All language subtitles for Hamoun.1990.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,500 به دکتر علیرضا ایرانی‌پرست عزیز به پاس نیکی‌ها 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 گفتارنویس: آزاده کاوسی (صدای موسیقی باخ) 3 00:00:12,500 --> 00:00:17,500 ویرایش نهایی: نازنین کاوسی (صدای موسیقی باخ) 4 00:00:17,750 --> 00:01:42,235 (صدای موسیقی باخ) (آهنگ‌سازِ معروفِ آلمانی قرنِ 18 میلادی) 5 00:01:43,500 --> 00:01:45,250 (صدای دریا) 6 00:01:45,600 --> 00:01:48,400 صدای هامون: خواب می‌بینم که در کنارِ دریا هستم 7 00:01:48,600 --> 00:01:52,000 و با عده‌ای آشنا و غَریبه به سویی می‌روم 8 00:01:53,600 --> 00:01:56,800 O leggiadri occhi belli :سلیمی به ایتالیایی (ای چشم‌های دلربا و زیبا) 9 00:01:56,900 --> 00:01:58,500 occhi miei cari (ای عزیزترین چشمان من) 10 00:01:58,600 --> 00:02:01,100 vivi raggi del ciel (...ای پَرتُوانِ زنده‌ی آسمان) 11 00:02:01,150 --> 00:02:03,500 sereni e chiari (صاف و روشن) 12 00:02:03,600 --> 00:02:06,000 poich’è tanto bramate (...از آنجا که بس مشتاقید) 13 00:02:06,100 --> 00:02:08,300 di vedermi languire (مرا ناتوان و زار ببینید) 14 00:02:08,400 --> 00:02:10,000 di vedermi morire (اینک ببینید مُردنم را) 15 00:02:10,100 --> 00:02:13,000 (صدای موسیقی باخ) 16 00:02:13,100 --> 00:02:15,000 occhi belli che adoro (پس ای چشم‌های زیبایی که می‌پرستم) 17 00:02:15,100 --> 00:02:18,000 mirate ch’io moro (بنگرید که جان می‌سپارم) 18 00:02:18,100 --> 00:02:21,000 O serene mie luci (ای اَنوارِ آرامِ من) 19 00:02:21,100 --> 00:02:23,000 o luci amate (ای اَنوارِ عزیزِ من) 20 00:02:23,100 --> 00:02:28,000 (صدای موسیقی باخ) 21 00:02:28,100 --> 00:02:30,400 O serene mie luci (ای اَنوارِ آرامِ من) 22 00:02:31,100 --> 00:02:33,000 o luci amate (ای اَنوارِ عزیزِ من) 23 00:02:33,200 --> 00:02:35,235 (صدای موسیقی باخ) (صدای پرنده) 24 00:02:35,435 --> 00:02:37,000 O serene mie luci (ای اَنوارِ آرامِ من) 25 00:02:37,100 --> 00:02:39,000 o luci amate (ای اَنوارِ عزیزِ من) 26 00:02:39,100 --> 00:02:50,000 (صدای موسیقی باخ) (صدای هَمهَمه‌ی افراد) (خواندنِ ادامه‌ی شعرِ ایتالیایی از دور) 27 00:02:50,100 --> 00:03:06,200 (صدای موسیقی باخ) 28 00:03:06,335 --> 00:03:07,235 (صدای زنگِ شُماره‌ی مَعکوس) 29 00:03:07,335 --> 00:03:35,235 (صدای موسیقی باخ) 30 00:03:35,335 --> 00:03:44,835 (صدای خواندنِ شعرِ ایتالیایی از فیلم) (صدای هَمهَمه‌ی افراد از فیلم) 31 00:03:44,935 --> 00:03:53,235 (صدای موسیقی باخ) 32 00:03:53,335 --> 00:04:01,262 (صدای هَمهَمه‌ی افراد) (صدای موسیقی باخ) 33 00:04:01,462 --> 00:04:03,705 !بیا 34 00:04:03,891 --> 00:04:07,222 !جِن: نَقشَت رو فراموش نکن 35 00:04:07,365 --> 00:04:12,009 باید خیلی خوب توی حِس بری 36 00:04:12,297 --> 00:04:13,569 !بیا 37 00:04:14,457 --> 00:04:15,835 !بیا 38 00:04:17,121 --> 00:04:18,604 !جِن: بيا 39 00:04:19,984 --> 00:04:23,542 !کوتوله: بدو، عجله کن !عجله کن، بدو، بدو 40 00:04:24,453 --> 00:04:27,012 !کوتوله: بدو بینم !یاالله عجله کن 41 00:04:27,142 --> 00:04:30,526 !کوتوله: راه بیا !بدو، بدو، بدو بینم 42 00:04:32,781 --> 00:04:35,084 !ببرینش 43 00:04:35,500 --> 00:04:58,153 (صدای موسیقی باخ) 44 00:04:58,353 --> 00:05:15,153 (صدای امواجِ دریا) (صدای موسیقی باخ) 45 00:05:15,353 --> 00:05:19,300 (صدای موسیقی باخ) 46 00:05:19,400 --> 00:05:26,992 (صدای موسیقی باخ) (صدای هَمهَمه‌ی افراد) 47 00:05:27,092 --> 00:05:29,823 !جَمعیت: برو، برو 48 00:05:30,044 --> 00:05:31,807 !برو، برو 49 00:05:31,853 --> 00:05:35,510 !اونجاست، برو !برو، برو اونجاست، برو 50 00:05:35,696 --> 00:05:37,800 !برو، برو 51 00:05:37,856 --> 00:05:39,543 (صدای خنده‌ی افراد) 52 00:05:40,096 --> 00:05:59,000 (صدای هَمهَمه‌ی افراد) 53 00:05:59,148 --> 00:06:01,837 !جَمعیت: بزنش! بزنش 54 00:06:02,608 --> 00:06:05,275 !شلوغ نکنین !بذارین دوئِلِشون رو بکنن 55 00:06:05,375 --> 00:06:11,100 (صدای هَمهَمه‌ی افراد) 56 00:06:11,275 --> 00:06:13,800 (صدای فریادِ افراد) 57 00:06:14,157 --> 00:06:15,631 (صدای فریادِ هامون) 58 00:06:29,473 --> 00:06:30,400 !اوه 59 00:06:32,015 --> 00:06:32,800 !آه 60 00:06:40,006 --> 00:06:45,261 (صدای نفس‌های بلندِ هامون) 61 00:06:45,876 --> 00:06:47,261 نُچ، نُچ، نُچ 62 00:06:47,702 --> 00:06:50,305 چیه بابا؟ !کجا داری می‌ری؟ هُشِه 63 00:06:50,932 --> 00:06:51,800 چته؟ 64 00:06:57,800 --> 00:06:59,006 !مَرتیکه‌ی گُه 65 00:07:14,000 --> 00:07:15,800 (صدای روشن کردنِ فندک) 66 00:07:20,000 --> 00:07:28,300 (صدای عُبورِ ماشین‌ها) 67 00:07:28,500 --> 00:07:31,300 (اسم کتاب: ترس و لَرز اثرِ کی‌یِر کِگور) 68 00:07:31,500 --> 00:07:32,800 (صدای فوت کردنِ هامون) 69 00:07:41,001 --> 00:07:45,400 انسان از آن چیزی که بسیار دوست می‌دارد خود را جدا می‌سازد 70 00:07:46,426 --> 00:07:48,502 در اوجِ خواستن نمی‌خواهد 71 00:07:49,300 --> 00:07:54,098 هامون: در اوجِ... تَمَنا نمی‌خواهد 72 00:07:55,259 --> 00:07:58,700 دوست می‌دارد اما در عِینِ حال می‌خواهد که مُتَنَفِر باشد 73 00:07:59,484 --> 00:08:03,001 اُمیدوار است اما اُمیدوار است که اُمیدوار نباشد 74 00:08:04,008 --> 00:08:08,000 هَمواره به یاد می‌آورد اما می‌خواهد که فَراموش کند 75 00:08:08,200 --> 00:08:11,500 (صدای باد) 76 00:08:11,712 --> 00:08:14,271 !هامون: اِ! اوخ، اوخ، اوخ، لَعنَتی 77 00:08:14,358 --> 00:08:16,875 !اوخ، بدشانسی 78 00:08:17,308 --> 00:08:18,300 !اِ 79 00:08:18,400 --> 00:08:21,300 (صدای باد) 80 00:08:21,472 --> 00:08:24,769 !هامون: اِ! اِ !ای دادِ بیداد 81 00:08:26,472 --> 00:08:32,769 هامون: اَه... پوف... پوف... اوف... اوف 82 00:08:37,957 --> 00:08:39,298 !هامون: اوخ 83 00:08:40,516 --> 00:08:41,730 دبیری: کجا؟ کجا؟ ...هامون: کاغذهام 84 00:08:41,817 --> 00:08:43,899 !هامون: باد زد، همه زندگیم رو بُرد !دبیری: بیا بابا! لُخت که نمی‌رن کاغذ جمع کنن 85 00:08:43,985 --> 00:08:45,500 !دبیری: این ریختی نرو پایین !بَدِه جلوی مردم 86 00:08:45,600 --> 00:08:46,500 بیا، کار دارم، می‌خوام برم 87 00:08:47,369 --> 00:08:50,666 دبیری: بیا، یه خُرده خوراکی-موراکی برات خریدم هامون: من که هر دفعه تو رو می‌بینم، عجله داری 88 00:08:50,753 --> 00:08:51,700 هامون: خیلی ممنون 89 00:08:51,750 --> 00:08:53,900 دبیری: بابا من این‌ها رو آوردم !تو اینجا رو تَر، تمیز کنی 90 00:08:53,950 --> 00:08:55,178 همین‌جوری ول کردی اینجا، رفت پِی کارش؟ 91 00:08:55,265 --> 00:08:57,835 هامون: ببین، خیلی معذرت می‌خوام !من اصلاً روحیه‌اش رو ندارم ها 92 00:08:59,037 --> 00:09:00,900 این قیافه‌ی اَنی-مَنی چیه به خودت گرفتی بچه؟ 93 00:09:00,950 --> 00:09:02,200 !یه خُرده به خودت برس 94 00:09:02,336 --> 00:09:03,630 هامون: باید بشینم همه رو دومَرتَبه بنویسم 95 00:09:03,680 --> 00:09:06,000 دبیری: امروز ساعتِ 12 توی دادگاه قرار داریم، یادته که؟ 96 00:09:06,716 --> 00:09:10,100 باید هر چی نه و نو داری بذاری کنار !و زنه رو طلاقش بدی، بره پِی کارش 97 00:09:11,184 --> 00:09:12,366 !هامون: دلت خوشه ها 98 00:09:13,353 --> 00:09:16,971 دبیری: اگر من وکیلتم که بهت می‌گم دیگه هیچ راهی نمونده 99 00:09:17,257 --> 00:09:20,541 دبیری: توی این قَضیه دستش پُره ناکِس ...هامون: من که نمی‌تونم به این سادگی 100 00:09:20,727 --> 00:09:23,837 هامون: یعنی وِل کنم بره؟ ...دبیری: می‌فهمم، من هم حِس دارم 101 00:09:24,023 --> 00:09:25,206 دبیری: می‌فهمم 102 00:09:26,193 --> 00:09:29,997 می‌دونم که به قلبت ریده شده ولی چاره‌ای نیست 103 00:09:30,184 --> 00:09:32,557 !باید واقعیت رو قبول کنی 104 00:09:32,744 --> 00:09:34,161 هامون: مگه قبول نکردم؟ !دبیری: نه 105 00:09:34,348 --> 00:09:37,198 دبیری: تو می‌خوای همه دوست و مُخلِصِت بشن، چاکِرِت بشن 106 00:09:37,385 --> 00:09:39,557 !اون‌وقت خودت یه قدم بر نمی‌داری 107 00:09:39,945 --> 00:09:43,445 !تو باید توی دادگاه خَفه‌خون بگیری !جیک نزنی 108 00:09:43,631 --> 00:09:47,957 !آتو به دستِ مهشید و دار و دسته‌اش ندی ها !ببین چه‌جوری دارم بهت می‌گم 109 00:09:48,143 --> 00:09:51,167 هامون: من طلاق نمی‌دم دبیری: توی کَله‌ات کاه ریختن؟ 110 00:09:51,353 --> 00:09:53,298 دبیری: نکنه واقعاً خُل‌مَشَنگ شدی؟ 111 00:09:54,085 --> 00:09:56,200 هامون: معلوم می‌شه این دَری-وَری‌هایی که مهشید سَرِ هم کرده که 112 00:09:56,350 --> 00:10:00,231 من شش تا فیوز پَروندَم روی تو هم اثر گذاشته، آره؟ 113 00:10:01,200 --> 00:10:02,946 مهشید تو رو هم گول زده؟ 114 00:10:03,932 --> 00:10:06,125 راستش رو بگو، چقدر گیرت میاد؟ 115 00:10:07,013 --> 00:10:09,819 دبیری: خدا شاهده همه‌ی این کاغذهات رو !جِر می‌دم 116 00:10:09,962 --> 00:10:11,500 کیف رو بلند می‌کنم !و پَرت می‌کنم توی کَله‌ام 117 00:10:11,650 --> 00:10:14,503 !دبیری: خودم رو از اینجا پَرت می‌کنم پایین ها !هامون: ای بابا، شوخی کردم، شوخی کردم 118 00:10:14,690 --> 00:10:17,900 هامون: چرا عصبانی می‌شی؟ دبیری: بعدِ بیست سال دوستی با بابات جَد و آبادِت، ایل و تَبارت، این دستمُزدِ منه؟ 119 00:10:18,050 --> 00:10:19,064 !هامون: خیله‌خُب، خیله‌خُب، بابا دیگه 120 00:10:19,201 --> 00:10:23,047 دبیری: آوردمت اینجا توی خونه‌ی خودم از دستِ پلیس، از دستِ مأمور، توقیف نشی 121 00:10:23,200 --> 00:10:24,147 هامون: ممنون، ممنون !دبیری: آی 122 00:10:24,233 --> 00:10:26,694 هامون: من معذرت می‌خوام ازت ببخشید من هم عصبانی شدم، ببخشید !دبیری: قلبم، آی، قلبم 123 00:10:26,880 --> 00:10:29,817 !هامون: خواهش می‌کنم بشین، بشین !بشین دبیری جون، بشین 124 00:10:30,003 --> 00:10:32,940 !خواهش می‌کنم این رو بخور !این رو بخور 125 00:10:33,343 --> 00:10:36,496 !این رو بخور، حالت بد شده دیگه پِپسیه، خُنَکه 126 00:10:36,683 --> 00:10:38,276 دبیری: اون کیف رو بده من هامون: چی رو؟ 127 00:10:38,462 --> 00:10:41,007 !دبیری: کیفم هامون: خیله‌خُب 128 00:10:41,499 --> 00:10:45,380 هامون: خودت رو ناراحت می‌کنی !قلبت وایمیسه، پیرمرد 129 00:10:46,299 --> 00:10:47,299 اووف 130 00:10:47,571 --> 00:10:53,370 دبیری: مهشید... همه‌ی ضَوابط و شَرایطی که 131 00:10:53,644 --> 00:10:55,200 ...به زن اختیار می‌ده برای طلاق 132 00:10:55,350 --> 00:10:59,200 و قراره به مَحکَمه ارائه بده ...و اون رو اِثبات کنه 133 00:10:59,350 --> 00:11:00,350 جمع و جور کرده 134 00:11:00,455 --> 00:11:03,218 !هامون: خب کرده باشه دبیری: شوهر نَفَقه نمی‌ده 135 00:11:03,404 --> 00:11:06,644 دبیری: شوهر هزینه‌ی زندگی رو تَأمین نمی‌کند 136 00:11:06,832 --> 00:11:08,201 هامون: این رو مهشید گفته؟ دبیری: مَخارِجِ زن و بچه رو نمی‌ده 137 00:11:08,362 --> 00:11:10,201 هامون: من هزینه‌ی زندگی رو تَأمین نمی‌کنم؟ ...دبیری: یک زنِ بی‌سَرپَرَست 138 00:11:10,345 --> 00:11:12,300 ...هامون: من که هر چی از این‌وَر و اون‌وَر در می‌آوردم ...دبیری: تک و تنها 139 00:11:12,450 --> 00:11:14,700 ...دبیری: تو این شهرِ شلوغ هامون: هر چی قَرض و قوله می‌کردم !دو دستی تَقدیم کردم خِدمتِ خانم 140 00:11:14,850 --> 00:11:16,274 ...دبیری: توی این شهرِ گِرون 141 00:11:16,460 --> 00:11:19,181 هامون: ماهی 10-12 تومن فقط خرجِ رنگ و بوم و قَلَم‌موهاش بود ...دبیری: با یه بچه، با چه بدبختی 142 00:11:19,367 --> 00:11:21,500 هامون: به علاوه‌ی کِثافَت‌کاری‌ و مُزَخرَفاتِ دیگه‌ا‌ش ...دبیری: با چه فِلاکَتی 143 00:11:21,650 --> 00:11:23,516 دبیری: روزش رو شب می‌کنه و شبش رو روز 144 00:11:24,703 --> 00:11:26,400 !هامون: تمامِ قِسطِ خونه رو من تَأمین کردم 145 00:11:26,550 --> 00:11:27,901 آقا چرا گوش نمی‌کنی به حرفِ من؟ 146 00:11:28,087 --> 00:11:30,000 من می‌گم تمامِ قِسطِ خونه رو !من تَأمین کردم 147 00:11:30,150 --> 00:11:33,626 !هامون: رسیدش دستِ خودته دبیری: مهشید اینجا ثابِت می‌کنه تو حُسنِ سُلوک‌ (خوش‌رفتاری) نداری 148 00:11:33,812 --> 00:11:35,700 هامون: نه، هَزینه‌ی زندگی رو !من تَأمین نمی‌کنم 149 00:11:35,850 --> 00:11:36,805 !دبیری: مُبتَلا به جُنونِ اَدواری* هستی (دیوانگی گاه‌ به گاه، نه دائمی) 150 00:11:36,893 --> 00:11:38,700 !دبیری: ظُلم می‌کنی به اون و بچه‌اش 151 00:11:39,000 --> 00:11:41,824 !مُحیطِ خونه رو پُر از تَشَنُج و عَذاب کردی 152 00:11:42,011 --> 00:11:45,772 مهشید می‌گه تا بچه یه خُرده گریه می‌کنه ...هامون فریاد می‌کِشه 153 00:11:45,959 --> 00:11:48,100 می‌گه صدای بچه افکارِ من رو مَغشوش کرده 154 00:11:48,250 --> 00:11:49,500 بابا جون، من توی خونه دارم کار می‌کنم !می‌نویسم 155 00:11:49,600 --> 00:11:52,409 !دبیری: زن و بچه رو چند بار کُتَک زدی !هامون: این دروغه 156 00:11:52,595 --> 00:11:55,055 دبیری: دیگه زن و بچه تَأمینِ جانی ندارن !توی خونه بمونن 157 00:11:55,242 --> 00:11:57,300 یه بار زنت رو از پشتِ بوم !می‌خواستی پَرت کنی بیرون 158 00:11:57,450 --> 00:11:59,800 !بابا جونِ من دروغه... دروغه 159 00:11:59,950 --> 00:12:02,700 هامون با فریاد: می‌خواست خودکُشی کنه !نِجاتش دادم، شاهد دارم 160 00:12:02,850 --> 00:12:04,338 دبیری: آره، به خاطر همینه !پلیس گذاشته اونجا 161 00:12:04,482 --> 00:12:07,000 هامون با فریاد: نخیر، به خاطرِ اینکه ...خونه رو به اسمِ خودش کرد 162 00:12:07,150 --> 00:12:09,717 که من رو از خونه بندازه بیرون !که پاسبان بذاره سرِ محل 163 00:12:09,903 --> 00:12:13,101 دبیری: گُزارشِ مَأمورِ پلیس مَأمورِ کَلانتَری، شُهودِ مَحَلی 164 00:12:13,287 --> 00:12:16,000 ...دبیری: حتى مَدرَکِ پزشکی قانونی هامون: آقا، می‌ریم دادگاه 165 00:12:16,150 --> 00:12:18,089 ...دبیری: در مورد جِراحاتِ ناشی از کتک‌کاری 166 00:12:18,276 --> 00:12:21,732 !دبیری: و گفته‌ی دکترِ روانکاو، سَماواتی هامون: که چی؟ 167 00:12:21,919 --> 00:12:25,159 دبیری: که حمید کِیسِ سایکوتیکِ حادِّه*، خُله !هامون: هه هه ها (موردِ روان‌پَریشی شدید و ناگهانی) 168 00:12:25,477 --> 00:12:29,241 دبیری: که نه تنها از نظرِ روانی که از نظرِ جِسمانی هم مریض است 169 00:12:30,247 --> 00:12:33,098 هامون: بریم دادگاه !دبیری: دیگه از این حرف‌هاش گذشته 170 00:12:33,458 --> 00:12:34,400 هامون: من مريضم؟ 171 00:12:34,550 --> 00:12:36,177 هامون: من مريضم؟ دبیری: هر چه زودتر قالِ قَضیه رو بکَنی !راحت‌تری 172 00:12:36,467 --> 00:12:37,200 هامون: از نظرِ جِسمانی؟ 173 00:12:37,250 --> 00:12:40,192 دبیری: ساعتِ 12 توی دادگاه !منتظرت هستم، یادت نره 174 00:12:41,457 --> 00:12:42,919 هامون: خداحافظ 175 00:12:43,064 --> 00:12:46,947 !دبیری: تو هم مثلِ باباتی صَغیری، احتیاج به قَیِّم داری 176 00:12:49,268 --> 00:12:52,554 !می‌گم ولش کن بِره زنیکه‌ی احمقِ عوضی رو 177 00:12:52,741 --> 00:12:56,503 !بذار بره گُم شه تا کِی می‌خوای اسیر و عَبیدِش* باشی؟ (بَنده، نوکر) 178 00:12:56,647 --> 00:12:59,148 !ولش کن بِره، دَر به دَرِ دَدَری 179 00:13:00,335 --> 00:13:02,076 !حالا هر چی از دهنم در بیاد می‌گم ها 180 00:13:13,744 --> 00:13:17,107 صدای هامون: چرا انقدر در برابرِ اِبرازِ قدرت ضَعیفم؟ 181 00:13:17,738 --> 00:13:20,114 این ضَعفِ من از کجا میاد؟ 182 00:13:20,559 --> 00:13:23,673 از پدرم؟ مادرم؟ 183 00:13:24,724 --> 00:13:25,844 وَطَنَم؟ 184 00:13:26,524 --> 00:13:28,144 از مهشید؟ 185 00:13:31,494 --> 00:13:36,558 اِی مهشید... مهشید 186 00:13:36,746 --> 00:13:39,206 همه‌ا‌ش از اون صبحِ کَذایی* شروع شد (ناگُوار) 187 00:13:39,349 --> 00:13:42,765 تازه به خونه‌ی جدیدمون که ...این یارو مَرتیکه‌ عَظیمی ناکِس 188 00:13:42,951 --> 00:13:45,500 بساز-بندازِ معروف ...بِالاَخَره بهمون قالِب کرد 189 00:13:45,650 --> 00:13:47,059 اسباب‌کِشی کرده بودیم 190 00:13:52,850 --> 00:14:02,850 (صدای گفتگو از بیرون) 191 00:14:04,042 --> 00:14:06,900 !مهشید: بیا، ببین این آقا چی می‌گه !من که نمی‌فهمم چی می‌خواد 192 00:14:07,100 --> 00:14:14,059 (صدای گفتگو از بیرون) 193 00:14:15,108 --> 00:14:17,482 مرد از دور: آهای صاحبخونه، این کیه؟ 194 00:14:17,668 --> 00:14:19,869 مرد: این خونه مالِ کیه؟ هامون: چی می‌گی بابا؟ 195 00:14:20,056 --> 00:14:23,210 پاکبان: ای خُسرو خوبان نَظَری سوی گِدا کن 196 00:14:23,398 --> 00:14:26,076 هامون: بله؟ پاکبان: کیسه‌ام پاره شده، نمی‌تونم ببرم 197 00:14:26,262 --> 00:14:28,900 پاکبان: رَحمی به منِ خسته دلِ بی سَر و پا کن 198 00:14:30,123 --> 00:14:31,000 هامون: صبر کن‌ ببینم 199 00:14:45,123 --> 00:14:52,000 (صدای شعرخوانی پاکبان) 200 00:14:52,387 --> 00:14:54,673 هامون: خب کوشی؟ بیا، بیا این کیسه !پاکبان: من نمی‌بَرم این رو، آقا جون 201 00:14:54,860 --> 00:14:56,366 !پاکبان: دست و بالَم زخم و زیلی شده هامون: نه بابا 202 00:14:56,553 --> 00:14:58,710 هامون: کیسه آوردم دیگه، کیسه آوردم پاکبان: این چه وَضعیه؟ نمی‌خوام آقا جون 203 00:14:58,896 --> 00:15:00,879 !پاکبان: نمی‌تونم آقا جون، نمی‌تونم بِبَرم هامون: خب 204 00:15:01,066 --> 00:15:02,800 ...هامون: برو اون بیلِت رو بردار بیار، من خودم پاکبان: بیل هم ندارم، آقا جون 205 00:15:02,950 --> 00:15:03,960 !پاکبان: نمی‌تونم ببرم 206 00:15:04,147 --> 00:15:05,700 هامون: بیل نداری؟ بیل نیاوردی؟ پاکبان: نخیر، بیلم کجا بود؟ 207 00:15:05,850 --> 00:15:07,171 پاکبان: من از کجا بیل بیارم؟ 208 00:15:07,359 --> 00:15:10,861 پاکبان: من باغبون نیستم که بیل بیارم من کارگرِ شهرداری‌‌ام !هامون: الله اکبر! خیله خب! خیله خب 209 00:15:11,264 --> 00:15:14,219 !هامون: بیا، این سرش رو بگیر !سرش رو بگیر 210 00:15:15,344 --> 00:15:16,900 یک، دو، سه، چهار پنج، شش، هفت، هشت، نُه 211 00:15:19,466 --> 00:15:20,841 هامون: یک، دو، سه، چهار، پنج، شش !بِهجَت: آخ 212 00:15:21,029 --> 00:15:23,140 هامون: ببخشید بِهجَت: آخ، آقا چیکار کردی؟ 213 00:15:29,143 --> 00:15:31,039 بِهجَت: آخ، چی شد این‌ها؟ 214 00:15:32,963 --> 00:15:35,597 !بِهجَت: آخ هامون: چرا این‌جوری شد؟ 215 00:15:35,783 --> 00:15:37,593 !هامون: آخ! آخ مهشید: بِهجَت خانم؟ 216 00:15:37,780 --> 00:15:40,457 !هامون: آه! آه مهشید: بِهجَت خانم؟ 217 00:15:40,644 --> 00:15:41,730 بِهجَت: آه، آه هامون: اِفتِضاح 218 00:15:43,118 --> 00:15:44,318 هامون: کِثافَت بِهجَت: آه 219 00:15:51,754 --> 00:15:54,300 مهشید: بِهجَت خانم، بِهجَت خانم چی شده؟ ...بِهجَت: آقا 220 00:15:54,487 --> 00:15:55,950 مهشید با فریاد: چیکار کردی؟ هامون: آقا، چیه؟ 221 00:15:56,137 --> 00:15:58,250 ...هامون: تمیز می‌شه، درست مهشید: چیکار می‌کنی؟ !تابلویم رو ببین چیکار کردی 222 00:15:58,436 --> 00:16:00,203 !هامون: خیله‌خُب، بابا مگه چه فَرقی کرده؟ 223 00:16:00,389 --> 00:16:02,981 !مهشید: زندگی‌ام رو خراب کردی هامون: چرا همچین می‌کنی مهشید؟ 224 00:16:03,167 --> 00:16:04,846 !مهشید: احمق !هامون: احمق خودتی 225 00:16:05,032 --> 00:16:06,000 !مهشید: دیوونه 226 00:16:06,769 --> 00:16:08,057 !احمقِ عوضی 227 00:16:08,244 --> 00:16:09,023 !هامون: اِ !مهشید: اَه 228 00:16:10,588 --> 00:16:13,092 !هامون: خجالت نمی‌کِشه مهشید: پاشو، بِهجَت خانم 229 00:16:13,278 --> 00:16:15,565 مهشید: طوریت شده؟ بِهجَت: نه 230 00:16:18,009 --> 00:16:21,033 بِهجَت: آخ... آخ... آخ 231 00:16:21,220 --> 00:16:23,028 !ببین چیکار کرده 232 00:16:24,344 --> 00:16:26,413 !هامون: اِ... خُب پیش میاد دیگه 233 00:16:27,599 --> 00:16:29,099 مگه تَقصیرِ من بوده؟ 234 00:16:29,986 --> 00:16:32,962 !هامون: تَصادُفه دیگه !مهشید: از جلوی چشمم دور شو 235 00:16:44,351 --> 00:16:47,243 !هامون با فریاد: بَسه، بَسه !باید یه فکرِ اساسی کرد 236 00:17:02,351 --> 00:17:04,243 ...هامون زیرِ لب: آدم بِره توی یه دِه زندگی کنه 237 00:17:08,002 --> 00:17:09,776 ما دیگه نمی‌تونیم با هم زندگی کنیم 238 00:17:10,562 --> 00:17:12,423 مهشید: ازدواجمون دیگه نمی‌تونه ادامه پیدا کنه 239 00:17:13,210 --> 00:17:15,800 گفتنش دردناکه ولی من به تو هیچ‌وقت عَلاقه نداشتم 240 00:17:15,900 --> 00:17:16,900 !دیگه هم ندارم 241 00:17:17,723 --> 00:17:20,228 مهشید: باید قَطعِش کنیم هامون: ولی من به تو عَلاقه دارم 242 00:17:20,414 --> 00:17:22,900 !می‌دونم !تو به خودت هم خیلی عَلاقه داری 243 00:17:23,539 --> 00:17:25,695 خب این طَبیعیه مثلِ هر کسِ دیگه 244 00:17:25,882 --> 00:17:28,800 هامون: تو... خودت رو دوست نداری؟ !مهشید: نه 245 00:17:29,007 --> 00:17:32,248 !خودِ اینجوری‌ام رو دوست ندارم !با تو دارم می‌پوسَم 246 00:17:32,434 --> 00:17:34,982 چرا پای من رو وسط می‌کِشی؟ 247 00:17:35,168 --> 00:17:38,497 هامون: تو داری یه بُحرانِ شدیدِ روانی رو !طِی می‌کنی 248 00:17:38,684 --> 00:17:42,143 و طَبیعیه که از هر کس و هر چیزی مُمکِنه بَدِت بیاد 249 00:17:42,330 --> 00:17:43,330 !نه، نه 250 00:17:43,380 --> 00:17:46,000 !من دیگه این شِر و وِرهای تو رو گوش نمی‌کنم 251 00:17:46,278 --> 00:17:50,519 در بابِ وَصل و یِگانگی و اِستِحاله* در دیگری (تغییرِ ماهیت و‌ ذوب شدن در دیگری) 252 00:17:50,705 --> 00:17:52,948 !مهشید: با مَعبود یکی شدن و این مُزَخرَفات !هامون: مهشید 253 00:17:53,135 --> 00:17:55,200 مهشید با فریاد: تو عملاً نشون می‌دی !یه آدمِ دیگه‌ای هستی 254 00:17:55,350 --> 00:17:56,173 ...تو چطوری می‌تونی ثابت کنی 255 00:17:56,259 --> 00:17:58,600 مهشید: 180 درجه حرفت و عملت !با هم فرق می‌کنه 256 00:17:58,750 --> 00:17:59,750 !مهشید 257 00:17:59,862 --> 00:18:02,200 !مهشید: یک ذَره به فکرِ من و بچه‌ات نیستی هامون: چطور مُمکِنه؟ 258 00:18:02,466 --> 00:18:04,492 کَله‌ات رو کردی توی اون کتاب‌های لَعنَتی 259 00:18:04,678 --> 00:18:07,660 مهشید: می‌خوای همه خفه‌خون بگیرن؟ !نمی‌تونم دیگه تحملت کنم 260 00:18:07,846 --> 00:18:10,500 تو می‌خوای من اونی باشم که واقعاً خودت می‌خوای من باشم؟ 261 00:18:11,405 --> 00:18:15,200 اگه اونی باشم که تو می‌خوای !اون‌وقت دیگه من، من نیست 262 00:18:16,006 --> 00:18:17,975 !یعنی منِ خودم نیستم 263 00:18:18,262 --> 00:18:21,500 !مهشید: من! من! من! من! آه هامون: خب، آره 264 00:18:21,995 --> 00:18:24,900 تو واقعاً خودتی؟ تو آدمِ دو سال پیشی؟ 265 00:18:25,422 --> 00:18:27,400 تو اون آدمی هستی که من می‌شناختمت، آره؟ 266 00:18:27,550 --> 00:18:29,099 تو یعنی الآن اصلاً عوض نشدی؟ 267 00:18:29,285 --> 00:18:32,741 !نه! عوض نشدم !تو رو دیگه دوست ندارم 268 00:18:35,056 --> 00:18:38,384 مهشید... واقعاً این‌جوریه؟ 269 00:18:39,570 --> 00:18:44,400 یعنی همه‌ی اون... زِمزِمه‌ها ...زندگی‌ها، عشق‌ها 270 00:18:44,550 --> 00:18:46,611 همه... دروغ بود؟ 271 00:19:05,782 --> 00:19:09,900 مهشید: خسته شدم، خسته شدم از این زندگی ...بِهجَت: بَسه، بَسه 272 00:19:10,050 --> 00:19:11,135 !بِهجَت: گریه نکن 273 00:19:12,421 --> 00:19:13,900 صبر داشته باش 274 00:19:18,194 --> 00:19:20,522 !بِهجَت: بَسه دیگه، ساکت باش 275 00:19:20,822 --> 00:19:25,661 (صدای گریه‌ی مهشید) 276 00:19:25,961 --> 00:19:28,100 هامون: من یه چند روز می‌رم کاشان پیشِ علی و برمی‌گردم 277 00:19:28,300 --> 00:19:33,261 (صدای گریه‌ی مهشید) 278 00:19:33,450 --> 00:19:34,400 !بِهجَت: هیش 279 00:19:38,026 --> 00:19:39,793 !هامون: علی علی: بله 280 00:19:39,979 --> 00:19:41,900 هامون: علی جان، بابا داره می‌ره 281 00:19:42,626 --> 00:19:44,087 اِ، اِ، چَرخِت چرا این‌جوری شده؟ 282 00:19:45,273 --> 00:19:47,560 هامون: این‌ها چرا این‌جوری شده بابا؟ علی: کِلاجِش سوخته 283 00:19:47,747 --> 00:19:51,509 هامون: کِلاجِش سوخته؟ بِبَره بابا واسَت درست کنه؟ آره؟ 284 00:19:51,696 --> 00:19:52,649 !یه بوس بِده 285 00:19:53,736 --> 00:19:57,455 من رفتم سفر، خب؟ زودی میام، خب؟ 286 00:19:58,813 --> 00:20:00,230 !یه بوسِ دیگه به بابا بِده 287 00:20:01,417 --> 00:20:05,049 !هامون: خداحافظ، شلوغ نکنی برو بالا با بِهجَت خانم بازی کن 288 00:20:08,417 --> 00:20:20,308 (صدای موسیقی باخ) 289 00:20:20,608 --> 00:20:23,300 صدای هامون: باید بتونم تِکه‌های زندگیم رو ...کنارِ همدیگه بذارم 290 00:20:23,450 --> 00:20:25,700 !ببینم از کِی رابِطه با مهشید خراب شد 291 00:20:26,912 --> 00:20:29,300 تا یکی، دو سال پیش که !همه چی خوب بود 292 00:20:29,450 --> 00:20:31,552 !عالی... عاشقانه بود 293 00:20:31,752 --> 00:20:35,852 (صدای موسیقی باخ) 294 00:20:36,052 --> 00:20:38,236 (صدای خنده‌ی مهشید) 295 00:20:38,436 --> 00:20:42,250 !علی جون... علی، پرنده‌ها رو ببین اون‌ طرف، دیدی؟ 296 00:20:42,436 --> 00:20:43,476 ...هامون: یارو می‌ره مهمونی 297 00:20:44,000 --> 00:20:46,376 ...از مهمونی که برمی‌گرده 298 00:20:47,263 --> 00:20:49,556 می‌بینه کفش‌هاش نیست می‌گه من کِی رفتم؟ 299 00:20:52,090 --> 00:20:55,599 علی: این چیه؟ این چیه؟ 300 00:20:56,308 --> 00:20:58,926 ...دو تا گوجه‌فرنگی بودن 301 00:21:00,569 --> 00:21:02,970 هامون: خب علی: اولیه می‌گه که 302 00:21:03,656 --> 00:21:06,427 علی: کامیون لِهِت نکنه، می‌گه نخیر 303 00:21:06,614 --> 00:21:09,470 علی: بعد میاد لِهِش می‌کنه هامون: خب 304 00:21:09,658 --> 00:21:11,900 علی: می‌گه که رُبِ گوجه‌فرنگی خداحافظ 305 00:21:12,100 --> 00:21:13,900 (صدای خنده‌های هامون و مهشید) 306 00:21:14,200 --> 00:21:22,200 (صدای موسیقی باخ) 307 00:21:22,746 --> 00:21:23,900 صدای هامون: چرا خراب شد؟ 308 00:21:24,250 --> 00:21:27,125 از کِی؟ از کجا شروع شد؟ 309 00:21:27,312 --> 00:21:30,868 از وقتی رفت سراغِ اون مَرتیکه دکترِ روانکاوِ بی‌سوادِ احمق 310 00:21:31,356 --> 00:21:34,509 که مغزِ دختره رو خورد و پاک دیوونه‌اش کرد 311 00:21:34,656 --> 00:21:35,639 ...اصلاً 312 00:21:47,356 --> 00:21:52,039 (صدای قدم‌های هامون و مهشید) 313 00:22:02,229 --> 00:22:04,521 مهشید: سلام، خانم هامون: سلام علیکم منشی: سلام، حالتون خوبه؟ 314 00:22:04,708 --> 00:22:05,900 منشی: خواهش می‌کنم 315 00:22:06,795 --> 00:22:08,900 مهشید: سلام، آقای دکتر سَماواتی: سلام علیکم، خوبید؟ 316 00:22:09,404 --> 00:22:10,914 هامون: سلام، آقای دکتر سَماواتی: سلام، آقای هامون 317 00:22:11,101 --> 00:22:13,956 سَماواتی: من از خانم خواهش کردم چند دفعه که شما رو بیارن اینجا من ببینم 318 00:22:14,144 --> 00:22:16,392 هامون: بله، اتفاقاً من هم خیلی دلم می‌خواست شما رو زیارت کنم 319 00:22:16,580 --> 00:22:18,479 سَماواتی: لطف دارید، خیلی ممنون بفرمایید شما تو خانم هامون: خواهش می‌کنم 320 00:22:18,667 --> 00:22:21,002 سَماواتی: شما بفرمایید بنشینید چند دقیقه من الآن میام هامون: خواهش می‌کنم 321 00:22:21,189 --> 00:22:22,154 ...هامون: اِ 322 00:22:22,842 --> 00:22:24,306 آقای دکتر، ببخشید قربان 323 00:22:24,493 --> 00:22:27,916 من اساساً خودم از مهشید خواستم که بیاد و روانکاوی بشه 324 00:22:28,102 --> 00:22:30,400 و در جهتِ اطلاعتون باید عَرض بکنم که 325 00:22:30,550 --> 00:22:32,568 حالا البته خودتون باهاش صحبت بکنید می‌فهمید 326 00:22:32,755 --> 00:22:36,568 !و بیماری مهشید باباشه ها *Neurosis ولی مَنبعِ ‫(نِوْرُز، اِختِلالاتِ روانی) 327 00:22:36,756 --> 00:22:40,265 هامون: من رو این وسط عَلَم کرده که یه چیزی به باباهه ثابت بکنه سَماواتی: بسیار خب، بفرمایید 328 00:22:40,453 --> 00:22:41,900 ...هامون: و من چون هیچ پُخی نشدم توی زندگیم سَماواتی: شما بفرمایید 329 00:22:42,050 --> 00:22:43,614 سَماواتی: شما بفرمایید برید اونجا بگیرید بنشینید 330 00:22:43,801 --> 00:22:47,701 هامون: باشه ولی آقای دکتر، من دلم می‌خواد بدونم دیدِ شما از کدوم زاویه‌ست 331 00:22:47,888 --> 00:22:50,300 *مریض‌هاتون رو زِرپ و زِرپ ...می‌بندین به قرص (خیلی سریع) 332 00:22:50,450 --> 00:22:52,353 یا اینکه می‌شینین باهاش دو کلمه دردِدل می‌کنین؟ 333 00:22:52,540 --> 00:22:54,180 سَماواتی: بستگی داره، هر دو هامون: هان؟ کدوم؟ بله، بله 334 00:22:54,367 --> 00:22:57,615 سَماواتی: حالا شما بفرمایید برید یه خُرده بنشینید اونجا، بفرمایید هامون: بله، خواهش می‌کنم 335 00:22:57,802 --> 00:23:00,702 هامون: دکتر، اگه این‌طوره چی‌چی می‌پرسین؟ چی‌چی می‌خواین؟ 336 00:23:00,889 --> 00:23:04,312 پدر و مادر، جَد و آباد اگه مَطرَحه خب، من مادرم خیلی زود رفت 337 00:23:04,499 --> 00:23:07,600 پدرم هم انقدر ساده بود که آسه می‌رفت آسه (آهسته) می‌اومد که گربه شاخش نزنه 338 00:23:07,700 --> 00:23:09,700 !ولی من درست ضِدِ بابامم 339 00:23:10,587 --> 00:23:13,600 من مرتب شِلَنگ‌ تخته می‌‌اندازم !ولی به هیچ جایی نمی‌رسم، دکتر 340 00:23:13,750 --> 00:23:14,900 !دارم فُرو می‌رم 341 00:23:15,326 --> 00:23:18,157 !من دیگه به هیچی اعتماد ندارم !به هیچی اعتقاد ندارم 342 00:23:18,544 --> 00:23:20,100 هامون: دارم هَدَر می‌رم، این یعنی چی؟ 343 00:23:20,250 --> 00:23:22,923 سَماواتی: این یه موردِ اِستِثنایی نیست که قابلِ حَل نباشه 344 00:23:23,067 --> 00:23:24,000 !کاملاً قابلِ فَهمه 345 00:23:24,050 --> 00:23:27,750 هامون: نه دکتر، من یه موقعی فکر می‌کردم !یه گُهی می‌شم ولی هیچ پُخی نشدم 346 00:23:27,936 --> 00:23:30,900 چهل و خُرده‌ای ازم گذشته !بدتر آویزونَم، آویزون 347 00:23:31,937 --> 00:23:32,937 چیکار کنم؟ 348 00:23:33,981 --> 00:23:39,229 ما آویخته‌ها به کجای این شبِ تیره بیاویزیم قَبای ژِنده (کهنه) و کَپَک‌‌زده‌ی خودمون رو؟ 349 00:23:39,416 --> 00:23:41,316 سَماواتی: شما بفرمایید بنشینید اونجا 350 00:23:53,636 --> 00:23:56,927 مهشید: از یه طرف می‌دونم خودخواهم جاه‌‌طَلَبَم 351 00:23:57,201 --> 00:23:58,900 دلم می‌خواد یه کسی باشم 352 00:23:59,301 --> 00:24:03,102 ولی خودم رو واسه مَردمِ این مَملِکَت زیادی می‌بینم 353 00:24:04,290 --> 00:24:07,520 مهشید: جای من اینجا نیست، باید برم سَماواتی: کجا؟ 354 00:24:08,507 --> 00:24:10,974 !مهشید: چه می‌دونم برم یه جایی که بشه نَفَس کشید 355 00:24:12,160 --> 00:24:14,408 زندگیم با هامون اینجا داره هَدَر می‌ره 356 00:24:15,595 --> 00:24:18,500 و بعد این احساسِ بی‌خاصیت بودنِ خودم 357 00:24:18,650 --> 00:24:20,600 بی‌خاصیت بودنِ کارم 358 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 چی رو می‌خوام ثابِت کنم؟ 359 00:24:22,050 --> 00:24:25,900 چهار تا تابلوی نقاشیم که بعد از مرگم به دَر و دیوار خونه‌ی مَردُم بخوره 360 00:24:26,596 --> 00:24:28,900 مهشید: چه اهمیتی داره؟ سَماواتی: اهمیت نداره؟ 361 00:24:29,336 --> 00:24:30,846 مهشید: چرا، قبلاً فکر ‌می‌کردم مهمه 362 00:24:31,032 --> 00:24:35,900 فکر می‌کردم هر کاری از زیرِ قلم‌موی من !میاد بیرون، یک واقِعه‌ی مهمِ تاریخیه 363 00:24:36,642 --> 00:24:37,537 ...ولی 364 00:24:39,425 --> 00:24:40,360 ...حالا 365 00:24:41,946 --> 00:24:45,293 هیچی معنی نداره جلوی این همه مُرده 366 00:24:48,599 --> 00:24:50,931 چطور شد با هامون آشنا شدید ازدواج کردید؟ 367 00:24:51,818 --> 00:24:53,614 !مهشید: چه می‌دونم !همون کِلیشه‌ی مَعروف 368 00:24:54,100 --> 00:24:56,366 بابا فِشار می‌آورد که عروسی کنم 369 00:24:56,953 --> 00:24:59,318 دلش می‌خواست من رو بِده به یه پولدارِ عوضی 370 00:25:00,205 --> 00:25:02,432 بعد با هامون آشنا شدم 371 00:25:03,418 --> 00:25:06,200 مهشید: ازش خوشم اومد، از خُل ‌بازی‌هاش 372 00:25:06,350 --> 00:25:08,546 از ذوق و شوقِ بچه‌گونه‌اش 373 00:25:09,863 --> 00:25:11,400 از کُنجکاوی‌هاش 374 00:25:11,800 --> 00:25:14,000 !مهشید: چه می‌دونم، از سَواد و مَعلوماتِش 375 00:25:15,212 --> 00:25:18,900 اون باعث شد من پوست بندازم خیلی چیزها رو فهمیدم 376 00:25:19,200 --> 00:25:59,500 (صدای موسیقی) 377 00:25:59,800 --> 00:26:01,791 هامون: سلام کتابفروش: سلام، آقا 378 00:26:02,178 --> 00:26:03,249 مهشید: حمید؟ 379 00:26:03,549 --> 00:26:09,500 (صدای موسیقی) 380 00:26:12,041 --> 00:26:13,946 مهشید: چطوری؟ هامون: دیر که نکردم، ها؟ 381 00:26:14,132 --> 00:26:15,900 مهشید: چرا، دیگه داشتم می‌رفتم هامون: جِدی؟ مهشید: آره 382 00:26:16,481 --> 00:26:18,900 ‫هامون: آه، Energy for man؟ ‫چیه هنوز دنبالِ این حرف‌هایی؟ 383 00:26:19,050 --> 00:26:20,946 مهشید: نه، این راجع به انرژی اتمیه 384 00:26:21,134 --> 00:26:23,817 مهشید: راستی کتاب‌هات رو آوردم !هامون: اِ، منم یه چیزی واسه تو آوردم 385 00:26:24,004 --> 00:26:27,904 مهشید: این دِمیان* مَعرِکه بود هامون: آخ، این فوق‌العاده‌ست (رُمانِ معروفِ هِرمان هِسه) 386 00:26:28,092 --> 00:26:30,686 مهشید: تولستوی زندگی و نوجوانی‌اش رو آوردم بخونی ...هامون: ببین، این 387 00:26:30,874 --> 00:26:33,448 هامون: آهان، ببين حالا من هم یه چیزی واست آوردم !مهشید: بِده ببینم چیه 388 00:26:34,702 --> 00:26:39,271 ‫هامون: Franny and Zooey ‫این یه چیزیه پر از درد و راز و رَمز و عشق (صدای خنده‌ی مهشید) 389 00:26:40,722 --> 00:26:41,972 ‫مهشید: Franny and Zooey* (فرنی و زویی) ‫ (کتابی از دیوید سَلینجِر) 390 00:26:42,128 --> 00:26:44,900 !مهشید: اِ، تو این کتاب رو داشتی! چه عالی هامون: ببین، حالا اگه می‌خوای مُخِت کار کنه !این رو بخون 391 00:26:46,033 --> 00:26:49,100 مهشید: آسیا در برابر غرب هامون: حالا اگه می‌خوای یه خُرده بسوزی بیا این رو بخون 392 00:26:49,265 --> 00:26:51,300 مهشید: آخ، ابراهیم در آتش هامون: مرا تو بی‌ سَبَبی نیستی 393 00:26:51,450 --> 00:26:54,777 به راستی صِلَتِ کدام قصیده‌ای ای غزل؟ (شعری از احمد شاملو) 394 00:26:56,009 --> 00:26:57,734 هامون: بیا، بیا، بیا پایین، بیا پایین مهشید: بذار بعداً 395 00:26:57,920 --> 00:26:59,930 هامون: نه، نه، نه، نه من می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم 396 00:27:00,117 --> 00:27:01,396 !هامون: تو رو خدا نخندی ها 397 00:27:02,382 --> 00:27:06,740 هامون: آهان، بیا مهشید: پنج داستان، حمیدِ هامون 398 00:27:07,182 --> 00:27:09,800 (صدای هَمهَمه‌ی بازار) 399 00:27:10,000 --> 00:27:11,800 هامون: بَه بَه، چه بوی کبابی میاد بریم کباب بخوریم؟ 400 00:27:11,950 --> 00:27:13,150 مهشید: اول بریم زیارت 401 00:27:13,750 --> 00:27:19,900 (صدای هَمهَمه‌ی بازار) 402 00:27:20,200 --> 00:27:24,900 (صدای زنگِ ساعتِ حرمِ‌ شاه‌عَبدالعَظیم) 403 00:27:25,150 --> 00:27:27,564 هامون: از این پِلاک‌ها [کفش‌داری] گرفتی؟ مهشید: آره، بهم داد 404 00:27:28,701 --> 00:27:29,995 مهشید: [حَرَم] چه قشنگه هامون: قشنگه 405 00:27:30,282 --> 00:27:32,999 هامون: حالا بریم تو، گیج می‌شی !مهشید: چقدر قشنگه 406 00:27:34,187 --> 00:27:38,783 (صدای هَمهَمه‌ی زائِرین) 407 00:27:39,187 --> 00:27:44,004 نوحه‌خوان: السَلامُ عَلی روحِ نَبی ‌الله 408 00:27:44,987 --> 00:27:51,004 السَلامُ عَلی ابراهیمَ خَلیلِ الله 409 00:27:51,187 --> 00:27:56,844 السَلامُ عَلی موسی کَلیمِ الله 410 00:27:57,187 --> 00:27:59,294 (صدای گفتگو افراد) (صدای خنده‌ی هامون و مهشید) 411 00:27:59,494 --> 00:28:01,829 هامون: بيار، بيار 412 00:28:02,321 --> 00:28:05,834 گارسون: این چهار تای دیگه، شد 12 تا هامون: ما چه‌جوری آخه بخوریم؟ 413 00:28:06,321 --> 00:28:08,265 هامون: بابا، شوخی می‌کنیم !نمی‌شه که 414 00:28:11,496 --> 00:28:15,048 مهشید: من دلم می‌خواد بدونم دو هزار سالِ دیگه چه‌جوری کباب می‌خورن 415 00:28:15,236 --> 00:28:18,705 !کباب‌های اِنقدری چه‌جوری بادش می‌زنن؟ 416 00:28:18,906 --> 00:28:19,906 (صدای خنده‌ی هامون) 417 00:28:20,062 --> 00:28:22,180 مهشید: من فکر... باد نمی‌زنن هامون: چیکار می‌کنن؟ 418 00:28:23,366 --> 00:28:28,225 من فکر می‌کنم با ماهواره مُخابِرِه می‌کنن بعد اون‌ها هم سیر می‌شن 419 00:28:28,411 --> 00:28:29,906 ماهواره باد وِل می‌ده 420 00:28:32,011 --> 00:28:34,200 (صدای موسیقی جِرینگ‌ جِرینگ) 421 00:28:34,499 --> 00:28:35,900 !هامون: اِ... علی 422 00:28:36,560 --> 00:28:38,569 !دستت رو بیار 423 00:28:42,500 --> 00:28:43,639 !هامون: صدا می‌ده، نگاه 424 00:28:45,232 --> 00:28:46,122 !مهشید: ببینم !هامون: ببین 425 00:28:47,222 --> 00:28:48,800 (صدای به هم خوردنِ دانه‌های خُشکِ انار) 426 00:28:53,042 --> 00:28:54,041 !هامون: بَه بَه 427 00:28:54,971 --> 00:28:58,785 (صدای سه‌‌تار) 428 00:28:58,985 --> 00:29:00,531 هامون: آره، آره، آره 429 00:29:08,399 --> 00:29:10,748 !هامون: اوه مهشید: خیلی بد می‌زنم؟ هامون: نه 430 00:29:11,740 --> 00:29:15,800 هامون: آره، چند وقته داری این ساز رو کار می‌کنی؟ مهشید: 2-3 دَقیقه‌ست 431 00:29:16,000 --> 00:29:18,828 (صدای سه‌‌تار) 432 00:29:19,028 --> 00:29:21,437 مهشید: هامون از اولِ ازدواجمون چیزی در نمی‌آوُرْد 433 00:29:21,628 --> 00:29:24,437 یه معلمِ انگلیسی کلاس‌های شَبانه 434 00:29:24,624 --> 00:29:27,700 یا مُتَرجِمِ یکی، دو تا کتاب !چیزی در نمیاره 435 00:29:28,051 --> 00:29:32,900 من خیلی سَعی کردم اون راحت باشه آروم باشه، به کارش برسه 436 00:29:33,691 --> 00:29:36,700 با اینکه بابا و مامان ...سخت با این ازدواج مُخالِف بودن 437 00:29:36,850 --> 00:29:39,900 سَعی کردم یه‌جوری از دلشون در بیارم 438 00:29:40,589 --> 00:29:42,466 به هر حال... تَقصیرِ من بود 439 00:29:43,452 --> 00:29:44,450 ...من 440 00:29:46,662 --> 00:29:48,009 عاشقش شدم 441 00:29:49,786 --> 00:29:50,800 مهشید: ولی همیشه مُشکِل بود 442 00:29:50,950 --> 00:29:54,589 هامون هم هیچ کمکی نمی‌کرد بدتر همه چی رو خراب می‌کرد 443 00:29:54,775 --> 00:29:59,318 با اون دیدِ مَنفی پُر از سوءِ ظَنِش یک دقیقه من‌ رو راحت نمی‌ذاشت 444 00:29:59,504 --> 00:30:02,307 کجا بودی؟ چیکار می‌کردی؟ به کی تلفن کردی؟ 445 00:30:02,407 --> 00:30:03,685 (صدای آه کشیدنِ مهشید) 446 00:30:03,885 --> 00:30:05,700 یه شب یادمه رفته بودم رستوران 447 00:30:06,200 --> 00:30:07,935 بهش تلفن کردم که بیاد 448 00:30:10,050 --> 00:30:11,235 (صدای نفسِ عمیق کشیدنِ هامون) 449 00:30:13,250 --> 00:30:15,135 (صدای باز شدنِ در) 450 00:30:20,502 --> 00:30:21,237 سلام 451 00:30:22,324 --> 00:30:23,900 هامون: آره... سلام 452 00:30:24,839 --> 00:30:27,272 هامون: کجا بودی؟ مهشید: من که بهت گفته بودم 453 00:30:27,660 --> 00:30:29,900 هامون: من هم که بهت گفته بودم دلم نمی‌خواد با اون‌ها بری بیرون 454 00:30:30,000 --> 00:30:31,377 مهشید: کی؟ رضا و پروین رو می‌گی؟ 455 00:30:31,563 --> 00:30:33,807 هامون: تلفن رو چرا قَطع کردی؟ مهشید: قَطع شد 456 00:30:33,993 --> 00:30:36,900 هامون: قَطع کردی یا قَطع شد یا قطع کردی؟ ...مهشید: حوصِله نداشتم باهات جَر و 457 00:30:37,073 --> 00:30:39,446 مهشید: حوصِله نداشتم باهات !جَر و بَحث کنم، برو اون‌ طرف 458 00:30:39,632 --> 00:30:40,412 !مهشید: آه 459 00:30:41,498 --> 00:30:47,400 از همون سیلی... از همون خُشونَتِ بی‌دَلیل و ظالِمانه‌اش دلم شکست 460 00:30:48,006 --> 00:30:52,742 دیدم بی اینکه گناهی کرده باشم تَنبیه و خوار و ذَلیل شدم 461 00:30:54,383 --> 00:30:56,750 فقط به خاطر اینکه یه بابایی بالای سَرَم وایساده که 462 00:30:56,850 --> 00:31:00,364 زورش از من بیشتره و بِنابَراین باید بهم زور بگه 463 00:31:01,151 --> 00:31:02,010 !اَه 464 00:31:02,310 --> 00:31:04,204 (صدای گریه‌ی مهشید) 465 00:31:04,404 --> 00:31:05,950 سَماواتی: این خاصیتِ تمامِ مردهای ایرانیه 466 00:31:06,100 --> 00:31:09,031 یه عمری زور گفتن و زور شنیدن عادَت کردن 467 00:31:10,175 --> 00:31:13,630 از اونجا بود که دیدم آدمِ خودخواه و خطرناکیه 468 00:31:15,076 --> 00:31:16,449 فقط خودش رو می‌خواد 469 00:31:17,637 --> 00:31:21,959 مهشید: به خاطرِ خودخواهی‌های خودش حاضِره همه چی رو فَدا کنه 470 00:31:23,840 --> 00:31:27,855 من از این... بَدبینی‌های سیاهِ هامون خَسته شدم 471 00:31:29,046 --> 00:31:32,137 یا از اینکه همه‌چیز رو فاجِعه‌‌آمیز می‌بینه 472 00:31:33,818 --> 00:31:36,200 همه‌ش از دِلهُره‌ی وُجودی* حرف می‌زنه (ترسِ عَمیق از بی‌مَعنایی زندگی و مرگ) 473 00:31:36,650 --> 00:31:38,632 مهشید: و اینکه همه‌چی رو به نابودی می‌ره 474 00:31:40,499 --> 00:31:45,387 من دلم کار می‌خواد طَراحی، برنامه، آیَنده 475 00:31:45,532 --> 00:31:47,945 !بریزم، بِپاشَم، بسازم 476 00:31:49,478 --> 00:31:52,900 صدای هامون: آره، بریزم، بِپاشَم، بسازم !چی‌چی رو ساخته؟ هیچی مهشید: هامون همیشه مخالف بود 477 00:31:53,100 --> 00:31:53,974 مهشید: چرا این کارو می‌کنی؟ 478 00:31:54,034 --> 00:31:57,900 مهشید: چرا اون کار رو می‌کنی؟ این چیه کشیدی؟ صدای هامون: هر کاری رو شروع کرده نِصفه‌‌کاره وِل کرده، تئاتر، موسیقی، نقاشی 479 00:31:58,120 --> 00:32:00,527 مهشید: هیچ‌وقت من رو آزاد نمی‌ذاشت صدای هامون: حالا هم که بَند کرده به مُدِ لباس 480 00:32:01,583 --> 00:32:05,867 صدای هامون: آره، همین ریخت و پاش‌های اونه که من‌ رو تا خِرخِره فُرو بُرده توی قَرض 481 00:32:06,067 --> 00:32:06,900 هامون: سلام، حالِ شما؟ 482 00:32:07,006 --> 00:32:11,635 هامون: چطورین؟ !صدای هامون: آخ، آخ با این همه سَفته و چِک چیکار کنم؟ 483 00:32:11,821 --> 00:32:14,585 !صدای هامون: قِسط، قِسط، قِسط قِسطِ ماشین، قِسطِ فرش 484 00:32:14,772 --> 00:32:16,900 !قِسطِ خونه، قِسطِ مُبلِمان، قِسط 485 00:32:17,072 --> 00:32:17,982 !مهشید: برو اون‌ طرف لطفاً 486 00:32:18,068 --> 00:32:20,051 صدای هامون: این قِسط کمرِ من رو خُرد کرده مهشید: سلام خانم، حالتون خوبه؟ 487 00:32:20,238 --> 00:32:21,742 زن: می‌تونیم لباس‌ها رو ببینیم؟ مهشید: خواهش می‌کنم، بفرمایین 488 00:32:21,929 --> 00:32:24,562 هامون: سلام، مهشید جان مهشید: سلام حمید. بشین سَرَم شلوغه 489 00:32:24,749 --> 00:32:27,252 مهشید: مَحیا جون، این رو بذارین اونجا 490 00:32:27,439 --> 00:32:29,939 مهشید: سودابه؟ سودابه: من این سه تا پارچه رو پیدا کردم 491 00:32:31,473 --> 00:32:33,411 سودابه: اینم برای لباسِ خانم ایرَوان 492 00:32:35,161 --> 00:32:36,493 دختر: مهشید جون، این رو چیکارش کنم؟ مهشید: این رو؟ 493 00:32:36,679 --> 00:32:38,905 مهشید: مینو جون، این‌ رو شما بپوشین مینو: این رو بپوشم یا این رو؟ 494 00:32:39,092 --> 00:32:40,744 مهشید: نه، این‌ رو بپوشین شما... اون‌ طرف 495 00:32:40,932 --> 00:32:43,607 مهشید: شیرین جون، اون روسری رو هم بده به فریده خانم، اون طرفن !افسانه: مهشید جون 496 00:32:43,794 --> 00:32:46,514 افسانه: این لباسِ عروس چی شد؟ مامانم خسته شده مهشید: لباست حاضره 497 00:32:46,701 --> 00:32:48,509 مهشید: خیلی قشنگ شده، می‌پوشم ببینی افسانه: مرسی 498 00:32:48,697 --> 00:32:51,849 !مهشید: ببینم روسریت رو آره، یه کم زَرق و بَرقش زیاده 499 00:32:52,037 --> 00:32:53,900 !بِرین اون‌ طرف، توی آینه ببینین 500 00:32:55,941 --> 00:32:58,400 دختر اول: افسانه جون، حاضره دختر دوم: لباستون ماه شده 501 00:32:58,941 --> 00:33:00,400 زن: خیلی قشنگ شده 502 00:33:05,833 --> 00:33:08,508 زن: افسانه خانم، ببینین !چی ساختیم براتون 503 00:33:08,696 --> 00:33:11,197 زنِ دیگر: خیلی زیباست. اصلاً فوق‌العاده‌ست دختر: خیلی قشنگه 504 00:33:12,817 --> 00:33:15,580 زن: فوق‌العاده‌ست افسانه: تورِش خیلی پُف داره 505 00:33:15,768 --> 00:33:17,229 افسانه: خوشم نمیاد مهشید: افسانه جون، مُدِلش اینه 506 00:33:17,416 --> 00:33:20,613 مادرِ افسانه: خیلی قشنگه، فوق‌العاده‌ست افسانه: کجاش قشنگه مامان جون؟ 507 00:33:20,800 --> 00:33:23,607 افسانه: خیلی پُف داره این پَرِش هم اصلاً قشنگ نیست زن: نه، نه 508 00:33:23,793 --> 00:33:26,296 افسانه: سِکه‌هاش هم خیلی اُمُلیش کرده 509 00:33:26,482 --> 00:33:30,070 !نه، به من اصلاً نمیاد !من هیچ خوشم نمیاد، خیلی دِهاتیه 510 00:33:30,257 --> 00:33:31,676 مهشید: اُمُليه؟ افسانه: خیلی 511 00:33:31,862 --> 00:33:33,410 مهشید: اُمُليه؟ مادرِ افسانه: خیلی هم بهت میاد 512 00:33:33,597 --> 00:33:34,886 مهشید: دِهاتیه؟ 513 00:33:35,073 --> 00:33:38,660 مهشید: حِیفِ این همه زَحمَت که !من کِشیدم برای این آدم‌های بدسَلیقه 514 00:33:38,847 --> 00:33:40,526 افسانه: خوشم نیومد از لباسش !مادرِ افسانه: خیلی هم خوبه 515 00:33:40,712 --> 00:33:42,400 !مهشید با فریاد: آه، دیگه نمی‌خوامش افسانه: واه، چرا این‌جوری می‌کنه؟ 516 00:33:42,550 --> 00:33:44,237 مادر افسانه: دیدی چیکار کردی بچه؟ !همه‌ش تَقصیرِ توئه 517 00:33:45,237 --> 00:33:46,369 (صدای موسیقی) 518 00:33:46,569 --> 00:33:47,900 صدای هامون: واقعاً هم مریض بود 519 00:33:48,350 --> 00:33:51,545 تازه زده بود به گورجیف* و یونگ* و عِرفان‌بازی (گورجیف: فیلسوف و عارفِ ارمنی-یونانی) (یونگ: روان‌پزشک و فیلسوفِ سوییسی) 520 00:33:51,732 --> 00:33:54,389 می‌خواست هر طور شده مَرکَزِ عاطفی وُجود رو مَهار کنه 521 00:33:55,375 --> 00:33:56,063 !هه 522 00:33:56,963 --> 00:34:38,963 (صدای موسیقی) 523 00:34:39,366 --> 00:34:41,312 صدای هامون: مَرَضِ بی‌خوابی گرفته بود 524 00:34:42,099 --> 00:34:43,900 شب‌ها اَشباح می‌دید 525 00:34:44,398 --> 00:34:46,400 دُچارِ فَراموشی شده بود 526 00:34:46,550 --> 00:34:48,287 نمی‌دونست ماشین رو کجا پارک کرده 527 00:34:48,587 --> 00:34:57,987 (صدای موسیقی) 528 00:34:58,368 --> 00:35:01,216 صدای هامون: چیزهای عوضی می‌خرید و یادش می‌رفت واسه چی خریده 529 00:35:03,487 --> 00:35:05,314 هامون: این چیه؟ !اینکه اصلاً دیده نمی‌شه 530 00:35:08,475 --> 00:35:11,800 آخه ما تا کِی باید پولمون رو صَرفِ این آت و آشغال‌ها بکنیم؟ 531 00:35:11,946 --> 00:35:15,751 هامون: این مثلاً چیه؟ این چند؟ !مهشید: اینقدر گِدا بازی در نیار 532 00:35:15,894 --> 00:35:17,223 هامون: گِدا بازی چیه؟ 533 00:35:17,594 --> 00:35:20,523 من می‌گم خونه باید یه نَظمی داشته باشه 534 00:35:21,100 --> 00:35:22,475 !مهشید: این فاکتورِش 535 00:35:22,662 --> 00:35:25,030 نکنه می‌خوای بگی ...ما تازه به دوران رسیده‌ایم 536 00:35:25,180 --> 00:35:27,030 و تو داری به ما یاد می‌دی چیکار کنیم؟ 537 00:35:27,216 --> 00:35:30,238 هامون: بابا جون، من می‌گم !این خونه باید نَظم داشته باشه 538 00:35:30,538 --> 00:35:44,838 (صدای موسیقی) 539 00:35:45,200 --> 00:35:50,674 (صدای گفتگوی افراد) 540 00:35:51,251 --> 00:35:52,249 مادرِ مهشید: خوبه؟ بله؟ 541 00:35:52,293 --> 00:35:55,876 تماشاگر: یه جور اِنفِجارِ رنگِ آبی رو شما توی زَمینه‌ی سفید می‌بینید 542 00:35:56,044 --> 00:35:59,611 دکتر: من ندیدم یه همچین روحیه‌ای از تو نمی‌شناختم اصلاً ...مهشید: بله، این 543 00:36:00,361 --> 00:36:03,255 زن: انگار یه جِرَقه‌ای توی روشَناییه سلیمی: خانمِ مهشیدِ امیرسُلِیمانی 544 00:36:03,441 --> 00:36:04,700 سلیمی: این کارهای ایشونه 545 00:36:04,850 --> 00:36:07,800 سلیمی: کارهای ایشونه تماشاگر: می‌خواستم یه ذَره توضیح بدین چون یه جورِ مَخصوصیه نقاشی‌ها 546 00:36:07,950 --> 00:36:10,968 مهشید: راجِع به کدوم تابلو؟ تماشاگر: هم فَضاییه، هم شاعرانه‌ست 547 00:36:11,987 --> 00:36:14,498 صدای هامون: بِه بَه‌بَه و چَه‌چَه دیگران خیلی مُحتاج بود 548 00:36:15,242 --> 00:36:17,200 اون‌ها مهشید رو خوب دَرک می‌کردن 549 00:36:17,350 --> 00:36:19,261 چون از هر آشغالی که می‌کِشید تَعریف می‌کردن 550 00:36:20,405 --> 00:36:22,100 اون‌ها آدم‌های باشُعوری بودن 551 00:36:22,250 --> 00:36:25,300 مهشید صد بار فَهم و شُعورِ اون‌ها رو به رُخَم کشیده بود 552 00:36:25,958 --> 00:36:27,940 !باشُعور، فَهمیده 553 00:36:28,065 --> 00:36:30,500 آره، همین‌ها بودن که بِالاَخَره ...دست به دست همدیگه دادن 554 00:36:30,650 --> 00:36:31,655 و من رو به این روز انداختن 555 00:36:31,800 --> 00:36:32,866 دوستِ مهشید: مهشید جان 556 00:36:33,753 --> 00:36:35,521 پنج تا تابلویت رو خریدن 557 00:36:35,707 --> 00:36:37,213 مهشید: کی؟ دوستِ مهشید: آقای عَظیمی 558 00:36:42,221 --> 00:36:43,900 مَسئولِ گالِری: خیلی متشکرم، آقا 559 00:36:45,221 --> 00:36:46,500 (صدای سوت کشیدنِ رحیمی) 560 00:36:49,040 --> 00:36:51,145 دوستِ مهشید: دو تا اون خانم خرید مهشید: میام پَهلوشون 561 00:36:51,732 --> 00:36:54,411 مادرِ مهشید: خیلی متشکرم از همه محبت‌های شما مسئولِ گالِری: لطف کردین تشریف آوردین، خواهش می‌کنم 562 00:36:54,598 --> 00:36:56,019 مادرِ مهشید: آقا، مَرحَمَتِتون زیاد، لطف کردید رحیمی: تشکر می‌کنم خانم، مرسی 563 00:36:56,205 --> 00:36:58,103 رحیمی: مُوَفَق باشین مادرِ مهشید: مرسی 564 00:36:58,290 --> 00:37:00,883 مادرِ مهشید: خیلی متشکرم، مرسی، خداحافظ عظیمی : خواهش می‌کنم 565 00:37:01,590 --> 00:37:04,009 عَظیمی: یه سانتی‌مانتالیسمِ* زنونه هم به چشم میاد (احساساتی‌گَرایی) 566 00:37:04,152 --> 00:37:05,745 (صدای زنگِ تلفن) 567 00:37:07,152 --> 00:37:08,545 (صدای زنگِ تلفن) 568 00:37:09,755 --> 00:37:10,956 هامون: بله؟ 569 00:37:12,751 --> 00:37:15,201 الو، چطوری جانِوَر؟ 570 00:37:19,525 --> 00:37:20,831 موضوع چیه؟ 571 00:37:22,869 --> 00:37:26,000 اِ، خب الآن خودم میام اونجا 572 00:37:26,300 --> 00:37:45,400 (صدای موسیقی) 573 00:37:45,668 --> 00:37:48,095 هامون: بَخشِ رَوان-جسمانی اینجاست؟ بیمارِ مرد: بله 574 00:37:48,495 --> 00:37:55,270 (صدای موسیقی) 575 00:37:55,570 --> 00:37:57,336 هامون: آه، خوشحالم از دیدارتون 576 00:37:57,636 --> 00:37:59,439 (صدای موسیقی) 577 00:37:59,739 --> 00:38:00,954 هامون: دکتر، سلام 578 00:38:02,040 --> 00:38:04,312 دکتر: غذای شور هم بهش ندین تا من بعداً بهتون بگم هامون: سلام، دکتر 579 00:38:04,499 --> 00:38:06,635 دکتر: سلام و زهرِمار هامون: چی شده؟ 580 00:38:07,209 --> 00:38:10,108 دکتر: من از وقتی فهمیدم مهشید رو بردی پیش اون دکتر سَماواتی احمق !هامون: آه 581 00:38:10,275 --> 00:38:12,600 !هامون: ببین قَضیه اصلاً اینجوری نیست ها دکتر: و اون رو به من تَرجیح دادی 582 00:38:12,750 --> 00:38:13,905 هامون: من یه عُذرخواهی بهت بدهکارم !دکتر: واقعاً بد جاییم سوخته 583 00:38:14,052 --> 00:38:15,700 !هامون: گوش کن، نه، نه، نه !اصلاً قَضیه این‌جوری نیست 584 00:38:15,850 --> 00:38:17,921 ببین، مهشید پیشنَهاد کرد اون رو 585 00:38:18,108 --> 00:38:21,266 هامون: یعنی مامانش تلفن کرد اون معرفی کرد دکتر سماواتی رو !دکتر: مهشید! مامانش 586 00:38:21,453 --> 00:38:23,811 هامون: اونم می‌خواست بِره آنالیز کنه رفت اونجا، جانِ تو 587 00:38:23,997 --> 00:38:26,564 هامون: من اصلاً کوچیکترین دِخالَتی توی این قَضیه نداشتم دکتر: دِخالَتی نداشتی؟ 588 00:38:26,751 --> 00:38:29,786 !هامون: هیچی !دکتر: زنته اُلاغ، باید دِخالَت داشته باشی 589 00:38:29,973 --> 00:38:31,800 هامون: بابا، من انقدر گرفتارم نمی‌تونم سرم رو بِخارونَم 590 00:38:31,950 --> 00:38:33,860 دکتر: گرفتاری یعنی چی؟ !زندگیته 591 00:38:34,210 --> 00:38:36,725 هامون: خیله‌خُب... سلام بیمار: سلام، آقای مهندس 592 00:38:36,870 --> 00:38:39,358 هامون: سلام دکتر: بیا، من یه چیزی می‌خوام بهت بگم، بیا 593 00:38:39,544 --> 00:38:42,198 هامون: بابا، تو رو خدا بذار من یه خُرده با این بیمارهای تو حال کنم 594 00:38:42,385 --> 00:38:45,325 دکتر: تو با بدجور آدم‌هایی !نشست و برخاست می‌کنی 595 00:38:45,511 --> 00:38:47,408 دکتر: نمی‌فهمی هامون: چطور؟ 596 00:38:49,464 --> 00:38:51,795 دکتر: خانم، حالشون چطوره ایشون؟ پرستار: خوبه، آقای دکتر 597 00:38:51,982 --> 00:38:54,531 پرستار: عَلائِمِ حَیاتیش کُنتُرُل شده همه چیزهاش طَبیعیه هامون: سلام علیکم 598 00:38:54,718 --> 00:38:56,962 پرستار: فقط چون غذا نخورده، سِرُم گرفته 599 00:38:58,149 --> 00:39:00,394 هامون: کِراوات مالِ منه؟ آره؟ دکتر: من می‌خوام یه چیزی به تو بگم 600 00:39:00,580 --> 00:39:03,086 ...دکتر: یکی از پرستارهای جوونِ اینجای ما هامون: خُب 601 00:39:03,273 --> 00:39:05,600 (مُنشی) مهندس عظیمی Secretary دکتر: با یه نِسبَتی داره 602 00:39:05,700 --> 00:39:07,212 !هامون: عظیمی خُل خب؟ 603 00:39:07,399 --> 00:39:10,033 دکتر: همون بساز-بندازه، هر کسی هستش هامون: گُه، می‌دونم 604 00:39:10,221 --> 00:39:14,334 دکتر: این‌ها با مادرِ مهشید رفت و آمد دارن دورِ همدیگه جمع می‌شن 605 00:39:14,520 --> 00:39:17,482 دکتر: یه چیزی دَستگیرِش شده هامون: خب که چی؟ 606 00:39:19,036 --> 00:39:21,940 وقتی مادرِ مهشید به من تلفن می‌زنه ...می‌گه تو دیوونه شدی 607 00:39:22,090 --> 00:39:23,540 !باید بیارمت اینجا، بَستریت کنم 608 00:39:23,726 --> 00:39:26,149 هامون: اِ، تو یا من؟ !دکتر: خُردم کرد، تو 609 00:39:26,285 --> 00:39:28,944 هامون: من؟ یعنی مامانِ مهشید تلفن زد که من دیوونه شدم؟ 610 00:39:29,082 --> 00:39:31,834 ...دکتر: تو رو اینجا بَستَری کنم که اون‌ها با همدیگه ...هامون: مامانِ مهشید تلفن کرد که من 611 00:39:32,021 --> 00:39:36,508 دکتر: من نمی‌دونم، این عِرقِ فامیلیه، پسر خالِگیه دوستیه، هر چی هستش 612 00:39:36,605 --> 00:39:38,753 بابا، یه لَگَد به این زنیکِه بزن !بندازش بیرون دیگه 613 00:39:38,939 --> 00:39:43,603 هامون: بابا، مهشید چه گناهی کرده حالا شما هم همه‌تون به اون بَند کردین؟ دکتر: خیالِ خودت رو راحت کن 614 00:39:43,791 --> 00:39:47,437 !این‌ها با همدیگه رابطه‌ی غیرِ اَفلاطونی* دارن، اُلاغ (عاشقانه/جنسی) 615 00:39:48,524 --> 00:39:50,856 !دکتر: مادرِ مهشید با عظیمی شریکه 616 00:39:51,043 --> 00:39:54,647 عظیمی داره براش آپارتمان‌سازی می‌کنه دَه تا آپارتمان داره براش می‌سازه 617 00:39:54,833 --> 00:39:56,000 !دکتر: چشم‌هات رو وا کن 618 00:39:56,350 --> 00:39:59,931 مادره این مَرتیکه‌ی عظیمی رو برای شوهرِ آینده‌ی دخترش کاندید کرده (صدای آوازخوانی - رضا رویگری) 619 00:40:00,119 --> 00:40:02,234 هامون: مهشیدِ من؟ !دکتر: آره، اَه 620 00:40:02,377 --> 00:40:04,400 دکتر: کِی می‌خوای بفهمی بِالاَخَره تو؟ 621 00:40:05,417 --> 00:40:09,400 بیمار: آزمودم عقلِ دوراندیش را 622 00:40:09,550 --> 00:40:13,438 بعد از این دیوانه سازم خویش را، آقای دکتر (شعری از مثنوی معنوی مولانا) 623 00:40:13,624 --> 00:40:15,900 ♪ ...پَروَردَمَت به ناز ♪ - !دکتر: امروز مثلِ اینکه حالت خوبه خانم، حالشون چطوره ایشون؟ 624 00:40:16,050 --> 00:40:17,520 پرستار: حالشون خوبه، آقای دکتر 625 00:40:18,279 --> 00:40:20,994 ♪ تا بِنشینَمَت به پای ♪ - دکتر: حالشون بد نیست 626 00:40:21,138 --> 00:40:23,981 دکتر: ایشون هم که حالش بد نیست پرستار: بله، ایشون هم خوبن 627 00:40:25,481 --> 00:40:39,150 ♪ آخر چرا به خاکِ سیه می‌نِشانی‌ام؟ ♪ 628 00:40:39,290 --> 00:40:40,600 دکتر: چرا گریه می‌کنی؟ 629 00:40:40,950 --> 00:40:43,402 !بلند شو، خودت رو ناراحت نکن !تو که آدمِ بی‌شعوری نبودی که 630 00:40:43,589 --> 00:40:46,065 ♪ ...اِی شاخِ گُل ♪ - هامون: حقیقت داره؟ دکتر: آره، حقیقت داره 631 00:40:46,226 --> 00:40:48,400 ♪ ...از پِی گُلچین ♪ - دکتر: می‌خوای پرستار رو صدا کنم جلوی روی خودت بهت بگه؟ 632 00:40:48,550 --> 00:40:50,109 ♪ می‌دَوانی‌ام ♪ - !هامون: نه 633 00:40:50,245 --> 00:40:51,245 دکتر: من فکر می‌کنم همه‌چی رو جُفت و جور کردن 634 00:40:51,350 --> 00:40:53,399 برای اینکه تو مهشید رو طلاق بدی اون زنِ اون بشه 635 00:40:54,185 --> 00:40:56,170 هامون: حَقیقَت داره؟ دکتر: آره، حَقیقَت داره 636 00:40:56,356 --> 00:40:58,866 دکتر: بلند شو، بلند شو برو توی دفتر من چایی بخور تا من بیام 637 00:40:59,353 --> 00:41:02,293 ♪ ...این بود دَسترَنجِ من ♪ - !دکتر: بلند شو خودت رو ناراحت نکن !بلند شو 638 00:41:02,493 --> 00:41:07,293 ♪‌ و باغبانی‌ام ♪ (صدای گریه‌ی هامون) 639 00:41:07,443 --> 00:41:08,593 ♪‌ ...آ ♪ 640 00:41:08,793 --> 00:41:45,793 (صدای موسیقی) 641 00:41:46,646 --> 00:41:47,508 !هامون: مهشید 642 00:41:47,708 --> 00:41:50,223 (صدای موسیقی) 643 00:41:50,423 --> 00:41:51,400 !مهشید 644 00:41:51,600 --> 00:41:53,402 (صدای موسیقی) 645 00:41:53,594 --> 00:41:54,605 !مهشید 646 00:41:54,800 --> 00:41:58,623 (صدای موسیقی) 647 00:41:58,848 --> 00:41:59,900 !مهشید 648 00:42:00,100 --> 00:42:03,165 (صدای موسیقی) 649 00:42:03,365 --> 00:42:04,367 !مهشید 650 00:42:04,567 --> 00:42:47,450 (صدای موسیقی) 651 00:42:47,704 --> 00:42:49,124 !مهشید با فریاد: دروغه، دروغه !هامون: بیا اینجا 652 00:42:49,311 --> 00:42:51,163 ...هامون: بیا من با یه تلفن بهت ثابت می‌کنم که مهشید با فریاد: دروغه 653 00:42:51,311 --> 00:42:53,163 مهشید با فریاد: زندگیم رو سیاه کردی 654 00:42:53,306 --> 00:42:55,465 !هامون: داد نزن، خفه خون بگیر، صدات رو بِبُر !مهشید با فریاد: احمق، دهن‌بین 655 00:42:55,651 --> 00:42:58,374 مهشید: هر کی هر چی می‌گه باور می‌کنی !برو گُم شو 656 00:42:58,518 --> 00:43:01,110 !ازت متنفرم، بسه 657 00:43:01,296 --> 00:43:04,150 !مهشید: بسه دیگه، بسه !هامون: خجالت بکش 658 00:43:04,337 --> 00:43:05,800 !مهشید: آخ! بسه ...هامون: خجا 659 00:43:05,987 --> 00:43:08,709 مهشید: بزن خرابش کن، بزن ...هامون: آره، خرابش می‌کنم برای اینکه 660 00:43:08,896 --> 00:43:10,793 !مهشید با فریاد: می‌اندازم خودم رو پایین !پرت کنم. ولم کن !هامون: نه 661 00:43:10,981 --> 00:43:13,400 !مهشید: ولم کن، می‌خوام خودم رو پرت کنم! ولم کن هامون : چیکار داری می‌کنی؟ 662 00:43:13,550 --> 00:43:14,498 هامون با فریاد: چیکار داری می‌کنی؟ 663 00:43:15,062 --> 00:43:18,351 !مهشید با فریاد: ولم کن، ولم کن همسایه: چیکار می‌کنی آقا؟ چی شده؟ 664 00:43:18,842 --> 00:43:22,085 !مهشید: ولم کن، ولم کن مردِ همسایه: چیکار می‌کنی؟ !هامون: خواهش می‌کنم... دِخالَت نکنید 665 00:43:22,272 --> 00:43:24,386 همسایه: چیکار می‌خوای بکنی؟ !هامون: شما خواهش می‌کنم دخالت نکنید 666 00:43:24,531 --> 00:43:26,124 !همسایه: برو دیگه، برو، برو دیگه !هامون: اجازه بده، آقا 667 00:43:26,310 --> 00:43:28,512 هامون: دیوونه شده می‌خواد خودش رو پَرت کنه پایین !همسایه: برو کُشتیش زنه رو، برو دیگه 668 00:43:28,699 --> 00:43:30,032 !همسایه: برو آقا دیگه 669 00:43:30,219 --> 00:43:31,900 !مهشید: ولم کنین 670 00:43:47,219 --> 00:44:08,000 (صدای سازِ نِی) 671 00:44:08,348 --> 00:44:09,881 میرزا: سلام هامون: سلام علیکم، میرزا آقا 672 00:44:10,048 --> 00:44:11,692 میرزا: چاکِرِ شما هستم، قربونِ شما هامون: حالِ شما؟ مهمون نمی‌خوای؟ 673 00:44:11,849 --> 00:44:13,286 میرزا: قربونِ قدمِ مهمون هامون: علی هست؟ 674 00:44:13,472 --> 00:44:15,196 میرزا: علی نیستن، بابا !هامون: ای وای 675 00:44:15,383 --> 00:44:17,194 هامون: کجاست؟ میرزا: بله، علی رفت تهران 676 00:44:17,381 --> 00:44:18,801 هامون: تهران؟ میرزا: بله، رفت تهران 677 00:44:18,988 --> 00:44:20,972 میرزا: دو روزه رفته، بله هامون: ما این همه راه رو کوبیدیم اومدیم 678 00:44:21,160 --> 00:44:23,578 میرزا: حالا علی نیست خودِ ما که هستیم، بفرمایید هامون: قربونِ محبتِ شما 679 00:44:23,764 --> 00:44:26,488 هامون: من گرفتارم باید برم تهران باید برگردم اونجا 680 00:44:26,674 --> 00:44:28,355 میرزا: خب مقصود، علی نیست مانعی نداره هامون: حالا بعداً خدمت می‌رسم 681 00:44:28,542 --> 00:44:31,308 هامون: خوشحال شدم، خداحافظِ شما میرزا: قربونت برم، خیلی ممنونم آقا 682 00:44:31,666 --> 00:44:45,008 (صدای سازِ نِی) 683 00:44:45,666 --> 00:44:59,666 (صدای ‌پرندگان) 684 00:45:01,566 --> 00:45:03,858 صدای هامون: چرا نمی‌تونم فراموشش کنم؟ 685 00:45:04,345 --> 00:45:07,025 کِی بود؟ دو سالِ پیش؟ 686 00:45:07,211 --> 00:45:08,549 سه سالِ پیش؟ 687 00:45:09,036 --> 00:45:12,067 من که پاک، حسابِ سال و روز از دستم در رفته 688 00:45:12,553 --> 00:45:14,886 با علی و مهشید اومده بودیم اینجا 689 00:45:15,072 --> 00:45:18,324 علی تازه من رو درگیرِ مَسئَله‌ی ابراهیم کرده بود 690 00:45:19,502 --> 00:45:22,443 ازش پرسیدم چرا می‌گن ابراهیم پدرِ ایمانه؟ 691 00:45:22,629 --> 00:45:25,153 چرا می‌گن ابراهيم خَليلُ الله؟ 692 00:45:27,580 --> 00:45:30,216 علی: جُنونِ الهی هامون: خب که چی؟ 693 00:45:30,403 --> 00:45:34,602 علی: خب، می‌دونی که از نظرِ یونانی‌ها ایمان، جُنونِ الهی بود 694 00:45:34,747 --> 00:45:37,155 یه جور ایمانِ سَرشار از عشق 695 00:45:37,743 --> 00:45:38,699 هامون: این کجاش عشقه؟ 696 00:45:38,849 --> 00:45:42,854 این پدریه عزیزترین کَسِ خودش رو پسرِ خودش رو بکشه؟ 697 00:45:43,041 --> 00:45:46,199 هامون: این عشقه؟ ...علی: اگر ابراهیم خودش رو می‌کُشت 698 00:45:46,386 --> 00:45:47,700 علی: تصمیم می‌گرفت خودش رو بُکُشه 699 00:45:47,850 --> 00:45:51,671 یا کسِ دیگه‌ای رو به جای اسماعیل برای قُربانی انتخاب می‌کرد 700 00:45:51,858 --> 00:45:53,168 یا اینکه شَک می‌کرد 701 00:45:55,941 --> 00:45:58,841 یا سرِ مَرکَبَش* رو برمی‌گردوند پَشیمون می‌شد (حیوانِ سَواری) 702 00:46:00,892 --> 00:46:05,385 شِکوِه می‌کرد از خداش و اگر، اگر، اگرهای دیگه 703 00:46:05,972 --> 00:46:07,725 که دیگه پدرِ ایمان نبود 704 00:46:09,620 --> 00:46:13,219 هان؟ یه کِسی بود مثلِ من و تو 705 00:46:15,136 --> 00:46:17,923 هامون: اِ، «ترس و لَرزِ» کی‌یِر کِگور 706 00:46:24,280 --> 00:46:26,982 !هامون: آه... اوه، اوه، اوه 707 00:46:30,984 --> 00:46:33,794 (صدای پخشِ موسیقی از رادیو) 708 00:46:33,944 --> 00:46:35,894 گوینده‌ی رادیو: صبح بخیر، به‌ هامون: خیله‌خُب 709 00:46:36,084 --> 00:46:40,794 (صدای پخشِ موسیقی از رادیو) 710 00:46:40,984 --> 00:46:45,794 :سرهنگ راهنمایی رانندگی در رادیو اتوبوس شرکتِ واحد تا لحظه‌ی برخورد ...متوجه‌ی خطر نمی‌شوند 711 00:46:45,984 --> 00:46:48,500 پس رانندگانِ محترم هوشیار باشید 712 00:46:48,663 --> 00:46:51,473 هامون: سلام، مامان جون کجا با این عجله، مامان جعفری؟ 713 00:46:51,660 --> 00:46:54,817 !هامون: پارکینگِ امروز مال منه ها جعفری: زِکی، تو که دیروز توی پارکینگ بودی 714 00:46:55,004 --> 00:46:58,552 !هامون: من که اصلاً دیروز نبودم !جعفری: اِ، نبودی که نبودی خب 715 00:46:58,739 --> 00:47:01,289 !جعفری: حالا که این‌طوره بُدو بیا دنبالم 716 00:47:02,083 --> 00:47:03,900 !هامون: وایسا 717 00:47:07,600 --> 00:47:08,600 !هامون: وایسا، ناکِس 718 00:47:09,600 --> 00:47:10,600 !اوه! اوه 719 00:47:11,841 --> 00:47:13,541 (صدای لایی کشیدن و ویراژ دادن) 720 00:47:13,984 --> 00:47:15,446 !جعفری: فکر می‌کنی 721 00:47:17,458 --> 00:47:18,412 !جعفری: برو اون تو 722 00:47:19,499 --> 00:47:20,875 !پسر: یواش دانشجو: چیکار می‌کنی؟ 723 00:47:21,062 --> 00:47:22,600 !جعفری با خنده: سیاه سوخته 724 00:47:27,062 --> 00:47:29,900 (صدای گاز دادن) 725 00:47:34,062 --> 00:47:35,900 (صدای شدیدِ ترمز گرفتن) 726 00:47:40,084 --> 00:47:42,900 ‫هامون: Shit* ‫حالا پس من کجا پارک کنم؟ ‫(شِت، لَعنَت) 727 00:48:19,258 --> 00:48:20,504 سلام 728 00:49:13,937 --> 00:49:15,700 صدای هامون: چند شب پیش خواب دیدم که 729 00:49:15,850 --> 00:49:17,300 ...در یک سَردابه*‌ی قُرون وُسطایی (زیرزمینِ خنک) 730 00:49:17,500 --> 00:49:20,200 روی یک تخته سنگ مَجروحی خوابیده است (صدای موسیقی دِلهُره‌آور) 731 00:49:20,930 --> 00:49:23,304 جَراحان و پرستاران دور و بَرِش حَلقه زدند 732 00:49:23,504 --> 00:50:26,094 (صدای موسیقی دِلهُره‌آور) 733 00:50:27,290 --> 00:50:28,465 !دبیری: قِیچی 734 00:50:28,665 --> 00:50:32,505 (صدای موسیقی دِلهُره‌آور) 735 00:50:32,805 --> 00:50:33,805 !گاز 736 00:50:34,605 --> 00:50:35,605 !سلیمی: گاز 737 00:50:35,909 --> 00:51:17,400 (صدای موسیقی دِلهُره‌آور) (صدای چِک چِکِ آب) 738 00:51:17,705 --> 00:51:27,405 (صدای هَمهَمه‌ی کوتوله‌ها) (صدای موسیقی دلهُره‌آور) 739 00:51:27,805 --> 00:51:33,505 (صدای خنده‌ی کوتوله‌ها) (صدای موسیقی دلهُره‌آور) 740 00:51:33,805 --> 00:51:43,505 (صدای موسیقی دلهُره‌آور) 741 00:51:43,805 --> 00:51:50,505 (صدای خنده‌ی کوتوله‌ها) (صدای موسیقی دلهُره‌آور) 742 00:51:50,805 --> 00:52:18,865 (صدای موسیقی دلهُره‌آور) 743 00:52:19,165 --> 00:52:22,409 جعفری: هامون، آقای تَقَوی گُزارِشاتِ بانک‌ها و مُؤَسِساتِ بیمه و چی و چی رو می‌خواد 744 00:52:22,596 --> 00:52:23,596 هامون: پیشِ خودته 745 00:52:23,950 --> 00:52:26,829 نه بابا، گزارشِ سه ماهه‌ی دستگاهِ اِجرایی رو می‌گم 746 00:52:28,285 --> 00:52:30,226 هامون: اِکافه 747 00:52:30,412 --> 00:52:31,790 !جعفری: آها، اِکافه 748 00:52:31,977 --> 00:52:34,048 جعفری: کجا گذاشتیش؟ هامون: اِکافه رو می‌خواد 749 00:52:34,235 --> 00:52:36,697 جعفری: ندیدیش؟ !هامون: آخ، آخ، آخ 750 00:52:39,229 --> 00:52:41,214 جعفری: آه، پیداش کردم. امضاش کردی؟ !هامون: نه 751 00:52:41,401 --> 00:52:42,900 جعفری: دِ... چرا؟ هامون: نخوندم 752 00:52:43,442 --> 00:52:46,853 جعفری: بابا، تقوی سه هفته‌ست منتظره تو هنوز این رو نخوندیش؟ هامون: خب، وقت نداشتم‌ عزیزم 753 00:52:46,960 --> 00:52:51,237 هامون: نتونستم، من گِرِفتار بودم می‌دونی که وَضعِ داخِلیم خوب نیست 754 00:52:52,041 --> 00:52:55,025 مهشید رفته ازم شِکایَت کرده نمی‌تونم برم خونه 755 00:52:55,211 --> 00:52:56,999 هامون: حالا هم طلاق می‌خواد جعفری: جِدی می‌گی؟ 756 00:52:57,165 --> 00:52:59,165 جانِ تو! امروز اصلاً دادگاه داریم 757 00:53:01,162 --> 00:53:02,972 !جعفری: پس اوضاعت میزونه 758 00:53:03,160 --> 00:53:05,144 (صدای زنگِ تلفن) 759 00:53:07,893 --> 00:53:08,920 الو؟ بله، سلام 760 00:53:10,108 --> 00:53:12,008 خواهش می‌کنم من الآن خودم میام خِدمَتِ شما 761 00:53:15,537 --> 00:53:18,954 هامون: آقا، من مجبورم برم خودم سُراغِش !جعفری: برو یه چاخانی بکن، تو که بَلَدی 762 00:53:19,142 --> 00:53:21,039 !هامون: آخ، من این رو نخوندم 763 00:53:21,226 --> 00:53:26,381 ‫جعفری: ببینم، تو واسه این ‫Uncertainty Principle چی می‌ذاری؟ ‫هامون: Uncertainty Principle؟ 764 00:53:26,785 --> 00:53:30,550 «هامون: اِ... عَدَمِ یَقين، بذار «عَدَمِ قَطعیت 765 00:53:30,737 --> 00:53:32,765 جعفری: بی‌یَقینی چطوره؟ هامون: نه، همون عَدَمِ قَطعیت بهتره 766 00:53:32,951 --> 00:53:35,066 جعفری: یعنی می‌شه اصلِ فُقدانِ یَقین !هامون: نه دیگه 767 00:53:35,254 --> 00:53:39,411 عَدَمِ قَطعیت، این به مَعنای استیصالِ* مَغزِ بَشَر هم هست (نابودی، دَرماندِگی) 768 00:53:39,597 --> 00:53:43,318 یعنی می‌گه کُلِ جهانِ موجود ...یا پَدیده‌های بیرونی 769 00:53:43,505 --> 00:53:46,967 ببین، اساساً می‌گه کوچکترین ذَرات !هنوز معلوم نیست چیه 770 00:53:47,154 --> 00:53:49,900 هامون: مُوجِه، ذَره‌ست، روحه، جسمه 771 00:53:50,489 --> 00:53:52,551 حالا ببین «دریابندری»* چی می‌گه (نجف دریابندری: متفکّر، مترجم و نویسنده) 772 00:53:53,538 --> 00:53:55,782 آشوری»* چی می‌گه، «عِنایت»* چی می‌گه» (داریوشِ آشوری: زبان‌شناس و مترجم) (حمیدِ عِنایت: مترجم و پَژوهِشگَر) 773 00:53:55,970 --> 00:53:58,883 !همین دیگه، اصلِ عَدَمِ قَطعیت 774 00:53:59,228 --> 00:54:00,000 ها؟ 775 00:54:00,100 --> 00:54:02,949 چیه؟ تو هنوز گِرِفتارِ این فَلسفه و فیزیکی؟ 776 00:54:03,136 --> 00:54:06,423 موندی توش مامان جون؟ !عینِ خر توی گِل وامونده مَرتیکه 777 00:54:06,567 --> 00:54:08,247 !جعفری: برو، برو، برو روت رو کم کن 778 00:54:08,520 --> 00:54:09,636 ...هامون: پس چرا باید 779 00:54:10,823 --> 00:54:15,630 پاسخِ دکتر مهاجرخان در ساعتِ دَه و سی دقیقه پایان پذیرفت 780 00:54:15,817 --> 00:54:16,490 ...خب 781 00:54:18,163 --> 00:54:19,991 ...گفته صنایع 782 00:54:20,855 --> 00:54:22,526 هامون: سرکار خانم وکیلی، سلام علیکم 783 00:54:23,113 --> 00:54:27,139 وکیلی: سلام، کجا هستین آقای هامون آقای تقوی تا حالا منتظرتون هستن هامون: حالِ سَرکار؟ 784 00:54:28,413 --> 00:54:30,397 (صدای خنده‌ی تقوی) !وکیلی: آقای هامون !بفرمایین آقا 785 00:54:30,540 --> 00:54:31,742 هامون: خواهش می‌کنم 786 00:54:33,059 --> 00:54:35,700 هامون: سلام، قربان تَقَوی: سلام 787 00:54:35,850 --> 00:54:36,900 Ich rufe Sie nachher an :تقوی به آلمانی (بعدا با شما تماس می‌گیرم) 788 00:54:38,270 --> 00:54:41,601 تو کجایی؟ اصلاً معلوم هست؟ !تو که هیچ‌وقت اداره نیستی 789 00:54:41,788 --> 00:54:45,100 دیر میای، غِیبَت داری ...هر وقت هم می‌فرستن دنبالت 790 00:54:45,250 --> 00:54:47,161 !دو ساعت طول می‌کِشه تا جِنازه برسه 791 00:54:47,348 --> 00:54:49,900 !تقوی: بِدِش من این گزارش رو !هامون: بفرمایین 792 00:54:51,734 --> 00:54:53,979 !تقوی: اینکه اِمضا نشده هامون: واسه اینکه همه‌ش رو نخوندم 793 00:54:54,165 --> 00:54:56,585 تقوی: آخه چرا؟ هامون: گِرِفتار بودم، قربان 794 00:54:56,772 --> 00:54:58,669 !تقوی: گِرِفتار بودم، گِرِفتار بودم 795 00:54:58,857 --> 00:55:02,169 آخه اینم شد حرف، مردِ حسابی؟ !خب، همه‌مون گِرِفتاریم 796 00:55:02,956 --> 00:55:05,900 اِ، یعنی تو واقعاً نمی‌دونی که ...این گزارش اِکافه 797 00:55:06,050 --> 00:55:08,532 برای ما چه ارزشی داره؟ چقدر حَساسه؟ 798 00:55:08,750 --> 00:55:10,132 Guckst du mich wie’n Auto an! :تقوی به آلمانی (!این‌طوری به من نگاه نکن) 799 00:55:11,148 --> 00:55:13,461 واقعاً نمی‌دونی که از نظرِ اِقتِصادی یعنی چه؟ 800 00:55:15,186 --> 00:55:19,403 یعنی بَهره‌گیری از دَستمُزدِ ارزونِ کارگر در کشورهای جهانِ سوم 801 00:55:19,790 --> 00:55:24,815 دست از این بَدَویتِ* تاریخی !کَپَک‌زده‌ات بَردار، بدبخت (عقب‌ماندگی) 802 00:55:25,001 --> 00:55:28,072 !تقوی: ببین کُره [جنوبی] کجا داره می‌ره‌‌‌ !اَندونِزی کجا می‌ره‌‌‌ 803 00:55:28,259 --> 00:55:29,511 فیلیپین کجا می‌ره؟ 804 00:55:29,659 --> 00:55:32,111 تقوی: تایوان کجا داره می‌ره؟ هامون با فریاد: کجا داره می‌ره؟ 805 00:55:32,298 --> 00:55:34,543 !هامون: اِ، آخه به چی رسیده؟ اِ 806 00:55:34,729 --> 00:55:39,254 عینِ یه مشت سوسک و مورچه !دارن توی مُردابِ تِکنیک دست و پا می‌زنن دیگه 807 00:55:39,941 --> 00:55:42,400 هامون: همه‌ش هم به خاطرِ !این شکمِ صاحب‌مُرده‌ست 808 00:55:42,550 --> 00:55:43,878 !راحت لَم دادن 809 00:55:45,456 --> 00:55:49,135 روح و معنویت چی شد، بدبخت؟ 810 00:55:49,625 --> 00:55:51,785 به سرِ عشق چی اومد؟ 811 00:55:51,971 --> 00:55:54,347 !*تقوی: برو سُراغِ سونی‌ها (شرکتِ ژاپُنی فَناوَری و سَرگَرمی) 812 00:55:54,553 --> 00:55:56,145 *هیتاچی‌ها (نام شرکتِ بزرگِ صنعتی ژاپُنی) 813 00:55:56,333 --> 00:55:57,664 *سوزوکی‌ها (شرکتِ ژاپُنی مشهور در خودروسازی) 814 00:55:57,851 --> 00:55:59,314 !*تقوی: میتسوبیشی‌ها (از قدیمی‌ترین گروه‌های صنعتی ژاپن) 815 00:55:59,501 --> 00:56:00,617 !*کونینیکا (شرکتِ ژاپُنی مشهور در عکاسی و فیلم‌برداری) 816 00:56:00,803 --> 00:56:02,048 !*توشیبا (شرکت چندملیتی ژاپُنی فعال در فَناوَری) 817 00:56:02,236 --> 00:56:05,429 تقوی به ژاپُنی: آکایی یه یوکه، کونیکائه یوکه نوشته‌ی روی دیوار: سریع چون باد، آرام چون جنگل) (سوزان چون آتش و استوار چون کوه 818 00:56:05,579 --> 00:56:06,136 (صدای موسیقی ژاپُنی) 819 00:56:06,236 --> 00:56:09,479 آکایی یه یوکه، کونیکا ئه یوکه (تظاهرِ تقوی به ژاپُنی حرف زدن) 820 00:56:10,236 --> 00:56:09,949 آکایی یه یوکه، کونیکا ئه یوکه (تظاهرِ تقوی به ژاپُنی حرف زدن) 821 00:56:10,006 --> 00:56:18,006 (صحبت‌های تقوی به ژاپُنی) (صدای موسیقی ژاپُنی) 822 00:56:20,600 --> 00:56:22,479 死ねぇ! :تقوی (!بمیر) 823 00:56:22,600 --> 00:56:23,579 !آی 824 00:56:24,000 --> 00:56:40,500 (صدای موسیقی) 825 00:56:40,700 --> 00:57:07,000 (صداهای تقوی) (صدای موسیقی) 826 00:57:07,900 --> 00:57:12,400 人間 :تقوی به ژاپُنی (حتی پنجاه سال عُمرِ بَشَر نیز) (شعر معروفِ ژاپُنی) 827 00:57:13,900 --> 00:57:20,670 五十年 (در برابرِ ابدیتِ این جهان) 828 00:57:22,000 --> 00:57:27,400 下天の内を (بس ناچیز است) 829 00:57:28,000 --> 00:57:30,470 比ぶれば (زندگی رویاست، وَهم است) 830 00:57:30,740 --> 00:57:31,474 (صدای زنگِ تلفن) 831 00:57:31,600 --> 00:57:33,774 夢幻の如くなり (...موهِبَتی است که جاودانه نخواهد ماند) 832 00:57:34,040 --> 00:57:35,074 (صدای زنگِ تلفن) 833 00:57:37,040 --> 00:57:39,874 (تظاهرِ تقوی به ژاپُنی حرف زدن) 834 00:57:41,505 --> 00:57:42,179 !تقوی: بله 835 00:57:44,505 --> 00:57:47,879 Ach, sind Sie das? :تقوی به آلمانی (آه، تویی؟ بله) 836 00:57:48,146 --> 00:57:50,607 تقوی: کجا آقا؟ هامون: برمی‌گردم 837 00:57:50,807 --> 00:57:52,607 Natürlich essen wir zusammen :تقوی به آلمانی (البته که ما با هم غذا می‌خوریم) 838 00:57:58,606 --> 00:58:01,154 جعفری: خب، چی شد؟ امضاش کردی؟ هامون: نه 839 00:58:01,342 --> 00:58:03,151 جعفری: حالا کجا با این عجله؟ هامون: دادگاه 840 00:58:03,338 --> 00:58:04,600 جعفری: یعنی انقدر جُرمِت زیاده؟ 841 00:58:05,898 --> 00:58:07,012 هامون: خداحافظ 842 00:58:10,371 --> 00:58:12,179 هامون: آخ مُرَبی مَهدِکودَک: سلام، آقای هامون 843 00:58:12,366 --> 00:58:13,363 هامون: حالِ شما؟ 844 00:58:13,503 --> 00:58:15,894 (صدای بازی بچه‌ها) 845 00:58:16,194 --> 00:58:19,645 علی: چرا تو پیدات نیست؟ !هامون: آخ جون 846 00:58:19,789 --> 00:58:23,291 !هامون: بیا علی: این‌ها چیه؟ پس سه‌چرخه‌ام کو؟ 847 00:58:23,478 --> 00:58:25,678 هامون: آخ! من سه‌چرخه‌اش رو !یادم رفته درست کنم 848 00:58:25,865 --> 00:58:28,717 هامون: بیا، بریم سُراغِ سه‌چرخه 849 00:58:29,295 --> 00:58:32,320 هامون: توی ماشینه، یه چند دقیقه دستِ ما باشه مربی: خواهش می‌کنم، بفرمایین 850 00:58:32,520 --> 00:58:33,999 (صدای بازی بچه‌ها) 851 00:58:34,199 --> 00:58:35,948 هامون: دلم تنگ شده بود، بابا 852 00:58:36,498 --> 00:58:41,652 !مربی: علی جانم !هامون: عینک رو ول کن، عزیزم 853 00:58:42,229 --> 00:58:43,673 ...هامون: خب، حالا این 854 00:58:44,673 --> 00:58:46,240 (صدای بازی بچه‌ها) 855 00:58:46,440 --> 00:58:48,918 علی: می‌خوای درستش کنی؟ هامون: آره 856 00:58:53,472 --> 00:58:56,583 هامون با لحنِ بچگانه: الآن واسَت ...درستش می‌کنم 857 00:58:58,029 --> 00:59:00,447 بازی کنی 858 00:59:00,634 --> 00:59:03,311 این رو فقط می‌خوای از بابا، نه؟ خیله‌خُب 859 00:59:03,498 --> 00:59:06,400 علی: درست کردی؟ هامون: الآن درستش می‌کنم 860 00:59:07,058 --> 00:59:09,800 هامون: الآن درستش می‌کنم، آره؟ 861 00:59:17,865 --> 00:59:20,631 !مهشید: على جون، على 862 00:59:20,817 --> 00:59:22,192 اینجا چیکار می‌کنی؟ 863 00:59:23,986 --> 00:59:27,002 علی: مامان، من سه‌چرخه‌ام رو می‌خوام مهشید: می‌گیرم برات، پسرم 864 00:59:30,986 --> 00:59:37,402 (صدای ضرب گرفتنِ هامون بر درِ صندوقِ ماشین) 865 00:59:44,102 --> 01:00:20,894 (صدای موسیقی باخ) 866 01:00:21,194 --> 01:00:23,400 !مرد: آقا جون، [قَبضِ جَریمه] می‌چَسبونن ها 867 01:00:23,700 --> 01:00:37,500 (صدای عبورِ ماشین‌ها) 868 01:00:37,700 --> 01:00:54,250 (صدای عبورِ ماشین‌ها) (صدای بوقِ ماشین‌ها) 869 01:00:54,618 --> 01:00:57,990 هامون: تکلیفِ مِهر [مهریه] چی می‌شه؟ دبیری: اون که حقِ زنه، می‌تونه بگیره 870 01:00:58,134 --> 01:01:02,069 دبیری: نَفَقه‌اش هم می‌گیره، جَهاز هم اگه امضا داده باشه، می‌گیره 871 01:01:02,257 --> 01:01:04,717 هامون: یعنی تو نمی‌تونی چیز کنی؟ دبیری: نه 872 01:01:04,905 --> 01:01:05,905 هامون: یه کاری بکنی؟ 873 01:01:06,050 --> 01:01:08,615 دبیری: تنها کاری که می‌شه کرد اینه که یِهو ندی 874 01:01:09,940 --> 01:01:10,987 قِسطی بِدی 875 01:01:12,935 --> 01:01:14,779 هامون: فکرش رو بکن، محسن 876 01:01:15,365 --> 01:01:19,042 ...یهو بعد از 7-8 سال زندگی زَناشویی 877 01:01:19,229 --> 01:01:21,906 !تالاپ، همه‌ چی می‌افته 878 01:01:22,051 --> 01:01:25,200 عشق به نِفرَت تَبدیل می‌شه دوستی به دشمنی 879 01:01:25,300 --> 01:01:26,900 دبیری: تقصیرِ خودته، آقا 880 01:01:27,736 --> 01:01:29,400 گِرِفتاری تو می‌دونی چیه؟ 881 01:01:29,600 --> 01:01:32,107 دبیری: اینه که پایت رو از گِلیمت بیرون گذاشتی 882 01:01:32,293 --> 01:01:35,405 !گولِ طَبَقه‌ی بالا رو خوردی، دانشمندِ هوشمَند 883 01:01:35,592 --> 01:01:38,922 گولِ یه بورژُوازی* پول‌پَرَستِ فاسِدی رو خوردی (طبقه‌ی سرمایه‌دارِ شهری) 884 01:01:39,629 --> 01:01:41,761 می‌خواستی پولدار بشی !خودت رو فروختی 885 01:01:42,147 --> 01:01:44,468 !خودت رو، شَخصیتت رو، آبِروت رو 886 01:01:45,012 --> 01:01:47,324 هامون: 90 درصدش از فَرطِ عشق بود 887 01:01:48,441 --> 01:01:51,834 مهشید دخترِ خوبی بود با فَک و فامیلش فَرق می‌کرد 888 01:01:52,651 --> 01:01:55,956 من به پولِ باباش که کاری نداشتم !خودش برام مهم بود 889 01:01:56,063 --> 01:01:58,020 !ولی برای باباش، پولش مهم‌تر بود 890 01:01:58,207 --> 01:02:02,231 دبیری: واسه خاطرِ همین هم غَضَب کرد یه پاپاسی بهتون نداد، انداختتون بیرون 891 01:02:02,417 --> 01:02:05,729 دبیری آواز می‌خواند: بذار بگم دیوونه‌اتم 892 01:02:05,865 --> 01:02:08,916 پیرزن: آقا تو رو به خدا انقدر زِرِشک-مِرِشک ...نریز توی این دوغت بخور 893 01:02:09,102 --> 01:02:13,013 پیرزن: شب هِی ناله بکنی نذاری ما بخوابیم شب تا صبح !دبیری: برو به کارِت برس 894 01:02:13,399 --> 01:02:14,427 (صدای گربه) !دبیری: بیا بشین 895 01:02:15,613 --> 01:02:17,900 دبیری: تموم شد، راحت شدی !پیرزن: همه‌ش مریض‌داری 896 01:02:18,086 --> 01:02:19,207 ...پیرزن: اون‌وقت می‌گن چرا دبیری: راحت شدی 897 01:02:19,346 --> 01:02:21,607 پیرزن: اوشین و پُوشین و مُوشینت* رو غذا می‌دی؟ !دبیری: نمی‌میری که (اسم‌ِ گربه‌هایش) 898 01:02:21,786 --> 01:02:23,437 پیرزن: همیشه با من دعوا می‌کنی ...دبیری: تو هم مثلِ سایرین 899 01:02:23,924 --> 01:02:25,700 ...دبیری: یه زنِ خوشگل گرفتی 900 01:02:26,200 --> 01:02:27,900 !حالا دیگه نمی‌خوادت 901 01:02:30,935 --> 01:02:32,221 !می‌خواستی یه عَنتَرِش رو بگیری 902 01:02:37,316 --> 01:02:38,508 هامون: حالم داره به هم می‌خوره 903 01:02:38,900 --> 01:02:41,700 (صدای آروغ زدنِ دبیری) هامون: این مسئله‌ی طلاق و این حرف‌ها 904 01:02:42,300 --> 01:02:44,200 از نظرِ من بوی مرگ می‌ده 905 01:02:44,695 --> 01:02:46,937 !دبیری: تو من رو داری، غُصه‌اش رو نخور 906 01:02:48,384 --> 01:02:53,271 هامون: ببین، این ناکِس از قبل !همه‌ی برنامه‌ها رو چیده بود ها 907 01:02:54,766 --> 01:02:58,077 تا خونه رو به اسمِ خودش کرد !من رو انداخت بیرون، ببین 908 01:02:58,184 --> 01:03:01,300 دبیری: خب چیکار کنه؟ ...یه زنِ تنها با یه بچه 909 01:03:01,450 --> 01:03:03,745 خب یه سَقف می‌خواد که !بره زیرش کَپه کنه 910 01:03:04,531 --> 01:03:07,322 هامون: طبقِ قانون، بچه مالِ منه !دبیری: زِکی 911 01:03:07,467 --> 01:03:10,268 !*دبیری: تو راه نمی‌تونی بری، نِفْلِه می‌خوای بچه نگه داری؟ (بی‌عُرضه، بدبخت) 912 01:03:11,650 --> 01:03:15,243 !اما من یه فکرِ بِکْری واسه بچه‌ات کردم 913 01:03:15,730 --> 01:03:16,721 هامون: که چی؟ 914 01:03:16,771 --> 01:03:20,421 دبیری: تو رو بیمه می‌کنم تا بچه‌ات هم بیمه بشه 915 01:03:22,457 --> 01:03:25,000 هامون: ببخشید؟ ...دبیری: تو مُمکنه مریض شی 916 01:03:25,843 --> 01:03:27,554 تصادف کنی، جفت پاهات رو از دست بدی 917 01:03:27,703 --> 01:03:29,954 دبیری: یا اصلاً دیوونه شی، ببرنت دیوونه‌خونه 918 01:03:30,140 --> 01:03:31,900 بچه‌ات تا آخرِ عُمر، بیمه هست 919 01:03:34,004 --> 01:03:35,080 !نفهمیدم 920 01:03:36,004 --> 01:03:37,750 کی بایَس (باید) بِره دیوونه‌خونه؟ 921 01:03:37,867 --> 01:03:39,880 دبیری: مگه من وکیلِ تو نیستم؟ هامون: خب؟ 922 01:03:40,167 --> 01:03:42,500 دبیری: مگه نمی‌خوای زندگی بچه‌ات تَأمین بشه؟ هامون: خب؟ 923 01:03:43,033 --> 01:03:46,200 دبیری: خُب، وَظیفه‌ی منه که مُواظبِ توله‌ات باشم هامون: چی؟ 924 01:03:47,676 --> 01:03:49,400 !هامون: باباش منم دبیری: بله 925 01:03:49,673 --> 01:03:51,962 هامون: من باباشم! وَظیفه‌ی توئه؟ !دبیری: بله 926 01:03:52,148 --> 01:03:54,308 دبیری: ولی تو ممکنه سِکته کنی بیُفتی تِلِپی نِفلِه شی 927 01:03:54,408 --> 01:03:56,067 !هامون: خُب هر کسی ممکنه سِکته کنه 928 01:03:56,153 --> 01:03:59,209 هامون: خودِ تو الآن ممکنه ریقِ رَحمَت رو سر بکِشی، مهشید همین جور 929 01:03:59,354 --> 01:04:02,559 هامون: مهشید چرا نباید بیمه‌‌ی عمر بشه؟ !دبیری: ای به گورِ پدرِ مهشید! مهشید 930 01:04:02,665 --> 01:04:05,864 دبیری: به من چه که اون چیکار می‌کنه؟ به من چه که تو چیکار می‌کنی؟ !هامون: آقا جون، دبیری جون 931 01:04:05,981 --> 01:04:08,100 هامون: من که فعلاً سالمم، نمی‌خوام هم بمیرم 932 01:04:08,250 --> 01:04:10,277 مگه اینکه بخواین دستی دستی !من رو به کُشتن بدین 933 01:04:10,465 --> 01:04:12,466 مگه مرگِ تو چه اهمیتی داره؟ 934 01:04:12,765 --> 01:04:14,966 مگه مرگِ اون زنیکه چه اهمیتی داره؟ 935 01:04:15,153 --> 01:04:17,050 دبیری: مگه مرگِ من چه اهمیتی داره؟ 936 01:04:17,236 --> 01:04:18,500 !من به فکرِ اون بچه‌ام 937 01:04:18,800 --> 01:04:21,173 !اون بچه مثلِ یه غُنچه می‌مونه !دنیا رو یه جور دیگه می‌بینه 938 01:04:21,359 --> 01:04:23,647 !هامون: اوه، اوه، نه، نه، نه، نه !اصلاً اشتباه نکن 939 01:04:23,834 --> 01:04:27,857 هیچ بعید نیست که نگاهش !از نگاهِ من و تو گُه‌تر باشه 940 01:04:28,044 --> 01:04:30,765 !هامون: نِمونه‌اش همین، نِمونه‌اش همین زن 941 01:04:30,953 --> 01:04:35,715 هامون با بُغض: ببین، ببین چه‌جوری به من و بچه‌ام خیانت کرد 942 01:04:36,100 --> 01:04:46,800 (صدای موسیقی باخ) 943 01:04:47,360 --> 01:04:49,993 !صدای هامون: نترس بذار مهشید عصبانی بشه 944 01:04:51,179 --> 01:04:53,944 !بذار دبیری عصبانی بشه، نترس 945 01:04:54,131 --> 01:04:55,811 !از دشمنت نترس 946 01:04:55,997 --> 01:04:58,500 همه‌شون دست تو دست هم دادن تو رو به کُشتن بدن 947 01:04:58,650 --> 01:05:00,759 ولی قبل از هر چیز باید تو رو لختت کنن 948 01:05:00,946 --> 01:05:03,058 مرد: خواهش می‌کنم مُزاحم نشید وقت ندارم 949 01:05:04,375 --> 01:05:07,487 !دبیری: دل توی دلم نبود، گفتم نکنه نیای هامون: چرا نیام؟ 950 01:05:08,108 --> 01:05:10,698 !دبیری: گوش کن، از صبح تا حالا پدرم در اومده هامون: چیکار کردی؟ 951 01:05:10,886 --> 01:05:12,603 !دبیری: این اتاق، اون اتاق 952 01:05:13,317 --> 01:05:17,471 یه کاری کنم که از پَرداختِ مهریه و نَفَقه راحت شی 953 01:05:17,707 --> 01:05:21,474 مگه قبول می‌کنن؟ !باید به اعصابت مُسَلَط شی 954 01:05:22,791 --> 01:05:24,473 !بیا این‌وَر 955 01:05:24,660 --> 01:05:27,601 !باید مواظِبِ اعصابت باشی !اعصابت رو کُنتُرُل کنی 956 01:05:27,745 --> 01:05:30,700 مهشید ممکنه توی دادگاه تو رو تَحریک کنه 957 01:05:31,745 --> 01:05:32,772 بخواد تو رو عَصَبانی کنه 958 01:05:32,916 --> 01:05:35,509 !مواظب باش !مواظب باش هیچی‌ت نشه 959 01:05:36,696 --> 01:05:38,400 !دبیری: کوچکترین عَکس‌العَمَلی نداشته باشی 960 01:05:38,550 --> 01:05:39,898 هامون: ول کن، آقا! خواهش می‌کنم، حوصله ندارم کارگردان: خواهش می‌کنم 961 01:05:40,085 --> 01:05:42,300 ...مهشید: آقا، یا شما حرفِ من رو متوجه نمی‌شین 962 01:05:42,450 --> 01:05:45,374 یا باید هر چی شما می‌گین کورکورانه من قبول کنم 963 01:05:45,560 --> 01:05:47,285 !حرفِ من سرِ حُقوقِ زنه 964 01:05:47,472 --> 01:05:49,241 دبیری: با اجازه‌تون !مشاورِ قَضایی: خواهش می‌کنم، بفرمایید 965 01:05:49,427 --> 01:05:53,238 مهشید: آقا، مَسئله‌ی اصلی اینه که حَقِ طلاق با مَرده. زن حقی داره؟ 966 01:05:53,426 --> 01:05:55,889 حَقِ زن توی این جامعه از همه جَهَت پایمال شده 967 01:05:56,077 --> 01:05:58,500 هیچ‌‌وقت نمی‌تونه تصمیم بگیره !حتی راجِع به طلاقش 968 01:05:58,650 --> 01:06:00,652 اما مرد هر وقت دلش خواست می‌تونه طلاق بده 969 01:06:00,769 --> 01:06:01,400 ...مشاورِ قضایی: نه خانم، ببینید 970 01:06:01,500 --> 01:06:05,750 مهشید: زن مجبوره همیشه تا آخرِ عمرش پای یه مردِ عوضی و ناجور بسوزه و بسازه 971 01:06:05,983 --> 01:06:08,056 نه خانم، اینطور نیست. ببینید 972 01:06:08,243 --> 01:06:11,400 در این عقدنامه‌ی شما 14 تا شَرط هست که 973 01:06:11,550 --> 01:06:14,008 ...شوهرِ شما به شما وِکالَتِ بِلاعَزْل* داده (غیرِ قابلِ لَغو) 974 01:06:14,106 --> 01:06:16,302 که اگه این 14 تا شَرط رو ...یکی‌شون رو اِجرا نکنه 975 01:06:16,506 --> 01:06:18,355 شما می‌تونید از دادگاه تقاضای طلاق بکنین 976 01:06:18,542 --> 01:06:22,439 مشاورِ قضایی: از جمله مثلاً ببینید جُنونه مرضِ غیرِ قابلِ عَلاجی داشته باشه 977 01:06:22,627 --> 01:06:24,680 اعتیاد داشته باشه ندادنِ نَفَقه‌ست 978 01:06:24,830 --> 01:06:27,750 !نَفَقه! همه‌ش که خَرجی نیست، آقا !همه‌ش پول نیست که 979 01:06:27,867 --> 01:06:29,625 دادگاه هست اینجا !بِالاَخَره رسیدگی می‌کنن 980 01:06:29,767 --> 01:06:31,865 اگه شما حَقی داشته باشین !حَقِ رو به شما خواهند داد 981 01:06:31,982 --> 01:06:35,200 مهشید: ولی در لَحظه‌ی آخر، باز اون مَرده که باید بیاد امضا کنه و طلاق بده 982 01:06:35,350 --> 01:06:38,400 مشاور قَضایی: نه، در بعضی موارد ...اگر دادگاه تَشخیص بده که حق با شما هست 983 01:06:38,550 --> 01:06:39,821 !ممکنه حُکمِ غیابی هم صادِر کنه 984 01:06:40,008 --> 01:06:42,400 !مهشید: ای بابا! حالا غیاباً یا حضوراً... هر چی دبیری: دو ساعت زحمت کشیدم تا بتونم این رو بگیرم 985 01:06:42,550 --> 01:06:43,550 !دبیری: امضا کن هامون: چرا متوجه نیستی؟ مهشید: فرق نمی‌کنه 986 01:06:43,658 --> 01:06:47,512 !هامون: من هم حرف دارم !من می‌گم طلاق نمی‌دم !دبیری: هیس! آبروریزی نکن 987 01:06:47,699 --> 01:06:51,510 دبیری: من‌ رو به این شَرط توی دادگاه راه می‌دن که من صُلح برقرار کنم 988 01:06:51,697 --> 01:06:53,200 مهشید: کار دارم، من زندگی دارم دبیری: برای خودت آبروریزی نکن 989 01:06:54,086 --> 01:06:57,850 دبیری: اگه اینجا رو امضا نکنی !باید نَفَقَه رو بِدی، مِهریه رو بدی هامون: خیله‌خُب 990 01:06:57,967 --> 01:07:01,635 دبیری: بعد به زور می‌برنت پزشکی قانونی !مُعایِنه‌ات کنن ببینن عَنینی یا نه 991 01:07:01,822 --> 01:07:04,633 هامون: عَنین* چیه؟ مُزَخرَفات چیه می‌گی؟ (مردی که ناتوانی جنسی دارد) 992 01:07:04,820 --> 01:07:08,109 !هامون: اصلاً آقا، منم که شاکی‌ام !به من ظُلم شده 993 01:07:08,296 --> 01:07:10,707 ...هامون: آقای رئیس، این خانم، این آقا مشاورِ قضایی: آقا، آرام باشید 994 01:07:10,826 --> 01:07:12,177 ...هامون: فَک و فامیل‌هاشون مشاورِ قضایی: آقا آرام باشید، دادگاه هست 995 01:07:12,324 --> 01:07:14,367 دست به دست همدیگه دادن که !من رو نابود کنن 996 01:07:14,553 --> 01:07:17,400 پاسِبان گذاشته سرِ محل که !من رو دَستگیر کنن 997 01:07:17,553 --> 01:07:19,216 هامون: انگار من جِنایَت کردم !دبیری: آبروریزی نکن 998 01:07:19,352 --> 01:07:22,505 !حالا هم باید نَفَقِه‌اش رو بدم !هم خونه رو بدم! هم مِهریه رو بدم 999 01:07:22,620 --> 01:07:25,413 !هم بچه‌ام رو بدم! هم عُمرم رو بدم !هم شَرَفَم رو بدم 1000 01:07:25,529 --> 01:07:27,445 هامون: چرا؟ چرا من نمی‌تونم طلاق بدم؟ !مرد: آقا، ساکت! بیا کنار ببینم، آقا 1001 01:07:27,633 --> 01:07:29,550 مشاورِ قَضایی: آرام باشید، بابا جون !دادگاه رسیدگی می‌کنه ...هامون: نمی‌تونم این 1002 01:07:29,700 --> 01:07:32,389 این زن سَهمِ منه، حَقِ منه، عشقِ منه 1003 01:07:32,496 --> 01:07:35,374 !هامون: من طلاق نمی‌دم، طلاق نمی‌دم !دبیری: بیا اِمضا کن، کَلَک رو بکَن 1004 01:07:35,482 --> 01:07:36,701 !هامون: برو بابا 1005 01:07:36,889 --> 01:07:41,047 !هامون: طلاق نمی‌دم، آقا جان مرد: آقا، دادگاه‌ست، دادگاه‌ست !سر و صدا نکنید 1006 01:07:42,747 --> 01:07:54,547 (صدای موسیقی باخ) 1007 01:07:54,878 --> 01:07:55,982 صدای هامون: کجا می‌ری؟ 1008 01:07:57,269 --> 01:07:59,700 باید برم یه جای با صَفا کنارِ رودخونه 1009 01:08:00,787 --> 01:08:04,342 باید افکارم رو مُتِمَرکِز کنم !ببینم چه خاکی باید به سرم بریزم 1010 01:08:04,942 --> 01:08:10,504 (صدای موسیقی باخ) 1011 01:08:10,704 --> 01:08:13,600 !هامون: علی! علی! علی! علی 1012 01:08:13,868 --> 01:08:16,549 !علی! علی! علی 1013 01:08:16,693 --> 01:08:17,900 !هامون: ای وای 1014 01:08:18,778 --> 01:08:19,560 !هامون با فریاد: علی 1015 01:08:20,646 --> 01:08:22,545 !علی !علی 1016 01:08:25,210 --> 01:08:27,800 !هامون با فریاد: علی !علی 1017 01:08:28,859 --> 01:08:31,018 آخ، یعنی دیدمت علی؟ 1018 01:08:31,318 --> 01:09:12,490 (صدای موسیقی باخ) 1019 01:09:12,790 --> 01:09:13,900 !هامون: اوخ... اوخ... اوخ 1020 01:09:14,100 --> 01:09:15,900 (صدای موسیقی باخ) 1021 01:09:16,181 --> 01:09:17,040 !هامون: اِ... اِ 1022 01:09:18,381 --> 01:09:18,977 !هامون: اَه 1023 01:09:19,001 --> 01:09:24,080 (صدای گاز دادنِ ماشین) 1024 01:09:25,392 --> 01:09:26,465 !علی 1025 01:09:43,392 --> 01:09:50,100 (صدای رودخانه) 1026 01:09:50,334 --> 01:09:52,972 صدای هامون: ای علی عابدینی ای بچه‌ محلِ صَمیمی 1027 01:09:53,160 --> 01:09:55,900 استادِ من، آقای من، چرا باز غِیبِت زد؟ 1028 01:09:57,591 --> 01:10:01,629 کِی بودش؟ 8 سالِ پیش بود یا شاید 10 سالِ پیش بود که یهو غِیبِت زد 1029 01:10:02,041 --> 01:10:04,500 هامون: نه اصلاً اینجوری قبول نیست صدای هامون: نمی‌دونم واسه چی؟ 1030 01:10:04,700 --> 01:10:07,400 صدای هامون: وقتی هم باز اومدی، خونواده‌ات نبودن 1031 01:10:07,600 --> 01:10:09,006 !باز نمی‌دونم واسه چی 1032 01:10:09,193 --> 01:10:12,309 !علی: بَستِگی داره که کی می‌خواد چطوری ببینه هامون: خب مثلاً من 1033 01:10:12,453 --> 01:10:15,900 *علی: آخه تو با این عقلِ مَعاشی !که داری اصلاً نمی‌تونی ببینی (زندگی روزمَره) 1034 01:10:16,493 --> 01:10:19,131 صدای هامون: همه‌ی دنیا رو گَشتی پِی‌شون نرسیدی بهشون 1035 01:10:20,317 --> 01:10:24,693 وقتی پیدات شد و برگشتی خونه مونِسِت تنهایی بود و اِنتِظار 1036 01:10:25,879 --> 01:10:28,300 !آخ که چه زَجری تو کشیدی علی جون 1037 01:10:28,500 --> 01:10:29,387 (صدای امواجِ دریا) 1038 01:10:29,487 --> 01:10:31,862 صدای هامون: توی همون تنهایی‌هات بود که به راهت رسیدی 1039 01:10:33,049 --> 01:10:34,400 ...*به لائوتْسِه*، به بودایت (لائوتْسِه: فیلسوفِ چینِ باستان) (بودا: فیلسوف و بنیان‌گذارِ دینِ بودایی) 1040 01:10:34,550 --> 01:10:36,634 به علی و حَلاجت*، به حافِظِت (حلاج: عارف و صوفی ایرانی که اعدام شد) 1041 01:10:38,009 --> 01:10:41,858 !روستایی: خدا را شکر، آب اومد، آب اومد !روستایی دیگر: خدا را شکر 1042 01:10:42,100 --> 01:10:43,800 (صدای گفتگو و شادی روستاییان) 1043 01:10:44,044 --> 01:10:46,900 صدای هامون: توی دِهات چاه زدی حرف از کار زدی 1044 01:10:47,433 --> 01:10:51,074 !کار برای کار !نه برای غایَت (هدف) و نَهایَتِش 1045 01:10:51,561 --> 01:10:54,024 مثلِ همین بیل زدن‌‌ها آتیش روشن کردن‌ها 1046 01:10:57,561 --> 01:11:03,024 (صدای آب) 1047 01:11:05,336 --> 01:11:08,233 صدای هامون: آتیش، آتیش چه خوبه حالا هم تَنگِ غروبه 1048 01:11:08,383 --> 01:11:10,233 چیزی به شب نمونده، به سوزِ تب نمونده 1049 01:11:10,420 --> 01:11:13,188 صدای هامون: به جُستن و واجُستن به حوضِ نقره جِستَن هامون: بابا این رو الان بارون خاموش می‌کنه 1050 01:11:13,320 --> 01:11:14,788 علی: رَگباره، می‌ره از بین می‌ره 1051 01:11:14,945 --> 01:11:17,271 علی: بشین راحت خودت رو گرم کن صدای هامون: این‌جوری بود که جِستی ...توی حوضِ نقره‌ات 1052 01:11:17,435 --> 01:11:20,271 صدای هامون: و به خودت و خدای خودت رسیدی کاکو 1053 01:11:20,458 --> 01:11:22,269 !علی: بیا، کتاب‌ها رو بگیر بخون 1054 01:11:26,455 --> 01:11:29,200 Zen and the Art of بیا Motorcycle Maintenance 1055 01:11:29,453 --> 01:11:33,289 «آه، «ذِن* و هنرِ نگهداری از موتورسیکلت (مکتبِ فکری در بودیسم با تأکید بر حضور در لحظه) 1056 01:11:33,477 --> 01:11:35,600 ...این همینه که دچارِ مَسئله‌ی کِیفیته 1057 01:11:35,700 --> 01:11:38,100 ...و می‌گه از طَریقِ پَرداختنِ به موتورسیکلِت 1058 01:11:38,400 --> 01:11:40,347 می‌تونی به عُروجِ* عرفانی برسی (اوج) 1059 01:11:40,533 --> 01:11:43,300 !هامون: آه، این می‌خوامش علی: بخونش، واسه مِزاجِت خوبه 1060 01:11:47,703 --> 01:11:49,284 هامون: از زن و بچه چه خبر؟ 1061 01:11:50,701 --> 01:11:53,291 !علی: والله هیچی ولی بِالاَخَره اِنشاالله پیداشون می‌شه 1062 01:11:54,177 --> 01:11:55,900 هامون: پس هنوز هم خوش‌بینی 1063 01:11:57,350 --> 01:11:59,000 !خوش‌بین، اُمیدوار 1064 01:11:59,828 --> 01:12:01,334 علی: بدبخت، نااُمید 1065 01:12:02,825 --> 01:12:04,984 چه فرقی می‌کنه دیگه؟ !از ما گذشته 1066 01:12:17,557 --> 01:12:18,600 *هامون: هَخامَنِشیان (اولین شاهنشاهی ایرانِ باستان) 1067 01:12:18,800 --> 01:12:20,700 (صدای سه‌تار) 1068 01:12:20,902 --> 01:12:22,278 *هامون: ساسانیان (آخرین شاهنشاهیِ ایرانِ باستان) 1069 01:12:24,812 --> 01:12:25,843 *طاهِریان (اولین حکومتِ ایرانی پس‌ از اسلام) 1070 01:12:30,331 --> 01:12:31,356 *صَفاریان (نخستین حکومتِ ایرانی مردمی) 1071 01:12:32,200 --> 01:12:33,577 *سَلجوقیان (تُرک‌تبارانِ حاکم بر ایران) 1072 01:12:33,807 --> 01:12:36,402 (صدای سه‌‌تار) 1073 01:12:36,632 --> 01:12:37,722 *صَفَویه (نخستین دولتِ شیعه‌‌مذهبِ ایران) 1074 01:12:37,922 --> 01:12:39,800 (صدای سه‌‌تار) 1075 01:12:40,064 --> 01:12:43,616 !قاجاریه اِ، چرا انقدر کوچولو شد؟ (اشاره به از دست دادنِ بخشِ زیادی از ایران در آن زمان) 1076 01:12:43,916 --> 01:12:55,916 (صدای سه‌‌تار) 1077 01:12:56,732 --> 01:12:58,632 (صدای زنگِ آسانسور) 1078 01:13:02,791 --> 01:13:07,000 هامون: خب، علی عابدینی کجایی؟ کجایی؟ علی عابدینی؟ 1079 01:13:07,832 --> 01:13:09,470 !هامون: گوشی، گوشی، گوشی، گوشی !منشی: بهم زنگ بزن 1080 01:13:09,656 --> 01:13:12,773 منشی: آقای هامون، شما کجا هستین؟ آقای سلیمی دنبالتون می‌گردن هامون: حالِ شما؟ حالِ شما؟ 1081 01:13:12,959 --> 01:13:14,163 !منشی: آقای مهندس سلیمی 1082 01:13:16,175 --> 01:13:17,378 !آقای مهندس سلیمی 1083 01:13:17,600 --> 01:13:18,500 (صدای شماره گرفتن) 1084 01:13:18,665 --> 01:13:19,767 !هامون: علی جونی 1085 01:13:21,007 --> 01:13:22,549 !آخ... نُچ 1086 01:13:23,735 --> 01:13:25,721 سلیمی: هامون، هامون، هامون هامون: سلام سلیمی: کجایی تو؟ 1087 01:13:25,909 --> 01:13:28,067 ...سلیمی: تا 5 دقیقه‌ی دیگه تا 5 دقیقه‌ی دیگه 1088 01:13:28,229 --> 01:13:30,067 این ژاپُنی‌ها برای یه قراردادِ بزرگ سَر می‌رسن 1089 01:13:30,253 --> 01:13:31,621 سلیمی: من باید اینجا باشم بیخِ خِرِشون رو هامون: سلام قربان 1090 01:13:31,773 --> 01:13:34,021 سلیمی: بچسبم‌ و همین امروز کار رو خاتمه بدم هامون: ببین من می‌خوام یک تلفن کنم 1091 01:13:34,208 --> 01:13:37,063 سلیمی: «نیامی» هم که اونجا مشغولِ چَک و چونه زدن با هندی‌هاست !می‌مونی فقط تو 1092 01:13:37,208 --> 01:13:38,150 هامون: که چیکار کنم؟ 1093 01:13:38,174 --> 01:13:39,000 سلیمی: مگه بهت نگفت؟ هامون: کی؟ 1094 01:13:39,606 --> 01:13:42,024 سلیمی: دکتر سروش از مَرکزِ توانبَخشی تلفن زده !هامون: زنگ زدن، من نیستم 1095 01:13:42,210 --> 01:13:45,300 سلیمی: مُشتاقانه خواهانِ دستگاه‌های خون‌سنجِ *اِسپِکتروفِتومِتری و سانتِرفیوژِه (ابزارِ بررسی تَرکیبِ خون و جداسازی اجزایش) 1096 01:13:45,450 --> 01:13:47,058 ‫20 تا می‌خواد تا 50 تا هم ممکنه برسه 1097 01:13:47,202 --> 01:13:49,315 !سلیمی: چرا نمیای؟ راه بیُفت هامون: چی؟ کجا؟ 1098 01:13:49,502 --> 01:13:51,702 سلیمی: مرکزِ تَوانبَخشی !هامون: بابا من نمی‌تونم 1099 01:13:51,889 --> 01:13:55,391 ...سلیمی: خیابونِ ژاله، از پشتِ میدون هامون: من دارم از دادگاه میام می‌گم دارم از دادگاه میام 1100 01:13:55,535 --> 01:13:57,735 سلیمی: دادگاه؟ به چه جُرمی؟ هامون: زنم داره طلاق می‌گیره 1101 01:13:57,922 --> 01:14:00,199 سلیمی: طلاقش دادی؟ هامون؛ نه بابا! مگه می‌تونم؟ 1102 01:14:00,699 --> 01:14:04,028 دعوام شد، از دادگاه زدم بیرون بعد تصادف کردم 1103 01:14:04,215 --> 01:14:06,762 هامون: داشتم می‌افتادم توی مُرداب سلیمی: توی مُرداب؟ 1104 01:14:06,949 --> 01:14:10,711 هامون: ببين، من اصلاً الان نمی‌تونم نفس بکشم ...بذار من دو دقیقه !سلیمی: دِ... اذیتم نکن دیگه 1105 01:14:10,869 --> 01:14:11,811 !سلیمی: راه بیُفت 1106 01:14:11,897 --> 01:14:15,270 امروز این دستگاه‌ها باید بشن *Present به دکتر سروش (معرفی) 1107 01:14:15,456 --> 01:14:17,570 !و هیچ‌‌کس جُز تو نیست، توئی 1108 01:14:17,756 --> 01:14:19,950 !و این فقط تو بودی، تو، تو 1109 01:14:20,056 --> 01:14:22,691 سلیمی: که در اون جلسه از مَرغوبیتِ این دَستگاه‌ها دَم زدی هامون: خب 1110 01:14:22,878 --> 01:14:25,381 تعریف کردی، ذوق‌زده شدی !خیال کردی اسباب‌بازیه 1111 01:14:25,568 --> 01:14:27,500 حالا 500 تا از این دستگاه‌ها مونده روی دستمون 1112 01:14:27,600 --> 01:14:28,824 !توی انبار داره خاک می‌خوره 1113 01:14:28,967 --> 01:14:31,200 هامون: خیله‌خُب، اگه 500 تا مونده من رَدِش می‌کنم 1114 01:14:31,300 --> 01:14:32,300 سلیمی: راست می‌گی؟ 1115 01:14:32,730 --> 01:14:34,366 ...هامون: قول می‌دم هر 500 تا رو واسَت سلیمی: جونِ من راست می‌گی؟ 1116 01:14:34,553 --> 01:14:36,015 هامون: آره، جونِ تو راست می‌گم سلیمی: جونِ من می‌تونی؟ 1117 01:14:36,159 --> 01:14:38,749 هامون: آره، هر 500 تا رو رَد می‌کنم سلیمی: خب بگو ببینم، بگو ببینم شیوه‌ی بَرخوردِمون چیه؟ 1118 01:14:38,936 --> 01:14:39,964 هامون: شیوه‌ی بَرخوردِمون چیه؟ سلیمی: چیه؟ 1119 01:14:40,151 --> 01:14:42,829 هامون: چیه؟ !سلیمی: مَقاماتِ پنج‌‌گانه 1120 01:14:43,016 --> 01:14:47,560 هامون: مَقاماتِ پنج‌‌گانه، سِیر و سُلوکِ عارفانه در جهتِ فروش و مُعامِله سلیمی: که چیه؟ که چیه؟ 1121 01:14:47,747 --> 01:14:50,400 سلیمی: این شِر و وِرها چیه؟ !خانمِ لشگَری، لطفاً مَقامِ اول رو توضیح بدین 1122 01:14:50,500 --> 01:14:51,787 نیازِ خریدار و جَلبِ توجه 1123 01:14:52,174 --> 01:14:55,500 هامون: آقا جون، من مدیرِ نمایش و تبلیغاتم !فروشنده که نیستم 1124 01:14:55,650 --> 01:14:56,601 !سلیمی: اینجا همه فروشنده‌اَن 1125 01:14:56,687 --> 01:14:58,600 !این کاتالوگ !دستگاه رو هم که بلدی راه بندازی 1126 01:14:58,750 --> 01:15:01,838 پس یادت باشه که به اِعتِراضِ طرف، خوب توجه کنی 1127 01:15:02,026 --> 01:15:06,743 حرفِ طرف که تموم شد، اون‌وقت اِعتِراضِ اون‌ رو براش تِکرار می‌کنی تا خودش هم بشنوه 1128 01:15:06,930 --> 01:15:08,700 اگر خواست بیشتر اِعتِراض کنه می‌ذاریم اِعتِراض کنه 1129 01:15:08,850 --> 01:15:12,690 سلیمی: بذار انقدر اِعتِراض کنه !تا از نفس بیُفته 1130 01:15:12,876 --> 01:15:14,425 ...هامون: خِ ...سلیمی: و بعد ما شروع می‌کنیم 1131 01:15:14,612 --> 01:15:17,400 *Very interesting و اول از همه می‌گیم (خیلی جالبه) 1132 01:15:17,550 --> 01:15:21,000 چقدر جالبه که آقای فِلانی و فِلانی هم همین چیزها رو می‌پرسیدن 1133 01:15:21,100 --> 01:15:24,000 و بعد یکی‌ یکی با اِرائه‌ی مَدرَک و دلیل و مَنطِق 1134 01:15:24,100 --> 01:15:27,055 نشون می‌دیم که چقدر از شناختِ دستگاه غافِلَن 1135 01:15:27,199 --> 01:15:30,100 !مهندس سلیمی، مهندس سلیمی از پایین زنگ زدن، ژاپُنی‌ها دارن میان بالا 1136 01:15:30,200 --> 01:15:31,154 سلیمی: آه، آمدن؟ 1137 01:15:39,481 --> 01:15:42,240 !تو به گورِ پدرِ منِ مادرمُرده خندیدی 1138 01:15:46,209 --> 01:15:49,797 !تَقصیرِ خودته! تَقصیرِ خودته 1139 01:15:50,678 --> 01:15:51,800 !بِکِش 1140 01:15:55,062 --> 01:15:56,016 !دِ بِکِش 1141 01:15:57,883 --> 01:16:12,483 (گفتگوی افراد به ژاپُنی) 1142 01:16:12,683 --> 01:16:13,953 どうも、おはようございます。:سلیمی به ژاپُنی (سلام، خوش آمدید) 1143 01:16:14,083 --> 01:16:15,453 どうも、はじめまして。:ژاپُنی‌ها (سلام، از آشنایی با شما خوشبختم) 1144 01:16:15,586 --> 01:16:16,900 あぁ、初めまして。:سلیمی به ژاپُنی (آه، آز آشنایی با شما خوشبختم) 1145 01:16:17,110 --> 01:16:21,200 سلیمی: اِ، تو که هنوز اینجا نشستی !بلند شو ببینم 1146 01:16:21,711 --> 01:16:24,519 این سُرَنگ، این ماژیک 1147 01:16:24,706 --> 01:16:26,300 !صبر کن، ببینم 1148 01:16:27,049 --> 01:16:28,710 این اِسپِکتروفِتومِتری 1149 01:16:29,871 --> 01:16:31,591 این سانتِرفیوژ 1150 01:16:33,255 --> 01:16:36,151 !اینم خِرت و پِرت‌هات !یاالله راه بیُفت! برو بینم 1151 01:16:36,337 --> 01:16:39,752 سلیمی: یادت باشه با قلمِ ماژیکِ سیاه !دُرُشت ارقام رو روی کاغذ بنویسی 1152 01:16:39,939 --> 01:16:41,957 !سلیمی: برو به امانِ خدا منشی: مواظب باشین، آقای هامون 1153 01:16:43,672 --> 01:16:44,572 !منشی: اِ 1154 01:16:47,101 --> 01:16:50,363 *منم، آری منم که از این‌گونه تلخ می‌گِریَم (شعری از احمد شاملو) 1155 01:16:52,439 --> 01:16:55,706 هامون: اینک زایشِ من از پسِ دردی چهل ساله 1156 01:16:58,038 --> 01:17:00,933 *در نگرانی این نیمروزِ تَفتِه (ظهرِ بسیار گرم) 1157 01:17:01,120 --> 01:17:03,900 در دامانِ تو که اطمینان است و پَذیرِش است 1158 01:17:04,300 --> 01:17:06,300 که نَوازِش و بَخشِش است 1159 01:17:06,805 --> 01:17:10,872 هامون: در نگرانی این لحظه‌ی یَأس که سایه‌ها دراز می‌شوند 1160 01:17:11,058 --> 01:17:15,400 (صدای بوقِ آسانسور) و شب‌ با قدم‌های کوتاه دَره را می‌اَنبارَد 1161 01:17:15,550 --> 01:17:17,469 ...هامون: ای کاش که دستِ تو پذیرشِ 1162 01:17:17,777 --> 01:17:23,141 (صدای موسیقی باخ) 1163 01:17:23,341 --> 01:17:26,236 هامون با صدای سلیمی: شیوه‌ی برخوردمون چیه؟ هامون: شیوه‌ی برخوردمون چیه؟ 1164 01:17:26,422 --> 01:17:28,015 هامون با ادای صدای سلیمی: چیه؟ هامون: چیه؟ 1165 01:17:28,203 --> 01:17:29,900 هامون با صدای سلیمی: مقاماتِ پنج‌‌گانه 1166 01:17:30,203 --> 01:17:33,495 (صدای موسیقی باخ) 1167 01:17:33,777 --> 01:17:34,741 هِه ها 1168 01:17:36,795 --> 01:17:39,294 ‫هامون با صدای سلیمی: *Very interesting ‫(خیلی جالبه) 1169 01:17:40,138 --> 01:17:43,600 !تو بودی! تو بودی! تو! تو 1170 01:17:43,800 --> 01:17:45,200 !تو! تو بودی 1171 01:17:45,400 --> 01:17:52,895 (صدای موسیقی باخ) 1172 01:17:53,679 --> 01:17:55,000 !دکتر سروش: اوه، مایْنِس 1173 01:17:56,022 --> 01:17:58,070 اینم که اسپکتروفتومتری 1174 01:17:58,222 --> 01:18:00,870 Workhorse این رو بهش می‌گن اسبِ آزمایشگاه 1175 01:18:01,057 --> 01:18:05,123 تمامِ تَرکیباتِ اُرگانیک و غیرِ اُرگانیک رو آنالایْز* می‌کنه، دقتِ عمل حرف نداره (تَحلیل و بررسی) 1176 01:18:05,310 --> 01:18:09,200 دکتر سروش: خاک، خون، غذا، دارو، همه چیز هامون: این دو تاست 1177 01:18:09,998 --> 01:18:11,911 هامون: این دو تا دستگاه‌ هست !دکتر سروش: این یکیه 1178 01:18:12,298 --> 01:18:14,000 ...دو تا یکیه ولی دو تاست 1179 01:18:14,150 --> 01:18:15,670 هامون: در واقع 18 تاست 1180 01:18:15,856 --> 01:18:16,660 یعنی چی؟ 1181 01:18:16,780 --> 01:18:19,700 هامون: یعنی 18 آزمایشِ مختلفِ خون رو در آنِ واحد (هم‌زمان) انجام می‌ده 1182 01:18:20,154 --> 01:18:21,790 !بله، یه چیزِ عَجیبیه 1183 01:18:21,976 --> 01:18:24,400 ‫10 هزار دور در دقیقه کارآیی داره 1184 01:18:24,550 --> 01:18:26,651 هامون: یعنی یه مینی‌لابراتوارِ* کامله دیگه (آزمایشگاهِ کوچک) 1185 01:18:26,837 --> 01:18:29,436 دکتر سروش: خُب، خُب... قیمت؟ 1186 01:18:30,874 --> 01:18:33,899 هامون: ما با هم کنار میایم دکتر سروش: بِالاَخَره چند؟ 1187 01:18:34,085 --> 01:18:36,020 هامون: ارزونه، مناسبه 1188 01:18:37,731 --> 01:18:38,600 دکتر سروش: نمی‌خوای بگی؟ 1189 01:18:38,931 --> 01:18:42,143 چرا، می‌خوام بگم !ولی می‌ترسم از ترس، زرد کنین ها 1190 01:18:43,720 --> 01:18:45,908 دکتر سروش: بفرما هامون: ببخشید 1191 01:18:46,151 --> 01:18:48,950 دکتر سروش: بنویس، ببینیم چنده هامون: عَرض شود خدمتِ شما که 1192 01:18:50,230 --> 01:18:51,400 (صدای نوشتن با ماژیک) ...هامون: این قُربان 1193 01:18:52,011 --> 01:18:56,231 قیمتِ تمام شده‌ی ماست با 10 درصد سود 1194 01:18:56,500 --> 01:18:58,300 (صدای سوت زدنِ دکتر سروش) 1195 01:18:58,651 --> 01:19:01,545 !دکتر سروش: گرون، گرون، گرون، سَرسام‌آوَر !پرستار: آقای دکتر !هامون: گرون؟ اصلاً نه 1196 01:19:01,732 --> 01:19:03,846 !دکتر سروش: سَرسام‌آوَرِه هامون: نه، نه اصلاً سود نداره واسه ما، قربان !پرستار: دکتر 1197 01:19:04,033 --> 01:19:06,300 ‫دکتر سروش: عزيزِ من، Mistral*، قیمت چی؟ ‫(مارکِ تَجهیزاتِ پزشکی) 1198 01:19:06,450 --> 01:19:07,708 (صدای زنگِ تلفن) !هامون: می‌شناسم این رو !دکتر سروش: نصفِ اون 1199 01:19:07,894 --> 01:19:09,100 (صدای زنگِ تلفن) ...دکتر سروش: کار !هامون: این‌ رو بندازینش دور 1200 01:19:09,250 --> 01:19:10,946 دکتر سروش: آه، دوست دارم بری !کار رو ببینی، چه کار کرده ...هامون: نه، این اصلاً 1201 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 هامون: یه چیز دَکَلیه دکتر سروش: قابلِ مُقایسه نیست 1202 01:19:13,650 --> 01:19:14,492 هامون: واردکننده‌اش خودِ ما هستیم ...پرستار: آقای دکتر، ببخشید 1203 01:19:14,580 --> 01:19:17,600 پرستار: مریضِ تصادفی که دیشب ...ماشین از روش رَد شده بود !دکتر سروش: الو، جانم؟ 1204 01:19:17,750 --> 01:19:18,750 !پرستار: تَبش هیچ جوری قَطع نمی‌شه 1205 01:19:18,875 --> 01:19:21,536 !دکتر سروش: الو؟ کدوم مریض؟ الو پرستار: همون مریض که ماشین از رانِش رَد شده 1206 01:19:21,703 --> 01:19:24,809 پرستار: دکتر، مُتِأَسِفانه تب نَواسانه سی‌وهشت و نیم، سی‌ونه، چهل [دَرَجه] 1207 01:19:24,996 --> 01:19:26,892 پرستار: هیچ جور پایین نمیاد دکتر سروش: چیکار کردین براش؟ 1208 01:19:27,079 --> 01:19:29,400 پرستار: کارهای اولیه رو انجام دادیم پاشویه کردیم 1209 01:19:29,550 --> 01:19:30,500 !دکتر سروش: آقا جان هامون: چی شده، آقای دکتر؟ 1210 01:19:30,600 --> 01:19:31,594 دکتر سروش: آقا جان هامون: بله 1211 01:19:31,722 --> 01:19:34,660 دکتر سروش: اون دستگاه‌های شما گِرانه !به دردِ ما نمی‌خوره 1212 01:19:34,847 --> 01:19:36,300 هامون: ما حرف می‌زنیم، آقای دکتر 1213 01:19:36,450 --> 01:19:37,408 !هامون: آقای دکتر، یه دقیقه خواهش می‌کنم پرستار: دکتر، پاشویه شده 1214 01:19:37,496 --> 01:19:38,900 ...هامون: آقای دکتر، آقا 1215 01:19:42,747 --> 01:19:45,815 هامون زیرِ لب: دیر شده، دیر شده 1216 01:19:46,218 --> 01:19:49,548 پرستار: اِ، چرا بَساطِت رو جمع می‌کنی؟ هامون: برای اینکه نخواست 1217 01:19:49,735 --> 01:19:51,674 پرستار: چی‌چی رو نخواست؟ کِی گفت نمی‌خوام؟ 1218 01:19:51,861 --> 01:19:56,101 !گفت فقط گرونه اصلاً چرا باهاش جَر و بحث می‌کنی؟ 1219 01:19:56,288 --> 01:19:59,487 بهتره دستگاهت رو راهش بندازی و نشون بدی طَرزِ کارش رو 1220 01:19:59,673 --> 01:20:03,219 قِلِقِ دکتر دستم اومده! از دستگاه خیلی !خوشش اومده، زودتر راهش بنداز 1221 01:20:03,406 --> 01:20:04,350 هامون: جِدی؟ 1222 01:20:04,450 --> 01:20:07,036 !آره، سر به سرت می‌ذاره !قیمتش هم اینقدرها گرون نیست 1223 01:20:12,476 --> 01:20:17,541 صدای پِیجِرِ بیمارستان: آقای عِیوَض‌زاده، 262 آقای عِیوَض‌زاده، 262 1224 01:20:30,792 --> 01:20:33,252 هامون: خانم، ممکنه خواهش کنم یه قَطره خونِتون رو به من بدین؟ !پرستار: نه، نه، نه 1225 01:20:33,442 --> 01:20:35,121 هامون: چیزی نیست، واسه آزمایش می‌خوام !پرستار: نه، نه 1226 01:20:35,308 --> 01:20:36,511 !هامون: فقط یه قَطره !پرستار: انگار دیوونه شده 1227 01:20:38,008 --> 01:20:40,811 (صدای پِیجِرِ بیمارستان) 1228 01:20:47,208 --> 01:20:49,539 دکتر سروش: ماشینه بابا، ماشینِ کامله بیمارِ تَوان‌خواه: بله، بله 1229 01:20:49,726 --> 01:20:53,534 دکتر سروش: خوب اون‌وقت راحتی توی رانندگیش؟ سرِ پیچ؟ بیمارِ تَوان‌خواه: بله، خیلی راحته 1230 01:20:53,721 --> 01:20:56,488 دکتر سروش: این چه‌جوری دور می‌زنی باهاش؟ بیمارِ تَوان‌خواه: راحته، بله 1231 01:20:56,674 --> 01:20:58,224 هامون: ببخشید، خانم پرستار: خواهش می‌کنم 1232 01:20:58,411 --> 01:21:00,100 ...ممکنه از هَمکارهاتون خواهش کنین 1233 01:21:00,250 --> 01:21:03,045 یه چند قَطره خون برای آزمایشِ دستگاه به من بِدَن؟ 1234 01:21:03,231 --> 01:21:04,900 پرستار: چرا از خودشون سؤال نمی‌کنین؟ 1235 01:21:05,532 --> 01:21:07,909 (صدای بوق) ...دکتر سروش: اینم که، اوه 1236 01:21:08,225 --> 01:21:11,816 دکتر سروش: بوقِ ماشین، سرِ پیچ خودت رو راحت می‌تونی بکِشی کنار؟ بیمارِ تَوان‌خواه: بله، بله، خیلی راحته 1237 01:21:12,003 --> 01:21:13,700 دکتر سروش: رانندگیش لابد خیلی کِیف داره؟ ها؟ بیمارِ تَوان‌خواه: بله 1238 01:21:13,850 --> 01:21:15,300 بیمارِ تَوان‌خواه: می‌خواین خودتون هم امتحان کنید، آقای دکتر 1239 01:21:15,456 --> 01:21:16,090 دکتر سروش: کی؟ من؟ 1240 01:21:16,140 --> 01:21:18,331 بله، آقای دکتر، اشکالی نداره شما خودتون امتحان کنید 1241 01:21:18,517 --> 01:21:21,284 پرستار: نترسید، مسئله‌ای نیست فیزوتِراپ: بفرمایید آقای دکتر، امتحان کنید 1242 01:21:21,471 --> 01:21:23,066 دکتر سروش: یه دور می‌زنیم، یه دور می‌زنیم 1243 01:21:26,725 --> 01:21:30,098 هامون: آقا ببخشید، ممکنه چند لحظه خواهش کنم به حرفِ من گوش کنید؟ پرستار: بله، بفرمایید 1244 01:21:30,286 --> 01:21:33,928 ...هامون: ببین آقا، من برای !پرستار: من خون-مون نمی‌دم ها صبح خون دادم، دیگه نمی‌تونم بدم 1245 01:21:34,206 --> 01:21:34,918 ...آ 1246 01:21:35,018 --> 01:21:39,262 (صدای خنده‌های دکتر سروش) 1247 01:21:39,462 --> 01:21:46,084 (صدای بوقِ ویلچِر) (صدای خنده‌ی جَمعیت) (صدای خنده‌های دکتر سروش) 1248 01:21:46,484 --> 01:21:48,076 !پرستارِ زن: آقای دکتر، وایسین 1249 01:21:48,376 --> 01:22:02,842 (صدای گفتگوی کارکُنانِ بیمارستان) 1250 01:22:03,842 --> 01:22:11,842 (صدای چِک‌چِکِ آب) 1251 01:22:13,842 --> 01:22:15,825 !صدای بلندگوی بیمارستان: خانم داوودی، مَرکَز 1252 01:22:21,842 --> 01:22:58,842 (صدای شُرشُرِ آب) 1253 01:22:59,482 --> 01:23:00,684 !آه 1254 01:23:02,784 --> 01:23:04,684 (صدای نفسِ عمیقِ هامون) 1255 01:23:05,775 --> 01:23:07,540 !عَزاداران: وای، وای، حسین وای 1256 01:23:07,975 --> 01:23:09,740 !عَزاداران: وای، وای، حسین وای 1257 01:23:09,950 --> 01:23:12,200 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1258 01:23:12,400 --> 01:23:16,500 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1259 01:23:16,750 --> 01:23:19,450 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1260 01:23:19,690 --> 01:23:22,450 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1261 01:23:22,690 --> 01:23:25,450 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1262 01:23:25,690 --> 01:23:28,450 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1263 01:23:28,690 --> 01:23:31,850 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1264 01:23:32,100 --> 01:23:34,100 !وای، وای، حسین وای 1265 01:23:34,310 --> 01:23:35,900 هامون: شما علی جان رو ندیدین؟ 1266 01:23:36,050 --> 01:23:39,100 !زن: ببر اون‌وَر، بِبَر اون‌وَر، بچه جون هامون: شما علی جان رو ندیدین؟ 1267 01:23:39,550 --> 01:23:40,900 (صدای گریه‌ی زن‌ها) 1268 01:23:41,084 --> 01:23:43,328 !پسربچه: حمید، حمید اون قَندان رو بیار 1269 01:23:44,000 --> 01:23:45,500 !عَزاداران: چه کَربَلاست امروز 1270 01:23:45,650 --> 01:23:49,328 سرِ حسینِ مظلوم از تن جداست امروز 1271 01:23:49,600 --> 01:23:51,500 عزاداران: چه کَربَلاست امروز 1272 01:23:51,800 --> 01:23:57,400 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1273 01:23:57,700 --> 01:23:59,100 !وای، وای، حسین وای 1274 01:23:59,300 --> 01:24:00,900 !وای، وای، حسین وای 1275 01:24:01,100 --> 01:24:04,500 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1276 01:24:04,700 --> 01:24:07,500 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1277 01:24:07,964 --> 01:24:12,120 هامون: عمو جان، شما على جان رو ندیدین؟ یا علی عابدینی؟ 1278 01:24:12,307 --> 01:24:14,708 !عمو: نه، برو کنار می‌سوزی، بچه !مرد: برو کنار 1279 01:24:14,898 --> 01:24:18,000 !عزاداران: وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1280 01:24:18,200 --> 01:24:21,500 !عزاداران: وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1281 01:24:21,700 --> 01:24:27,500 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1282 01:24:27,700 --> 01:24:31,500 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1283 01:24:31,700 --> 01:24:33,000 !وای، وای، حسین وای 1284 01:24:33,200 --> 01:24:36,500 !وای، وای، حسین وای !وای، وای، حسین وای 1285 01:24:36,700 --> 01:24:38,500 !عزاداران: چه کَربَلاست امروز 1286 01:24:38,700 --> 01:24:40,500 !چه پُر بَلاست امروز 1287 01:24:40,700 --> 01:24:44,500 سرِ حسینِ مظلوم !از تن جداست امروز 1288 01:24:44,700 --> 01:24:46,500 !عزاداران: چه کَربَلاست امروز 1289 01:24:46,700 --> 01:24:48,500 !چه پُر بَلاست امروز 1290 01:24:48,700 --> 01:24:52,500 سرِ حسینِ مظلوم !از تَن جداست امروز 1291 01:24:52,700 --> 01:24:54,500 !چه کَربَلاست امروز 1292 01:24:54,700 --> 01:24:56,500 !چه پُر بَلاست امروز 1293 01:24:56,700 --> 01:25:00,500 سرِ حسینِ مَظلوم !از تن جداست امروز 1294 01:25:00,700 --> 01:25:02,500 (صدای سینه‌زنی) !چه کَربَلاست امروز 1295 01:25:02,700 --> 01:25:04,500 !چه پُر بَلاست امروز 1296 01:25:04,800 --> 01:25:08,500 صدای عزاداران از دور: سرِ حسینِ مظلوم !از تن جداست امروز 1297 01:25:08,700 --> 01:25:11,800 !چه کَربَلاست امروز !چه پُر بَلاست امروز 1298 01:25:12,100 --> 01:25:15,800 صدای عزاداران از دور: سرِ حسینِ مظلوم !از تن جداست امروز 1299 01:25:16,100 --> 01:25:19,800 !چه کَربَلاست امروز !چه پُر بَلاست امروز 1300 01:25:20,100 --> 01:25:22,100 ...سرِ حسینِ مظلوم 1301 01:25:35,597 --> 01:25:38,900 صدای پرستار: نمی‌دونم، ببینین چیکار کرده !خدا مرگم بِده، آقای دکتر 1302 01:25:39,050 --> 01:25:41,838 !ببین، چقدر وَحشَتناک !ببینین چه به روزِ خودش آورده، دکتر 1303 01:25:41,982 --> 01:25:45,703 دکتر سروش: این کِی اومد اینجا؟ !پرستار: نمی‌دونم، ببینین چیکار کرده 1304 01:25:46,542 --> 01:25:48,134 !دکتر سروش: آه !چیزی نیست، مَسئله‌ای نیست 1305 01:25:49,042 --> 01:25:49,934 !پرستار: آه !...دکتر سروش: چِ 1306 01:25:50,804 --> 01:25:53,724 !پرستار: آخ! آخ دکتر سروش:این آبِ قند، [آمپولِ] کُزاز آبِ میوه بهش بدین 1307 01:25:54,010 --> 01:25:55,906 دکتر سروش: چطوری این اومد اینجا؟ 1308 01:25:58,310 --> 01:26:07,310 (صدای موسیقی باخ) 1309 01:26:21,108 --> 01:26:24,800 هامون: پِیغامِتون رسید، چون فَرموده بودین ...خیلی ضَروریه خِدمَت رسیدم و اِلا 1310 01:26:24,950 --> 01:26:25,950 مادرِ مهشید: قَضیه‌ی دادگاه رو شنیدم 1311 01:26:26,753 --> 01:26:29,400 !می‌خوام چند کلمه باهات رُک و راست صحبت کنم 1312 01:26:29,900 --> 01:26:30,900 هامون: خواهش می‌کنم 1313 01:26:31,834 --> 01:26:36,000 مادرِ مهشید: این ازدواجِ شما !به نظرِ من از همون اولش اشتباه بود 1314 01:26:36,264 --> 01:26:40,027 من و بابای مهشید خیلی به گوشش خوندیم که صَرفِ‌نظر کنه 1315 01:26:41,214 --> 01:26:43,327 ولی... فاید‌ه‌ای نکرد 1316 01:26:44,689 --> 01:26:46,400 !گولِ ظاهِرِت رو خورد 1317 01:26:46,550 --> 01:26:47,802 !مادرِ مهشید: گولِ کَله‌ات رو 1318 01:26:47,989 --> 01:26:49,900 گولِ سواد و مَعلوماتِت رو خورده بود 1319 01:26:50,464 --> 01:26:52,360 !هِی براش فَلسَفه‌بافی می‌کردی 1320 01:26:53,547 --> 01:26:56,487 خیال می‌کرد با بزرگترین مَغزِ زمانه !ازدواج می‌کنه 1321 01:26:56,673 --> 01:26:59,483 مادرِ مهشید: هِی ما رو مَسخَره می‌کرد که ...شما عَقَب‌اُفتاده‌این 1322 01:26:59,670 --> 01:27:02,480 !شما نمی‌فهمید !زندگی فقط پول نیست 1323 01:27:02,666 --> 01:27:06,900 !شما حمید رو نمی‌شناسید !خیلی باسواده، کتاب نوشته 1324 01:27:07,139 --> 01:27:09,775 مادرِ مهشید: پنج سال عَذاب کشید !تا فهمید 1325 01:27:09,962 --> 01:27:12,900 خودش رو توی اون خونه مثلِ یک زندانی می‌دید 1326 01:27:13,288 --> 01:27:16,677 (صدای بلند نفس کشیدنِ مادرِ مهشید) !تو هم که هیچ‌وقت معلوم نبود چیکار می‌کنی 1327 01:27:17,008 --> 01:27:18,677 !حرفِ راست که نمی‌زدی 1328 01:27:18,864 --> 01:27:23,905 مادرِ مهشید: می‌دونی حمید مهشید عاشقِ حقیقته، از دُروغ نِفرَت داره 1329 01:27:24,119 --> 01:27:27,623 !تو هم که همیشه بهش دُروغ می‌گفتی !همیشه بهش زور می‌گفتی 1330 01:27:27,810 --> 01:27:30,794 ...هامون: اجازه بدید، ببینید !مادرِ مهشید: عینِ یک دیکتاتور بودی 1331 01:27:30,980 --> 01:27:34,441 ببینین، من باید قبول کنم که چند بار سرِ اون و بچه داد زدم 1332 01:27:34,628 --> 01:27:38,479 ولی این مربوط می‌شه به دوره‌ی خاصی که من داشتم روی تِزَم* کار می‌کردم (پایان‌نامه‌ی دُکترا) 1333 01:27:38,667 --> 01:27:41,200 داشتم به این فکر می‌کردم که !آدم باید خودش باشه یا دیگری 1334 01:27:41,794 --> 01:27:45,818 به کتابِ ترس و لَرز فکر می‌کردم و راستش خودم هم دچارِ ترس و لَرز شده بودم 1335 01:27:45,963 --> 01:27:47,200 ...چون توی اون کتاب 1336 01:27:47,500 --> 01:27:51,101 ببینین، من می‌خواستم بدونم !چرا ابراهیم پدرِ ایمانه 1337 01:27:51,478 --> 01:27:54,677 هامون: می‌خواستم به عُمقِ عشقِ ابراهیم !به اسماعیل پِی ببرم 1338 01:27:54,865 --> 01:27:57,000 ...می‌خواستم ببینم آیا واقعاً ابراهیم از 1339 01:27:57,150 --> 01:27:59,900 فَرطِ (شِدَت) عشق و ایمان خواسته اسماعیل رو بکُشه؟ 1340 01:28:00,509 --> 01:28:05,117 اسماعیل، پسرش رو !بزرگترین عزیزش رو، عشقش رو 1341 01:28:05,504 --> 01:28:07,140 آخه یعنی چی خانمِ سلیمانی؟ 1342 01:28:08,326 --> 01:28:11,335 آدم به دستِ خودش سرِ پسرِ خودش رو بِبُره؟ 1343 01:28:12,322 --> 01:28:15,210 !خُب، ابراهیم می‌تونست نَره !می‌تونست بگه نه 1344 01:28:15,360 --> 01:28:17,610 !هامون: توی اون چهار روزی که توی راه بود 1345 01:28:18,097 --> 01:28:21,558 !اما رفت و اسماعیل رو زد زمین !گفت همینه! همینه! همینه 1346 01:28:21,746 --> 01:28:25,227 هامون: امر، امرِ خداست و کارد رو کِشید !مادرِ مهشید: هِه! فاطمه خانم 1347 01:28:25,915 --> 01:28:29,815 مادرِ مهشید: فاطمه خانم، اون شَربتِ من رو با یه لیوان آب بردار بیار هامون: ببخشید 1348 01:28:31,015 --> 01:28:31,915 !مادرِ مهشید: هِه 1349 01:28:33,383 --> 01:28:35,600 هامون زیرِ لب: آدم باید مثلِ ابراهیم باشه 1350 01:28:36,684 --> 01:28:39,753 آدم باید بتونه عزیزترین کَسِش رو ...از بین بِبَره 1351 01:28:41,634 --> 01:28:44,008 شاید تا بلکه اون رو بتونه به دست بیاره 1352 01:28:56,789 --> 01:29:01,900 خانم سلیمانی، توی خونه همه‌ش بوی رنگ و تِرِبانْتین* بود (حَلّالِ قوی برای رنگ‌ِ روغنی) 1353 01:29:02,045 --> 01:29:05,245 همه جا پُر از خِرت و پِرت و رنگ و لَعابِ کارهای مهشید بود 1354 01:29:05,431 --> 01:29:06,700 !خونه پر از کثافت بود 1355 01:29:06,850 --> 01:29:09,241 !و این برای سلامتی بچه اصلاً خوب نبود 1356 01:29:09,427 --> 01:29:10,700 !می‌خواستی کمکش کنی 1357 01:29:10,850 --> 01:29:14,346 مادرِ مهشید: اون که دائماً می‌خرید ‌می‌پُخت، تمیز می‌کرد 1358 01:29:17,026 --> 01:29:22,224 نه، تو هم مثلِ همه‌ی مردها آدمِ خودخواه و زورگویی از آب در اومدی 1359 01:29:22,411 --> 01:29:23,900 !حقِّ زنت رو پایمال کردی 1360 01:29:24,843 --> 01:29:27,660 هامون: یعنی مهشید اصلاً گُناهی نداره؟ مادرِ مهشید: چه گُناهی؟ 1361 01:29:29,360 --> 01:29:33,779 تنها گُناهِش اینه که از تو بدش میاد دیگه به تو عَلاقه نداره 1362 01:29:34,265 --> 01:29:35,260 !خانمِ سلیمانی 1363 01:29:35,310 --> 01:29:37,600 مادرِ مهشید: خُب این‌طور چیزها برای زن‌ها پیش میاد 1364 01:29:38,609 --> 01:29:43,286 !اون زنِ آزادیه، آزاد بار اومده !خودش آزاده که انتخاب کنه 1365 01:29:43,472 --> 01:29:47,245 خداییش هنوز هیچی نشده !کلی خواستگار براش پیدا شده 1366 01:29:48,032 --> 01:29:50,200 بله، خبرهاش رو دارم 1367 01:29:50,985 --> 01:29:54,793 زَرق و برقِ زندگی و پول‌های اون مَرتیکه‌ی گُه عظیمی کورِش کرده 1368 01:29:54,979 --> 01:29:56,838 !نه، خیلی هم بیناست 1369 01:29:57,283 --> 01:30:01,133 !مهشید هنوز جوونه، بَر و رویی داره چرا زندگیش رو با تو هَدَر بِده؟ 1370 01:30:01,320 --> 01:30:04,815 مادرِ مهشید: مگه تو بهش چی دادی؟ چی بهش می‌دی؟ اصلاً چرا طلاقش نمی‌دی؟ 1371 01:30:05,402 --> 01:30:09,000 !خُب نمی‌خواد باهات زندگی کنه این همه کِشیده، بس نیست؟ 1372 01:30:13,175 --> 01:30:14,502 مادرِ مهشید: بگو چقدر بنویسم؟ 1373 01:30:16,823 --> 01:30:18,069 بگو چقدر؟ 1374 01:30:19,256 --> 01:30:20,900 !می‌دونم خیلی بهش اِحتیاج داری 1375 01:30:24,032 --> 01:30:26,345 ها؟ لال شدی؟ 1376 01:30:28,504 --> 01:30:31,682 هامون: چی می‌خوای بخری؟ مادرِ مهشید: آزادی مهشید رو 1377 01:30:33,065 --> 01:30:34,918 یا حِیثیتِ من رو؟ 1378 01:30:36,104 --> 01:30:37,900 بگو چقدر؟ 1379 01:30:39,405 --> 01:30:42,413 شما خودت خوب می‌دونی که !دخترت چه‌ها کرده 1380 01:30:44,007 --> 01:30:47,103 مادرِ مهشید: بگو چقدر؟ هامون: نه، طلاقش نمی‌دم 1381 01:30:48,307 --> 01:30:50,941 هامون: می‌خوام زَجرِش بدم می‌خوام ازش اِنتِقام بگیرم 1382 01:30:51,242 --> 01:31:20,880 (صدای موسیقی باخ) 1383 01:31:21,180 --> 01:31:23,200 پیرزن: کیه؟ کیه؟ 1384 01:31:23,656 --> 01:31:24,654 هامون: آه، سلام علیکم پیرزن: سلام 1385 01:31:24,740 --> 01:31:26,813 هامون: حالِ شما خوبه؟ منزلِ آقای مهندس عابدینی؟ پیرزن: شُکرِ خدا 1386 01:31:27,000 --> 01:31:28,506 پیرزن: علی آقا؟ هامون: بله، بله 1387 01:31:28,693 --> 01:31:30,113 هامون: من هامونم، تَشریف دارن؟ پیرزن: خودش اینجا نیست 1388 01:31:30,300 --> 01:31:31,100 هامون: تَشریف ندارن؟ پیرزن: نامه رو داد 1389 01:31:31,200 --> 01:31:32,955 پیرزن: گفت وقتی آقای هامون اومد، بهش بِده 1390 01:31:33,092 --> 01:31:35,758 هامون: بله، مُطمَئِنین که این نامه مالِ منه؟ پیرزن: بله 1391 01:31:36,341 --> 01:31:38,851 هامون: فرمودن هامون؟ پیرزن: بله، بله 1392 01:31:39,038 --> 01:31:40,330 هامون: خیلی متشکرم، خیلی ممنون 1393 01:31:42,823 --> 01:31:44,400 صدای هامون: از کجا می‌دونست؟ 1394 01:31:45,000 --> 01:31:47,300 نکنه علی واقعاً علم و غیب داره؟ 1395 01:31:47,700 --> 01:31:55,700 (صدای موسیقی باخ) 1396 01:32:11,320 --> 01:32:12,877 هامون: سلام، ننه حُجَت !ننه حُجَت: ها 1397 01:32:13,364 --> 01:32:14,900 !نترس، حمیدم، نترس 1398 01:32:15,627 --> 01:32:17,241 من حمیدم، پسرِ مِهری خانم 1399 01:32:19,412 --> 01:32:20,351 !ها 1400 01:32:21,196 --> 01:32:24,141 !حمید خان حالت چطوره؟ 1401 01:32:24,340 --> 01:32:26,141 هامون: تفنگِ پدربزرگ کجاست؟ 1402 01:32:26,417 --> 01:32:28,300 هامون: تفنگِ پدربزرگ کجاست؟ ننه حُجَت: تفنگ؟ 1403 01:32:28,548 --> 01:32:29,792 هامون: آره ننه حُجَت: می‌خوای چیکار؟ 1404 01:32:30,636 --> 01:32:31,493 هامون: می‌خوام برم شِکار 1405 01:32:32,681 --> 01:32:33,757 شِکار؟ 1406 01:32:34,943 --> 01:32:36,932 ننه حجت: نمی‌دونم، شاید اونجاست !هامون: بِده من 1407 01:33:08,943 --> 01:33:11,732 (صدای فوت کردنِ هامون) 1408 01:33:22,094 --> 01:33:23,526 !هامون: آخ 1409 01:33:27,194 --> 01:33:28,347 !آه، مادر جان 1410 01:33:30,586 --> 01:33:32,141 جميله، حمیده 1411 01:33:33,219 --> 01:33:36,361 آه، علی جون، داداش 1412 01:33:38,461 --> 01:33:39,461 خدا بیامُرزه 1413 01:33:41,461 --> 01:33:45,396 (صدای بازی بچه‌ها) 1414 01:33:45,596 --> 01:33:47,323 حمید: بیا من‌ رو بگیر، بدو محمود: آره 1415 01:33:47,511 --> 01:33:49,629 حمید: بدویین بچه‌ها، بدویین بیاین 1416 01:33:52,557 --> 01:33:56,112 !جمیله: حمیده، صبر کن !مادربزرگ: بريد عقب، سرم رفت 1417 01:33:56,255 --> 01:33:59,853 !حمیده: وایسا !مادربزرگ: دیوونه شدم از دستِ شماها 1418 01:34:01,041 --> 01:34:03,246 حمید: بدو حمیده: آهان، گرفتیمت 1419 01:34:04,565 --> 01:34:06,598 !مادربزرگ: وای خدا از دستِ این بچه‌ها 1420 01:34:07,785 --> 01:34:08,785 !مادر: جميله 1421 01:34:09,200 --> 01:34:12,122 جمیله، بیا به من کمک کن !این تُلُنبِه رو بزن 1422 01:34:12,444 --> 01:34:20,444 (صدای بازی بچه‌ها) 1423 01:34:24,573 --> 01:34:25,573 حمید؟ 1424 01:34:27,014 --> 01:34:29,612 !بِپَر تو! بِپَر تو 1425 01:34:33,214 --> 01:34:35,112 زیر لب: بِپَر تو 1426 01:34:35,814 --> 01:34:36,612 زیر لب: بِپَر تو 1427 01:34:43,632 --> 01:34:44,751 مادربزرگ: چی شد؟ !بچه‌ها: آفرین، آفرین 1428 01:34:45,138 --> 01:34:48,109 !مادربزرگ: بچه‌ام افتاد توی حوض. نجاتش بدین !بچه‌ها: آفرین، آفرین، آفرین 1429 01:34:48,206 --> 01:34:49,352 مادر: چیزی نیست، مادربزرگ چیزی نیست مادربزرگ: الان خَفه می‌شه بچه‌ها: باریکلا، باریکلا 1430 01:34:49,506 --> 01:34:51,952 مادربزرگ: بچه‌ام افتاد توی حوض !خَفه می‌شه الان 1431 01:34:52,130 --> 01:34:55,149 مادر: حمید، بیا بیرون، چیزی نیست !مادربزرگ: نجاتش بدین، بچه‌ام رو نجاتش بدین 1432 01:34:55,336 --> 01:34:57,716 مادر: چیزی نیست. مادر، چیزی نیست !حمید، بیا بیرون !مادربزرگ: بچه‌ام رو نجات بدین، افتاد توی حوض 1433 01:34:57,860 --> 01:35:00,457 !مادر: چیزی نیست، مادر چیزی نیست !مادربزرگ: نجاتش بدین، خَفه شد 1434 01:35:00,643 --> 01:35:04,111 !مادر: چیزی نیست، مادر !ذَلیل‌‌مُرده، بیا بیرون 1435 01:35:04,299 --> 01:35:06,374 !حمیده: باریک‌الله، حمید !بچه‌ها: هورا، آفرین 1436 01:35:06,560 --> 01:35:09,932 !محمود: باریک‌الله !جمیله: هورا، باریک‌الله، هورا 1437 01:35:10,170 --> 01:35:11,154 !جمیله: باریک‌الله حمید، آفرین 1438 01:35:11,192 --> 01:35:14,783 !مادربزرگ: ذلیل‌مُرده، تو که من رو نصفه‌جون کردی آخه !مادر: دیدی چیزی نیست، بیا مادر، بیا بریم بشینیم 1439 01:35:14,921 --> 01:35:17,246 !مادر: چیزی نیست مادربزرگ: من رو کُشتین آخه شماها 1440 01:35:17,372 --> 01:35:19,644 !محمود: باریک‌الله، آفرین، آفرین 1441 01:35:21,375 --> 01:35:24,320 مادر: قُل هُوَ الله اَحَد حمید: قُل هُوَ الله اَحَد 1442 01:35:24,507 --> 01:35:27,453 مادر: اللهُ صَمَد حمید: اللهُ صَمَد 1443 01:35:27,639 --> 01:35:29,235 مادر: لَم يَلِد حمید: بله؟ 1444 01:35:29,422 --> 01:35:32,803 !مادر: لَم يَلِد !آدم سرِ نماز صحبت نمی‌کنه 1445 01:35:32,991 --> 01:35:35,892 مادر: لَم يَلِد حمید: یَم يَلِد (حمید اشتباه تلفظ می‌کند) 1446 01:35:36,079 --> 01:35:38,719 مادر: لَم يَلِد حمید: یَم يَلِد 1447 01:35:38,907 --> 01:35:41,504 مادر: وَلَم يولَد حمید: وَلَم يولَد 1448 01:35:41,691 --> 01:35:43,636 مادر: وَلَم يَکُن حمید: وَلَم يَکُن 1449 01:35:43,822 --> 01:35:45,290 مادر: لَهُ حمید: لَهُ 1450 01:35:45,476 --> 01:35:48,247 مادر: کُفُواً اَحَد حمید: کُفُواً اَحَد 1451 01:35:48,434 --> 01:35:50,900 مادر: حالا دست‌هات رو بگیر بالا سه بار صلوات بفرست 1452 01:35:51,050 --> 01:35:52,729 اللهمَ صَلِ على محمد و آلِ محمد 1453 01:35:52,916 --> 01:35:56,689 اللهمَ صَلِ على محمد و آلِ محمد اللهمَ صَلِ على محمد و آلِ محمد 1454 01:35:56,875 --> 01:35:58,428 صدای مادر: خب، حالا دولا بشو 1455 01:35:58,615 --> 01:36:02,734 ننه حجت: اِ، حمید خان !چرا اینجا نشستی؟ بفرما بریم بالا 1456 01:36:02,922 --> 01:36:04,710 ننه حجت: پیداش کردی؟ هامون: چی‌چی رو؟ 1457 01:36:05,097 --> 01:36:07,712 !ننه حجت: تفنگ رو دیگه !هامون: آخ 1458 01:36:08,099 --> 01:36:10,000 هامون: نه، من یادم رفت اصلاً 1459 01:36:10,710 --> 01:36:13,702 هامون: نَگَشتم ننه حجت: باید همین جاها باشه 1460 01:36:22,760 --> 01:36:26,045 ننه حجت: فِشَنگ‌ها اینجاست تفنگ هم باید اینجا باشه هامون: کو؟ کو؟ بِده 1461 01:36:26,720 --> 01:36:27,603 !هامون: بِده 1462 01:36:28,460 --> 01:36:31,710 !هامون: چراغ رو بیار این‌وَر ننه حجت: گَمون نکنم به درد بخوره 1463 01:36:31,897 --> 01:36:34,582 ننه حجت: سال‌هاست ازش اِستِفاده نشده هامون: خب، حالا باید دید 1464 01:36:41,120 --> 01:36:42,000 هامون: تمیزه 1465 01:36:42,773 --> 01:36:43,606 فِشَنگ‌هاش کو؟ 1466 01:37:00,002 --> 01:37:01,250 خُب، آماده‌ست 1467 01:37:02,438 --> 01:37:05,253 هامون: خُب، دیگه من رفتم، خداحافظ ننه حجت: کجا با این عجله؟ 1468 01:37:05,440 --> 01:37:07,000 نمی‌خوای مادربزرگ رو ببینی؟ 1469 01:37:08,007 --> 01:37:11,391 هامون: مادربزرگ؟ کجان؟ ننه حجت: اون بالا 1470 01:37:11,758 --> 01:37:15,204 هامون: اوه، حالشون چطوره؟ ننه حجت: چَندان تَعریفی نداره 1471 01:37:15,881 --> 01:37:17,703 ننه حجت: نه حرف می‌زنه نه کاری می‌کنه 1472 01:37:17,881 --> 01:37:20,203 از صبح تا شام منِ بیچاره ...کارهاش رو می‌کنم 1473 01:37:20,303 --> 01:37:23,521 تَر و خُشکش می‌کنم !دیگه... خسته شدم 1474 01:37:24,407 --> 01:37:26,900 هامون: بذار ببینم... نماز و این‌ها که می‌خونن؟ 1475 01:37:27,429 --> 01:37:28,900 !ننه حجت: والله من که ندیدم 1476 01:37:29,250 --> 01:37:31,900 همه‌ش می‌گن چرا همیشه شبه؟ !چرا روز نمی‌شه 1477 01:37:32,326 --> 01:37:34,616 !هامون: گوش کن ننه حجت: یه دفعه هم برگشتن به من گفتن 1478 01:37:34,803 --> 01:37:38,500 خدا چی‌چیه؟ بهشت و جهنم چی‌چیه؟ کجاست؟ 1479 01:37:38,650 --> 01:37:42,754 هامون: ببینم، این‌ رو جدی می‌گین؟ یعنی اصلاً به کلی؟ 1480 01:37:43,501 --> 01:37:45,931 ننه حجت: اصلاً چیزی حالیشون نیست 1481 01:37:46,501 --> 01:37:48,931 (صدای کلاغ) 1482 01:38:03,542 --> 01:38:04,500 هامون: سلام مادر 1483 01:38:04,550 --> 01:38:07,701 ننه حجت: مادر گوش‌هاش سنگینه !یه خُرده بلندتر بگو، بشنوه 1484 01:38:10,181 --> 01:38:12,313 حمید، پسرِ مِهری خانم 1485 01:38:12,581 --> 01:38:16,513 (صدای ناله مادربزرگ) 1486 01:38:16,855 --> 01:38:19,900 حالا می‌فهمین مادر که چقدر گول خوردی؟ 1487 01:38:21,055 --> 01:38:22,000 (صدای ناله مادربزرگ) 1488 01:38:22,119 --> 01:38:24,000 !هامون با صدای بلند: تو هم مثلِ منی 1489 01:38:25,381 --> 01:38:27,240 دیگه به هیچی ایمان نداری 1490 01:38:27,426 --> 01:38:35,726 مادربزرگ: ننه حجت رو خیلی اذیت می‌کنم 1491 01:38:39,826 --> 01:38:45,400 مادربزرگ: خدا من‌ رو نمی‌بخشه ننه حجت: خدا می‌بخشه، مادر جون من که کاری نکردم 1492 01:38:46,960 --> 01:38:49,558 ننه حجت: بلند شو، مادر !مادربزرگ: آخ، آخ 1493 01:38:50,093 --> 01:38:53,082 !مادربزرگ: آخ، آخ، آخ 1494 01:38:53,269 --> 01:38:57,128 آخ، آخ، آخ، دارم می‌میرم 1495 01:39:00,447 --> 01:39:02,390 !مادربزرگ: وای، وای، وای !ننه حجت: بشین 1496 01:39:03,014 --> 01:39:07,046 !ننه حجت: بشین !مادربزرگ: آی، آخ، آخ 1497 01:39:09,689 --> 01:39:10,689 مادربزرگ: آخ 1498 01:39:10,889 --> 01:39:12,834 مادربزرگ: بچه‌ات حالش خوبه؟ 1499 01:39:14,282 --> 01:39:15,282 هامون: آره 1500 01:39:16,457 --> 01:39:18,594 مادربزرگ: زندگیت روبراهه؟ 1501 01:39:21,547 --> 01:39:22,440 !هامون: نه 1502 01:39:25,812 --> 01:39:26,800 مادربزرگ: چرا؟ 1503 01:39:27,856 --> 01:39:29,544 !هامون: زنم ازم طلاق می‌خواد 1504 01:39:30,031 --> 01:39:32,006 مادربزرگ: اذیتش کردی؟ 1505 01:39:32,294 --> 01:39:34,505 !هامون: نه، ازم بَدش میاد 1506 01:39:34,861 --> 01:39:36,519 مادربزرگ: تو چی؟ هامون: نه 1507 01:39:36,906 --> 01:39:39,900 !مادربزرگ: آی، آی، آی، آی !قلبت شکسته 1508 01:39:41,169 --> 01:39:43,422 !مادربزرگ: آخ، آخ، آخ، آخ، آخ 1509 01:39:43,869 --> 01:39:45,422 !مادربزرگ: آخ، آخ، آخ، آخ، آخ 1510 01:39:47,042 --> 01:39:49,700 هامون: خب مادر جون، من دیگه باید برم مادربزرگ: نه 1511 01:39:49,902 --> 01:39:52,000 (صدای ناله مادربزرگ) 1512 01:39:52,242 --> 01:39:54,800 (صدای بوسیدنِ دستِ مادربزرگ) 1513 01:39:55,049 --> 01:39:59,268 مادربزرگ با گریه: تنها موندی؟ غم‌خواری نداری؟ 1514 01:39:59,468 --> 01:40:07,468 (صدای گریه‌ی مادربزرگ و حمید) 1515 01:40:19,836 --> 01:40:22,153 !ننه حجت: اِ، تفنگت یادت رفت 1516 01:40:22,341 --> 01:40:23,400 !هامون: آخ 1517 01:40:33,341 --> 01:41:53,341 (صدای موسیقی باخ) 1518 01:42:27,341 --> 01:42:28,400 (صدای پا) 1519 01:42:42,341 --> 01:42:45,400 (صدای نفس‌های هامون) 1520 01:43:05,741 --> 01:43:07,900 (صدای پارسِ سگ) 1521 01:43:29,541 --> 01:43:35,400 (صدای ماشین) 1522 01:43:43,544 --> 01:43:46,181 پاسِبان: سلام علیکُم، شبتون بخیر مهشید: سلام 1523 01:43:46,716 --> 01:43:48,353 مهشید: خبری نیست؟ پاسِبان: خبرِ خوش 1524 01:43:58,716 --> 01:44:06,716 (صدای قدم‌های مهشید) 1525 01:44:08,716 --> 01:44:12,353 (صدای پارسِ سگ) 1526 01:44:13,716 --> 01:44:14,716 !هامون: آخ 1527 01:44:15,716 --> 01:44:17,800 (صدای جیرجیرَک) 1528 01:44:18,000 --> 01:44:19,000 (صدای پارسِ سگ) 1529 01:44:19,100 --> 01:44:21,829 هامون: یک، دو، سه، چهار !دور بزن 1530 01:44:22,066 --> 01:44:23,100 (صدای پارسِ سگ) 1531 01:44:26,252 --> 01:44:28,020 !هفت، هشت... دور بزن 1532 01:44:37,027 --> 01:44:39,900 !حالا در رو وا کن !چراغ رو روشن کن 1533 01:44:42,675 --> 01:44:44,182 !خب، حالا بیا دَمِ پنجره 1534 01:44:45,369 --> 01:44:47,900 !هامون: بیا، بیا دَمِ پنجره 1535 01:44:55,753 --> 01:44:56,900 !*هامون: لا کِردار (کسی که رفتارِ درستی ندارد، بی‌حَیا) 1536 01:44:57,881 --> 01:45:00,561 !اگه می‌دونستی هنوز چقدر دوستت دارم 1537 01:45:02,790 --> 01:45:07,035 !هامون: لامَصَب مهشید با صدای آهسته: اِ، حمید. اونجا چیکار می‌کنی؟ 1538 01:45:07,223 --> 01:45:08,221 هامون: چیه؟ 1539 01:45:09,308 --> 01:45:11,400 مهشید با فریاد: آقای رحیمی پاسِبان: بله خانم؟ 1540 01:45:11,500 --> 01:45:12,814 !مهشید با فریاد: آقای رحیمی کمک پاسِبان: بله خانم؟ 1541 01:45:13,000 --> 01:45:15,116 پاسِبان: بله، خانم سلیمانی؟ چی شده خانم؟ 1542 01:45:15,303 --> 01:45:17,680 !هامون: داد نزن! نمی‌زنمت، نمی‌زنمت !مهشید: کمک، آقای رحیمی 1543 01:45:17,867 --> 01:45:18,900 !مهشید: کمک !هامون: نمی‌زنمت 1544 01:45:19,055 --> 01:45:21,504 (صدای تیراندازی) (صدای فریادِ مهشید) (صدای خُرد شدنِ شیشه) 1545 01:45:21,777 --> 01:45:24,153 !پاسِبان: خانم سلیمانی، خانم سلیمانی طوری شدین؟ 1546 01:45:24,340 --> 01:45:26,977 پاسِبان: چیزی شده؟ !مهشید: اونجاست، دیدمش، بگیرش 1547 01:45:28,467 --> 01:45:29,119 !مهشید با فریاد: قاتل 1548 01:45:30,205 --> 01:45:31,074 (صدای فریادِ مهشید) 1549 01:45:35,202 --> 01:45:36,317 !پاسِبان: ایست 1550 01:45:41,023 --> 01:45:42,023 !ایست 1551 01:45:46,628 --> 01:45:47,451 !ایست 1552 01:45:48,008 --> 01:45:48,951 !ایست 1553 01:45:51,406 --> 01:45:52,292 !ایست 1554 01:46:01,877 --> 01:46:02,949 !ایست 1555 01:46:05,092 --> 01:46:06,208 !ایست 1556 01:46:20,019 --> 01:46:23,788 (صدای گریه‌ی مهشید) 1557 01:46:24,444 --> 01:46:29,509 (صدای موسیقی «مس بزرگ در سی مینور»* باخ) (از عظیم‌ترین آثارِ موسیقی کِلاسیکِ مذهبی) 1558 01:46:29,639 --> 01:46:31,928 !صدای هامون: خدایا، خدایا یه مُعجِزه 1559 01:46:33,115 --> 01:46:36,796 ...برای من هم یه مُعجِزه بفرست مثلِ ابراهیم 1560 01:46:36,982 --> 01:46:41,000 شاید مُعجِزه‌ی من یه حرکتِ کوچیک !بیشتر نباشه، یه چَرخِش 1561 01:46:41,979 --> 01:46:45,267 !یه جَهِش... به این طرفی، به اون طرفی 1562 01:46:45,467 --> 01:47:12,700 (صدای موسیقی باخ) 1563 01:47:12,839 --> 01:47:13,739 (صدای بوق زدنِ هامون) 1564 01:47:13,939 --> 01:47:17,639 (صدای موسیقی باخ) 1565 01:47:17,839 --> 01:47:18,739 (صدای بوق زدنِ هامون) 1566 01:47:18,939 --> 01:47:19,706 (صدای موسیقی باخ) 1567 01:47:19,906 --> 01:47:22,000 !صدای هامون: ترسو! ترسو 1568 01:47:22,200 --> 01:47:23,400 (صدای موسیقی باخ) 1569 01:47:23,600 --> 01:47:25,976 !صدای هامون: احمق! جُرأَتِش رو نداری 1570 01:47:26,100 --> 01:47:27,100 (صدای موسیقی باخ) 1571 01:47:27,163 --> 01:47:29,581 مگه دیگه چی مونده؟ !بزن برو 1572 01:47:29,881 --> 01:47:32,981 (صدای گاز دادن و اِصطِکاکِ لاستیک) 1573 01:47:33,100 --> 01:47:34,500 (صدای موسیقی باخ) 1574 01:47:34,722 --> 01:47:38,618 (صدای بوقِ مُمتَدِ کامیون) 1575 01:47:38,818 --> 01:47:40,618 !هامون: آخ! آخ! آخ 1576 01:47:40,818 --> 01:47:51,888 (صدای موسیقی باخ) 1577 01:47:52,013 --> 01:47:53,350 راننده‌ی اتوبوس: آقا، چیزی شد؟ 1578 01:47:53,550 --> 01:48:25,850 (صدای موسیقی باخ) 1579 01:48:38,587 --> 01:48:40,616 کارگر: خداحافظ کارگرِ دیگر: خداحافظِ شما 1580 01:48:42,724 --> 01:48:43,717 کارگر: خداحافظِ شما 1581 01:48:44,516 --> 01:48:46,142 کارگرِ دیگر: قربانِ تو، سلام برسون 1582 01:48:53,000 --> 01:48:54,320 هامون: آقا، سلام علیکم 1583 01:48:54,606 --> 01:48:55,679 هامون: حالِ شما خوبه؟ نِگَهبان: سام (سلام) علیکم 1584 01:48:55,867 --> 01:48:57,700 هامون: آقای مهندس عابدینی 1585 01:48:58,183 --> 01:49:00,402 نِگَهبان: قرارِ قبلی دارین باهاش؟ هامون: نه 1586 01:49:00,529 --> 01:49:01,581 نِگَهبان: چیکارش داری؟ 1587 01:49:02,229 --> 01:49:04,021 هامون: کارش دارم، می‌خوام باهاش حرف بزنم 1588 01:49:04,557 --> 01:49:06,976 نِگَهبان: طَلَب داری ازِش؟ !هامون: نه بابا 1589 01:49:07,163 --> 01:49:09,200 نِگَهبان: اسم شما؟ هامون: حمیدِ هامون 1590 01:49:09,770 --> 01:49:10,911 نِگَهبان: حمید هامون 1591 01:49:12,899 --> 01:49:15,400 رفتن اون بالا یکی، دو ساعت کار دارن 1592 01:49:16,069 --> 01:49:19,145 نِگَهبان: می‌تونی اینجا بشینی تا پیداشون بشه 1593 01:49:20,414 --> 01:49:23,052 صدای هامون: توی این وَضع و حال چی می‌خوای بهش بگی؟ 1594 01:49:23,716 --> 01:49:25,527 اون چه کاری می‌تونه برات بکنه؟ 1595 01:49:26,713 --> 01:49:28,655 !بذار به کارِ خودش برسه 1596 01:49:33,934 --> 01:49:36,900 !صدای هامون: خدايا، خدایا چقدر خسته‌ام 1597 01:49:38,365 --> 01:49:39,800 دیگه طاقَت ندارم 1598 01:49:40,000 --> 01:50:09,300 (صدای امواجِ دریا) 1599 01:50:10,089 --> 01:50:12,165 !هامون: آه! آه 1600 01:50:15,389 --> 01:50:20,165 (صدای موسیقی) 1601 01:50:23,419 --> 01:50:26,142 صدای هامون: چی می‌شد اگه همه چی اون‌جور که من می‌خواستم می‌شد؟ 1602 01:50:27,763 --> 01:50:31,421 همه جا صُلح و آشتی همه جا عشق و صَفا 1603 01:50:31,621 --> 01:50:42,221 (صدای امواجِ دریا) 1604 01:50:44,100 --> 01:50:45,128 !پسر: بزن 1605 01:50:49,100 --> 01:50:53,600 (صدای تَقَلای هامون) 1606 01:50:53,918 --> 01:50:55,990 اسب‌سوار: آره، خیلی قشنگه پسر: سواری جالبه، نه؟ 1607 01:50:56,176 --> 01:50:58,362 !اسب‌سوار: آره خیلی جالبه، آره خیلی جالبه 1608 01:50:59,783 --> 01:51:01,500 !صاحِبِ ویلا با پَرخاش: اِ، اِ اینجا چیکار می‌کنی؟ 1609 01:51:02,521 --> 01:51:05,592 !آقا، با شما هستم ها بیلِ بچه رو چرا شِکوندی؟ 1610 01:51:05,779 --> 01:51:08,915 بچه: بابا، عینِ قبر می‌مونه !صاحِبِ ویلا: حتماً مالِ ننه‌ته 1611 01:51:09,689 --> 01:51:11,000 هامون: نه بابا جون، قبرِ خودمه 1612 01:51:11,100 --> 01:51:13,679 می‌خوام اینجا جلوی بارگاهِ جِنابعالی خودم رو زنده به گور کنم 1613 01:51:13,729 --> 01:51:14,671 !صاحِبِ ویلا: اِ، اِ، دیوانه‌ست 1614 01:51:14,721 --> 01:51:16,671 !بچه‌ها بریم. برید خونه، برید خونه !هامون: آقا 1615 01:51:16,857 --> 01:51:18,452 !صاحِبِ ویلا: برید خونه، برید خونه !هامون: آقا، آقا 1616 01:51:18,638 --> 01:51:21,537 هامون: نکنه خیال کردی خودم رو می‌خوام اینجا مُفت و مَجانی چال کنم؟ !صاحِبِ ویلا: آقا، برو 1617 01:51:21,724 --> 01:51:23,187 !هامون: اونم توی زمین و مِلک جِنابعالی !صاحِبِ ویلا: برو گم شو، آقا 1618 01:51:23,374 --> 01:51:25,272 ...صاحِبِ ویلا: روی زمینِ ما حق نداشتی هامون: چقدر می‌شه؟ چقدر باید تَقدیم کنم؟ 1619 01:51:25,460 --> 01:51:27,054 هامون: دویست؟ دویست؟ !صاحِبِ ویلا: پول نمی‌خوام، برو 1620 01:51:27,241 --> 01:51:28,662 هامون: سیصد؟ سیصد؟ !صاحِبِ ویلا: برو! برو 1621 01:51:28,848 --> 01:51:30,486 هامون: هزار؟ هزار؟ !صاحِبِ ویلا: برو! برو گورت رو گم کن 1622 01:51:30,673 --> 01:51:32,659 !صاحِبِ ویلا: پدرت رو در میارم !هامون: چقدر می‌شه؟ دسته چِکَم 1623 01:51:32,802 --> 01:51:34,832 !کارتِ ماشینم، پول‌هام 1624 01:51:35,018 --> 01:51:37,573 !هامون: کیفَم، بیا! بیا 1625 01:51:38,060 --> 01:51:40,479 !صاحِبِ ویلا: برو گورت رو گم کن !نمی‌خوام هیچی‌ت رو! برو !هامون: بيا! بيا 1626 01:51:40,665 --> 01:51:44,200 !صاحِبِ ویلا: برو بابا! برو گورت رو گم کن !هامون: اینم پولِ هوایی که اینجا تَنَفُس کردم 1627 01:51:44,300 --> 01:51:46,752 !صاحِبِ ویلا: برو بابا! برو بابا هامون: چی می‌گی؟ چی می‌خوای؟ 1628 01:51:47,139 --> 01:51:48,300 هامون: چی می‌خوای؟ !صاحِبِ ویلا: برو گُم شو 1629 01:51:48,450 --> 01:51:51,900 هامون با فریاد: چی می‌خوای؟ 1630 01:52:08,862 --> 01:52:11,494 !دیوانه‌ست !بریم، بریم خونه 1631 01:52:12,556 --> 01:52:13,371 !بریم خونه 1632 01:52:52,000 --> 01:53:27,900 (صدای موسیقی باخ) 1633 01:53:28,064 --> 01:53:31,267 !کوتوله: بیا، حوله رو بیار! حوله رو بیار 1634 01:53:31,454 --> 01:53:34,666 ذَلیل‌مُرده، این کارها چی بود که کردی؟ !پاک ما رو کُشتی 1635 01:53:34,714 --> 01:53:38,045 مهشید: این کارها چیه می‌کنی، احمقِ کوچولو؟ !سَماواتی: تور رو بِکِشید 1636 01:53:38,232 --> 01:53:41,043 سماواتی: این چرا هم‌چینی کرد با خودش؟ !تقوی: تور رو باز کنید 1637 01:53:41,230 --> 01:53:43,000 فره‌‌‌وشی: چرا با خودش این‌جوری کرد؟ !سماواتی: عجله کنید 1638 01:53:43,141 --> 01:53:47,213 (صدای هَمهَمه‌ی افراد) 1639 01:53:47,399 --> 01:53:50,210 !سلیمی: خوبه دیگه، بلندش کن بیارش !سماواتی: بیارینش 1640 01:53:50,354 --> 01:53:53,816 ام گفتم یه وقت بهت بده*Secretary سماواتی: به که بیای پیشم، درستت کنم (منشی) 1641 01:53:54,003 --> 01:53:57,857 !دکتر: من می‌خواستم تو گوش به زنگ باشی !حَواسِت جمع باشه، اُلاغچه 1642 01:53:58,174 --> 01:54:00,811 !جعفری: تا من‌ رو داری غم نداشته باش !برو دارمت 1643 01:54:00,998 --> 01:54:03,114 !هامون: مامان جعفری !مهشید: دوستت دارم 1644 01:54:03,301 --> 01:54:05,416 !مهشید: دوستت دارم !غصه نخور، پیشت می‌مونم 1645 01:54:05,603 --> 01:54:07,800 نداری *Initiation تقوی: منظورم این نبود که تو (صلاحیت) 1646 01:54:07,900 --> 01:54:10,800 می‌گم راه و چاه رو بلد نیستی مثلِ این کاری که کردی 1647 01:54:10,860 --> 01:54:12,800 تقوی: عزیزم، آدم این‌جوری می‌زنه به دریا؟ !مادر: مادر، این چه کاری بود کردی 1648 01:54:12,950 --> 01:54:15,400 !ذلیل‌مُرده، مُردم از دستت 1649 01:54:16,074 --> 01:54:19,400 سلیمی: هامون، هامون ...دیدی بَالاَخَره دکتر سروش 1650 01:54:19,550 --> 01:54:22,201 هر 50 تا رو خرید !به همون قیمت که داده بودی 1651 01:54:22,808 --> 01:54:26,123 سلیمی: چرا قیمت‌ها رو بالا بُردی شیطون؟ هامون: جِدی می‌گی؟ 1652 01:54:26,210 --> 01:54:28,139 هامون: خرید؟ !سلیمی: همه‌ش رو فروختی 1653 01:54:28,326 --> 01:54:31,000 !هامون: ببین، من ولی فروشنده نیستم ها !سلیمی: آره، پدر سوخته 1654 01:54:31,888 --> 01:54:32,917 !کوتوله: اِ، بدو 1655 01:54:34,000 --> 01:54:45,600 (صدای دایره‌زنی) (صدای امواجِ دریا) 1656 01:54:45,878 --> 01:54:47,000 !کوتوله: بیارش پایین، زنده باد 1657 01:54:48,007 --> 01:54:49,900 !قشنگ پهنش کن، خوبه 1658 01:54:50,613 --> 01:54:51,525 !زنده باد 1659 01:54:51,625 --> 01:54:55,019 (صدای دایره‌زنی) (صدای هِلهِله‌ی زنان) 1660 01:54:55,219 --> 01:54:58,600 !دبیری: من می‌گم طلاقِ فوریش نده 1661 01:54:58,700 --> 01:54:59,800 !اصلاً طلاق نده 1662 01:55:00,171 --> 01:55:02,900 !بشینین با هم زندگی کنین مگه چقدر از عُمرِ شما مونده؟ 1663 01:55:08,171 --> 01:55:12,900 (صدای هِلهِله‌ی زنان) 1664 01:55:13,200 --> 01:55:20,900 (صدای دایره‌زنی) (صدای دست زدن) 1665 01:55:21,200 --> 01:55:23,562 (صدای کِل کشیدنِ زنان) 1666 01:55:23,762 --> 01:55:25,300 من هنوز سرِ حرفِ اولم هستم 1667 01:55:25,400 --> 01:55:27,300 ولی چاره چیه؟ !باید موند و ساخت 1668 01:55:27,400 --> 01:55:28,900 همون‌طور که من ساختم 1669 01:55:29,150 --> 01:55:32,400 عظیمی: از بابَتِ پَرداختِ اون چِک و سُفته‌ها !اصلاً نگران نباش 1670 01:55:32,550 --> 01:55:33,700 !هر وقت که داشتی، بِده 1671 01:55:34,364 --> 01:55:37,105 ضمناً گوشِت بدهکارِ لاطائِلاتِ* مَردم نباشه (حرف‌های پوچ و بی‌ارزش) 1672 01:55:37,452 --> 01:55:39,320 !خر نشو، هیچی نیست 1673 01:55:41,705 --> 01:55:49,705 (صدای کِل کِشیدنِ زنان) (صدای دایره‌زنی) 1674 01:56:12,800 --> 01:56:13,700 !کوتوله: هی 1675 01:56:13,900 --> 01:56:15,200 (صدای کِل کِشیدنِ زنان) (صدای دایره‌زنی) 1676 01:56:15,400 --> 01:56:16,300 !کوتوله: هی 1677 01:56:16,500 --> 01:56:22,500 (صدای دایره‌زنی) (صدای دست زدن) 1678 01:56:22,800 --> 01:56:23,800 !کوتوله: بفرمایید 1679 01:56:24,000 --> 01:56:25,200 (صدای دایره‌زنی) 1680 01:56:25,400 --> 01:56:33,400 (صدای باد و طوفان) 1681 01:56:38,800 --> 01:56:51,000 (صدای قایقِ موتوری) 1682 01:56:51,437 --> 01:56:53,752 دستِ چپ، چپ !یه کم برو چپ 1683 01:56:54,308 --> 01:56:55,666 !علی: یه کم برو جلوتر 1684 01:56:55,866 --> 01:57:03,566 (صدای موتورِ قایِق) 1685 01:57:13,786 --> 01:57:16,258 !تند! اونا، اوناها !گاز بده، گاز بده 1686 01:57:17,592 --> 01:57:18,592 !علی: گاز بده 1687 01:57:21,258 --> 01:57:22,800 !بپرین بچه‌ها توی آب !بپرین توی آب 1688 01:57:23,000 --> 01:57:24,700 (صدای پریدن در آب) 1689 01:57:39,184 --> 01:57:40,736 !علی: بیارینش جلو، جلوتر 1690 01:57:43,616 --> 01:57:45,601 !آهان، دستش رو بِدین من !بِدِه من 1691 01:57:52,739 --> 01:57:54,291 !یواش !یا علی 1692 01:57:55,867 --> 01:57:57,418 !بیارش بالا 1693 01:58:01,081 --> 01:58:02,081 !علی: بِجُنب، ياالله 1694 01:58:03,210 --> 01:58:04,629 !بَرِش گَردون 1695 01:58:05,817 --> 01:58:06,684 !دهنش رو نگاه کن 1696 01:58:09,380 --> 01:58:10,974 !علی: تَنَفُس !بِجُنب 1697 01:58:14,567 --> 01:58:15,156 !بِجُنب 1698 01:58:19,067 --> 01:58:26,056 (صدای نفس کشیدنِ هامون) 1699 01:58:27,067 --> 02:00:00,000 (صدای موسیقی باخ) 1700 02:00:00,500 --> 02:00:08,500 این زیرنویس برای کم/ناشنوایان منتشر شده است حق پخش و نشر این زیرنویس بدون اجازه‌ی مترجم، ممنوع است t.me/YisFilm 193901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.