06:51,660 --> 00:06:54,300 Mam moje wojsko potrzebne. 73 00:06:55,920 --> 00:06:58,080 Dam odpowiedź. 74 00:07:16,910 --> 00:07:19,450 Z mostwą w boku przeciw Jogailę stanąć. Gdzie? 75 00:07:20,290 --> 00:07:21,830 Co staniemy, nastawiam ucha. 76 00:07:22,430 --> 00:07:25,050 Może motkiewską zopię dla jednego z synów planuję. 77 00:07:26,890 --> 00:07:29,290 Jogaila jej nie chce, a ona wciąż na wydaniu. 78 00:07:30,770 --> 00:07:33,170 Pojadę do trok i powęszę. 79 00:07:33,590 --> 00:07:35,450 Twój brat musi wiedzieć, co Kiejstu tknuje. 80 00:07:36,190 --> 00:07:37,190 Nie. 81 00:07:38,030 --> 00:07:39,110 Wilno pilniejszy. 82 00:07:39,450 --> 00:07:41,690 Powiedzę, że nie. A co, jeżeli to prawda? 83 00:07:42,070 --> 00:07:44,110 Jogaila będzie miał żal, że go nie ostrzegłeś. 84 00:07:44,910 --> 00:07:45,910 Powiedziałem nie. 85 00:07:46,880 --> 00:07:48,980 Zresztą, co ty tak do tych truk się wyrywasz? 86 00:07:49,440 --> 00:07:50,540 Biegienkis, tutaj jesteś. 87 00:07:57,060 --> 00:07:58,060 Spokój! 88 00:08:55,820 --> 00:08:57,660 Chyba nie sądzisz, matko, że król za to zapłaci? 89 00:08:58,620 --> 00:08:59,680 Nie martw się. 90 00:09:00,020 --> 00:09:02,620 To mój prezent ślubny dla Jadwigi i Wilhelma. 91 00:09:02,920 --> 00:09:06,920 A po co taki kosztowny podarek? Chcesz zawrócić mojej córce w głowie? Przy 92 00:09:06,920 --> 00:09:07,920 jej to nie grozi. 93 00:09:08,220 --> 00:09:09,820 Prędzej złamie drugą rękę. 94 00:09:10,040 --> 00:09:13,800 To był wypadek. Nie pilnowałaś. Jest niesfornym dzieckiem. 95 00:09:14,160 --> 00:09:16,000 Niechęśliwym. Bezczelnym przez ciebie. 96 00:09:20,740 --> 00:09:24,180 Mam nadzieję, że Wilhelm daje miłość. 97 00:09:24,840 --> 00:09:26,460 której ty jej nie zapewniłaś. 98 00:09:29,320 --> 00:09:33,260 Ten Habsburg znajdę jej lepszego męża. 99 00:09:48,940 --> 00:09:51,900 Królewno, nie przestoj tak biegać. Jeszcze coś ci się stanie. 100 00:09:52,140 --> 00:09:53,880 Żona jest pod moją opieką. 101 00:09:57,300 --> 00:09:58,980 Giselo, wracaj do pracy. 102 00:09:59,220 --> 00:10:01,540 Królewny książe, wracajcie do auli, bo będą was szukać. 103 00:10:04,160 --> 00:10:05,400 Dlaczego nie Wilhelm? 104 00:10:06,300 --> 00:10:08,340 Poza Wilhelma pójdzie Maria. 105 00:10:11,040 --> 00:10:12,800 Z Wierzmana życzonego. 106 00:10:13,300 --> 00:10:14,300 Luxemburga. 107 00:10:16,480 --> 00:10:17,500 Zmieniłam zdanie. 108 00:10:17,940 --> 00:10:21,580 Ludwik się na to nie zgodzi. Osobiście porozmawiam z Leopoldem. 109 00:10:21,800 --> 00:10:23,140 To szaleństwo. 110 00:10:23,380 --> 00:10:24,520 Nie wolno ci. 111 00:10:25,060 --> 00:10:26,340 Jestem królową. 112 00:10:27,920 --> 00:10:29,020 Wszystko mi wolno. 113 00:10:40,520 --> 00:10:41,960 Wiem, co musimy zrobić. 114 00:10:54,640 --> 00:10:57,140 Mów, coś cię za układy w budzie zawarli. 115 00:10:58,030 --> 00:10:59,030 Jakie układy. 116 00:11:02,130 --> 00:11:03,450 Obiecałeś Węgrom chrzest? 117 00:11:03,750 --> 00:11:05,670 Gadaj, jeśli ci język w gębie miły. 118 00:11:05,970 --> 00:11:06,970 Wróć mi! 119 00:11:07,530 --> 00:11:08,910 Psy krzyżacki. 120 00:11:09,930 --> 00:11:11,770 Nie taki, jak ty widziałem. 121 00:11:13,870 --> 00:11:15,010 Taki stwardy. 122 00:11:16,750 --> 00:11:18,590 Nie, nie, nie, nie, nie. 123 00:11:19,550 --> 00:11:22,310 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie. 124 00:11:36,970 --> 00:11:39,090 Mieliśmy obić psa, a nie go mordować. 125 00:11:39,310 --> 00:11:40,310 Stawiaj się. 126 00:11:40,510 --> 00:11:41,510 Urznę mu łeb. 127 00:11:41,750 --> 00:11:43,090 Książę wyraźnie zakazał. 128 00:11:43,330 --> 00:11:44,330 Wyraźnie. 129 00:11:44,590 --> 00:11:45,750 I tak już za późno. 130 00:11:46,450 --> 00:11:50,930 Jak tylko powie, co robił u Węgrów, trzeba będzie ubić. Inaczej nas wyda. 131 00:11:51,330 --> 00:11:52,490 Będzie z tego wojna. 132 00:11:53,530 --> 00:11:57,030 Jogajła nie odpuści, kiedy się dowie, że mu kiejstut brata zarżnął. 133 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Widziałam ich. Gdzie? 134 00:12:41,220 --> 00:12:44,260 Biegali po korytarzu. Powiedziałam, żeby poszli do auli. Nie ma ich tam. Nigdzie 135 00:12:44,260 --> 00:12:45,260 nie mogę ich znaleźć. 136 00:12:45,620 --> 00:12:47,240 Boże, boję się, że stało się coś złego. 137 00:12:49,400 --> 00:12:50,400 Jadwigo! 138 00:12:51,560 --> 00:12:52,560 Jadwigo! 139 00:13:00,420 --> 00:13:01,420 Wdechu jak nic. 140 00:13:02,540 --> 00:13:03,880 Trzeba będzie ich zakopać. 141 00:13:05,540 --> 00:13:07,220 Żeby jogajła trupów nie znalazła. 142 00:13:08,140 --> 00:13:10,600 Wy dwaj zostajecie, reszta idzie kopać dół. Szybko! 143 00:13:49,480 --> 00:13:50,900 Chyba wybiera się w podróż. 144 00:13:51,220 --> 00:13:55,180 To jedyna szansa, żeby wydostać się z zamku. Musimy się w nich schować, 145 00:13:55,180 --> 00:13:58,340 nas wywiozą. A w nocy uciekniemy i nigdy nas nie znajdą. 146 00:13:59,860 --> 00:14:01,600 Jak to nigdy nas nie znajdą? 147 00:14:02,420 --> 00:14:03,420 Boję się. 148 00:14:03,680 --> 00:14:07,600 Ze mną nie musisz się bać. Ja ci zawsze obronię. Uciekniemy i nie rozdzielą nas 149 00:14:07,600 --> 00:14:08,600 już nigdy. 150 00:14:09,240 --> 00:14:10,260 Nigdy, prze nigdy. 151 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Jadwigo! 152 00:14:13,120 --> 00:14:14,600 Jadwigo, gdzie jesteś? 153 00:14:15,040 --> 00:14:18,860 Wiecie, nie pozwolę być wydana za wygnuta. Ale na pewno nie ma innego 154 00:14:19,160 --> 00:14:20,160 Nie ma. 155 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Alewno. 156 00:14:35,000 --> 00:14:36,600 Oj Boże, tutaj też ich nie ma. 157 00:14:59,540 --> 00:15:02,860 Co ty robisz? 158 00:15:06,100 --> 00:15:09,940 Najważniejsze, że nic wam się nie stało. I dobrze, że królowa Elżbieta tego nie 159 00:15:09,940 --> 00:15:10,940 widzi. 160 00:15:12,080 --> 00:15:13,080 Dzieci. 161 00:15:20,040 --> 00:15:22,140 Maria to dla nas najlepsze wyjście. 162 00:15:22,480 --> 00:15:25,640 Słuszną podjęliście decyzję. Pod przymusem. 163 00:15:26,220 --> 00:15:30,620 Król co siłą rządzi. Tego chcesz. Chcę porządku i spokoju. Prędzej czy później 164 00:15:30,620 --> 00:15:34,080 panowie się zbuntują. Dosyć arcybiskupie. Dzisiaj ingresnie czas na 165 00:15:34,080 --> 00:15:36,060 polityczne. Słusznie. Słusznie. 166 00:15:40,320 --> 00:15:41,520 Tylko gdzie zawisza? 167 00:15:43,020 --> 00:15:47,120 Jeśli za chwilę się nie zjawi, to biskupstwo krakowskie przejdzie mu koło 168 00:15:47,360 --> 00:15:51,580 No Biesław Obdar robi go ze skóry. Nie po to podlizywał się Ludwikowi w 169 00:15:51,580 --> 00:15:52,580 koszycach. 170 00:15:52,780 --> 00:15:53,780 Boli cię. 171 00:15:56,680 --> 00:16:01,280 Gdy to nie mężczyzny zajmują najwyższe stołki, za chwilę wszyscy uklękną cię 172 00:16:01,280 --> 00:16:06,920 przed zawisłą. Moim synem. Z pychą ci nie do twarzy, Tobie sławie. Z dumą 173 00:16:06,920 --> 00:16:07,980 chciałeś rzekć. 174 00:16:08,820 --> 00:16:11,260 Na twojej twarzy za to widzę zazdrość. 175 00:16:26,920 --> 00:16:29,720 Za chwilę ingres. Ale może jeszcze bym zdążył. 176 00:16:29,940 --> 00:16:30,940 Cykromi. 177 00:16:36,420 --> 00:16:40,360 Cały Kraków cię szuka. Co ty tutaj robisz? Wszystkim pomóc. Ja? 178 00:16:40,800 --> 00:16:42,540 Pomóc mi z ciała wino wypędzić. 179 00:16:43,900 --> 00:16:48,080 Wypędzić? Po co jej tam wpuszczałeś? Nie chciałem, ale... Ale te nerwy. 180 00:16:48,800 --> 00:16:52,580 Nikt z Kruzwelskich się tak wysoko nie zaszył. I dlatego się spiłeś przed 181 00:16:52,580 --> 00:16:54,280 ingresem. Nie zrozumiesz. 182 00:16:54,760 --> 00:16:55,760 Masz rację. 183 00:16:55,920 --> 00:16:56,980 Ty jesteś zmęczny. 184 00:16:58,980 --> 00:17:00,380 Gdybym tylko był taki jak ty. 185 00:17:05,900 --> 00:17:06,900 Rozbieraj go. 186 00:17:14,960 --> 00:17:16,780 Synu! Nic ci nie jest? 187 00:17:17,579 --> 00:17:20,200 Chcieliśmy uciec. Schowaliśmy się do skrzyń. Boże. 188 00:17:20,400 --> 00:17:21,960 Kto wpadł na ten pomysł? 189 00:17:22,420 --> 00:17:25,400 Ja. W tych skrzyniach chcieliśmy uciec w świat. 190 00:17:25,869 --> 00:17:27,030 Dlaczego chcieliście uciec? 191 00:17:28,470 --> 00:17:29,490 Osokaliście nas. 192 00:17:29,850 --> 00:17:31,210 Mogliście się udusić. 193 00:17:34,090 --> 00:17:36,630 Wolimy razem umrzeć niż żyć osobno. 194 00:17:43,030 --> 00:17:44,870 Co wy chcecie ze mną zrobić? 195 00:17:47,490 --> 00:17:52,770 Złap precz! Moja wina, żeś się ufił przed Ingresem? To biskupa. 196 00:17:53,030 --> 00:17:55,010 Biskupem to będziesz albo nie. 197 00:17:55,650 --> 00:17:56,650 Muszę być. 198 00:17:57,150 --> 00:18:00,450 Ojciec by mi nie wybaczył, gdyby... Gdyby cię zobaczył w takim stanie. 199 00:18:01,970 --> 00:18:03,050 Co mam robić? 200 00:18:03,290 --> 00:18:04,290 Idź po wodę. 201 00:18:08,070 --> 00:18:11,050 Was pokażę. A ciebie ojciec. 202 00:18:15,830 --> 00:18:17,130 Co jest tu w odwód? 203 00:18:17,450 --> 00:18:18,450 Lej. 204 00:18:37,080 --> 00:18:38,660 Słyszałeś, co planuje twoja żona? 205 00:18:38,900 --> 00:18:39,900 Nie. 206 00:18:40,580 --> 00:18:42,460 Ale domyślam się, że ty tak. 207 00:18:43,480 --> 00:18:46,000 Chce zerwać z orętyny Jadwigi i Wilhelma. 208 00:18:46,380 --> 00:18:48,600 To niemożliwe. Przecież sama go tu sprowadziła. 209 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Dla Marii. 210 00:18:50,000 --> 00:18:52,600 Całymi dniami knuje, a nie zna się na polityce. 211 00:18:54,120 --> 00:18:56,540 Potradała zmysły. Dość mówisz o mojej żonie. 212 00:18:56,860 --> 00:18:59,240 Którą powinieneś okiełznać. Powiedziałem dość! 213 00:18:59,460 --> 00:19:00,460 To królowa! 214 00:19:01,040 --> 00:19:02,100 Wystarczy tych sporów. 215 00:19:02,700 --> 00:19:05,860 Od dziś ja i tylko ja będę decydował o prawach państwa. 216 00:19:11,440 --> 00:19:13,060 Zrobię jak zechcesz, królu. 217 00:19:14,120 --> 00:19:19,200 Podwól jednak, że... zanim udam się do klasztoru, dam ci radę. 218 00:19:21,200 --> 00:19:22,200 Ostatnią. 219 00:19:24,020 --> 00:19:27,100 Mów. Ale niech to będzie ostatni raz. 220 00:19:28,200 --> 00:19:29,960 Wyślij Jadwiga do Polski. 221 00:19:31,260 --> 00:19:32,420 Znowu zatrzymasz. 222 00:19:35,820 --> 00:19:37,460 Twoja żona ją zniszczy. 223 00:19:38,160 --> 00:19:41,800 To mądre i wyjątkowe dziecko odeśli ją jak najdalej od matki. 224 00:19:49,040 --> 00:19:50,280 Dobrze ci radzę. 225 00:19:51,080 --> 00:19:52,620 Posłuchaj mnie, nie poszukujesz. 226 00:20:39,180 --> 00:20:42,820 Staję nie tylko przed wiernymi, ale także i przed Bogiem. 227 00:20:43,760 --> 00:20:50,020 Staję zawstydzony, bo choć będę pełnił funkcję biskupa diecezji krakowskiej, 228 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 grzech nie jest mi obcy. 229 00:20:55,040 --> 00:20:58,440 Przyznaję przed boskim majestatem grzeszyłem. 230 00:21:00,060 --> 00:21:01,260 Czy żałuję? 231 00:21:01,800 --> 00:21:03,320 Z całego serca. 232 00:21:04,040 --> 00:21:08,100 Każdy grzech przecina serce jak sztylet, rozrywa je, kaleczy. 233 00:21:08,680 --> 00:21:13,180 Lecz zranione serce się zrasta, jeżeli będziemy o nie dbać. 234 00:21:14,140 --> 00:21:16,320 Zapytacie jak? W jaki sposób? 235 00:21:16,720 --> 00:21:19,460 W jaki sposób uleczyć serce z grzechu? 236 00:21:21,320 --> 00:21:23,400 Świętą drogę wskaże wam Bóg. 237 00:21:24,620 --> 00:21:31,200 Jeżeli jednak zbłądzicie, niekiedy aby przyszło o pamiętanie. 238 00:21:33,060 --> 00:21:35,800 Wytarczy wam kubeł zimnej wody. 239 00:21:37,870 --> 00:21:42,370 Możecie mi wierzyć, mówię z serca, ale i z doświadczenia. 240 00:21:53,370 --> 00:21:54,590 Kto to zrobił? 241 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 Jest. 242 00:22:00,090 --> 00:22:01,570 Napadli dla naszego ludzie. 243 00:22:02,150 --> 00:22:03,770 Chciał ci brata zabić. 244 00:22:04,130 --> 00:22:05,550 Trzeba z nim skończyć. 245 00:22:06,160 --> 00:22:08,120 Stanę z mamajem do boju z Moskwą. 246 00:22:08,760 --> 00:22:11,020 A potem biadak jest z Tobie. 247 00:22:14,300 --> 00:22:16,120 Czego chcieli ludzie mojego stryja? 248 00:22:16,840 --> 00:22:18,840 Wypytywali o nasze układy z Ludwikiem. 249 00:22:19,400 --> 00:22:21,140 Wiesz mi, nie pisaliśmy słowem. 250 00:22:21,740 --> 00:22:23,840 Zabili naszych wojów, a i nas chcieli ubić. 251 00:22:24,240 --> 00:22:25,640 Ale zdołałem zbiec. 252 00:22:26,940 --> 00:22:28,040 Zabrałem Twojego brata. 253 00:22:31,820 --> 00:22:32,820 Uratowałeś mu życie. 254 00:22:33,820 --> 00:22:35,280 Myliłem się co dla Ciebie. 255 00:22:40,680 --> 00:22:44,340 Ten ozdobny stylet to dowód mojej wdzięczności. 256 00:22:45,080 --> 00:22:47,800 Dzięki niemu jesteś bezpieczny na moich ziemiach. 257 00:23:00,240 --> 00:23:01,540 A to kto? 258 00:23:02,280 --> 00:23:05,460 Gelhat, kochanie. Bardzo dzielny rycerz. 259 00:23:06,500 --> 00:23:09,640 Musiał pokonać aż siedmiu innych rycerzy. 260 00:23:10,160 --> 00:23:13,020 żeby uratować piękne panny zamknięte na wieży. 261 00:23:13,340 --> 00:23:14,480 Udało mu się? 262 00:23:14,760 --> 00:23:15,760 Tak. 263 00:23:19,080 --> 00:23:22,700 Tu stary człowiek przekazuje Gelhaldowi klucze do zamku. 264 00:23:28,280 --> 00:23:29,280 A co? 265 00:23:30,220 --> 00:23:32,720 Tristan i Isolda. Słyszałaś o nich? 266 00:23:34,240 --> 00:23:36,260 Kochali się, choć nie było im łatwo. 267 00:23:36,979 --> 00:23:39,840 Isolda miała męża, który chciał ich rozdzielić. 268 00:23:40,600 --> 00:23:42,860 Tak jak moja matka mi Wilhelma. 269 00:23:45,700 --> 00:23:49,180 Pamiętaj, że dla miłości warto żyć. Nie umieraj. 18826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.