All language subtitles for Juan Charrasqueado B&N (1948)1h28DrmWstrn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,440 --> 00:02:05,520
Voy a cantarles un corrido muy mentado.
2
00:02:07,320 --> 00:02:10,960
Lo que ha pasado allí en la hacienda de
la flor.
3
00:02:14,500 --> 00:02:18,280
La triste historia de un ranchero
enamorado.
4
00:02:20,020 --> 00:02:23,360
Que fue borracho, barrandero y jugador.
5
00:02:25,500 --> 00:02:29,100
Juan se llamaba y lo apodaban
charrasqueado.
6
00:02:32,060 --> 00:02:38,840
valiente y arriesgado en el amor a las
mujeres
7
00:02:38,840 --> 00:02:45,740
más bonitas se llevaba de aquellos
campos no quedaba ni una
8
00:02:45,740 --> 00:02:51,780
flor un día domingo que se andaba
emborracheando
9
00:02:51,780 --> 00:02:58,280
a la cantina le corrieron a
10
00:02:58,280 --> 00:02:59,280
avisar
11
00:03:02,380 --> 00:03:05,080
Cuídate Juan, que ya por ahí te andan
buscando.
12
00:03:07,560 --> 00:03:10,420
Son muchos hombres, no te vayan a matar.
13
00:03:12,960 --> 00:03:16,340
No tuvo tiempo de montar en su caballo.
14
00:03:20,580 --> 00:03:23,160
Pistola en mano se le echaron de a
montón.
15
00:03:25,860 --> 00:03:29,120
Estoy borracho, les gritaba y soy buen
gallo.
16
00:03:31,440 --> 00:03:34,000
cuando una bala atravesó su corazón.
17
00:03:36,560 --> 00:03:37,820
Ya, muchachos.
18
00:03:38,880 --> 00:03:44,060
Por favor, por la memoria de Juan, les
pido que no canten más.
19
00:03:45,760 --> 00:03:46,840
No se enojen.
20
00:03:47,560 --> 00:03:50,280
Ustedes saben que Juan era mi mejor
amigo.
21
00:04:21,769 --> 00:04:25,770
No tiene remedio. Dígale, dígale. A ver
si dice cuándo viene. Calma tus montes,
22
00:04:25,770 --> 00:04:26,770
calma tus montes.
23
00:04:26,850 --> 00:04:31,910
Las viejas de aquí son retesuaves y muy
entronas. Hay una que me cuadra las
24
00:04:31,910 --> 00:04:34,050
filas porque tiene unos... ¿Un objeto?
25
00:04:34,950 --> 00:04:35,990
No, te digo.
26
00:04:36,470 --> 00:04:37,470
Órale, hombre.
27
00:04:37,850 --> 00:04:39,650
Cómo debe haber puesto mi cuate.
28
00:04:40,250 --> 00:04:43,030
Unas mañas que Dios guarde la hora.
29
00:04:43,830 --> 00:04:48,770
De plano estoy parrandeando a toda ma...
A toda máquina.
30
00:04:49,480 --> 00:04:52,120
Ahí te seguiré contando el domingo que
nos veamos.
31
00:04:52,440 --> 00:04:56,720
Salúdame a Tatapachito, a Chonita la del
estanquillo y cuídame bien a la vaca
32
00:04:56,720 --> 00:04:59,280
lechera y al güey de mi compadre, Guate
Juan.
33
00:05:00,480 --> 00:05:02,380
Yo tengo ganas de verlo.
34
00:05:02,740 --> 00:05:03,740
Pues yo también.
35
00:05:49,420 --> 00:05:54,320
Vengo de tierras lejanas, de avanzar
otros herreros. Y regreso con más ganas,
36
00:05:54,320 --> 00:05:58,960
buscando amores sinceros. Tú siempre
estás muy charachero, Juan. Y muy
37
00:05:58,960 --> 00:06:03,180
de volver a mi pueblo tan retechulo. De
volver a ver este cielo. De volver a
38
00:06:03,180 --> 00:06:04,920
ver... Mira tú, ya llegó Juan.
39
00:06:05,140 --> 00:06:06,180
¡Qué suave!
40
00:06:06,460 --> 00:06:09,840
Y con lo que me gusta. La divertida que
nos vamos a dar.
41
00:06:10,220 --> 00:06:12,900
Ya te llovió tu milpa, Juan Robledo.
42
00:06:13,140 --> 00:06:14,140
Ándele, ándele.
43
00:06:15,880 --> 00:06:18,720
Mira nomás, hombre, de que Dios dice a
comer.
44
00:06:19,130 --> 00:06:20,490
¡Del cielo nos cae la sopa!
45
00:06:34,610 --> 00:06:35,610
¡Claro!
46
00:06:35,910 --> 00:06:39,610
Con razón ya no hay flores en el campo,
si todas están aquí en el pueblo.
47
00:06:39,930 --> 00:06:45,170
Vamos, ¿cómo serás echador? Así nací, y
toda mujer bonita la quisiera para mí.
48
00:06:45,370 --> 00:06:47,310
¿Cuándo se te quitará lo coscolino,
Juan?
49
00:06:47,640 --> 00:06:50,320
Ya se lo quitaron en la tienda de la
flor. ¿Siguen esos amores?
50
00:06:50,580 --> 00:06:53,720
Todavía siguen. Aunque te cueste la
vida. Ni lo mande Dios.
51
00:06:53,960 --> 00:06:57,780
Voy a rezarle a la Virgen para que
salgas con bien. La Virgen, por ser
52
00:06:57,900 --> 00:07:02,320
ya conoce mis pecados. Y si viene la de
perder, pues ya estamos acostumbrados.
53
00:07:30,730 --> 00:07:32,210
Que hasta gusto da mirarlo.
54
00:07:33,170 --> 00:07:34,170
¿Qué pasó, Rosita?
55
00:07:34,450 --> 00:07:35,530
¿De mucho enojo y todo?
56
00:07:35,990 --> 00:07:36,849
Pues luego.
57
00:07:36,850 --> 00:07:39,630
¿Cómo quiere que me ría después de tanto
tiempo de no saber de usted?
58
00:07:40,030 --> 00:07:41,770
Hay que trabajar de vez en cuando, mi
alma.
59
00:07:42,070 --> 00:07:46,250
Dos meses estuve en Rancho Prieto
rentando potros. Sí, sí. No le hagas, no
60
00:07:46,250 --> 00:07:49,010
hagas. ¿Qué tal si a la noche te traigo
tus canciones?
61
00:07:50,030 --> 00:07:51,370
El ofrecer no empobrece.
62
00:07:51,670 --> 00:07:54,610
Lo que ofrezco yo lo cumplo. Y eso nadie
me lo quita.
63
00:07:55,170 --> 00:07:56,510
Siempre me sobra querencia.
64
00:07:57,080 --> 00:07:59,980
Para una mujer bonita... Un día se te va
a quedar la boca chueca por hablar.
65
00:08:16,320 --> 00:08:17,099
Ándale, bonito.
66
00:08:17,100 --> 00:08:18,340
Le llegó la hora del beso.
67
00:08:53,160 --> 00:08:55,960
¡Suscríbete al
68
00:08:55,960 --> 00:09:03,600
canal!
69
00:09:41,450 --> 00:09:43,870
y en chinita no te vaya a enamorar.
70
00:09:44,450 --> 00:09:45,450
¡Sí!
71
00:09:46,270 --> 00:09:47,330
¡Yúbole, mis cuates!
72
00:09:47,690 --> 00:09:49,370
Ya me andaba por llegar.
73
00:09:49,690 --> 00:09:51,170
Me traigo hambre de alegría.
74
00:09:51,830 --> 00:09:53,250
¡Carajo, qué gusto verte!
75
00:09:53,790 --> 00:09:54,790
¿Qué tal, güera?
76
00:09:54,950 --> 00:09:57,450
Tú cada día te pones mejor de salud.
77
00:09:57,910 --> 00:09:59,210
¡Yúbole, con su permiso!
78
00:10:02,410 --> 00:10:03,590
¿Y tú, Agustín?
79
00:10:03,870 --> 00:10:06,270
Desde que me fui no te levantas de esta
mesa.
80
00:10:07,090 --> 00:10:08,930
Usted es nomás trabajo y...
81
00:10:12,810 --> 00:10:13,689
¡Sarca esta!
82
00:10:13,690 --> 00:10:14,690
¡Qué bien!
83
00:10:16,290 --> 00:10:17,290
¡Juan!
84
00:10:17,630 --> 00:10:21,510
¡Cholita! ¿Cómo serás de ingrato, Juan?
Uno aquí espera y espera.
85
00:10:21,730 --> 00:10:24,930
Y tú, quién sabe a quién le andas
poniendo los ojos verdes. Aquí me
86
00:10:25,590 --> 00:10:26,970
Tardoncito, pero seguro.
87
00:10:27,310 --> 00:10:30,230
A ti donde te tienen asegurado es en la
hacienda de la flor.
88
00:10:30,650 --> 00:10:34,850
Las demás tenemos que contentarnos con
lo que sobre. ¿Qué le alegas? Si cuando
89
00:10:34,850 --> 00:10:37,210
hay mucho, siempre sobra retearto.
90
00:10:40,730 --> 00:10:41,890
¿Tuvo pues charrita?
91
00:10:50,790 --> 00:10:54,450
Cuando te canses de oír tarugadas, nomás
avisas.
92
00:10:54,710 --> 00:10:58,730
Pues si no quieres que las oiga, cállate
los cinco, metiche. La metiche eres tú,
93
00:10:58,790 --> 00:11:01,270
que a todos te repegas y ni quien te
eche un lazo.
94
00:11:57,100 --> 00:11:58,180
Esperándote siempre, rapá.
95
00:11:58,820 --> 00:12:03,020
Llegando y prendiendo lumbre, Juan
Robledo. Ni te creas, hombre. No se les
96
00:12:03,020 --> 00:12:05,080
decir mi alma que enseguida quiere su
casa aparte.
97
00:12:05,940 --> 00:12:06,940
¿Qué vas a tomar?
98
00:12:07,160 --> 00:12:09,580
Pues algo que raspe para que siente el
cuerpo lo que recibe.
99
00:12:13,500 --> 00:12:20,400
Me escribió don Abundio, el de la
100
00:12:20,400 --> 00:12:21,400
ciudad de en medio.
101
00:12:21,420 --> 00:12:24,620
Dice que te pregunte si quieres avanzar
la caballada nueva.
102
00:12:25,220 --> 00:12:26,640
¡Que trabajen los bueyes!
103
00:12:27,680 --> 00:12:31,220
Hasta que no se lleve el tren el último
centavo, no le entro a la manzana.
104
00:12:31,440 --> 00:12:32,379
Ah, bueno.
105
00:12:32,380 --> 00:12:33,900
Entonces no tardarás mucho.
106
00:12:36,120 --> 00:12:37,340
¿No me has visto por ahí al 13?
107
00:12:37,780 --> 00:12:38,960
Bien cerca lo tienes.
108
00:12:40,460 --> 00:12:44,200
Jugando, ¿verdad? Y con ese par de
fichas del Sota y el Marilla.
109
00:12:44,620 --> 00:12:45,620
Válgame, Santimas.
110
00:12:46,200 --> 00:12:49,620
Voy a jalármelo porque aquellos lo
encueran y ni cuenta se den muy bruto.
111
00:12:49,620 --> 00:12:50,700
quiera que llegues a tiempo.
112
00:12:55,510 --> 00:12:56,469
Oye, M.
113
00:12:56,470 --> 00:13:01,630
Pascasio, ¿pero qué buena prenda traes?
Me la hicieron de encargo, Juan, pero ya
114
00:13:01,630 --> 00:13:07,410
está pagada y aquí está el recibo. Pues
que la disfrutes mucho y que yo lo vea.
115
00:13:10,830 --> 00:13:17,650
Pues no se dio tan mala mañana, ¿verdad,
mi
116
00:13:17,650 --> 00:13:21,550
cuate? Pero, hombre, a lo macho tenemos
que reconocer que el 3 es buen cliente.
117
00:13:24,040 --> 00:13:25,680
Ustedes que pearon y la burla, perdonan.
118
00:13:29,540 --> 00:13:30,540
¡Hermano!
119
00:13:31,200 --> 00:13:32,200
¡Che, joven de mi cuate!
120
00:13:32,380 --> 00:13:35,320
¡Che, joven de mi cuate! ¡Ay, qué gusto
verte de nuevo! ¡Nichón de los ojos!
121
00:13:35,720 --> 00:13:36,880
Pues ya ves, otra vez por aquí.
122
00:13:40,900 --> 00:13:41,900
¿Qué pasa con ustedes?
123
00:13:42,220 --> 00:13:44,180
Pues ahí nomás. Aquí, como siempre.
124
00:13:59,920 --> 00:14:02,520
No hay...
125
00:15:21,450 --> 00:15:25,430
metas en cosas de hombres bueno
muchachos ustedes
126
00:15:57,930 --> 00:15:58,930
que canse.
127
00:15:59,270 --> 00:16:00,310
Amén.
128
00:16:34,990 --> 00:16:41,330
Mi preferida para que pueda
129
00:16:41,330 --> 00:16:44,630
alegrarme la vida.
130
00:16:47,350 --> 00:16:53,370
Dentro del alma traigo yo un
131
00:16:53,370 --> 00:16:59,030
hueco de una querencia que me ha
132
00:16:59,030 --> 00:17:01,010
traído.
133
00:17:06,380 --> 00:17:07,380
Creo que...
134
00:17:43,219 --> 00:17:50,000
hasta relincho pues los amores
135
00:17:50,000 --> 00:17:54,480
que me entretienen
136
00:17:54,480 --> 00:17:59,440
como las olas del mar
137
00:18:13,350 --> 00:18:20,250
y tengo ganas de echar un grito.
138
00:18:45,450 --> 00:18:47,730
Es que te quiero. ¿Por qué me desprecias
de ese modo?
139
00:18:47,990 --> 00:18:48,990
Mira, charrita.
140
00:18:49,010 --> 00:18:50,730
Ya te dije que lo nuestro se acabó.
141
00:18:57,970 --> 00:19:00,050
La vieja desgraciada.
142
00:19:00,530 --> 00:19:01,530
Date, date.
143
00:19:03,670 --> 00:19:04,810
¿Qué te traes tú con ese?
144
00:19:05,050 --> 00:19:07,230
Suéltame. ¿Por qué se ha de traer tú?
145
00:19:08,850 --> 00:19:11,810
Déjala. No tiene la culpa el indio, sino
quien lo hace, compadre.
146
00:19:44,560 --> 00:19:45,560
Pero no es posible.
147
00:19:46,140 --> 00:19:47,200
No me pidan eso.
148
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
Yo tengo que defender mi felicidad.
149
00:19:50,240 --> 00:19:51,420
Eso no es tu felicidad.
150
00:19:51,820 --> 00:19:54,400
Es tu desgracia. Lo que pasa es que
quieres a Juan.
151
00:19:54,820 --> 00:19:55,920
Sí, lo quiero.
152
00:19:56,840 --> 00:20:00,000
¿Por qué tratan de separarme de él?
Porque no es de nuestra clase, María.
153
00:20:00,900 --> 00:20:01,900
Compréndelo de una vez.
154
00:20:01,940 --> 00:20:05,340
Nada más faltaba que admitiéramos en la
familia a un cualquiera. A un gañán
155
00:20:05,340 --> 00:20:07,280
cargado de vicios y capaz de lo peor. No
es cierto.
156
00:20:07,960 --> 00:20:10,100
Juan es bueno y me respeta. ¡Te callas!
Salva, Felipe.
157
00:20:17,260 --> 00:20:21,600
que trate de defender mi cariño por ti,
aunque debiera serlo, porque tú sabes
158
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
que siempre te he querido.
159
00:20:23,600 --> 00:20:25,520
Yo no sabía de tus amores con Juan.
160
00:20:26,920 --> 00:20:28,540
Te creí inclinada siempre.
161
00:20:29,340 --> 00:20:33,660
Esta boda fue un viejo pensamiento de
nuestros padres y también cosa convenida
162
00:20:33,660 --> 00:20:34,700
entre tus hermanos y yo.
163
00:20:35,540 --> 00:20:37,080
Creo que debes reflexionar.
164
00:20:38,360 --> 00:20:40,280
Piénsalo y yo sabré esperar.
165
00:20:52,620 --> 00:20:53,620
Buenas noches.
166
00:20:59,860 --> 00:21:01,580
Buenas noches. Hasta mañana, Luis.
167
00:21:12,200 --> 00:21:13,640
Te voy a hacer entrar en razón.
168
00:21:14,000 --> 00:21:15,440
¡No te saldrás con la tuya!
169
00:21:15,680 --> 00:21:17,440
¡Lleva mi suelta! ¡No, Felipe! ¡Así no!
170
00:21:19,180 --> 00:21:21,940
¿Es posible, hermana, que no comprendas
que lo hacemos por tu bien?
171
00:21:22,590 --> 00:21:23,830
Luis es un hombre cabal.
172
00:21:24,210 --> 00:21:26,950
Un hombre que velará por ti. Que sabrá
hacerte feliz.
173
00:21:27,370 --> 00:21:28,550
Pero si no lo quiero, Fernando.
174
00:21:29,470 --> 00:21:30,950
Es inútil lo que me digas.
175
00:21:31,410 --> 00:21:33,630
No podré tener cariño para nadie más que
para Juan.
176
00:21:33,850 --> 00:21:37,250
Pues no te casarás con él. No estamos
dispuestos a tolerar esa enzonra.
177
00:21:38,850 --> 00:21:42,750
Aparte de eso, estoy seguro de que tu
vida al lado de ese hombre sería un
178
00:21:42,750 --> 00:21:44,790
infierno. Te faltaría todo.
179
00:21:45,370 --> 00:21:47,250
Tú estás acostumbrada a otra cosa.
180
00:21:47,470 --> 00:21:48,470
A otro ambiente.
181
00:21:48,790 --> 00:21:50,030
A otro modo de vivir.
182
00:21:50,650 --> 00:21:51,690
No sigas, Fernando.
183
00:21:52,930 --> 00:21:54,490
Ustedes se empeñan en no comprenderme.
184
00:21:54,830 --> 00:21:56,950
Y yo no me sacrificaré ni por nada ni
por nadie.
185
00:22:05,210 --> 00:22:07,630
Ya me dirán ustedes cuando se cansan de
hacerme sufrir.
186
00:22:32,030 --> 00:22:33,030
María.
187
00:22:38,710 --> 00:22:40,970
Mocosa tenencia, me va a obligar a
cometer una barbaridad.
188
00:22:41,550 --> 00:22:44,350
Tú eres muy violento y así no vamos a
conseguir nada. Pero si estás viendo que
189
00:22:44,350 --> 00:22:45,990
no hay forma de convencerla. Pues tiene
que haberla.
190
00:22:46,370 --> 00:22:47,930
Mejor dicho, tenemos que encontrarla.
191
00:22:48,350 --> 00:22:51,710
Porque con gritos y amenazas lo único
que se consigue es que ella tome el
192
00:22:51,710 --> 00:22:52,710
más a pecho.
193
00:22:53,590 --> 00:22:55,510
Bueno, a ver qué se te ocurre a ti.
194
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
¿Qué sucede, María?
195
00:23:04,420 --> 00:23:06,260
Me quieren casar con Luis Coronado.
196
00:23:06,840 --> 00:23:07,960
¿Con Luis Coronado?
197
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Sí.
198
00:23:09,460 --> 00:23:11,520
Hace un rato estuvo aquí con mis
hermanos.
199
00:23:12,160 --> 00:23:13,740
Me dijeron que no me convenía.
200
00:23:14,160 --> 00:23:15,460
Que eras un perdido.
201
00:23:15,960 --> 00:23:16,960
¿Qué sé yo?
202
00:23:17,660 --> 00:23:18,980
Felipe por poco me pega.
203
00:23:24,160 --> 00:23:25,280
No llores, mi vida.
204
00:23:26,860 --> 00:23:28,900
Cálmate. Tengo miedo, Juan.
205
00:23:29,540 --> 00:23:30,780
Sácame de aquí, por Dios.
206
00:23:31,260 --> 00:23:32,260
No, María.
207
00:23:32,879 --> 00:23:33,879
Eso no puede ser.
208
00:23:34,880 --> 00:23:37,480
El día que tú salgas de esta casa tiene
que ser dignamente.
209
00:23:39,100 --> 00:23:40,640
Puede que yo sea como ellos dicen.
210
00:23:41,760 --> 00:23:43,640
Pero no le hago esa ofensa a tus
hermanos.
211
00:23:44,280 --> 00:23:46,940
Entonces, ¿vas a permitir que me casen
con Luis?
212
00:23:47,300 --> 00:23:50,820
Si ese día llega, te llevaré conmigo a
como de lugar.
213
00:23:55,500 --> 00:23:57,280
Pero yo creo que todo puede arreglarse.
214
00:23:58,040 --> 00:23:59,040
No es posible.
215
00:23:59,700 --> 00:24:01,360
Tú no sabes cómo están contra ti.
216
00:24:02,600 --> 00:24:03,600
Me lo figuro.
217
00:24:04,980 --> 00:24:07,500
Pero lo que está de Dios a la mano nos
viene.
218
00:24:10,840 --> 00:24:13,600
Tú tienes que ser mía aunque le pese el
mundo entero.
219
00:24:15,480 --> 00:24:16,480
Sí, Juan.
220
00:24:17,440 --> 00:24:19,520
Primero me muero antes que ser de otro.
221
00:24:20,380 --> 00:24:21,960
Ahora vete a descansar y tranquila.
222
00:24:22,860 --> 00:24:25,200
Ya verás cómo estando cerca de ti van a
cambiar las cosas.
223
00:24:31,660 --> 00:24:35,180
Lo que tenemos que hacer es ser amables
con ella y tratar de convencerla cada
224
00:24:35,180 --> 00:24:36,440
vez que se presente la ocasión.
225
00:24:37,060 --> 00:24:38,300
Yo quién sabe si podré.
226
00:24:38,520 --> 00:24:41,000
Se desespera el que en un momento quiera
atender a razones.
227
00:24:45,000 --> 00:24:47,560
¿Oyes? Seguro que ese es Juan. Pero si
no está en el pueblo.
228
00:24:47,800 --> 00:24:49,520
Acaba de hablar con ella, yo sé lo que
te digo.
229
00:24:52,780 --> 00:24:54,200
María, abre enseguida.
230
00:24:54,480 --> 00:24:56,340
¿Qué quieres? Ya estoy acostada.
231
00:24:56,580 --> 00:24:57,580
Abre o tira la puerta.
232
00:24:57,900 --> 00:24:59,440
Por favor, hermana, abre.
233
00:25:07,760 --> 00:25:11,140
Ahí tienes, ella vestida y la ventana
abierta. Que niegue que ha estado aquí
234
00:25:11,140 --> 00:25:14,840
canalla. Acabas de hablar con Juan,
¿verdad? Sí. ¿Ya ves cómo no se puede
235
00:25:14,840 --> 00:25:15,940
conseguir nada por las buenas?
236
00:25:16,240 --> 00:25:20,120
Esto hay que terminarlo, sea como sea.
Felipe, Felipe, ¿qué vas a hacer?
237
00:25:20,740 --> 00:25:21,740
Suéltame, Fernando.
238
00:25:23,720 --> 00:25:24,720
¿Qué vas a hacer?
239
00:25:25,560 --> 00:25:26,760
Suéltame, suéltame.
240
00:25:27,320 --> 00:25:28,360
Tú quédate, Fernando.
241
00:25:38,350 --> 00:25:41,630
¿Eramos en qué? En no tomar en serio a
ninguna vieja. Y ya lo que te me está
242
00:25:41,630 --> 00:25:43,450
cuarteando es tu cintitito. ¿Qué modo,
mano?
243
00:25:43,650 --> 00:25:44,650
Me tocó la de perder.
244
00:25:44,850 --> 00:25:46,190
¿En la Lomacho estás enamorado de María?
245
00:25:46,430 --> 00:25:47,430
Claro que sí, hombre.
246
00:25:47,730 --> 00:25:51,470
María es diferente a todas. No se parece
nada a esas viejas que andamos
247
00:25:51,470 --> 00:25:54,470
jaloneando por las cantinas. Ya veo que
la mejor mula se me está echando.
248
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
¿Y qué vamos a hacer con todo el
viejerío como tenemos?
249
00:25:59,290 --> 00:26:00,790
Pues ahí tú, a ver qué haces con ellas.
250
00:26:01,030 --> 00:26:02,890
A mí ya me llegó la hora de sentar
cabeza.
251
00:26:04,090 --> 00:26:05,410
Imagina si yo tuviera un chamaco.
252
00:26:06,120 --> 00:26:08,220
Eso sí, de plano me quitaría de malos
pasos.
253
00:26:08,680 --> 00:26:10,660
Y qué lindo habría de ser el malvado.
254
00:26:11,400 --> 00:26:14,720
Según quien fuera la madre, porque si se
pareciera a ti, muy poco tendría que
255
00:26:14,720 --> 00:26:16,540
agradecerle a Dios la pobrecita
criatura.
256
00:26:47,750 --> 00:26:49,730
¿Anda por aquí Juan Robledo? No, señor.
257
00:26:49,970 --> 00:26:53,510
¿No sabe si quiero que venga? No tiene
hora fija. A la hora que es puede que
258
00:26:53,510 --> 00:26:54,670
venga y puede que no.
259
00:26:55,330 --> 00:26:56,330
¿Le sirvo algo?
260
00:26:57,010 --> 00:26:58,010
Una cerveza.
261
00:27:05,430 --> 00:27:07,830
Los loritos bajan al agua sin que nadie
los arree.
262
00:27:09,010 --> 00:27:10,310
Échale un piele a ver qué trae.
263
00:27:16,910 --> 00:27:17,910
Buenas noches, don Felipe.
264
00:27:18,190 --> 00:27:19,190
Buenas.
265
00:27:19,550 --> 00:27:21,170
¿Es un milagro verlo por aquí?
266
00:27:21,770 --> 00:27:22,890
Sí, es milagro.
267
00:27:23,130 --> 00:27:25,530
¿No se molesta si le digo que me invite
una copa?
268
00:27:25,770 --> 00:27:26,810
Pide lo que quieras.
269
00:27:27,230 --> 00:27:28,430
Dame a mí lo mismo, Pepe.
270
00:27:31,030 --> 00:27:33,110
¿Puedo servirle en alguna cosa, don
Felipe?
271
00:27:34,850 --> 00:27:36,970
Para arreglar mis asuntos me basta yo
solo.
272
00:27:38,130 --> 00:27:39,750
No se crea, no se crea.
273
00:27:40,190 --> 00:27:42,130
Hay veces que uno solo no acaba la...
274
00:27:47,900 --> 00:27:49,800
Bueno, pues ahí será otra vez.
275
00:27:50,640 --> 00:27:51,640
Muchas gracias.
276
00:27:57,460 --> 00:27:58,460
Quieto, bonito.
277
00:28:07,300 --> 00:28:08,660
¿Qué pasó, muchachos?
278
00:28:08,900 --> 00:28:09,900
¿Qué hay, Melodio?
279
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
¿Qué sucede, Pepe?
280
00:28:19,020 --> 00:28:20,040
¿Hay algún muerto o qué?
281
00:28:20,420 --> 00:28:22,520
No, pero puede que esta noche se muera
alguno.
282
00:28:22,840 --> 00:28:24,120
¿Tú crees? Estoy seguro.
283
00:28:24,680 --> 00:28:26,040
¿Me puedes saber a qué viene eso?
284
00:28:26,260 --> 00:28:29,420
A que te juegas la vida si vuelves a
pararte por la hacienda de la flor con
285
00:28:29,420 --> 00:28:30,760
intenciones de ver a mi hermana.
286
00:28:31,300 --> 00:28:32,900
Jugarme la vida no es cosa que me
asuste.
287
00:28:33,400 --> 00:28:35,920
Y quiero que sepas que mi cariño por
María es sincero.
288
00:28:36,500 --> 00:28:37,500
Comprende las cosas, Felipe.
289
00:28:37,760 --> 00:28:40,380
No comprendo nada. Si vuelves por la
hacienda, te mato.
290
00:28:40,960 --> 00:28:41,959
Está bien.
291
00:28:41,960 --> 00:28:43,840
La hacienda es tuya y tú mandas en ella.
292
00:28:44,180 --> 00:28:45,440
A María la ve en otro lado.
293
00:28:54,730 --> 00:28:57,570
Debería de matarte por traicionero. Pero
no soy asesino.
294
00:28:58,030 --> 00:29:00,850
María será mía a pesar de todos ustedes.
295
00:29:01,170 --> 00:29:02,590
Óyelo bien, mía.
296
00:29:02,990 --> 00:29:04,950
Porque ella me quiere y porque yo la
defiendo.
297
00:29:05,210 --> 00:29:06,210
Ya lo sabes.
298
00:29:09,530 --> 00:29:10,530
Se lo dije.
299
00:29:23,600 --> 00:29:29,420
A veces uno solo no acabala cuando me
necesite, ya sabe.
300
00:29:56,010 --> 00:29:56,889
¿Quién es?
301
00:29:56,890 --> 00:29:58,010
Soy yo, patrón.
302
00:29:58,250 --> 00:29:59,530
Eulalio. Pásale.
303
00:30:02,290 --> 00:30:04,710
Me acaban de avisar que Juan y yo a don
Felipe en la cantina.
304
00:30:06,170 --> 00:30:07,049
¿Qué cosa?
305
00:30:07,050 --> 00:30:08,770
Sí, señor, y parece que es algo grave.
306
00:30:39,100 --> 00:30:42,260
Pero después de esto, si dejamos a María
en la hacienda, no vamos a tener otro
307
00:30:42,260 --> 00:30:43,560
remedio que matar a Juan. No.
308
00:30:44,020 --> 00:30:47,120
Hasta ahí no deben llegar las cosas. Es
que tú no lo oíste gritar que sería suya
309
00:30:47,120 --> 00:30:48,120
aunque nos pesara a todos.
310
00:30:48,760 --> 00:30:51,600
¿Qué cosa traes tú? ¿Por qué dejas solo
a la hacienda? ¿No me mandaste un recado
311
00:30:51,600 --> 00:30:54,340
para que viniera? ¿Yo? Pero qué bruto
eres. Ya sucedió lo que me estabas
312
00:30:54,340 --> 00:30:57,300
temiendo. ¿Pero qué pasa? ¿De qué
hablas? Que esto es un cuatro de Juan
313
00:30:57,300 --> 00:30:58,300
llevarse a María.
314
00:30:58,460 --> 00:30:59,460
Vámonos, idiota.
315
00:31:26,680 --> 00:31:27,680
¡María! ¡María!
316
00:31:28,040 --> 00:31:29,100
¡María! ¿Dónde está?
317
00:31:29,640 --> 00:31:32,160
Seguro que se la llevó ese. Ya sabía que
iba a suceder esto.
318
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
¡Vámonos!
319
00:31:37,140 --> 00:31:38,320
No tengas cuidado, María.
320
00:31:38,760 --> 00:31:42,200
No ha de faltarnos algún rincón donde
podamos vivir tranquilos. Sí, Juan.
321
00:31:42,540 --> 00:31:43,540
Pero vámonos pronto.
322
00:31:43,780 --> 00:31:47,320
Tengo miedo que vengan. Ya estaría de
Dios. Si vienen a reclamarme por
323
00:31:47,480 --> 00:31:51,010
ya sé qué es lo que tengo que alegar. Y
si vienen por las malas... O sea, ya
324
00:31:51,010 --> 00:31:53,910
verá cómo nos toca. No, seguro que viene
por las malas. Ni modo que les haya
325
00:31:53,910 --> 00:31:56,810
robado a la hermana y todavía te traigan
serenata. Por lo pronto ella está aquí
326
00:31:56,810 --> 00:31:58,570
conmigo y a ver quién es el valiente que
me la quita.
327
00:31:59,390 --> 00:32:02,090
Lo que hay que hacer es apagar la luz.
Con la mano en la cintura nos clarean
328
00:32:02,090 --> 00:32:04,930
desde fuera y ni cuenta nos damos. Mira,
tú sigue lo que estás haciendo y no te
329
00:32:04,930 --> 00:32:07,850
metas en otras cosas, hombre. Pero si
quieres ser una manita, a todos les va a
330
00:32:07,850 --> 00:32:09,110
ustedes de ser puras apapachadas.
331
00:32:09,890 --> 00:32:13,030
Jara, ¿y cómo les gusta contar dinero
delante de los pobres? Como uno no tiene
332
00:32:13,030 --> 00:32:14,430
quien le diga, por ahí te pudres.
333
00:32:15,010 --> 00:32:16,009
Tiene razón.
334
00:32:16,010 --> 00:32:17,010
Tenemos que apurarnos.
335
00:32:17,750 --> 00:32:18,750
A ver, trece.
336
00:32:19,100 --> 00:32:20,100
Jálate con él.
337
00:32:20,780 --> 00:32:23,200
Ya verás, ya verás. Te lo estoy
diciendo, no me haces caso, ¿eh?
338
00:32:40,680 --> 00:32:44,140
¿No estás arrepentida?
339
00:32:45,140 --> 00:32:48,160
¿Tú crees que estando contigo pueda
arrepentirme de nada?
340
00:32:49,080 --> 00:32:53,040
Dios quiera que esto no nos traiga la
desgracia. Por favor, no pienses en eso.
341
00:32:56,780 --> 00:32:57,780
Atención, señor.
342
00:33:00,860 --> 00:33:02,340
Hora de hombresos, déjenlo para después.
343
00:33:03,220 --> 00:33:04,099
Sí, vamos.
344
00:33:04,100 --> 00:33:04,919
Un momento.
345
00:33:04,920 --> 00:33:09,020
Es que primero tenemos que pensar qué
rumbo llevamos, no sé, Tarugo. Eso lo
346
00:33:09,020 --> 00:33:12,120
vamos pensando mientras vamos caminando.
No vaya a llegar eso. Te digo que no te
347
00:33:12,120 --> 00:33:14,440
metas. Bueno, ya te vayas y nos enfías
en el espinazo, ¿eh?
348
00:33:15,080 --> 00:33:16,360
No te rías, que es cosa seria.
349
00:33:30,510 --> 00:33:31,510
Todo listo, Juan.
350
00:34:21,480 --> 00:34:22,659
No quiero saber nada de usted.
351
00:34:23,280 --> 00:34:24,940
Aquí me quedo con el hombre que quiero.
352
00:34:25,560 --> 00:34:26,560
Pueden disparar.
353
00:34:26,780 --> 00:34:28,179
Solo falta que me maten.
354
00:34:28,659 --> 00:34:29,659
¡Tiren!
355
00:34:30,719 --> 00:34:32,060
Deja que la mate. Vamos.
356
00:34:50,860 --> 00:34:53,719
Yo lo hubiera matado, pero este no me
dejó. Eso no podía ser, Felipe.
357
00:34:54,260 --> 00:34:57,880
Además, puede que no pase mucho tiempo
sin que venga a pedirnos perdón. A mí
358
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
no se me presente.
359
00:34:59,360 --> 00:35:01,400
No hay que llegar a esos extremos,
Felipe.
360
00:35:01,700 --> 00:35:03,540
Deben tomar las cosas con más calma.
361
00:35:03,860 --> 00:35:06,560
Si María volviera, no se le puede dejar
tirada en la calle.
362
00:35:07,060 --> 00:35:08,340
¿Quieres decir que tú?
363
00:35:09,460 --> 00:35:11,860
Yo sé hasta dónde puedo mantener mi
palabra, Fernando.
364
00:35:12,580 --> 00:35:14,780
Antes que nada, yo veo en María la
hermana de ustedes.
365
00:35:15,280 --> 00:35:17,880
No sería remoto que encontráramos una
solución a esto.
366
00:35:18,260 --> 00:35:19,260
Gracias, Luis.
367
00:35:19,320 --> 00:35:20,940
Si hay alguna cosa, ya te avisaremos.
368
00:35:21,200 --> 00:35:22,200
Nos vemos, muchachos.
369
00:35:22,360 --> 00:35:23,400
Hasta luego. Adiós.
370
00:35:29,240 --> 00:35:30,240
Imbéciles.
371
00:35:35,240 --> 00:35:38,820
Falta tantito para que se cierre. Qué
lástima. Porque así se van a acabar
372
00:35:38,820 --> 00:35:40,680
apapachadas tan sabrosas. ¡Cállate,
hombre!
373
00:35:41,000 --> 00:35:42,520
¡Cállate, ni qué tres cuartos! ¡Cállate!
374
00:35:42,860 --> 00:35:43,860
¡Ándale, ándale!
375
00:35:44,320 --> 00:35:47,400
Anoche por nadie me mataste un cañonazo.
Y ahora me sigues maltratando.
376
00:35:48,490 --> 00:35:49,630
No me lo recuerdes.
377
00:35:51,170 --> 00:35:52,710
Si tú supieras lo que sentí.
378
00:35:54,690 --> 00:35:55,690
¿Y yo?
379
00:35:56,550 --> 00:35:58,290
Como que tienes la mano muy pesada, ¿eh?
380
00:35:58,890 --> 00:36:00,050
Tantito más y no lo cuento.
381
00:36:02,850 --> 00:36:04,370
No se me ponga seria, mi chata.
382
00:36:06,250 --> 00:36:07,250
¿Dónde usted, patrón?
383
00:36:08,090 --> 00:36:11,370
¿Tú conoces a ese que le dicen el Sota?
Sí, señor.
384
00:36:11,890 --> 00:36:13,530
Búscalo y te lo trae luego, luego.
385
00:36:13,790 --> 00:36:14,810
Dile que lo necesito.
386
00:36:40,780 --> 00:36:43,280
Lo único que siento es haberte separado
de tus hermanos.
387
00:36:43,520 --> 00:36:46,020
No me queda otro cariño en el mundo más
que el tuyo.
388
00:36:46,380 --> 00:36:48,620
Y ese te prometo que jamás te faltará,
María.
389
00:36:49,800 --> 00:36:50,800
De veras.
390
00:36:53,820 --> 00:36:55,480
Nunca supe lo que era querer de verdad.
391
00:36:56,640 --> 00:37:00,240
Tener un cariño como este, que me ha
hecho ver la vida en otra forma.
392
00:37:01,320 --> 00:37:03,580
También para mí es distinta desde que te
conozco.
393
00:37:05,640 --> 00:37:08,480
Lo que fui, eso ya no cuenta.
394
00:37:10,350 --> 00:37:11,350
ahora voy a ser otro.
395
00:37:12,370 --> 00:37:13,870
Serio y trabajador como el que más.
396
00:37:15,290 --> 00:37:17,650
Ya que no puede darte la vida que estás
acostumbrada.
397
00:37:18,210 --> 00:37:20,910
Al menos que no llegues a echarme en
cara que no supe hacerte feliz.
398
00:37:21,590 --> 00:37:22,590
Ya lo soy, Juan.
399
00:37:23,470 --> 00:37:24,470
Contigo lo seré siempre.
400
00:37:32,490 --> 00:37:34,350
Buenos días, Juan Robledo. ¿Hubo un
hecho?
401
00:37:34,730 --> 00:37:37,530
Me dijeron al pasar por la cantina que
Pepe quería verte.
402
00:37:38,120 --> 00:37:40,540
¿Quién sabe qué recado te tiene de parte
de don Abundio?
403
00:37:41,180 --> 00:37:42,600
Gracias, viejo. Nos vimos.
404
00:37:43,060 --> 00:37:44,060
Hasta luego.
405
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
¿Ya lo oyó?
406
00:37:51,200 --> 00:37:52,640
¿No que me iba a traer la mala suerte?
407
00:37:53,560 --> 00:37:54,960
¿Será para alguna cosa de trabajo?
408
00:37:55,320 --> 00:37:56,320
Seguro que sí.
409
00:37:56,440 --> 00:37:59,200
Hace tiempo que don Abundio anda atrás
de mí para que le riende unos potros.
410
00:37:59,440 --> 00:38:00,440
Ay, Juan, qué bueno.
411
00:38:00,780 --> 00:38:03,980
Y allá, solitos los dos a querer más de
un montón.
412
00:38:04,540 --> 00:38:05,439
¿Verdad, mi vida?
413
00:38:05,440 --> 00:38:06,540
Con toda el alma.
414
00:38:07,210 --> 00:38:08,390
Como yo te quiero a ti, Juan.
415
00:38:12,830 --> 00:38:13,830
¿A qué le supo?
416
00:38:13,870 --> 00:38:14,870
Mi cuenta me dio.
417
00:38:14,990 --> 00:38:18,530
Pues ahí le va el del estribo. Y póngase
águila, ¿eh? Que como las cosas están
418
00:38:18,530 --> 00:38:20,090
muy caras, ya no se da pilón.
419
00:38:24,290 --> 00:38:25,290
¿Y ahora?
420
00:38:25,350 --> 00:38:26,350
A Gloria.
421
00:38:26,490 --> 00:38:27,770
Con ese tiene hasta que regrese.
422
00:38:28,430 --> 00:38:31,050
Voy a la cantina a ver lo del recado y
aquí estoy como de rayo.
423
00:38:31,370 --> 00:38:35,110
Y de paso voy a ver al señor cura para
ver cuándo... ¿Cómo la ve?
424
00:39:22,509 --> 00:39:23,910
Gracias.
425
00:39:47,210 --> 00:39:48,210
Gracias.
426
00:40:35,020 --> 00:40:36,020
que sean 500.
427
00:40:36,680 --> 00:40:38,060
Paso. No voy.
428
00:40:39,760 --> 00:40:42,080
Nos pago y 500 más.
429
00:40:44,900 --> 00:40:51,620
¿Con qué pierdo?
430
00:40:51,840 --> 00:40:53,020
Nada más una tercia.
431
00:40:53,640 --> 00:40:55,140
Muy buena para otra vez.
432
00:40:55,480 --> 00:40:56,700
Un lana de telaraí.
433
00:40:57,020 --> 00:40:58,200
¡Qué bárbaro!
434
00:40:58,840 --> 00:40:59,840
Contigo no hay manera.
435
00:41:00,160 --> 00:41:01,280
Tienes que matar esto.
436
00:41:01,520 --> 00:41:03,420
Ya sabes que el malí ya no ha sido con
pocas.
437
00:41:03,740 --> 00:41:04,820
No se le puede ganar con nada.
438
00:41:05,700 --> 00:41:07,060
Caray, qué mala suerte he tenido.
439
00:41:07,380 --> 00:41:08,480
Ya te cambiaré, hombre.
440
00:41:34,990 --> 00:41:35,749
¿Qué pasa, Pedro?
441
00:41:35,750 --> 00:41:37,770
Nada. Como pasar, no pasa nada.
442
00:41:38,070 --> 00:41:40,190
¿Qué hubo con el asunto de don Abundio?
¿Quién sabe?
443
00:41:40,410 --> 00:41:41,510
No ha vuelto a escribirme.
444
00:41:41,790 --> 00:41:45,710
¿Cómo? ¿Qué no me mandaste un recado
diciéndome que querías verme para eso?
445
00:41:45,710 --> 00:41:50,590
yo... Ay, Juan, yo creo que es mejor que
te vayas. ¿Qué diablos pasa aquí,
446
00:41:50,590 --> 00:41:55,390
hombre? Ahí, en ese cuarto, están los
hermanos de María con Luis Coronado.
447
00:41:56,570 --> 00:41:57,570
Bueno, ¿y qué?
448
00:41:57,770 --> 00:42:01,890
Voy a ver cómo anda la jugada. Mira,
Juan, yo creo que uno debe
449
00:42:02,140 --> 00:42:03,380
Cuando la cosa es pareja.
450
00:42:03,840 --> 00:42:05,280
Pero ahora sí llevas la de perder.
451
00:42:05,720 --> 00:42:09,720
Vete. Yo sé lo que te digo. Para que
sepan que estuve aquí y crean que les
452
00:42:09,720 --> 00:42:13,420
miedo, sírvenme una copa, voy a saludar.
Pero oye, me sirvas una copa, te digo.
453
00:42:26,960 --> 00:42:27,960
¿Tú das?
454
00:42:37,230 --> 00:42:38,230
¿Qué les pasa?
455
00:42:39,790 --> 00:42:40,769
Entrale, Juan.
456
00:42:40,770 --> 00:42:41,770
Gracias.
457
00:42:43,370 --> 00:42:45,470
Puede que no les caiga muy bien mi
compañía.
458
00:42:46,970 --> 00:42:48,290
Nomás me asomé por no dejar.
459
00:42:49,830 --> 00:42:50,830
Pásale, hombre.
460
00:42:51,190 --> 00:42:52,790
Un amigo nunca estorba.
461
00:42:53,370 --> 00:42:54,550
Somos amigos tú y yo.
462
00:42:54,790 --> 00:42:55,790
¿Y por qué no?
463
00:42:56,750 --> 00:42:58,930
Pregúntale a estos el dinero que me
llevan ganado.
464
00:42:59,530 --> 00:43:01,010
Y mira la cara que tengo.
465
00:43:02,070 --> 00:43:03,990
Yo soy buen perdedor en todo.
466
00:43:05,029 --> 00:43:06,150
No se te olvide.
467
00:43:06,870 --> 00:43:09,010
Órale, Juan, vamos a echar una manita.
468
00:43:09,470 --> 00:43:10,830
Acuérdate que me debes un desquite.
469
00:43:14,970 --> 00:43:16,250
Este no se siente aquí.
470
00:43:16,510 --> 00:43:19,550
Valía más que hubiera dado la cara
cuando se la buscamos. Quieto, Felipe.
471
00:43:20,410 --> 00:43:22,070
Mientras yo esté aquí, no quiero
pleitos.
472
00:43:22,550 --> 00:43:26,130
Si algo tienen pendiente, les sobra
tiempo para que ajusten cuenta.
473
00:43:27,090 --> 00:43:28,550
Hazte el favor de sentarte, Juan.
474
00:43:29,370 --> 00:43:31,250
Vamos, siéntate tú también.
475
00:43:34,280 --> 00:43:36,700
Que tengan unos algures para que nadie
se quede afuera.
476
00:44:15,120 --> 00:44:16,120
y caballo.
477
00:44:16,180 --> 00:44:17,180
Vayan hablando.
478
00:44:17,700 --> 00:44:19,020
Ustedes no jugamos.
479
00:44:19,700 --> 00:44:22,060
Entonces mejor lo tiras para Juan y para
mí.
480
00:44:22,600 --> 00:44:23,600
¿No te parece?
481
00:44:25,220 --> 00:44:26,220
Échanlo.
482
00:44:26,540 --> 00:44:27,880
300 pesos el caballo.
483
00:44:29,460 --> 00:44:30,460
Corre.
484
00:44:35,680 --> 00:44:36,720
Adiós, viejo.
485
00:44:38,220 --> 00:44:40,580
Entraste con mala pata. Vamos al otro.
486
00:44:46,060 --> 00:44:47,900
¿A la salud de qué mujer va ese trago,
Juan?
487
00:44:50,820 --> 00:44:53,580
A la salud de una que anda muy
encaprichada conmigo.
488
00:45:00,840 --> 00:45:02,120
A la salud de la tuya.
489
00:45:59,600 --> 00:46:00,600
¡A volar!
490
00:46:01,340 --> 00:46:04,540
Déjame pasar. Momento, que hay visitas.
¡Aparta!
491
00:46:19,640 --> 00:46:21,380
No te lo dije, rapaz.
492
00:46:22,220 --> 00:46:23,280
Llevabas la de perder.
493
00:46:24,060 --> 00:46:27,640
Eran muchos cobardes para un sol
valiente.
494
00:46:34,090 --> 00:46:36,550
¡Está muerto! ¡Lo acaban de matar ahora
mismo en la cantina! ¡Mira!
495
00:46:37,490 --> 00:46:40,030
¡Déjame! ¡No quiero! ¡No voy con
ustedes!
496
00:46:40,410 --> 00:46:41,408
¡Hazme caso, María!
497
00:46:41,410 --> 00:46:43,510
¡Es verdad lo que te decido! ¡No, no es
cierto! ¡Déjame!
498
00:47:15,970 --> 00:47:16,970
Ahora sí.
499
00:47:34,380 --> 00:47:36,900
Con las ganas que tenía de arreglar el
pendiente entre Juan y yo.
500
00:47:38,620 --> 00:47:39,620
Ándale, esa es tu mochada.
501
00:47:40,180 --> 00:47:41,038
No, viejo.
502
00:47:41,040 --> 00:47:42,580
Con la baraja, todo lo que quieras.
503
00:47:42,840 --> 00:47:45,140
Pero dinero manchado de sangre, no.
504
00:47:46,000 --> 00:47:47,600
Ya estarás tú, tan delicado.
505
00:47:48,520 --> 00:47:49,580
Bueno, echa para acá.
506
00:47:49,980 --> 00:47:51,340
Que sirva para los gastos del viaje.
507
00:47:51,600 --> 00:47:52,519
¿A poco te vas?
508
00:47:52,520 --> 00:47:53,519
Pues luego.
509
00:47:53,520 --> 00:47:54,980
Yo no quiero morir a manos de Juan.
510
00:47:55,240 --> 00:47:57,980
Que se va a empezar a echarse al pico a
todos los que estaban en el cuarto.
511
00:47:58,400 --> 00:48:00,420
Y vale más, largarse.
512
00:48:01,420 --> 00:48:03,380
Yo creo que aquí mi cuate tiene razón,
don Luis.
513
00:48:04,000 --> 00:48:05,920
Por si o por no, lo mejor es pelar
gallo.
514
00:48:06,660 --> 00:48:07,680
Usted sabe si se queda.
515
00:48:32,510 --> 00:48:33,810
Fruto de tentación.
516
00:48:34,450 --> 00:48:35,690
Alias El Rata.
517
00:48:37,010 --> 00:48:41,010
Y Cascabelito. En Cine Reflejos.
518
00:48:41,230 --> 00:48:42,550
De Película Plus.
519
00:48:45,010 --> 00:48:48,930
En Cine Reflejos te traemos las joyas
del cine mexicano.
520
00:48:49,270 --> 00:48:53,370
Viene a buscarme para que en nombre de
una sociedad mentirosa y falsa mate a un
521
00:48:53,370 --> 00:48:58,330
ser que tiene derecho a nacer. Los
rostros memorables y los relatos que
522
00:48:58,330 --> 00:49:00,170
época. Quiero convencerme de que existe.
523
00:49:00,610 --> 00:49:01,610
Este lunes.
524
00:49:01,960 --> 00:49:03,840
No te pierdas. La cincuenta.
525
00:49:05,640 --> 00:49:06,640
Salón México.
526
00:49:07,260 --> 00:49:09,140
Y El Padre Trampita.
527
00:49:09,740 --> 00:49:11,320
El cine reflejo.
528
00:49:11,640 --> 00:49:12,760
De película flu.
529
00:49:16,680 --> 00:49:20,160
En la flor y en la casa de Don Luis no
quedan más que los puros vaqueros. A los
530
00:49:20,160 --> 00:49:23,080
patrones parece que se los ha tragado la
tierra. No aparecen por ninguna parte.
531
00:49:24,720 --> 00:49:27,720
Desgraciados. Qué bien supieron ponerme
ese cuatro.
532
00:49:27,940 --> 00:49:29,440
Caí en la trampa como un bruto.
533
00:49:30,620 --> 00:49:32,200
¿Cómo se han de estar riendo de mí
todos?
534
00:49:32,480 --> 00:49:33,700
Y lo peor de todo es ella.
535
00:49:34,380 --> 00:49:37,280
Me dice aquí que está arrepentida y que
se regresa con sus hermanos.
536
00:49:37,700 --> 00:49:38,700
Resultó igual que todas.
537
00:49:38,860 --> 00:49:40,720
Y yo loco por ella cayendo en la huella.
538
00:49:44,300 --> 00:49:45,299
¡Déjate eso, Juan!
539
00:49:45,300 --> 00:49:46,300
¡No me da la gana!
540
00:49:46,360 --> 00:49:47,780
¡Ya estoy loco de estar encerrado aquí!
541
00:49:55,620 --> 00:49:57,340
¿No les gustó la traición que me
hicieron?
542
00:49:58,100 --> 00:49:59,340
¡Tenía que hacer esto también!
543
00:50:00,020 --> 00:50:02,520
Dejarle vivo y señalado para guardarse.
544
00:50:14,260 --> 00:50:17,180
¿Qué vas a hacer, hombre?
545
00:50:17,420 --> 00:50:18,420
A buscarlos.
546
00:50:18,440 --> 00:50:21,640
No me importa dónde se escondan. Esto me
lo pagarán todos.
547
00:50:22,080 --> 00:50:24,640
¿Voyes? ¡Todos! Y ella también.
548
00:50:24,860 --> 00:50:26,320
Si eres joven, cállate los hijos.
549
00:50:27,080 --> 00:50:30,020
Esta cuenta me la cobro porque me cuesta
a mí también la vida. Pues yo voy
550
00:50:30,020 --> 00:50:31,360
contigo. No necesito a nadie.
551
00:50:31,720 --> 00:50:33,300
Esta es una cuenta muy mía.
552
00:50:33,600 --> 00:50:36,200
Para acabar con esos, me bajo yo solo.
553
00:50:42,460 --> 00:50:47,920
Vengan canciones que ando
554
00:50:47,920 --> 00:50:53,980
contento para olvidarme de usted.
555
00:51:00,330 --> 00:51:05,310
Que toque mi preferida
556
00:51:05,310 --> 00:51:11,770
para que pueda alegrarme
557
00:51:11,770 --> 00:51:12,870
la vida.
558
00:51:15,290 --> 00:51:22,010
Dentro del alma traigo yo un huevo...
559
00:51:43,470 --> 00:51:45,450
En fin, yo acabo que informo.
560
00:52:52,010 --> 00:52:55,390
Sí, Pancho. Ya sabes que a mí las
mujeres me gustan de arranque.
561
00:52:55,590 --> 00:52:56,870
Estas son las buenas.
562
00:53:08,350 --> 00:53:09,350
Abre una copa.
563
00:53:17,710 --> 00:53:18,710
¡Hola, soñador!
564
00:53:20,200 --> 00:53:21,860
¡Dale una copa a ese charrasqueado!
565
00:54:22,730 --> 00:54:23,730
Gracias.
566
00:55:01,640 --> 00:55:06,180
Pero cuando me dijeron tus hermanos que
viniera a verte, no podía figurarme que
567
00:55:06,180 --> 00:55:07,180
estuvieras tan abatida.
568
00:55:07,940 --> 00:55:08,940
¿Qué quieres?
569
00:55:09,700 --> 00:55:11,780
Para mí, se acabó la vida.
570
00:55:12,100 --> 00:55:13,100
No digas eso.
571
00:55:13,580 --> 00:55:15,580
Eres muy joven para hablar de esa
manera.
572
00:55:16,320 --> 00:55:18,520
La vida puede ofrecerte cosas muy
buenas.
573
00:55:19,220 --> 00:55:22,420
Tú tienes todo lo necesario para hacer
la felicidad de cualquier hombre.
574
00:55:22,760 --> 00:55:23,980
La mía, por ejemplo.
575
00:55:25,040 --> 00:55:26,040
Gracias, Luis.
576
00:55:26,840 --> 00:55:30,960
Pero después de muerto Juan, no puede
haber nada que me interese.
577
00:55:31,560 --> 00:55:33,640
Y casarme, mucho menos.
578
00:55:34,080 --> 00:55:36,580
Bueno, no hablaba yo de matrimonio
precisamente.
579
00:55:37,620 --> 00:55:40,900
Tú y yo podemos entenderlo sin que
tengamos que casarnos.
580
00:55:41,220 --> 00:55:42,220
¿Pero qué dices?
581
00:55:42,900 --> 00:55:46,260
No es cosa muy natural para una mujer
que está en la situación que tú estás.
582
00:55:47,340 --> 00:55:49,580
Te ofrezco lo único que se te puede
ofrecer.
583
00:55:50,100 --> 00:55:51,100
Vete.
584
00:55:51,760 --> 00:55:55,440
Ya el corazón me decía que eras un
falso, un hipócrita cobarde.
585
00:55:56,060 --> 00:55:57,580
No me importa lo que digas.
586
00:55:58,100 --> 00:55:59,160
Tienes que ser mía.
587
00:56:08,300 --> 00:56:09,300
Son mis hermanos.
588
00:56:09,520 --> 00:56:10,880
Ahora sabrán de lo que eres capaz.
589
00:56:11,180 --> 00:56:12,400
Ni creas que te van a defender.
590
00:56:12,820 --> 00:56:16,740
No te tienen aquí por cariño. Te
encierran para que no los avergüences.
591
00:56:17,060 --> 00:56:19,460
Por muy malos que sean, no pueden ser
tanto como tú.
592
00:56:22,560 --> 00:56:23,560
Echa a este hombre, Fernando.
593
00:56:24,060 --> 00:56:25,038
¡Tácalo de aquí!
594
00:56:25,040 --> 00:56:26,040
¿Qué pasa?
595
00:56:26,280 --> 00:56:29,800
Ese que me destinaban para marido, el
que ustedes creían que era una persona
596
00:56:29,800 --> 00:56:31,200
decente, es un caray.
597
00:56:31,420 --> 00:56:32,420
¡Es un disfraz!
598
00:56:33,040 --> 00:56:34,040
Es un...
599
00:56:46,280 --> 00:56:47,280
se ha vuelto histérico.
600
00:56:47,940 --> 00:56:52,240
En cuanto le hablé de mi cariño, del
apoyo que yo podía brindarle, se puso
601
00:56:52,240 --> 00:56:53,240
una piel.
602
00:56:53,360 --> 00:56:55,540
¿Hasta cuándo acabará de darnos
disgustos?
603
00:56:56,280 --> 00:56:57,280
Va pa' largo.
604
00:56:57,340 --> 00:56:58,340
Sigue como siempre.
605
00:56:59,680 --> 00:57:02,080
Ahí volveré otro día a ver si la
encuentro más tranquila.
606
00:57:05,360 --> 00:57:06,360
Nos vemos, Felipe.
607
00:57:06,660 --> 00:57:07,660
Nos vemos.
608
00:57:17,290 --> 00:57:18,530
¿Cómo la encuentra, doctor?
609
00:57:18,770 --> 00:57:19,850
Bastante delicada.
610
00:57:20,050 --> 00:57:23,670
Esa muchacha necesita toda clase de
atenciones.
611
00:57:23,990 --> 00:57:29,790
En primer lugar, porque tiene el sistema
nervioso hecho pedazos. Y luego, porque
612
00:57:29,790 --> 00:57:31,170
está próxima a ser madre.
613
00:57:32,790 --> 00:57:36,890
Si no se la atiende enseguida puede
haber complicaciones. Pues usted dirá,
614
00:57:36,910 --> 00:57:40,230
doctor. Acabo de inyectarla y hay que
ver cómo reacciona.
615
00:57:47,420 --> 00:57:53,200
Mañana temprano volveré. Y según como la
encuentre, formularé el plan a seguir.
616
00:57:53,520 --> 00:57:55,320
Buenas noches. Buenas noches, doctor.
617
00:58:02,320 --> 00:58:05,640
¿Cómo la ves? Nada menos que una
criatura hija de este bandido.
618
00:58:06,140 --> 00:58:07,140
Ni modo.
619
00:58:07,380 --> 00:58:08,380
¿Qué le hacemos?
620
00:58:08,720 --> 00:58:11,180
¿Cómo que qué le hacemos? ¡Que se muera!
¡Que se mueran los dos!
621
00:58:11,460 --> 00:58:12,480
Por favor, Felipe.
622
00:58:14,320 --> 00:58:16,180
Parece mentira que seas capaz de hablar
así.
623
00:58:16,510 --> 00:58:18,270
Tú te olvidas que se trata de nuestra
honra.
624
00:58:18,550 --> 00:58:19,570
Lo que pasó, pasó.
625
00:58:19,970 --> 00:58:22,350
Ahora hay que mirar por ella que ante
todo es nuestra hermana.
626
00:58:24,410 --> 00:58:27,170
Además, nosotros tenemos mucho la culpa.
627
00:58:27,810 --> 00:58:29,450
Nos faltó ser comprensivos.
628
00:58:29,950 --> 00:58:31,190
Tener un poco de corazón.
629
00:58:31,830 --> 00:58:33,650
Hubieras preferido entregársela a Juan,
¿o?
630
00:58:34,450 --> 00:58:35,450
¿Qué sé yo?
631
00:58:35,910 --> 00:58:38,510
Lo único que sé es que ahora no podemos
desatenderla.
632
00:58:39,390 --> 00:58:40,390
Ella se lo buscó.
633
00:58:42,150 --> 00:58:43,150
Mira, hermano.
634
00:58:43,310 --> 00:58:44,650
Yo siempre te apoyé en todo.
635
00:58:45,080 --> 00:58:48,320
Siempre te he consecuentado y no vas a
negarme ahora un poco de compasión que
636
00:58:48,320 --> 00:58:49,320
pido para esa pobre.
637
00:58:51,560 --> 00:58:53,180
No te da pena verla sufrir.
638
00:58:54,280 --> 00:58:56,820
Yo creo que ya hemos llegado demasiado
lejos.
639
00:59:02,820 --> 00:59:03,840
Ven, hermano.
640
00:59:04,380 --> 00:59:05,600
No lo pienses más.
641
00:59:06,480 --> 00:59:08,260
Esa será su mejor medicina.
642
01:01:22,990 --> 01:01:24,530
Tú no le aflojas, Juan Roblero.
643
01:01:24,750 --> 01:01:26,690
Siempre le vas a las viejas. ¡Siempre!
644
01:01:27,250 --> 01:01:30,310
No lloras, pero te acuerdas. Es cosa que
a ti no te importa.
645
01:01:30,670 --> 01:01:32,930
Pero siempre sé algo que puede importar
a los amigos.
646
01:01:35,330 --> 01:01:38,070
Hace como dos meses que vi al Sota y al
Malilla por Coahuila.
647
01:01:38,530 --> 01:01:40,730
El Sota anda presumiendo mucho con lo
que te hizo.
648
01:01:41,370 --> 01:01:42,370
¡Cállate!
649
01:01:43,430 --> 01:01:44,430
¡Córrele!
650
01:01:47,970 --> 01:01:49,010
Vino el rey, viejo.
651
01:01:51,970 --> 01:01:53,730
Levanta la mano izquierda y pon la otra
sobre la mesa.
652
01:01:54,170 --> 01:01:55,190
¡Haz lo que te digo o te mato!
653
01:04:23,500 --> 01:04:25,960
Ahora, hombre, al giro. Yo sé lo que te
digo.
654
01:04:26,280 --> 01:04:27,760
Nadie te pide consejos.
655
01:04:28,260 --> 01:04:31,760
Yo no necesito calabazas para nadar.
656
01:04:32,000 --> 01:04:33,640
Pues haz lo que se te pegue la gana.
657
01:04:45,620 --> 01:04:46,620
Oiga, amigo.
658
01:04:46,920 --> 01:04:50,260
¿Quiere jugarse unos cuantos pesitos
conmigo? Que quiera.
659
01:04:51,100 --> 01:04:52,540
Claro que no me vuelva a llamar su
amigo.
660
01:04:54,100 --> 01:04:55,100
¿Cuánto quiere jugar?
661
01:04:56,580 --> 01:04:59,140
Tiene muy malas pulgas para ser buen
perdedor.
662
01:06:07,720 --> 01:06:08,720
Gracias.
663
01:08:57,200 --> 01:09:00,460
Grito bien que me arrastrabas el ala. Si
puede que aquí también, mi güera.
664
01:10:43,000 --> 01:10:46,060
¡Ay, qué lindas sus hembras y sus ojos!
665
01:11:05,950 --> 01:11:06,950
¡Ven conmigo!
666
01:11:53,200 --> 01:11:54,200
Es el charrasqueado.
667
01:11:57,480 --> 01:11:59,420
¿No se toma una copa conmigo, mi prieta?
668
01:12:00,440 --> 01:12:02,120
Me canso, ¿cómo no?
669
01:12:02,480 --> 01:12:03,438
Pues ándele.
670
01:12:03,440 --> 01:12:04,940
A ver, una botella de tequila.
671
01:12:05,660 --> 01:12:06,860
Gracias, por el favor.
672
01:12:07,420 --> 01:12:11,080
No se crea, no se crea. A lo mejor cayó
en peores manos.
673
01:12:11,460 --> 01:12:13,140
¿Qué pasó con estas copas?
674
01:12:14,200 --> 01:12:15,280
Ay, Dios.
675
01:12:17,060 --> 01:12:19,980
Al que se ha de condenar es inútil que
le recen.
676
01:12:32,160 --> 01:12:33,220
Ándale, ándale.
677
01:15:44,360 --> 01:15:45,420
¿Conocer el mundo, mi vieja?
678
01:15:45,640 --> 01:15:47,640
Lo que es el mundo bien lo sabes tú.
679
01:15:47,920 --> 01:15:50,320
En la cara tienes lo que te costó
aprenderlo.
680
01:15:50,660 --> 01:15:51,960
No le hagas, no le hagas.
681
01:15:52,200 --> 01:15:53,200
Pégame si quieres.
682
01:15:53,580 --> 01:15:57,080
Más merezco por no haber sabido quitarte
de la cabeza a esa mujer que fue tu
683
01:15:57,080 --> 01:16:01,360
desgracia. Bien te dije que no era de tu
clase y que solo quería burlarse de ti.
684
01:16:01,680 --> 01:16:02,680
¡Cállate!
685
01:16:03,320 --> 01:16:04,400
Todas son iguales.
686
01:16:04,920 --> 01:16:06,140
Todas son unas falsas.
687
01:16:07,100 --> 01:16:08,360
Todas, menos yo.
688
01:16:08,860 --> 01:16:10,820
Yo soy la única que te quiso siempre.
689
01:16:12,280 --> 01:16:14,020
¿Qué saben ustedes de cariño?
690
01:16:14,640 --> 01:16:19,040
Lo único que quieren es que les bailen
el agua. Y cuando lo tiran a uno bien
691
01:16:19,040 --> 01:16:22,040
clavado, les falta tiempo para
despreciarlo.
692
01:16:23,620 --> 01:16:24,840
Tú me querías a mí.
693
01:16:26,120 --> 01:16:27,520
Y yo la quería a ella.
694
01:16:27,960 --> 01:16:29,640
Y ya ves cómo me pagó.
695
01:16:29,980 --> 01:16:31,500
Si me hubieras hecho caso.
696
01:16:31,920 --> 01:16:33,260
Mejor cállate y lárgate.
697
01:16:33,740 --> 01:16:35,240
Ya estoy bastante amargado.
698
01:16:36,240 --> 01:16:37,240
¿Cómo serás?
699
01:16:37,720 --> 01:16:40,500
Búscate y búscate por todas partes para
darte una buena noticia.
700
01:16:40,820 --> 01:16:42,380
Pero no me voy sin que la sepas.
701
01:16:42,920 --> 01:16:43,920
El Sota...
702
01:16:44,140 --> 01:16:45,140
Ya está en el pueblo.
703
01:18:52,120 --> 01:18:53,520
Gracias.
704
01:19:15,960 --> 01:19:17,360
Gracias.
705
01:19:53,840 --> 01:19:54,840
a tomar, Juan.
706
01:19:55,460 --> 01:19:58,680
Lo que quieras, mi alma, pero que sea
una botella entera.
707
01:19:59,440 --> 01:20:00,840
Hoy me pide calor el cuerpo.
708
01:20:04,280 --> 01:20:07,420
A ver, muchachos, échense mi preferida.
709
01:20:33,000 --> 01:20:34,000
No te muevas, Valía.
710
01:20:34,300 --> 01:20:35,300
Siéntate.
711
01:20:43,140 --> 01:20:47,500
Allá por lejanas tierras donde fui a dar
buscando un traidor, supe muchas cosas.
712
01:20:48,500 --> 01:20:50,500
Me las contaron el jabalí y el canteado.
713
01:20:51,880 --> 01:20:53,560
Son muy compas tuyos, ¿no, Sota?
714
01:20:58,160 --> 01:20:59,820
Me dijeron quién me había hecho esto.
715
01:21:03,720 --> 01:21:06,060
Mucho me costó saberlo, pero lo sé.
716
01:21:07,060 --> 01:21:09,060
Bueno, esta es cuestión de ustedes dos.
717
01:21:09,520 --> 01:21:10,980
Vaya a ver cómo se las arreglan.
718
01:21:11,780 --> 01:21:15,740
Y el que tenga cuentas, que las pague.
Momento, María.
719
01:21:17,320 --> 01:21:18,680
Déjale tu pistola sobre la mesa.
720
01:21:44,710 --> 01:21:46,350
Yo fui el que te charrasqueó así.
721
01:21:47,050 --> 01:21:49,810
Era la única forma de que mi mujer
dejara de pensar en ti.
722
01:23:10,120 --> 01:23:11,760
Eres el único amigo que tengo a 13.
723
01:23:13,020 --> 01:23:15,680
Vente conmigo. No salgas, Juan. No
salgas.
724
01:23:16,480 --> 01:23:17,780
Tengo una noticia que darte.
725
01:23:18,440 --> 01:23:19,640
María ya está en tu casa.
726
01:23:20,920 --> 01:23:21,920
María.
727
01:23:22,700 --> 01:23:23,820
¿Y con tu hijo?
728
01:23:27,820 --> 01:23:33,140
¿Conmigo? Sí. Un chilpayatío primoroso.
Si vieras cómo me quiere y el escuincle.
729
01:23:44,460 --> 01:23:45,460
¡No salgas, Juan!
730
01:23:45,700 --> 01:23:47,120
¡Juan, no salgas, por favor!
731
01:25:35,170 --> 01:25:42,070
Creció la vilpa con la lluvia en el
potrero, y a las
732
01:25:42,070 --> 01:25:45,830
palomas van volando al pedregal.
733
01:26:10,610 --> 01:26:17,550
Y a las campanas del santuario están
734
01:26:17,550 --> 01:26:24,350
doblando.
735
01:26:27,190 --> 01:26:32,330
Todos los fieles se dirigen a rezar.
736
01:26:37,450 --> 01:26:44,150
el cerro los rancheros van bajando a
737
01:26:44,150 --> 01:26:49,030
un hombre muerto que lo llevan a
enterrar
738
01:26:49,030 --> 01:26:55,790
en una chiosa muy humilde
739
01:26:55,790 --> 01:27:02,530
llora un niño y las mujeres
740
01:27:02,530 --> 01:27:05,170
se aconsejan y se van
741
01:27:10,120 --> 01:27:14,280
su madre lo consuela con cariño
742
01:27:14,280 --> 01:27:21,140
mirando al cielo llora y reza por
743
01:27:21,140 --> 01:27:27,960
su Juan y aquí termino de cantar este
744
01:27:27,960 --> 01:27:33,880
corrido de Juan Ranchero charrasqueado
745
01:27:38,060 --> 01:27:44,780
de las mujeres con sentido y fue
borracho parrandero y jugador
54112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.