All language subtitles for Juan Charrasqueado B&N (1948)1h28DrmWstrn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,440 --> 00:02:05,520 Voy a cantarles un corrido muy mentado. 2 00:02:07,320 --> 00:02:10,960 Lo que ha pasado allí en la hacienda de la flor. 3 00:02:14,500 --> 00:02:18,280 La triste historia de un ranchero enamorado. 4 00:02:20,020 --> 00:02:23,360 Que fue borracho, barrandero y jugador. 5 00:02:25,500 --> 00:02:29,100 Juan se llamaba y lo apodaban charrasqueado. 6 00:02:32,060 --> 00:02:38,840 valiente y arriesgado en el amor a las mujeres 7 00:02:38,840 --> 00:02:45,740 más bonitas se llevaba de aquellos campos no quedaba ni una 8 00:02:45,740 --> 00:02:51,780 flor un día domingo que se andaba emborracheando 9 00:02:51,780 --> 00:02:58,280 a la cantina le corrieron a 10 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 avisar 11 00:03:02,380 --> 00:03:05,080 Cuídate Juan, que ya por ahí te andan buscando. 12 00:03:07,560 --> 00:03:10,420 Son muchos hombres, no te vayan a matar. 13 00:03:12,960 --> 00:03:16,340 No tuvo tiempo de montar en su caballo. 14 00:03:20,580 --> 00:03:23,160 Pistola en mano se le echaron de a montón. 15 00:03:25,860 --> 00:03:29,120 Estoy borracho, les gritaba y soy buen gallo. 16 00:03:31,440 --> 00:03:34,000 cuando una bala atravesó su corazón. 17 00:03:36,560 --> 00:03:37,820 Ya, muchachos. 18 00:03:38,880 --> 00:03:44,060 Por favor, por la memoria de Juan, les pido que no canten más. 19 00:03:45,760 --> 00:03:46,840 No se enojen. 20 00:03:47,560 --> 00:03:50,280 Ustedes saben que Juan era mi mejor amigo. 21 00:04:21,769 --> 00:04:25,770 No tiene remedio. Dígale, dígale. A ver si dice cuándo viene. Calma tus montes, 22 00:04:25,770 --> 00:04:26,770 calma tus montes. 23 00:04:26,850 --> 00:04:31,910 Las viejas de aquí son retesuaves y muy entronas. Hay una que me cuadra las 24 00:04:31,910 --> 00:04:34,050 filas porque tiene unos... ¿Un objeto? 25 00:04:34,950 --> 00:04:35,990 No, te digo. 26 00:04:36,470 --> 00:04:37,470 Órale, hombre. 27 00:04:37,850 --> 00:04:39,650 Cómo debe haber puesto mi cuate. 28 00:04:40,250 --> 00:04:43,030 Unas mañas que Dios guarde la hora. 29 00:04:43,830 --> 00:04:48,770 De plano estoy parrandeando a toda ma... A toda máquina. 30 00:04:49,480 --> 00:04:52,120 Ahí te seguiré contando el domingo que nos veamos. 31 00:04:52,440 --> 00:04:56,720 Salúdame a Tatapachito, a Chonita la del estanquillo y cuídame bien a la vaca 32 00:04:56,720 --> 00:04:59,280 lechera y al güey de mi compadre, Guate Juan. 33 00:05:00,480 --> 00:05:02,380 Yo tengo ganas de verlo. 34 00:05:02,740 --> 00:05:03,740 Pues yo también. 35 00:05:49,420 --> 00:05:54,320 Vengo de tierras lejanas, de avanzar otros herreros. Y regreso con más ganas, 36 00:05:54,320 --> 00:05:58,960 buscando amores sinceros. Tú siempre estás muy charachero, Juan. Y muy 37 00:05:58,960 --> 00:06:03,180 de volver a mi pueblo tan retechulo. De volver a ver este cielo. De volver a 38 00:06:03,180 --> 00:06:04,920 ver... Mira tú, ya llegó Juan. 39 00:06:05,140 --> 00:06:06,180 ¡Qué suave! 40 00:06:06,460 --> 00:06:09,840 Y con lo que me gusta. La divertida que nos vamos a dar. 41 00:06:10,220 --> 00:06:12,900 Ya te llovió tu milpa, Juan Robledo. 42 00:06:13,140 --> 00:06:14,140 Ándele, ándele. 43 00:06:15,880 --> 00:06:18,720 Mira nomás, hombre, de que Dios dice a comer. 44 00:06:19,130 --> 00:06:20,490 ¡Del cielo nos cae la sopa! 45 00:06:34,610 --> 00:06:35,610 ¡Claro! 46 00:06:35,910 --> 00:06:39,610 Con razón ya no hay flores en el campo, si todas están aquí en el pueblo. 47 00:06:39,930 --> 00:06:45,170 Vamos, ¿cómo serás echador? Así nací, y toda mujer bonita la quisiera para mí. 48 00:06:45,370 --> 00:06:47,310 ¿Cuándo se te quitará lo coscolino, Juan? 49 00:06:47,640 --> 00:06:50,320 Ya se lo quitaron en la tienda de la flor. ¿Siguen esos amores? 50 00:06:50,580 --> 00:06:53,720 Todavía siguen. Aunque te cueste la vida. Ni lo mande Dios. 51 00:06:53,960 --> 00:06:57,780 Voy a rezarle a la Virgen para que salgas con bien. La Virgen, por ser 52 00:06:57,900 --> 00:07:02,320 ya conoce mis pecados. Y si viene la de perder, pues ya estamos acostumbrados. 53 00:07:30,730 --> 00:07:32,210 Que hasta gusto da mirarlo. 54 00:07:33,170 --> 00:07:34,170 ¿Qué pasó, Rosita? 55 00:07:34,450 --> 00:07:35,530 ¿De mucho enojo y todo? 56 00:07:35,990 --> 00:07:36,849 Pues luego. 57 00:07:36,850 --> 00:07:39,630 ¿Cómo quiere que me ría después de tanto tiempo de no saber de usted? 58 00:07:40,030 --> 00:07:41,770 Hay que trabajar de vez en cuando, mi alma. 59 00:07:42,070 --> 00:07:46,250 Dos meses estuve en Rancho Prieto rentando potros. Sí, sí. No le hagas, no 60 00:07:46,250 --> 00:07:49,010 hagas. ¿Qué tal si a la noche te traigo tus canciones? 61 00:07:50,030 --> 00:07:51,370 El ofrecer no empobrece. 62 00:07:51,670 --> 00:07:54,610 Lo que ofrezco yo lo cumplo. Y eso nadie me lo quita. 63 00:07:55,170 --> 00:07:56,510 Siempre me sobra querencia. 64 00:07:57,080 --> 00:07:59,980 Para una mujer bonita... Un día se te va a quedar la boca chueca por hablar. 65 00:08:16,320 --> 00:08:17,099 Ándale, bonito. 66 00:08:17,100 --> 00:08:18,340 Le llegó la hora del beso. 67 00:08:53,160 --> 00:08:55,960 ¡Suscríbete al 68 00:08:55,960 --> 00:09:03,600 canal! 69 00:09:41,450 --> 00:09:43,870 y en chinita no te vaya a enamorar. 70 00:09:44,450 --> 00:09:45,450 ¡Sí! 71 00:09:46,270 --> 00:09:47,330 ¡Yúbole, mis cuates! 72 00:09:47,690 --> 00:09:49,370 Ya me andaba por llegar. 73 00:09:49,690 --> 00:09:51,170 Me traigo hambre de alegría. 74 00:09:51,830 --> 00:09:53,250 ¡Carajo, qué gusto verte! 75 00:09:53,790 --> 00:09:54,790 ¿Qué tal, güera? 76 00:09:54,950 --> 00:09:57,450 Tú cada día te pones mejor de salud. 77 00:09:57,910 --> 00:09:59,210 ¡Yúbole, con su permiso! 78 00:10:02,410 --> 00:10:03,590 ¿Y tú, Agustín? 79 00:10:03,870 --> 00:10:06,270 Desde que me fui no te levantas de esta mesa. 80 00:10:07,090 --> 00:10:08,930 Usted es nomás trabajo y... 81 00:10:12,810 --> 00:10:13,689 ¡Sarca esta! 82 00:10:13,690 --> 00:10:14,690 ¡Qué bien! 83 00:10:16,290 --> 00:10:17,290 ¡Juan! 84 00:10:17,630 --> 00:10:21,510 ¡Cholita! ¿Cómo serás de ingrato, Juan? Uno aquí espera y espera. 85 00:10:21,730 --> 00:10:24,930 Y tú, quién sabe a quién le andas poniendo los ojos verdes. Aquí me 86 00:10:25,590 --> 00:10:26,970 Tardoncito, pero seguro. 87 00:10:27,310 --> 00:10:30,230 A ti donde te tienen asegurado es en la hacienda de la flor. 88 00:10:30,650 --> 00:10:34,850 Las demás tenemos que contentarnos con lo que sobre. ¿Qué le alegas? Si cuando 89 00:10:34,850 --> 00:10:37,210 hay mucho, siempre sobra retearto. 90 00:10:40,730 --> 00:10:41,890 ¿Tuvo pues charrita? 91 00:10:50,790 --> 00:10:54,450 Cuando te canses de oír tarugadas, nomás avisas. 92 00:10:54,710 --> 00:10:58,730 Pues si no quieres que las oiga, cállate los cinco, metiche. La metiche eres tú, 93 00:10:58,790 --> 00:11:01,270 que a todos te repegas y ni quien te eche un lazo. 94 00:11:57,100 --> 00:11:58,180 Esperándote siempre, rapá. 95 00:11:58,820 --> 00:12:03,020 Llegando y prendiendo lumbre, Juan Robledo. Ni te creas, hombre. No se les 96 00:12:03,020 --> 00:12:05,080 decir mi alma que enseguida quiere su casa aparte. 97 00:12:05,940 --> 00:12:06,940 ¿Qué vas a tomar? 98 00:12:07,160 --> 00:12:09,580 Pues algo que raspe para que siente el cuerpo lo que recibe. 99 00:12:13,500 --> 00:12:20,400 Me escribió don Abundio, el de la 100 00:12:20,400 --> 00:12:21,400 ciudad de en medio. 101 00:12:21,420 --> 00:12:24,620 Dice que te pregunte si quieres avanzar la caballada nueva. 102 00:12:25,220 --> 00:12:26,640 ¡Que trabajen los bueyes! 103 00:12:27,680 --> 00:12:31,220 Hasta que no se lleve el tren el último centavo, no le entro a la manzana. 104 00:12:31,440 --> 00:12:32,379 Ah, bueno. 105 00:12:32,380 --> 00:12:33,900 Entonces no tardarás mucho. 106 00:12:36,120 --> 00:12:37,340 ¿No me has visto por ahí al 13? 107 00:12:37,780 --> 00:12:38,960 Bien cerca lo tienes. 108 00:12:40,460 --> 00:12:44,200 Jugando, ¿verdad? Y con ese par de fichas del Sota y el Marilla. 109 00:12:44,620 --> 00:12:45,620 Válgame, Santimas. 110 00:12:46,200 --> 00:12:49,620 Voy a jalármelo porque aquellos lo encueran y ni cuenta se den muy bruto. 111 00:12:49,620 --> 00:12:50,700 quiera que llegues a tiempo. 112 00:12:55,510 --> 00:12:56,469 Oye, M. 113 00:12:56,470 --> 00:13:01,630 Pascasio, ¿pero qué buena prenda traes? Me la hicieron de encargo, Juan, pero ya 114 00:13:01,630 --> 00:13:07,410 está pagada y aquí está el recibo. Pues que la disfrutes mucho y que yo lo vea. 115 00:13:10,830 --> 00:13:17,650 Pues no se dio tan mala mañana, ¿verdad, mi 116 00:13:17,650 --> 00:13:21,550 cuate? Pero, hombre, a lo macho tenemos que reconocer que el 3 es buen cliente. 117 00:13:24,040 --> 00:13:25,680 Ustedes que pearon y la burla, perdonan. 118 00:13:29,540 --> 00:13:30,540 ¡Hermano! 119 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 ¡Che, joven de mi cuate! 120 00:13:32,380 --> 00:13:35,320 ¡Che, joven de mi cuate! ¡Ay, qué gusto verte de nuevo! ¡Nichón de los ojos! 121 00:13:35,720 --> 00:13:36,880 Pues ya ves, otra vez por aquí. 122 00:13:40,900 --> 00:13:41,900 ¿Qué pasa con ustedes? 123 00:13:42,220 --> 00:13:44,180 Pues ahí nomás. Aquí, como siempre. 124 00:13:59,920 --> 00:14:02,520 No hay... 125 00:15:21,450 --> 00:15:25,430 metas en cosas de hombres bueno muchachos ustedes 126 00:15:57,930 --> 00:15:58,930 que canse. 127 00:15:59,270 --> 00:16:00,310 Amén. 128 00:16:34,990 --> 00:16:41,330 Mi preferida para que pueda 129 00:16:41,330 --> 00:16:44,630 alegrarme la vida. 130 00:16:47,350 --> 00:16:53,370 Dentro del alma traigo yo un 131 00:16:53,370 --> 00:16:59,030 hueco de una querencia que me ha 132 00:16:59,030 --> 00:17:01,010 traído. 133 00:17:06,380 --> 00:17:07,380 Creo que... 134 00:17:43,219 --> 00:17:50,000 hasta relincho pues los amores 135 00:17:50,000 --> 00:17:54,480 que me entretienen 136 00:17:54,480 --> 00:17:59,440 como las olas del mar 137 00:18:13,350 --> 00:18:20,250 y tengo ganas de echar un grito. 138 00:18:45,450 --> 00:18:47,730 Es que te quiero. ¿Por qué me desprecias de ese modo? 139 00:18:47,990 --> 00:18:48,990 Mira, charrita. 140 00:18:49,010 --> 00:18:50,730 Ya te dije que lo nuestro se acabó. 141 00:18:57,970 --> 00:19:00,050 La vieja desgraciada. 142 00:19:00,530 --> 00:19:01,530 Date, date. 143 00:19:03,670 --> 00:19:04,810 ¿Qué te traes tú con ese? 144 00:19:05,050 --> 00:19:07,230 Suéltame. ¿Por qué se ha de traer tú? 145 00:19:08,850 --> 00:19:11,810 Déjala. No tiene la culpa el indio, sino quien lo hace, compadre. 146 00:19:44,560 --> 00:19:45,560 Pero no es posible. 147 00:19:46,140 --> 00:19:47,200 No me pidan eso. 148 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 Yo tengo que defender mi felicidad. 149 00:19:50,240 --> 00:19:51,420 Eso no es tu felicidad. 150 00:19:51,820 --> 00:19:54,400 Es tu desgracia. Lo que pasa es que quieres a Juan. 151 00:19:54,820 --> 00:19:55,920 Sí, lo quiero. 152 00:19:56,840 --> 00:20:00,000 ¿Por qué tratan de separarme de él? Porque no es de nuestra clase, María. 153 00:20:00,900 --> 00:20:01,900 Compréndelo de una vez. 154 00:20:01,940 --> 00:20:05,340 Nada más faltaba que admitiéramos en la familia a un cualquiera. A un gañán 155 00:20:05,340 --> 00:20:07,280 cargado de vicios y capaz de lo peor. No es cierto. 156 00:20:07,960 --> 00:20:10,100 Juan es bueno y me respeta. ¡Te callas! Salva, Felipe. 157 00:20:17,260 --> 00:20:21,600 que trate de defender mi cariño por ti, aunque debiera serlo, porque tú sabes 158 00:20:21,600 --> 00:20:22,600 que siempre te he querido. 159 00:20:23,600 --> 00:20:25,520 Yo no sabía de tus amores con Juan. 160 00:20:26,920 --> 00:20:28,540 Te creí inclinada siempre. 161 00:20:29,340 --> 00:20:33,660 Esta boda fue un viejo pensamiento de nuestros padres y también cosa convenida 162 00:20:33,660 --> 00:20:34,700 entre tus hermanos y yo. 163 00:20:35,540 --> 00:20:37,080 Creo que debes reflexionar. 164 00:20:38,360 --> 00:20:40,280 Piénsalo y yo sabré esperar. 165 00:20:52,620 --> 00:20:53,620 Buenas noches. 166 00:20:59,860 --> 00:21:01,580 Buenas noches. Hasta mañana, Luis. 167 00:21:12,200 --> 00:21:13,640 Te voy a hacer entrar en razón. 168 00:21:14,000 --> 00:21:15,440 ¡No te saldrás con la tuya! 169 00:21:15,680 --> 00:21:17,440 ¡Lleva mi suelta! ¡No, Felipe! ¡Así no! 170 00:21:19,180 --> 00:21:21,940 ¿Es posible, hermana, que no comprendas que lo hacemos por tu bien? 171 00:21:22,590 --> 00:21:23,830 Luis es un hombre cabal. 172 00:21:24,210 --> 00:21:26,950 Un hombre que velará por ti. Que sabrá hacerte feliz. 173 00:21:27,370 --> 00:21:28,550 Pero si no lo quiero, Fernando. 174 00:21:29,470 --> 00:21:30,950 Es inútil lo que me digas. 175 00:21:31,410 --> 00:21:33,630 No podré tener cariño para nadie más que para Juan. 176 00:21:33,850 --> 00:21:37,250 Pues no te casarás con él. No estamos dispuestos a tolerar esa enzonra. 177 00:21:38,850 --> 00:21:42,750 Aparte de eso, estoy seguro de que tu vida al lado de ese hombre sería un 178 00:21:42,750 --> 00:21:44,790 infierno. Te faltaría todo. 179 00:21:45,370 --> 00:21:47,250 Tú estás acostumbrada a otra cosa. 180 00:21:47,470 --> 00:21:48,470 A otro ambiente. 181 00:21:48,790 --> 00:21:50,030 A otro modo de vivir. 182 00:21:50,650 --> 00:21:51,690 No sigas, Fernando. 183 00:21:52,930 --> 00:21:54,490 Ustedes se empeñan en no comprenderme. 184 00:21:54,830 --> 00:21:56,950 Y yo no me sacrificaré ni por nada ni por nadie. 185 00:22:05,210 --> 00:22:07,630 Ya me dirán ustedes cuando se cansan de hacerme sufrir. 186 00:22:32,030 --> 00:22:33,030 María. 187 00:22:38,710 --> 00:22:40,970 Mocosa tenencia, me va a obligar a cometer una barbaridad. 188 00:22:41,550 --> 00:22:44,350 Tú eres muy violento y así no vamos a conseguir nada. Pero si estás viendo que 189 00:22:44,350 --> 00:22:45,990 no hay forma de convencerla. Pues tiene que haberla. 190 00:22:46,370 --> 00:22:47,930 Mejor dicho, tenemos que encontrarla. 191 00:22:48,350 --> 00:22:51,710 Porque con gritos y amenazas lo único que se consigue es que ella tome el 192 00:22:51,710 --> 00:22:52,710 más a pecho. 193 00:22:53,590 --> 00:22:55,510 Bueno, a ver qué se te ocurre a ti. 194 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 ¿Qué sucede, María? 195 00:23:04,420 --> 00:23:06,260 Me quieren casar con Luis Coronado. 196 00:23:06,840 --> 00:23:07,960 ¿Con Luis Coronado? 197 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Sí. 198 00:23:09,460 --> 00:23:11,520 Hace un rato estuvo aquí con mis hermanos. 199 00:23:12,160 --> 00:23:13,740 Me dijeron que no me convenía. 200 00:23:14,160 --> 00:23:15,460 Que eras un perdido. 201 00:23:15,960 --> 00:23:16,960 ¿Qué sé yo? 202 00:23:17,660 --> 00:23:18,980 Felipe por poco me pega. 203 00:23:24,160 --> 00:23:25,280 No llores, mi vida. 204 00:23:26,860 --> 00:23:28,900 Cálmate. Tengo miedo, Juan. 205 00:23:29,540 --> 00:23:30,780 Sácame de aquí, por Dios. 206 00:23:31,260 --> 00:23:32,260 No, María. 207 00:23:32,879 --> 00:23:33,879 Eso no puede ser. 208 00:23:34,880 --> 00:23:37,480 El día que tú salgas de esta casa tiene que ser dignamente. 209 00:23:39,100 --> 00:23:40,640 Puede que yo sea como ellos dicen. 210 00:23:41,760 --> 00:23:43,640 Pero no le hago esa ofensa a tus hermanos. 211 00:23:44,280 --> 00:23:46,940 Entonces, ¿vas a permitir que me casen con Luis? 212 00:23:47,300 --> 00:23:50,820 Si ese día llega, te llevaré conmigo a como de lugar. 213 00:23:55,500 --> 00:23:57,280 Pero yo creo que todo puede arreglarse. 214 00:23:58,040 --> 00:23:59,040 No es posible. 215 00:23:59,700 --> 00:24:01,360 Tú no sabes cómo están contra ti. 216 00:24:02,600 --> 00:24:03,600 Me lo figuro. 217 00:24:04,980 --> 00:24:07,500 Pero lo que está de Dios a la mano nos viene. 218 00:24:10,840 --> 00:24:13,600 Tú tienes que ser mía aunque le pese el mundo entero. 219 00:24:15,480 --> 00:24:16,480 Sí, Juan. 220 00:24:17,440 --> 00:24:19,520 Primero me muero antes que ser de otro. 221 00:24:20,380 --> 00:24:21,960 Ahora vete a descansar y tranquila. 222 00:24:22,860 --> 00:24:25,200 Ya verás cómo estando cerca de ti van a cambiar las cosas. 223 00:24:31,660 --> 00:24:35,180 Lo que tenemos que hacer es ser amables con ella y tratar de convencerla cada 224 00:24:35,180 --> 00:24:36,440 vez que se presente la ocasión. 225 00:24:37,060 --> 00:24:38,300 Yo quién sabe si podré. 226 00:24:38,520 --> 00:24:41,000 Se desespera el que en un momento quiera atender a razones. 227 00:24:45,000 --> 00:24:47,560 ¿Oyes? Seguro que ese es Juan. Pero si no está en el pueblo. 228 00:24:47,800 --> 00:24:49,520 Acaba de hablar con ella, yo sé lo que te digo. 229 00:24:52,780 --> 00:24:54,200 María, abre enseguida. 230 00:24:54,480 --> 00:24:56,340 ¿Qué quieres? Ya estoy acostada. 231 00:24:56,580 --> 00:24:57,580 Abre o tira la puerta. 232 00:24:57,900 --> 00:24:59,440 Por favor, hermana, abre. 233 00:25:07,760 --> 00:25:11,140 Ahí tienes, ella vestida y la ventana abierta. Que niegue que ha estado aquí 234 00:25:11,140 --> 00:25:14,840 canalla. Acabas de hablar con Juan, ¿verdad? Sí. ¿Ya ves cómo no se puede 235 00:25:14,840 --> 00:25:15,940 conseguir nada por las buenas? 236 00:25:16,240 --> 00:25:20,120 Esto hay que terminarlo, sea como sea. Felipe, Felipe, ¿qué vas a hacer? 237 00:25:20,740 --> 00:25:21,740 Suéltame, Fernando. 238 00:25:23,720 --> 00:25:24,720 ¿Qué vas a hacer? 239 00:25:25,560 --> 00:25:26,760 Suéltame, suéltame. 240 00:25:27,320 --> 00:25:28,360 Tú quédate, Fernando. 241 00:25:38,350 --> 00:25:41,630 ¿Eramos en qué? En no tomar en serio a ninguna vieja. Y ya lo que te me está 242 00:25:41,630 --> 00:25:43,450 cuarteando es tu cintitito. ¿Qué modo, mano? 243 00:25:43,650 --> 00:25:44,650 Me tocó la de perder. 244 00:25:44,850 --> 00:25:46,190 ¿En la Lomacho estás enamorado de María? 245 00:25:46,430 --> 00:25:47,430 Claro que sí, hombre. 246 00:25:47,730 --> 00:25:51,470 María es diferente a todas. No se parece nada a esas viejas que andamos 247 00:25:51,470 --> 00:25:54,470 jaloneando por las cantinas. Ya veo que la mejor mula se me está echando. 248 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 ¿Y qué vamos a hacer con todo el viejerío como tenemos? 249 00:25:59,290 --> 00:26:00,790 Pues ahí tú, a ver qué haces con ellas. 250 00:26:01,030 --> 00:26:02,890 A mí ya me llegó la hora de sentar cabeza. 251 00:26:04,090 --> 00:26:05,410 Imagina si yo tuviera un chamaco. 252 00:26:06,120 --> 00:26:08,220 Eso sí, de plano me quitaría de malos pasos. 253 00:26:08,680 --> 00:26:10,660 Y qué lindo habría de ser el malvado. 254 00:26:11,400 --> 00:26:14,720 Según quien fuera la madre, porque si se pareciera a ti, muy poco tendría que 255 00:26:14,720 --> 00:26:16,540 agradecerle a Dios la pobrecita criatura. 256 00:26:47,750 --> 00:26:49,730 ¿Anda por aquí Juan Robledo? No, señor. 257 00:26:49,970 --> 00:26:53,510 ¿No sabe si quiero que venga? No tiene hora fija. A la hora que es puede que 258 00:26:53,510 --> 00:26:54,670 venga y puede que no. 259 00:26:55,330 --> 00:26:56,330 ¿Le sirvo algo? 260 00:26:57,010 --> 00:26:58,010 Una cerveza. 261 00:27:05,430 --> 00:27:07,830 Los loritos bajan al agua sin que nadie los arree. 262 00:27:09,010 --> 00:27:10,310 Échale un piele a ver qué trae. 263 00:27:16,910 --> 00:27:17,910 Buenas noches, don Felipe. 264 00:27:18,190 --> 00:27:19,190 Buenas. 265 00:27:19,550 --> 00:27:21,170 ¿Es un milagro verlo por aquí? 266 00:27:21,770 --> 00:27:22,890 Sí, es milagro. 267 00:27:23,130 --> 00:27:25,530 ¿No se molesta si le digo que me invite una copa? 268 00:27:25,770 --> 00:27:26,810 Pide lo que quieras. 269 00:27:27,230 --> 00:27:28,430 Dame a mí lo mismo, Pepe. 270 00:27:31,030 --> 00:27:33,110 ¿Puedo servirle en alguna cosa, don Felipe? 271 00:27:34,850 --> 00:27:36,970 Para arreglar mis asuntos me basta yo solo. 272 00:27:38,130 --> 00:27:39,750 No se crea, no se crea. 273 00:27:40,190 --> 00:27:42,130 Hay veces que uno solo no acaba la... 274 00:27:47,900 --> 00:27:49,800 Bueno, pues ahí será otra vez. 275 00:27:50,640 --> 00:27:51,640 Muchas gracias. 276 00:27:57,460 --> 00:27:58,460 Quieto, bonito. 277 00:28:07,300 --> 00:28:08,660 ¿Qué pasó, muchachos? 278 00:28:08,900 --> 00:28:09,900 ¿Qué hay, Melodio? 279 00:28:17,960 --> 00:28:18,960 ¿Qué sucede, Pepe? 280 00:28:19,020 --> 00:28:20,040 ¿Hay algún muerto o qué? 281 00:28:20,420 --> 00:28:22,520 No, pero puede que esta noche se muera alguno. 282 00:28:22,840 --> 00:28:24,120 ¿Tú crees? Estoy seguro. 283 00:28:24,680 --> 00:28:26,040 ¿Me puedes saber a qué viene eso? 284 00:28:26,260 --> 00:28:29,420 A que te juegas la vida si vuelves a pararte por la hacienda de la flor con 285 00:28:29,420 --> 00:28:30,760 intenciones de ver a mi hermana. 286 00:28:31,300 --> 00:28:32,900 Jugarme la vida no es cosa que me asuste. 287 00:28:33,400 --> 00:28:35,920 Y quiero que sepas que mi cariño por María es sincero. 288 00:28:36,500 --> 00:28:37,500 Comprende las cosas, Felipe. 289 00:28:37,760 --> 00:28:40,380 No comprendo nada. Si vuelves por la hacienda, te mato. 290 00:28:40,960 --> 00:28:41,959 Está bien. 291 00:28:41,960 --> 00:28:43,840 La hacienda es tuya y tú mandas en ella. 292 00:28:44,180 --> 00:28:45,440 A María la ve en otro lado. 293 00:28:54,730 --> 00:28:57,570 Debería de matarte por traicionero. Pero no soy asesino. 294 00:28:58,030 --> 00:29:00,850 María será mía a pesar de todos ustedes. 295 00:29:01,170 --> 00:29:02,590 Óyelo bien, mía. 296 00:29:02,990 --> 00:29:04,950 Porque ella me quiere y porque yo la defiendo. 297 00:29:05,210 --> 00:29:06,210 Ya lo sabes. 298 00:29:09,530 --> 00:29:10,530 Se lo dije. 299 00:29:23,600 --> 00:29:29,420 A veces uno solo no acabala cuando me necesite, ya sabe. 300 00:29:56,010 --> 00:29:56,889 ¿Quién es? 301 00:29:56,890 --> 00:29:58,010 Soy yo, patrón. 302 00:29:58,250 --> 00:29:59,530 Eulalio. Pásale. 303 00:30:02,290 --> 00:30:04,710 Me acaban de avisar que Juan y yo a don Felipe en la cantina. 304 00:30:06,170 --> 00:30:07,049 ¿Qué cosa? 305 00:30:07,050 --> 00:30:08,770 Sí, señor, y parece que es algo grave. 306 00:30:39,100 --> 00:30:42,260 Pero después de esto, si dejamos a María en la hacienda, no vamos a tener otro 307 00:30:42,260 --> 00:30:43,560 remedio que matar a Juan. No. 308 00:30:44,020 --> 00:30:47,120 Hasta ahí no deben llegar las cosas. Es que tú no lo oíste gritar que sería suya 309 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 aunque nos pesara a todos. 310 00:30:48,760 --> 00:30:51,600 ¿Qué cosa traes tú? ¿Por qué dejas solo a la hacienda? ¿No me mandaste un recado 311 00:30:51,600 --> 00:30:54,340 para que viniera? ¿Yo? Pero qué bruto eres. Ya sucedió lo que me estabas 312 00:30:54,340 --> 00:30:57,300 temiendo. ¿Pero qué pasa? ¿De qué hablas? Que esto es un cuatro de Juan 313 00:30:57,300 --> 00:30:58,300 llevarse a María. 314 00:30:58,460 --> 00:30:59,460 Vámonos, idiota. 315 00:31:26,680 --> 00:31:27,680 ¡María! ¡María! 316 00:31:28,040 --> 00:31:29,100 ¡María! ¿Dónde está? 317 00:31:29,640 --> 00:31:32,160 Seguro que se la llevó ese. Ya sabía que iba a suceder esto. 318 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 ¡Vámonos! 319 00:31:37,140 --> 00:31:38,320 No tengas cuidado, María. 320 00:31:38,760 --> 00:31:42,200 No ha de faltarnos algún rincón donde podamos vivir tranquilos. Sí, Juan. 321 00:31:42,540 --> 00:31:43,540 Pero vámonos pronto. 322 00:31:43,780 --> 00:31:47,320 Tengo miedo que vengan. Ya estaría de Dios. Si vienen a reclamarme por 323 00:31:47,480 --> 00:31:51,010 ya sé qué es lo que tengo que alegar. Y si vienen por las malas... O sea, ya 324 00:31:51,010 --> 00:31:53,910 verá cómo nos toca. No, seguro que viene por las malas. Ni modo que les haya 325 00:31:53,910 --> 00:31:56,810 robado a la hermana y todavía te traigan serenata. Por lo pronto ella está aquí 326 00:31:56,810 --> 00:31:58,570 conmigo y a ver quién es el valiente que me la quita. 327 00:31:59,390 --> 00:32:02,090 Lo que hay que hacer es apagar la luz. Con la mano en la cintura nos clarean 328 00:32:02,090 --> 00:32:04,930 desde fuera y ni cuenta nos damos. Mira, tú sigue lo que estás haciendo y no te 329 00:32:04,930 --> 00:32:07,850 metas en otras cosas, hombre. Pero si quieres ser una manita, a todos les va a 330 00:32:07,850 --> 00:32:09,110 ustedes de ser puras apapachadas. 331 00:32:09,890 --> 00:32:13,030 Jara, ¿y cómo les gusta contar dinero delante de los pobres? Como uno no tiene 332 00:32:13,030 --> 00:32:14,430 quien le diga, por ahí te pudres. 333 00:32:15,010 --> 00:32:16,009 Tiene razón. 334 00:32:16,010 --> 00:32:17,010 Tenemos que apurarnos. 335 00:32:17,750 --> 00:32:18,750 A ver, trece. 336 00:32:19,100 --> 00:32:20,100 Jálate con él. 337 00:32:20,780 --> 00:32:23,200 Ya verás, ya verás. Te lo estoy diciendo, no me haces caso, ¿eh? 338 00:32:40,680 --> 00:32:44,140 ¿No estás arrepentida? 339 00:32:45,140 --> 00:32:48,160 ¿Tú crees que estando contigo pueda arrepentirme de nada? 340 00:32:49,080 --> 00:32:53,040 Dios quiera que esto no nos traiga la desgracia. Por favor, no pienses en eso. 341 00:32:56,780 --> 00:32:57,780 Atención, señor. 342 00:33:00,860 --> 00:33:02,340 Hora de hombresos, déjenlo para después. 343 00:33:03,220 --> 00:33:04,099 Sí, vamos. 344 00:33:04,100 --> 00:33:04,919 Un momento. 345 00:33:04,920 --> 00:33:09,020 Es que primero tenemos que pensar qué rumbo llevamos, no sé, Tarugo. Eso lo 346 00:33:09,020 --> 00:33:12,120 vamos pensando mientras vamos caminando. No vaya a llegar eso. Te digo que no te 347 00:33:12,120 --> 00:33:14,440 metas. Bueno, ya te vayas y nos enfías en el espinazo, ¿eh? 348 00:33:15,080 --> 00:33:16,360 No te rías, que es cosa seria. 349 00:33:30,510 --> 00:33:31,510 Todo listo, Juan. 350 00:34:21,480 --> 00:34:22,659 No quiero saber nada de usted. 351 00:34:23,280 --> 00:34:24,940 Aquí me quedo con el hombre que quiero. 352 00:34:25,560 --> 00:34:26,560 Pueden disparar. 353 00:34:26,780 --> 00:34:28,179 Solo falta que me maten. 354 00:34:28,659 --> 00:34:29,659 ¡Tiren! 355 00:34:30,719 --> 00:34:32,060 Deja que la mate. Vamos. 356 00:34:50,860 --> 00:34:53,719 Yo lo hubiera matado, pero este no me dejó. Eso no podía ser, Felipe. 357 00:34:54,260 --> 00:34:57,880 Además, puede que no pase mucho tiempo sin que venga a pedirnos perdón. A mí 358 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 no se me presente. 359 00:34:59,360 --> 00:35:01,400 No hay que llegar a esos extremos, Felipe. 360 00:35:01,700 --> 00:35:03,540 Deben tomar las cosas con más calma. 361 00:35:03,860 --> 00:35:06,560 Si María volviera, no se le puede dejar tirada en la calle. 362 00:35:07,060 --> 00:35:08,340 ¿Quieres decir que tú? 363 00:35:09,460 --> 00:35:11,860 Yo sé hasta dónde puedo mantener mi palabra, Fernando. 364 00:35:12,580 --> 00:35:14,780 Antes que nada, yo veo en María la hermana de ustedes. 365 00:35:15,280 --> 00:35:17,880 No sería remoto que encontráramos una solución a esto. 366 00:35:18,260 --> 00:35:19,260 Gracias, Luis. 367 00:35:19,320 --> 00:35:20,940 Si hay alguna cosa, ya te avisaremos. 368 00:35:21,200 --> 00:35:22,200 Nos vemos, muchachos. 369 00:35:22,360 --> 00:35:23,400 Hasta luego. Adiós. 370 00:35:29,240 --> 00:35:30,240 Imbéciles. 371 00:35:35,240 --> 00:35:38,820 Falta tantito para que se cierre. Qué lástima. Porque así se van a acabar 372 00:35:38,820 --> 00:35:40,680 apapachadas tan sabrosas. ¡Cállate, hombre! 373 00:35:41,000 --> 00:35:42,520 ¡Cállate, ni qué tres cuartos! ¡Cállate! 374 00:35:42,860 --> 00:35:43,860 ¡Ándale, ándale! 375 00:35:44,320 --> 00:35:47,400 Anoche por nadie me mataste un cañonazo. Y ahora me sigues maltratando. 376 00:35:48,490 --> 00:35:49,630 No me lo recuerdes. 377 00:35:51,170 --> 00:35:52,710 Si tú supieras lo que sentí. 378 00:35:54,690 --> 00:35:55,690 ¿Y yo? 379 00:35:56,550 --> 00:35:58,290 Como que tienes la mano muy pesada, ¿eh? 380 00:35:58,890 --> 00:36:00,050 Tantito más y no lo cuento. 381 00:36:02,850 --> 00:36:04,370 No se me ponga seria, mi chata. 382 00:36:06,250 --> 00:36:07,250 ¿Dónde usted, patrón? 383 00:36:08,090 --> 00:36:11,370 ¿Tú conoces a ese que le dicen el Sota? Sí, señor. 384 00:36:11,890 --> 00:36:13,530 Búscalo y te lo trae luego, luego. 385 00:36:13,790 --> 00:36:14,810 Dile que lo necesito. 386 00:36:40,780 --> 00:36:43,280 Lo único que siento es haberte separado de tus hermanos. 387 00:36:43,520 --> 00:36:46,020 No me queda otro cariño en el mundo más que el tuyo. 388 00:36:46,380 --> 00:36:48,620 Y ese te prometo que jamás te faltará, María. 389 00:36:49,800 --> 00:36:50,800 De veras. 390 00:36:53,820 --> 00:36:55,480 Nunca supe lo que era querer de verdad. 391 00:36:56,640 --> 00:37:00,240 Tener un cariño como este, que me ha hecho ver la vida en otra forma. 392 00:37:01,320 --> 00:37:03,580 También para mí es distinta desde que te conozco. 393 00:37:05,640 --> 00:37:08,480 Lo que fui, eso ya no cuenta. 394 00:37:10,350 --> 00:37:11,350 ahora voy a ser otro. 395 00:37:12,370 --> 00:37:13,870 Serio y trabajador como el que más. 396 00:37:15,290 --> 00:37:17,650 Ya que no puede darte la vida que estás acostumbrada. 397 00:37:18,210 --> 00:37:20,910 Al menos que no llegues a echarme en cara que no supe hacerte feliz. 398 00:37:21,590 --> 00:37:22,590 Ya lo soy, Juan. 399 00:37:23,470 --> 00:37:24,470 Contigo lo seré siempre. 400 00:37:32,490 --> 00:37:34,350 Buenos días, Juan Robledo. ¿Hubo un hecho? 401 00:37:34,730 --> 00:37:37,530 Me dijeron al pasar por la cantina que Pepe quería verte. 402 00:37:38,120 --> 00:37:40,540 ¿Quién sabe qué recado te tiene de parte de don Abundio? 403 00:37:41,180 --> 00:37:42,600 Gracias, viejo. Nos vimos. 404 00:37:43,060 --> 00:37:44,060 Hasta luego. 405 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 ¿Ya lo oyó? 406 00:37:51,200 --> 00:37:52,640 ¿No que me iba a traer la mala suerte? 407 00:37:53,560 --> 00:37:54,960 ¿Será para alguna cosa de trabajo? 408 00:37:55,320 --> 00:37:56,320 Seguro que sí. 409 00:37:56,440 --> 00:37:59,200 Hace tiempo que don Abundio anda atrás de mí para que le riende unos potros. 410 00:37:59,440 --> 00:38:00,440 Ay, Juan, qué bueno. 411 00:38:00,780 --> 00:38:03,980 Y allá, solitos los dos a querer más de un montón. 412 00:38:04,540 --> 00:38:05,439 ¿Verdad, mi vida? 413 00:38:05,440 --> 00:38:06,540 Con toda el alma. 414 00:38:07,210 --> 00:38:08,390 Como yo te quiero a ti, Juan. 415 00:38:12,830 --> 00:38:13,830 ¿A qué le supo? 416 00:38:13,870 --> 00:38:14,870 Mi cuenta me dio. 417 00:38:14,990 --> 00:38:18,530 Pues ahí le va el del estribo. Y póngase águila, ¿eh? Que como las cosas están 418 00:38:18,530 --> 00:38:20,090 muy caras, ya no se da pilón. 419 00:38:24,290 --> 00:38:25,290 ¿Y ahora? 420 00:38:25,350 --> 00:38:26,350 A Gloria. 421 00:38:26,490 --> 00:38:27,770 Con ese tiene hasta que regrese. 422 00:38:28,430 --> 00:38:31,050 Voy a la cantina a ver lo del recado y aquí estoy como de rayo. 423 00:38:31,370 --> 00:38:35,110 Y de paso voy a ver al señor cura para ver cuándo... ¿Cómo la ve? 424 00:39:22,509 --> 00:39:23,910 Gracias. 425 00:39:47,210 --> 00:39:48,210 Gracias. 426 00:40:35,020 --> 00:40:36,020 que sean 500. 427 00:40:36,680 --> 00:40:38,060 Paso. No voy. 428 00:40:39,760 --> 00:40:42,080 Nos pago y 500 más. 429 00:40:44,900 --> 00:40:51,620 ¿Con qué pierdo? 430 00:40:51,840 --> 00:40:53,020 Nada más una tercia. 431 00:40:53,640 --> 00:40:55,140 Muy buena para otra vez. 432 00:40:55,480 --> 00:40:56,700 Un lana de telaraí. 433 00:40:57,020 --> 00:40:58,200 ¡Qué bárbaro! 434 00:40:58,840 --> 00:40:59,840 Contigo no hay manera. 435 00:41:00,160 --> 00:41:01,280 Tienes que matar esto. 436 00:41:01,520 --> 00:41:03,420 Ya sabes que el malí ya no ha sido con pocas. 437 00:41:03,740 --> 00:41:04,820 No se le puede ganar con nada. 438 00:41:05,700 --> 00:41:07,060 Caray, qué mala suerte he tenido. 439 00:41:07,380 --> 00:41:08,480 Ya te cambiaré, hombre. 440 00:41:34,990 --> 00:41:35,749 ¿Qué pasa, Pedro? 441 00:41:35,750 --> 00:41:37,770 Nada. Como pasar, no pasa nada. 442 00:41:38,070 --> 00:41:40,190 ¿Qué hubo con el asunto de don Abundio? ¿Quién sabe? 443 00:41:40,410 --> 00:41:41,510 No ha vuelto a escribirme. 444 00:41:41,790 --> 00:41:45,710 ¿Cómo? ¿Qué no me mandaste un recado diciéndome que querías verme para eso? 445 00:41:45,710 --> 00:41:50,590 yo... Ay, Juan, yo creo que es mejor que te vayas. ¿Qué diablos pasa aquí, 446 00:41:50,590 --> 00:41:55,390 hombre? Ahí, en ese cuarto, están los hermanos de María con Luis Coronado. 447 00:41:56,570 --> 00:41:57,570 Bueno, ¿y qué? 448 00:41:57,770 --> 00:42:01,890 Voy a ver cómo anda la jugada. Mira, Juan, yo creo que uno debe 449 00:42:02,140 --> 00:42:03,380 Cuando la cosa es pareja. 450 00:42:03,840 --> 00:42:05,280 Pero ahora sí llevas la de perder. 451 00:42:05,720 --> 00:42:09,720 Vete. Yo sé lo que te digo. Para que sepan que estuve aquí y crean que les 452 00:42:09,720 --> 00:42:13,420 miedo, sírvenme una copa, voy a saludar. Pero oye, me sirvas una copa, te digo. 453 00:42:26,960 --> 00:42:27,960 ¿Tú das? 454 00:42:37,230 --> 00:42:38,230 ¿Qué les pasa? 455 00:42:39,790 --> 00:42:40,769 Entrale, Juan. 456 00:42:40,770 --> 00:42:41,770 Gracias. 457 00:42:43,370 --> 00:42:45,470 Puede que no les caiga muy bien mi compañía. 458 00:42:46,970 --> 00:42:48,290 Nomás me asomé por no dejar. 459 00:42:49,830 --> 00:42:50,830 Pásale, hombre. 460 00:42:51,190 --> 00:42:52,790 Un amigo nunca estorba. 461 00:42:53,370 --> 00:42:54,550 Somos amigos tú y yo. 462 00:42:54,790 --> 00:42:55,790 ¿Y por qué no? 463 00:42:56,750 --> 00:42:58,930 Pregúntale a estos el dinero que me llevan ganado. 464 00:42:59,530 --> 00:43:01,010 Y mira la cara que tengo. 465 00:43:02,070 --> 00:43:03,990 Yo soy buen perdedor en todo. 466 00:43:05,029 --> 00:43:06,150 No se te olvide. 467 00:43:06,870 --> 00:43:09,010 Órale, Juan, vamos a echar una manita. 468 00:43:09,470 --> 00:43:10,830 Acuérdate que me debes un desquite. 469 00:43:14,970 --> 00:43:16,250 Este no se siente aquí. 470 00:43:16,510 --> 00:43:19,550 Valía más que hubiera dado la cara cuando se la buscamos. Quieto, Felipe. 471 00:43:20,410 --> 00:43:22,070 Mientras yo esté aquí, no quiero pleitos. 472 00:43:22,550 --> 00:43:26,130 Si algo tienen pendiente, les sobra tiempo para que ajusten cuenta. 473 00:43:27,090 --> 00:43:28,550 Hazte el favor de sentarte, Juan. 474 00:43:29,370 --> 00:43:31,250 Vamos, siéntate tú también. 475 00:43:34,280 --> 00:43:36,700 Que tengan unos algures para que nadie se quede afuera. 476 00:44:15,120 --> 00:44:16,120 y caballo. 477 00:44:16,180 --> 00:44:17,180 Vayan hablando. 478 00:44:17,700 --> 00:44:19,020 Ustedes no jugamos. 479 00:44:19,700 --> 00:44:22,060 Entonces mejor lo tiras para Juan y para mí. 480 00:44:22,600 --> 00:44:23,600 ¿No te parece? 481 00:44:25,220 --> 00:44:26,220 Échanlo. 482 00:44:26,540 --> 00:44:27,880 300 pesos el caballo. 483 00:44:29,460 --> 00:44:30,460 Corre. 484 00:44:35,680 --> 00:44:36,720 Adiós, viejo. 485 00:44:38,220 --> 00:44:40,580 Entraste con mala pata. Vamos al otro. 486 00:44:46,060 --> 00:44:47,900 ¿A la salud de qué mujer va ese trago, Juan? 487 00:44:50,820 --> 00:44:53,580 A la salud de una que anda muy encaprichada conmigo. 488 00:45:00,840 --> 00:45:02,120 A la salud de la tuya. 489 00:45:59,600 --> 00:46:00,600 ¡A volar! 490 00:46:01,340 --> 00:46:04,540 Déjame pasar. Momento, que hay visitas. ¡Aparta! 491 00:46:19,640 --> 00:46:21,380 No te lo dije, rapaz. 492 00:46:22,220 --> 00:46:23,280 Llevabas la de perder. 493 00:46:24,060 --> 00:46:27,640 Eran muchos cobardes para un sol valiente. 494 00:46:34,090 --> 00:46:36,550 ¡Está muerto! ¡Lo acaban de matar ahora mismo en la cantina! ¡Mira! 495 00:46:37,490 --> 00:46:40,030 ¡Déjame! ¡No quiero! ¡No voy con ustedes! 496 00:46:40,410 --> 00:46:41,408 ¡Hazme caso, María! 497 00:46:41,410 --> 00:46:43,510 ¡Es verdad lo que te decido! ¡No, no es cierto! ¡Déjame! 498 00:47:15,970 --> 00:47:16,970 Ahora sí. 499 00:47:34,380 --> 00:47:36,900 Con las ganas que tenía de arreglar el pendiente entre Juan y yo. 500 00:47:38,620 --> 00:47:39,620 Ándale, esa es tu mochada. 501 00:47:40,180 --> 00:47:41,038 No, viejo. 502 00:47:41,040 --> 00:47:42,580 Con la baraja, todo lo que quieras. 503 00:47:42,840 --> 00:47:45,140 Pero dinero manchado de sangre, no. 504 00:47:46,000 --> 00:47:47,600 Ya estarás tú, tan delicado. 505 00:47:48,520 --> 00:47:49,580 Bueno, echa para acá. 506 00:47:49,980 --> 00:47:51,340 Que sirva para los gastos del viaje. 507 00:47:51,600 --> 00:47:52,519 ¿A poco te vas? 508 00:47:52,520 --> 00:47:53,519 Pues luego. 509 00:47:53,520 --> 00:47:54,980 Yo no quiero morir a manos de Juan. 510 00:47:55,240 --> 00:47:57,980 Que se va a empezar a echarse al pico a todos los que estaban en el cuarto. 511 00:47:58,400 --> 00:48:00,420 Y vale más, largarse. 512 00:48:01,420 --> 00:48:03,380 Yo creo que aquí mi cuate tiene razón, don Luis. 513 00:48:04,000 --> 00:48:05,920 Por si o por no, lo mejor es pelar gallo. 514 00:48:06,660 --> 00:48:07,680 Usted sabe si se queda. 515 00:48:32,510 --> 00:48:33,810 Fruto de tentación. 516 00:48:34,450 --> 00:48:35,690 Alias El Rata. 517 00:48:37,010 --> 00:48:41,010 Y Cascabelito. En Cine Reflejos. 518 00:48:41,230 --> 00:48:42,550 De Película Plus. 519 00:48:45,010 --> 00:48:48,930 En Cine Reflejos te traemos las joyas del cine mexicano. 520 00:48:49,270 --> 00:48:53,370 Viene a buscarme para que en nombre de una sociedad mentirosa y falsa mate a un 521 00:48:53,370 --> 00:48:58,330 ser que tiene derecho a nacer. Los rostros memorables y los relatos que 522 00:48:58,330 --> 00:49:00,170 época. Quiero convencerme de que existe. 523 00:49:00,610 --> 00:49:01,610 Este lunes. 524 00:49:01,960 --> 00:49:03,840 No te pierdas. La cincuenta. 525 00:49:05,640 --> 00:49:06,640 Salón México. 526 00:49:07,260 --> 00:49:09,140 Y El Padre Trampita. 527 00:49:09,740 --> 00:49:11,320 El cine reflejo. 528 00:49:11,640 --> 00:49:12,760 De película flu. 529 00:49:16,680 --> 00:49:20,160 En la flor y en la casa de Don Luis no quedan más que los puros vaqueros. A los 530 00:49:20,160 --> 00:49:23,080 patrones parece que se los ha tragado la tierra. No aparecen por ninguna parte. 531 00:49:24,720 --> 00:49:27,720 Desgraciados. Qué bien supieron ponerme ese cuatro. 532 00:49:27,940 --> 00:49:29,440 Caí en la trampa como un bruto. 533 00:49:30,620 --> 00:49:32,200 ¿Cómo se han de estar riendo de mí todos? 534 00:49:32,480 --> 00:49:33,700 Y lo peor de todo es ella. 535 00:49:34,380 --> 00:49:37,280 Me dice aquí que está arrepentida y que se regresa con sus hermanos. 536 00:49:37,700 --> 00:49:38,700 Resultó igual que todas. 537 00:49:38,860 --> 00:49:40,720 Y yo loco por ella cayendo en la huella. 538 00:49:44,300 --> 00:49:45,299 ¡Déjate eso, Juan! 539 00:49:45,300 --> 00:49:46,300 ¡No me da la gana! 540 00:49:46,360 --> 00:49:47,780 ¡Ya estoy loco de estar encerrado aquí! 541 00:49:55,620 --> 00:49:57,340 ¿No les gustó la traición que me hicieron? 542 00:49:58,100 --> 00:49:59,340 ¡Tenía que hacer esto también! 543 00:50:00,020 --> 00:50:02,520 Dejarle vivo y señalado para guardarse. 544 00:50:14,260 --> 00:50:17,180 ¿Qué vas a hacer, hombre? 545 00:50:17,420 --> 00:50:18,420 A buscarlos. 546 00:50:18,440 --> 00:50:21,640 No me importa dónde se escondan. Esto me lo pagarán todos. 547 00:50:22,080 --> 00:50:24,640 ¿Voyes? ¡Todos! Y ella también. 548 00:50:24,860 --> 00:50:26,320 Si eres joven, cállate los hijos. 549 00:50:27,080 --> 00:50:30,020 Esta cuenta me la cobro porque me cuesta a mí también la vida. Pues yo voy 550 00:50:30,020 --> 00:50:31,360 contigo. No necesito a nadie. 551 00:50:31,720 --> 00:50:33,300 Esta es una cuenta muy mía. 552 00:50:33,600 --> 00:50:36,200 Para acabar con esos, me bajo yo solo. 553 00:50:42,460 --> 00:50:47,920 Vengan canciones que ando 554 00:50:47,920 --> 00:50:53,980 contento para olvidarme de usted. 555 00:51:00,330 --> 00:51:05,310 Que toque mi preferida 556 00:51:05,310 --> 00:51:11,770 para que pueda alegrarme 557 00:51:11,770 --> 00:51:12,870 la vida. 558 00:51:15,290 --> 00:51:22,010 Dentro del alma traigo yo un huevo... 559 00:51:43,470 --> 00:51:45,450 En fin, yo acabo que informo. 560 00:52:52,010 --> 00:52:55,390 Sí, Pancho. Ya sabes que a mí las mujeres me gustan de arranque. 561 00:52:55,590 --> 00:52:56,870 Estas son las buenas. 562 00:53:08,350 --> 00:53:09,350 Abre una copa. 563 00:53:17,710 --> 00:53:18,710 ¡Hola, soñador! 564 00:53:20,200 --> 00:53:21,860 ¡Dale una copa a ese charrasqueado! 565 00:54:22,730 --> 00:54:23,730 Gracias. 566 00:55:01,640 --> 00:55:06,180 Pero cuando me dijeron tus hermanos que viniera a verte, no podía figurarme que 567 00:55:06,180 --> 00:55:07,180 estuvieras tan abatida. 568 00:55:07,940 --> 00:55:08,940 ¿Qué quieres? 569 00:55:09,700 --> 00:55:11,780 Para mí, se acabó la vida. 570 00:55:12,100 --> 00:55:13,100 No digas eso. 571 00:55:13,580 --> 00:55:15,580 Eres muy joven para hablar de esa manera. 572 00:55:16,320 --> 00:55:18,520 La vida puede ofrecerte cosas muy buenas. 573 00:55:19,220 --> 00:55:22,420 Tú tienes todo lo necesario para hacer la felicidad de cualquier hombre. 574 00:55:22,760 --> 00:55:23,980 La mía, por ejemplo. 575 00:55:25,040 --> 00:55:26,040 Gracias, Luis. 576 00:55:26,840 --> 00:55:30,960 Pero después de muerto Juan, no puede haber nada que me interese. 577 00:55:31,560 --> 00:55:33,640 Y casarme, mucho menos. 578 00:55:34,080 --> 00:55:36,580 Bueno, no hablaba yo de matrimonio precisamente. 579 00:55:37,620 --> 00:55:40,900 Tú y yo podemos entenderlo sin que tengamos que casarnos. 580 00:55:41,220 --> 00:55:42,220 ¿Pero qué dices? 581 00:55:42,900 --> 00:55:46,260 No es cosa muy natural para una mujer que está en la situación que tú estás. 582 00:55:47,340 --> 00:55:49,580 Te ofrezco lo único que se te puede ofrecer. 583 00:55:50,100 --> 00:55:51,100 Vete. 584 00:55:51,760 --> 00:55:55,440 Ya el corazón me decía que eras un falso, un hipócrita cobarde. 585 00:55:56,060 --> 00:55:57,580 No me importa lo que digas. 586 00:55:58,100 --> 00:55:59,160 Tienes que ser mía. 587 00:56:08,300 --> 00:56:09,300 Son mis hermanos. 588 00:56:09,520 --> 00:56:10,880 Ahora sabrán de lo que eres capaz. 589 00:56:11,180 --> 00:56:12,400 Ni creas que te van a defender. 590 00:56:12,820 --> 00:56:16,740 No te tienen aquí por cariño. Te encierran para que no los avergüences. 591 00:56:17,060 --> 00:56:19,460 Por muy malos que sean, no pueden ser tanto como tú. 592 00:56:22,560 --> 00:56:23,560 Echa a este hombre, Fernando. 593 00:56:24,060 --> 00:56:25,038 ¡Tácalo de aquí! 594 00:56:25,040 --> 00:56:26,040 ¿Qué pasa? 595 00:56:26,280 --> 00:56:29,800 Ese que me destinaban para marido, el que ustedes creían que era una persona 596 00:56:29,800 --> 00:56:31,200 decente, es un caray. 597 00:56:31,420 --> 00:56:32,420 ¡Es un disfraz! 598 00:56:33,040 --> 00:56:34,040 Es un... 599 00:56:46,280 --> 00:56:47,280 se ha vuelto histérico. 600 00:56:47,940 --> 00:56:52,240 En cuanto le hablé de mi cariño, del apoyo que yo podía brindarle, se puso 601 00:56:52,240 --> 00:56:53,240 una piel. 602 00:56:53,360 --> 00:56:55,540 ¿Hasta cuándo acabará de darnos disgustos? 603 00:56:56,280 --> 00:56:57,280 Va pa' largo. 604 00:56:57,340 --> 00:56:58,340 Sigue como siempre. 605 00:56:59,680 --> 00:57:02,080 Ahí volveré otro día a ver si la encuentro más tranquila. 606 00:57:05,360 --> 00:57:06,360 Nos vemos, Felipe. 607 00:57:06,660 --> 00:57:07,660 Nos vemos. 608 00:57:17,290 --> 00:57:18,530 ¿Cómo la encuentra, doctor? 609 00:57:18,770 --> 00:57:19,850 Bastante delicada. 610 00:57:20,050 --> 00:57:23,670 Esa muchacha necesita toda clase de atenciones. 611 00:57:23,990 --> 00:57:29,790 En primer lugar, porque tiene el sistema nervioso hecho pedazos. Y luego, porque 612 00:57:29,790 --> 00:57:31,170 está próxima a ser madre. 613 00:57:32,790 --> 00:57:36,890 Si no se la atiende enseguida puede haber complicaciones. Pues usted dirá, 614 00:57:36,910 --> 00:57:40,230 doctor. Acabo de inyectarla y hay que ver cómo reacciona. 615 00:57:47,420 --> 00:57:53,200 Mañana temprano volveré. Y según como la encuentre, formularé el plan a seguir. 616 00:57:53,520 --> 00:57:55,320 Buenas noches. Buenas noches, doctor. 617 00:58:02,320 --> 00:58:05,640 ¿Cómo la ves? Nada menos que una criatura hija de este bandido. 618 00:58:06,140 --> 00:58:07,140 Ni modo. 619 00:58:07,380 --> 00:58:08,380 ¿Qué le hacemos? 620 00:58:08,720 --> 00:58:11,180 ¿Cómo que qué le hacemos? ¡Que se muera! ¡Que se mueran los dos! 621 00:58:11,460 --> 00:58:12,480 Por favor, Felipe. 622 00:58:14,320 --> 00:58:16,180 Parece mentira que seas capaz de hablar así. 623 00:58:16,510 --> 00:58:18,270 Tú te olvidas que se trata de nuestra honra. 624 00:58:18,550 --> 00:58:19,570 Lo que pasó, pasó. 625 00:58:19,970 --> 00:58:22,350 Ahora hay que mirar por ella que ante todo es nuestra hermana. 626 00:58:24,410 --> 00:58:27,170 Además, nosotros tenemos mucho la culpa. 627 00:58:27,810 --> 00:58:29,450 Nos faltó ser comprensivos. 628 00:58:29,950 --> 00:58:31,190 Tener un poco de corazón. 629 00:58:31,830 --> 00:58:33,650 Hubieras preferido entregársela a Juan, ¿o? 630 00:58:34,450 --> 00:58:35,450 ¿Qué sé yo? 631 00:58:35,910 --> 00:58:38,510 Lo único que sé es que ahora no podemos desatenderla. 632 00:58:39,390 --> 00:58:40,390 Ella se lo buscó. 633 00:58:42,150 --> 00:58:43,150 Mira, hermano. 634 00:58:43,310 --> 00:58:44,650 Yo siempre te apoyé en todo. 635 00:58:45,080 --> 00:58:48,320 Siempre te he consecuentado y no vas a negarme ahora un poco de compasión que 636 00:58:48,320 --> 00:58:49,320 pido para esa pobre. 637 00:58:51,560 --> 00:58:53,180 No te da pena verla sufrir. 638 00:58:54,280 --> 00:58:56,820 Yo creo que ya hemos llegado demasiado lejos. 639 00:59:02,820 --> 00:59:03,840 Ven, hermano. 640 00:59:04,380 --> 00:59:05,600 No lo pienses más. 641 00:59:06,480 --> 00:59:08,260 Esa será su mejor medicina. 642 01:01:22,990 --> 01:01:24,530 Tú no le aflojas, Juan Roblero. 643 01:01:24,750 --> 01:01:26,690 Siempre le vas a las viejas. ¡Siempre! 644 01:01:27,250 --> 01:01:30,310 No lloras, pero te acuerdas. Es cosa que a ti no te importa. 645 01:01:30,670 --> 01:01:32,930 Pero siempre sé algo que puede importar a los amigos. 646 01:01:35,330 --> 01:01:38,070 Hace como dos meses que vi al Sota y al Malilla por Coahuila. 647 01:01:38,530 --> 01:01:40,730 El Sota anda presumiendo mucho con lo que te hizo. 648 01:01:41,370 --> 01:01:42,370 ¡Cállate! 649 01:01:43,430 --> 01:01:44,430 ¡Córrele! 650 01:01:47,970 --> 01:01:49,010 Vino el rey, viejo. 651 01:01:51,970 --> 01:01:53,730 Levanta la mano izquierda y pon la otra sobre la mesa. 652 01:01:54,170 --> 01:01:55,190 ¡Haz lo que te digo o te mato! 653 01:04:23,500 --> 01:04:25,960 Ahora, hombre, al giro. Yo sé lo que te digo. 654 01:04:26,280 --> 01:04:27,760 Nadie te pide consejos. 655 01:04:28,260 --> 01:04:31,760 Yo no necesito calabazas para nadar. 656 01:04:32,000 --> 01:04:33,640 Pues haz lo que se te pegue la gana. 657 01:04:45,620 --> 01:04:46,620 Oiga, amigo. 658 01:04:46,920 --> 01:04:50,260 ¿Quiere jugarse unos cuantos pesitos conmigo? Que quiera. 659 01:04:51,100 --> 01:04:52,540 Claro que no me vuelva a llamar su amigo. 660 01:04:54,100 --> 01:04:55,100 ¿Cuánto quiere jugar? 661 01:04:56,580 --> 01:04:59,140 Tiene muy malas pulgas para ser buen perdedor. 662 01:06:07,720 --> 01:06:08,720 Gracias. 663 01:08:57,200 --> 01:09:00,460 Grito bien que me arrastrabas el ala. Si puede que aquí también, mi güera. 664 01:10:43,000 --> 01:10:46,060 ¡Ay, qué lindas sus hembras y sus ojos! 665 01:11:05,950 --> 01:11:06,950 ¡Ven conmigo! 666 01:11:53,200 --> 01:11:54,200 Es el charrasqueado. 667 01:11:57,480 --> 01:11:59,420 ¿No se toma una copa conmigo, mi prieta? 668 01:12:00,440 --> 01:12:02,120 Me canso, ¿cómo no? 669 01:12:02,480 --> 01:12:03,438 Pues ándele. 670 01:12:03,440 --> 01:12:04,940 A ver, una botella de tequila. 671 01:12:05,660 --> 01:12:06,860 Gracias, por el favor. 672 01:12:07,420 --> 01:12:11,080 No se crea, no se crea. A lo mejor cayó en peores manos. 673 01:12:11,460 --> 01:12:13,140 ¿Qué pasó con estas copas? 674 01:12:14,200 --> 01:12:15,280 Ay, Dios. 675 01:12:17,060 --> 01:12:19,980 Al que se ha de condenar es inútil que le recen. 676 01:12:32,160 --> 01:12:33,220 Ándale, ándale. 677 01:15:44,360 --> 01:15:45,420 ¿Conocer el mundo, mi vieja? 678 01:15:45,640 --> 01:15:47,640 Lo que es el mundo bien lo sabes tú. 679 01:15:47,920 --> 01:15:50,320 En la cara tienes lo que te costó aprenderlo. 680 01:15:50,660 --> 01:15:51,960 No le hagas, no le hagas. 681 01:15:52,200 --> 01:15:53,200 Pégame si quieres. 682 01:15:53,580 --> 01:15:57,080 Más merezco por no haber sabido quitarte de la cabeza a esa mujer que fue tu 683 01:15:57,080 --> 01:16:01,360 desgracia. Bien te dije que no era de tu clase y que solo quería burlarse de ti. 684 01:16:01,680 --> 01:16:02,680 ¡Cállate! 685 01:16:03,320 --> 01:16:04,400 Todas son iguales. 686 01:16:04,920 --> 01:16:06,140 Todas son unas falsas. 687 01:16:07,100 --> 01:16:08,360 Todas, menos yo. 688 01:16:08,860 --> 01:16:10,820 Yo soy la única que te quiso siempre. 689 01:16:12,280 --> 01:16:14,020 ¿Qué saben ustedes de cariño? 690 01:16:14,640 --> 01:16:19,040 Lo único que quieren es que les bailen el agua. Y cuando lo tiran a uno bien 691 01:16:19,040 --> 01:16:22,040 clavado, les falta tiempo para despreciarlo. 692 01:16:23,620 --> 01:16:24,840 Tú me querías a mí. 693 01:16:26,120 --> 01:16:27,520 Y yo la quería a ella. 694 01:16:27,960 --> 01:16:29,640 Y ya ves cómo me pagó. 695 01:16:29,980 --> 01:16:31,500 Si me hubieras hecho caso. 696 01:16:31,920 --> 01:16:33,260 Mejor cállate y lárgate. 697 01:16:33,740 --> 01:16:35,240 Ya estoy bastante amargado. 698 01:16:36,240 --> 01:16:37,240 ¿Cómo serás? 699 01:16:37,720 --> 01:16:40,500 Búscate y búscate por todas partes para darte una buena noticia. 700 01:16:40,820 --> 01:16:42,380 Pero no me voy sin que la sepas. 701 01:16:42,920 --> 01:16:43,920 El Sota... 702 01:16:44,140 --> 01:16:45,140 Ya está en el pueblo. 703 01:18:52,120 --> 01:18:53,520 Gracias. 704 01:19:15,960 --> 01:19:17,360 Gracias. 705 01:19:53,840 --> 01:19:54,840 a tomar, Juan. 706 01:19:55,460 --> 01:19:58,680 Lo que quieras, mi alma, pero que sea una botella entera. 707 01:19:59,440 --> 01:20:00,840 Hoy me pide calor el cuerpo. 708 01:20:04,280 --> 01:20:07,420 A ver, muchachos, échense mi preferida. 709 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 No te muevas, Valía. 710 01:20:34,300 --> 01:20:35,300 Siéntate. 711 01:20:43,140 --> 01:20:47,500 Allá por lejanas tierras donde fui a dar buscando un traidor, supe muchas cosas. 712 01:20:48,500 --> 01:20:50,500 Me las contaron el jabalí y el canteado. 713 01:20:51,880 --> 01:20:53,560 Son muy compas tuyos, ¿no, Sota? 714 01:20:58,160 --> 01:20:59,820 Me dijeron quién me había hecho esto. 715 01:21:03,720 --> 01:21:06,060 Mucho me costó saberlo, pero lo sé. 716 01:21:07,060 --> 01:21:09,060 Bueno, esta es cuestión de ustedes dos. 717 01:21:09,520 --> 01:21:10,980 Vaya a ver cómo se las arreglan. 718 01:21:11,780 --> 01:21:15,740 Y el que tenga cuentas, que las pague. Momento, María. 719 01:21:17,320 --> 01:21:18,680 Déjale tu pistola sobre la mesa. 720 01:21:44,710 --> 01:21:46,350 Yo fui el que te charrasqueó así. 721 01:21:47,050 --> 01:21:49,810 Era la única forma de que mi mujer dejara de pensar en ti. 722 01:23:10,120 --> 01:23:11,760 Eres el único amigo que tengo a 13. 723 01:23:13,020 --> 01:23:15,680 Vente conmigo. No salgas, Juan. No salgas. 724 01:23:16,480 --> 01:23:17,780 Tengo una noticia que darte. 725 01:23:18,440 --> 01:23:19,640 María ya está en tu casa. 726 01:23:20,920 --> 01:23:21,920 María. 727 01:23:22,700 --> 01:23:23,820 ¿Y con tu hijo? 728 01:23:27,820 --> 01:23:33,140 ¿Conmigo? Sí. Un chilpayatío primoroso. Si vieras cómo me quiere y el escuincle. 729 01:23:44,460 --> 01:23:45,460 ¡No salgas, Juan! 730 01:23:45,700 --> 01:23:47,120 ¡Juan, no salgas, por favor! 731 01:25:35,170 --> 01:25:42,070 Creció la vilpa con la lluvia en el potrero, y a las 732 01:25:42,070 --> 01:25:45,830 palomas van volando al pedregal. 733 01:26:10,610 --> 01:26:17,550 Y a las campanas del santuario están 734 01:26:17,550 --> 01:26:24,350 doblando. 735 01:26:27,190 --> 01:26:32,330 Todos los fieles se dirigen a rezar. 736 01:26:37,450 --> 01:26:44,150 el cerro los rancheros van bajando a 737 01:26:44,150 --> 01:26:49,030 un hombre muerto que lo llevan a enterrar 738 01:26:49,030 --> 01:26:55,790 en una chiosa muy humilde 739 01:26:55,790 --> 01:27:02,530 llora un niño y las mujeres 740 01:27:02,530 --> 01:27:05,170 se aconsejan y se van 741 01:27:10,120 --> 01:27:14,280 su madre lo consuela con cariño 742 01:27:14,280 --> 01:27:21,140 mirando al cielo llora y reza por 743 01:27:21,140 --> 01:27:27,960 su Juan y aquí termino de cantar este 744 01:27:27,960 --> 01:27:33,880 corrido de Juan Ranchero charrasqueado 745 01:27:38,060 --> 01:27:44,780 de las mujeres con sentido y fue borracho parrandero y jugador 54112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.