All language subtitles for El.Turco.S01E01.1080p.WEB--SRT.PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:07,125 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,319 Esta história é baseada em acontecimentos e personagens reais. 3 00:00:12,200 --> 00:00:13,759 Império Otomano 4 00:00:13,800 --> 00:00:17,039 No final do século XVII, o Império Otomano 5 00:00:17,120 --> 00:00:21,759 Ela penetrara no coração da Europa e avançava em direção a Viena. 6 00:00:23,400 --> 00:00:27,199 As forças otomanas cercaram a cidade imperial. 7 00:00:27,280 --> 00:00:31,810 Se tiverem sucesso, isso poderá mudar a história do mundo. 8 00:00:32,256 --> 00:00:33,575 Carrinha 9 00:00:33,640 --> 00:00:37,999 Mas as potências europeias uniram-se no último momento e repeliram os otomanos. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,879 E terminar a sua jornada. 11 00:00:39,880 --> 00:00:41,639 Alpes italianos 12 00:00:41,640 --> 00:00:45,799 Durante esta derrota histórica, ocorreu um acontecimento pouco conhecido. 13 00:00:47,105 --> 00:00:48,999 Um soldado janízaro (soldado otomano) gravemente ferido. 14 00:00:49,080 --> 00:00:52,439 Chegou a uma aldeia chamada Moena, nos Alpes do norte de Itália. 15 00:00:52,600 --> 00:00:54,799 E aí foi encontrado por uma bruxa. 16 00:00:54,960 --> 00:00:56,559 O nosso refúgio 17 00:00:56,560 --> 00:00:58,959 E assim começou a verdadeira história de "El Turco". 18 00:00:58,984 --> 00:01:01,390 El Turco Temporada 1 - Episódio 1 19 00:01:01,415 --> 00:01:03,264 Traidor, traidor 20 00:01:06,720 --> 00:01:09,479 Todos os soldados que lhe confiámos ontem à noite foram mortos. 21 00:01:09,640 --> 00:01:11,639 Matem-nos todos. 22 00:01:12,000 --> 00:01:13,439 Tinham-me montado uma armadilha. 23 00:01:13,480 --> 00:01:15,359 Quem lhe armou uma cilada? 24 00:01:15,400 --> 00:01:16,879 Furar 25 00:01:16,920 --> 00:01:18,919 A berbequim deixou de funcionar há muitos anos. 26 00:01:19,200 --> 00:01:21,199 Eu não sou um traidor. 27 00:01:22,440 --> 00:01:24,439 Já não é uma Yeni Cheri. 28 00:01:25,520 --> 00:01:27,519 Já não é meu filho. 29 00:01:34,040 --> 00:01:36,039 Faça a sua escolha. 30 00:01:41,160 --> 00:01:43,199 Ou morra aqui com honra. 31 00:01:43,600 --> 00:01:46,279 Ou viver em desgraça no exílio. 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,839 Pai, estou a limpar o meu nome. 33 00:02:14,400 --> 00:02:16,399 Encontrarei aquela broca traiçoeira para ti. 34 00:02:17,347 --> 00:02:33,111 t.me/TurkiiSub fornecido por Turkish Sub | turkiisub@gmail.com Contacte-nos para solicitar a tradução de séries turcas 35 00:02:34,760 --> 00:02:38,279 Um mês depois 36 00:02:38,840 --> 00:02:40,839 Primeiro vamos encontrar esta mulher. 37 00:02:40,840 --> 00:02:44,239 Sim, o mago... como é que ele se chamava mesmo? 38 00:02:45,240 --> 00:02:46,599 O nosso refúgio 39 00:02:46,640 --> 00:02:50,879 Moena, aquela montanha não está atrás de ti? 40 00:02:50,960 --> 00:02:52,839 São duas horas de viagem a cavalo. 41 00:02:52,840 --> 00:02:54,839 Ouvi dizer que é um lugar lindíssimo. 42 00:02:55,200 --> 00:02:59,039 Dizem que é um local tranquilo e que todos se dão bem. 43 00:03:00,440 --> 00:03:02,559 Assim como nas histórias. 44 00:03:03,440 --> 00:03:06,759 Em cada história existe um monstro. 45 00:03:07,560 --> 00:03:08,879 E também existe um mago. 46 00:03:08,904 --> 00:03:10,903 na verdade 47 00:03:13,200 --> 00:03:15,199 O que é? 48 00:03:37,013 --> 00:03:39,012 Que som foi este? 49 00:03:57,320 --> 00:03:59,319 - Cavalos - Depressa. 50 00:04:04,680 --> 00:04:07,759 - Onde está a máquina de furar? Não se chama berbequim. 51 00:04:08,040 --> 00:04:10,039 Marco 52 00:04:13,960 --> 00:04:15,959 Arqueiros 53 00:06:26,560 --> 00:06:28,559 Toma lá esta, bola. 54 00:06:28,920 --> 00:06:30,919 Ele está a morrer? 55 00:06:31,159 --> 00:06:33,158 Eu disse: "Toma isto." 56 00:06:35,040 --> 00:06:36,839 Quer salvá-lo? 57 00:06:36,880 --> 00:06:38,759 Podemos confiar nele? 58 00:06:38,800 --> 00:06:40,199 Ele é turco. 59 00:06:40,200 --> 00:06:43,199 Nunca se pode confiar num turco. Um turco é um tolo. 60 00:07:02,240 --> 00:07:04,239 Não pensávamos que fosse sobreviver. 61 00:07:12,720 --> 00:07:15,479 Como foi? Você gostou? 62 00:07:16,040 --> 00:07:18,199 Vai haver uma comemoração na cidade. 63 00:07:18,320 --> 00:07:20,359 Vou interpretar o papel de um soldado turco. 64 00:07:20,626 --> 00:07:23,905 Os cavaleiros estão a seguir-me e depois vão apanhar-me. 65 00:07:24,199 --> 00:07:26,918 Depois vão queimar-me no meio da cidade. 66 00:07:32,440 --> 00:07:34,039 Então 67 00:07:34,040 --> 00:07:36,399 É turco(a)? 68 00:07:37,400 --> 00:07:39,559 El Turco? 69 00:07:40,800 --> 00:07:42,519 Sim, querida. 70 00:07:42,560 --> 00:07:44,599 Ele é um selvagem. 71 00:07:46,760 --> 00:07:49,119 O que é que eu te disse sobre os turcos, Topo? 72 00:07:49,800 --> 00:07:52,159 São monstros selvagens . 73 00:07:52,640 --> 00:07:53,959 O que mais? 74 00:07:54,000 --> 00:07:55,839 São os nossos maiores inimigos. 75 00:07:55,840 --> 00:07:58,639 Aconteça o que acontecer, nunca confie num turco. 76 00:08:10,280 --> 00:08:13,319 Não percebe uma palavra do que estamos a dizer , não é? 77 00:08:14,273 --> 00:08:18,792 Já que não pode dizer, deixe-me adivinhar. 78 00:08:21,080 --> 00:08:24,519 Este foi encontrado no seu cinto. 79 00:08:25,880 --> 00:08:30,039 Tudo estava em pedaços , mas isso não era nem um grão de pó. 80 00:08:30,647 --> 00:08:35,366 Tenho curiosidade, aquele homem lá em cima disse alguma coisa que não nos disse? 81 00:08:38,680 --> 00:08:41,038 Saiu do seu grupo? 82 00:08:41,720 --> 00:08:44,158 Abandonaram-te, não foi? 83 00:08:46,296 --> 00:08:48,295 Isso também. 84 00:08:48,320 --> 00:08:50,319 Não largou o chão nem por um instante. 85 00:08:50,720 --> 00:08:54,999 Quando estava a arder de febre e a dormir, abraçou isso como uma criança. 86 00:08:57,360 --> 00:08:59,559 A curiosidade surge. 87 00:09:01,000 --> 00:09:03,759 Quantas pessoas inocentes matou com este punhal? 88 00:09:12,240 --> 00:09:15,199 Eu não sou uma dessas pessoas indefesas. 89 00:09:15,880 --> 00:09:17,879 O meu nome é Glória. 90 00:09:18,960 --> 00:09:23,959 Talvez lhe tenha salvo a vida, mas ainda não decidi o que fazer consigo. 91 00:09:32,120 --> 00:09:35,279 Glória, se eu fosse a si, não ia lá. 92 00:09:35,960 --> 00:09:38,079 Você... conhece a nossa língua? 93 00:09:38,104 --> 00:09:40,703 Não vieram atrás de mim, apenas os ouvi a conversar. 94 00:09:41,760 --> 00:09:43,639 Estavam a falar sobre uma bruxa. 95 00:09:43,680 --> 00:09:46,679 Aquela bruxa, não és tu? Eles também estão à sua procura. 96 00:09:58,400 --> 00:10:02,759 Cavaleiro Alado do Exército Real Polaco Rutger Worczyk 97 00:10:03,000 --> 00:10:06,079 Estou sob o comando do Rei João III Sobieski. 98 00:10:07,760 --> 00:10:10,039 Eu sou a Glória, filha da minha mãe. 99 00:10:10,973 --> 00:10:12,932 Perdemos o nosso cavalo. 100 00:10:13,019 --> 00:10:15,018 Estamos à sua procura, seguimos o seu rasto até aqui. 101 00:10:15,133 --> 00:10:18,292 Um regimento de cavaleiros não conseguiria cuidar de um cavalo? 102 00:10:19,560 --> 00:10:22,319 Nós também te podemos perguntar a mesma coisa, Glória. 103 00:10:23,173 --> 00:10:26,132 Não deveria uma mãe cuidar do seu filho? 104 00:10:27,840 --> 00:10:30,159 Topo? Toyo? 105 00:10:43,720 --> 00:10:45,559 Esse não é o meu filho. 106 00:10:45,600 --> 00:10:47,599 Não é? 107 00:10:47,680 --> 00:10:50,199 Então, de quem é filho(a)? 108 00:10:51,000 --> 00:10:52,999 Não sou filho de ninguém. 109 00:10:53,040 --> 00:10:55,879 Este rato nasceu numa aldeia aqui perto. 110 00:10:56,720 --> 00:10:59,999 Nasceu com esta mancha no rosto. Isso só pode significar uma coisa. 111 00:11:00,160 --> 00:11:01,799 Marca do diabo 112 00:11:01,840 --> 00:11:03,759 A família dele pensava o mesmo. 113 00:11:03,760 --> 00:11:06,359 — Deixaram-no perto do rio. Também o resgatou de lá? 114 00:11:06,880 --> 00:11:10,079 Tenho uma fraqueza por coisas abandonadas. 115 00:11:10,160 --> 00:11:11,679 O que está? 116 00:11:11,704 --> 00:11:14,583 Corretagem? Reparos? 117 00:11:14,608 --> 00:11:19,647 Talvez uma bruxa que rouba e come crianças. 118 00:11:21,440 --> 00:11:24,999 Se entrássemos na sua casa, encontraríamos algo lá escondido? 119 00:11:25,720 --> 00:11:27,719 nada 120 00:11:30,120 --> 00:11:32,399 Mas se encontrarmos alguém 121 00:11:33,360 --> 00:11:35,439 Teremos de te levar... t .me/Turkii Sub 122 00:11:36,120 --> 00:11:38,359 Vamos incendiar também esta casa. 123 00:12:14,773 --> 00:12:16,452 O que está a vestir? 124 00:12:16,477 --> 00:12:19,196 Roupa turca , um senhor está a chegar. 125 00:12:19,440 --> 00:12:22,199 Festejamos em sua honra na aldeia. 126 00:12:22,306 --> 00:12:27,305 Eu vestia roupas turcas e depois atearam-me fogo. 127 00:12:31,979 --> 00:12:33,978 Se nos voltarmos a encontrar 128 00:12:34,119 --> 00:12:37,958 Vou mostrar-te algo que te vai ajudar a desempenhar o teu papel. 129 00:12:38,280 --> 00:12:40,279 O quê? 130 00:12:40,566 --> 00:12:42,925 Como as fissuras queimam 131 00:13:02,880 --> 00:13:04,919 Mãe, para onde foi ele? 132 00:13:28,880 --> 00:13:30,879 Topo, apareça. 133 00:13:32,320 --> 00:13:33,519 — Escute, mago . — Como está? 134 00:13:33,520 --> 00:13:36,039 Perguntou-me quantas pessoas inocentes eu matei. Eu não matei ninguém. 135 00:13:36,280 --> 00:13:38,119 Se não quer ser o primeiro, ouça com atenção. 136 00:13:38,120 --> 00:13:39,639 Não posso ir a lado nenhum agora. 137 00:13:39,680 --> 00:13:41,679 Vou ficar aqui até melhorar. 138 00:13:45,720 --> 00:13:49,079 Haverá um festival na aldeia daqui a três noites. 139 00:13:49,480 --> 00:13:53,719 Ateiam fogo a um pau grande e atiram uma boneca parecida consigo para o fogo. 140 00:13:53,880 --> 00:13:58,599 Se não tiveres ido embora até lá, eu próprio te amarrarei nesse pau e te atiro para o fogo. 141 00:13:58,624 --> 00:14:00,623 Você entende? 142 00:16:23,290 --> 00:16:41,517 t.me/TurkiiSub Disponibilizado por Turkish Sub | turkiisub@gmail.com Contacte-nos para solicitar legendas para séries turcas. 143 00:16:53,320 --> 00:16:59,999 1683 Moena, Itália 144 00:17:13,160 --> 00:17:15,439 Juiz, como está? 145 00:17:15,520 --> 00:17:17,919 É um grande dia para a nossa aldeia, pai. 146 00:17:18,000 --> 00:17:20,799 A capital finalmente reparou em nós. 147 00:17:21,200 --> 00:17:24,919 Deram-nos um mestre. 148 00:17:25,226 --> 00:17:26,865 Quando chegará Sua Majestade o Juiz? 149 00:17:27,000 --> 00:17:28,999 - Sabe? - Vai chegar em breve. 150 00:17:29,024 --> 00:17:32,263 Eu também quero oferecer o meu incrível presente. 151 00:17:36,020 --> 00:17:37,579 Deus protegeu-o 152 00:17:37,693 --> 00:17:40,132 O moinho precisa de reparação. 153 00:17:41,840 --> 00:17:45,119 Com esse dinheiro podemos reparar o moinho. 154 00:17:45,480 --> 00:17:47,759 Gunther, como está? 155 00:17:48,040 --> 00:17:51,759 Eu não sou tão bom como tu , mas a minha memória ainda é melhor do que a da maioria de vós. 156 00:17:51,859 --> 00:17:55,338 A última vez que enviaram alguém da cidade foi há 15 anos. 157 00:17:56,200 --> 00:17:57,919 Alguém se lembra do que aconteceu? 158 00:17:57,920 --> 00:17:59,799 Agora já não é nem a hora nem o lugar. 159 00:17:59,840 --> 00:18:01,479 Pedindo dinheiro 160 00:18:01,480 --> 00:18:02,759 Nós também contribuímos. 161 00:18:02,800 --> 00:18:04,879 Pediram mantimentos, e nós os atendemos. 162 00:18:05,160 --> 00:18:07,999 Independentemente do que lhe déssemos, eles queriam mais. 163 00:18:08,680 --> 00:18:11,399 Queriam os nossos filhos para o exército deles. 164 00:18:11,600 --> 00:18:13,519 Nós também contribuímos. 165 00:18:13,560 --> 00:18:16,919 Queriam as nossas filhas para o harém deles. 166 00:18:17,520 --> 00:18:19,039 - Também demos ao Gunther - 167 00:18:19,040 --> 00:18:21,039 Deixe-o terminar de falar. 168 00:18:23,600 --> 00:18:26,039 Nós escravizamo-los. 169 00:18:26,280 --> 00:18:28,839 Depois de nos sugarem a essência, foram-se embora. 170 00:18:28,960 --> 00:18:30,839 Você esqueceu-se? 171 00:18:30,864 --> 00:18:32,583 Ele tem razão. 172 00:18:32,608 --> 00:18:35,127 Mas, ao mesmo tempo, também tentaram proteger-nos, Gunther Turk Saab. 173 00:18:35,800 --> 00:18:40,079 Os meus irmãos estavam apenas a proteger- nos deles mesmos. 174 00:18:40,160 --> 00:18:43,239 O Gunther lutou por nós durante anos , pai. 175 00:18:43,520 --> 00:18:47,079 Também estou a oferecer um presente em nome dele. 176 00:18:48,560 --> 00:18:52,359 Um par de pregadeiras, um anel, alguns repolhos 177 00:18:52,760 --> 00:18:55,359 Se isso for suficiente para eles, ótimo. 178 00:18:56,600 --> 00:18:59,879 Mas, desta vez, se dermos mais do que podemos dar, 179 00:19:00,853 --> 00:19:03,332 Venham todos a minha casa. 180 00:19:36,560 --> 00:19:38,279 Muito ruim 181 00:19:38,320 --> 00:19:40,199 Está louco? Isto é uma piada. 182 00:19:40,200 --> 00:19:42,199 Não estava com sede? 183 00:19:42,224 --> 00:19:44,583 Por que não beber água? Mas o que bebe quando tem sede? Água. 184 00:19:44,820 --> 00:19:46,819 A água deixa-te doente. 185 00:19:47,000 --> 00:19:48,719 Vocês são muito estranhos. 186 00:19:48,744 --> 00:19:50,743 Vocês, turcos, são mesmo estranhos. 187 00:19:53,640 --> 00:19:56,519 Parece assustador(a) , mas não é. 188 00:19:57,360 --> 00:19:59,559 Gostava que pudesses vir à festa comigo. 189 00:20:00,160 --> 00:20:01,799 Queimar-me vivo? 190 00:20:01,840 --> 00:20:03,279 Há outras coisas também. 191 00:20:03,280 --> 00:20:06,159 Nós cantamos, a Glória dança sempre junto à fogueira. 192 00:20:06,184 --> 00:20:09,263 Então todos tentam dançar com ele e nós também comemos carne. 193 00:20:09,400 --> 00:20:11,479 Os adultos estão sempre carrancudos durante todo o ano. 194 00:20:11,560 --> 00:20:14,879 Mas na festa, também se riem e se divertem. 195 00:20:15,880 --> 00:20:18,079 É como as nossas celebrações. 196 00:20:18,240 --> 00:20:20,239 Como estão? 197 00:20:21,200 --> 00:20:23,399 Acordamos de manhã e vestimos as nossas roupas novas. 198 00:20:23,607 --> 00:20:26,366 Eu e a minha irmã morremos sem nos termos visto antes. 199 00:20:26,673 --> 00:20:29,672 — Damos-lhes halva e doces. — Doces? 200 00:20:29,886 --> 00:20:33,125 Sim, então sabe que nos vamos encontrar em t .me/Turkish Sub 201 00:20:33,360 --> 00:20:37,959 Acrobatas, lançadores de facas, mágicos, um pouco de tudo. 202 00:20:38,280 --> 00:20:40,879 - Estamos a jogar . - Com quem estão a jogar? 203 00:20:41,040 --> 00:20:43,039 Com todos os 204 00:20:43,640 --> 00:20:45,519 Distribuímos roupa aos pobres. 205 00:20:45,560 --> 00:20:48,199 Tornámo-nos pais de órfãos. 206 00:20:48,600 --> 00:20:50,599 Ninguém estará sozinho nesse dia. 207 00:20:51,400 --> 00:20:53,599 Lindo 208 00:20:56,880 --> 00:20:58,879 O meu pai 209 00:20:59,640 --> 00:21:01,639 Ele leva-me ao pátio do palácio. 210 00:21:01,960 --> 00:21:04,239 Beijamos a mão do Sultão, o nosso rei. 211 00:21:04,720 --> 00:21:06,919 Então conheceu o rei? 212 00:21:07,560 --> 00:21:10,359 Os jovens estavam a lutar no pátio do palácio, eu também lutei. 213 00:21:12,600 --> 00:21:16,119 O meu pai também se senta e observa. 214 00:21:18,280 --> 00:21:20,279 Você venceria? 215 00:21:21,280 --> 00:21:23,279 Eu levo sempre. 216 00:21:24,080 --> 00:21:26,079 O meu pai 217 00:21:28,320 --> 00:21:30,319 Ele tem muito orgulho em mim. 218 00:21:35,920 --> 00:21:38,479 Ao regressar a casa, participará novamente nas comemorações. 219 00:21:38,760 --> 00:21:41,719 O seu pai também tem orgulho em si, não é? 220 00:21:50,240 --> 00:21:53,439 Ei, ratinho, vais à festa? 221 00:21:58,599 --> 00:22:01,305 — Não vem? Eu vou agora. 222 00:22:05,840 --> 00:22:09,119 O meu pai tinha vergonha de mim. 223 00:22:10,240 --> 00:22:12,839 Mas se me visse agora, arrepender-se-ia. 224 00:22:13,080 --> 00:22:16,159 E ele estava a abraçar-me com força, não estava, Glória? 225 00:22:16,560 --> 00:22:18,559 Claro, minha querida. 226 00:22:30,320 --> 00:22:32,319 É a minha vítima? 227 00:22:33,320 --> 00:22:36,079 Vim aqui para caçar alguém, Glória. 228 00:22:36,720 --> 00:22:39,399 Chegou a hora de eu voltar à caça. 229 00:22:40,120 --> 00:22:43,119 Aquele homem que tinha uma cabeça de lobo no capacete e veio para aqui? 230 00:22:53,633 --> 00:22:56,472 Estou a trabalhar lá dentro, sabe o caminho. 231 00:23:07,640 --> 00:23:10,839 O quê? Quer mais sopa antes de ir ? 232 00:23:15,240 --> 00:23:17,359 Chamam-lhe Esqueleto de Lobo. 233 00:23:17,680 --> 00:23:19,679 Ele é uma pessoa assustadora. 234 00:23:21,520 --> 00:23:23,519 O que é que ele lhe fez? 235 00:23:26,040 --> 00:23:27,919 Na verdade, são duas pessoas. 236 00:23:27,920 --> 00:23:29,719 Funciona para alguém. 237 00:23:29,720 --> 00:23:31,439 Alguém que eu costumava conhecer. 238 00:23:31,440 --> 00:23:33,359 Alguém que eu pensava estar morto. 239 00:23:33,400 --> 00:23:35,399 A principal fonte da sua maldade. 240 00:23:36,720 --> 00:23:38,719 É por isso que não pode voltar para casa? 241 00:23:41,040 --> 00:23:43,399 Disseram que iam para Moena. 242 00:23:45,640 --> 00:23:48,559 O dia em que as pessoas usam roupas turcas para um desfile. 243 00:23:48,720 --> 00:23:51,479 E atiram-se ao fogo. 244 00:23:51,680 --> 00:23:53,719 Vai levantar-se e ir para a aldeia? 245 00:24:00,200 --> 00:24:02,199 Eu irei contigo. 246 00:24:05,400 --> 00:24:07,279 Não pode vir. 247 00:24:07,280 --> 00:24:10,919 Caso ainda não tenha percebido, sou uma mulher que faz o que quer. 248 00:24:11,080 --> 00:24:13,079 Glória 249 00:24:13,960 --> 00:24:16,039 Não pode vir porque eu não vou deixar. 250 00:24:16,520 --> 00:24:18,959 Ninguém lhe pediu autorização. 251 00:24:20,520 --> 00:24:23,439 Acredita que as pessoas se podem ter conhecido em outras vidas? 252 00:24:29,440 --> 00:24:31,439 Sim 253 00:24:32,240 --> 00:24:34,239 Somos dois estranhos. 254 00:24:34,880 --> 00:24:37,439 Mas talvez noutra vida. 255 00:24:40,560 --> 00:24:42,879 Não éramos dois estranhos. 256 00:24:50,160 --> 00:24:52,159 Não te voltarei a ver. 257 00:24:53,560 --> 00:24:56,439 Talvez noutra vida. 258 00:24:58,600 --> 00:25:00,999 Não saiu por aquela porta. 259 00:25:02,880 --> 00:25:07,719 Talvez noutra vida me seja permitido apaixonar-me. 260 00:25:09,080 --> 00:25:12,319 Mantenha-se em segurança durante esta vida aqui. 261 00:25:17,400 --> 00:25:19,399 Não vá. 262 00:25:21,360 --> 00:25:23,359 Não vá. 263 00:25:25,760 --> 00:25:27,759 esperançosamente 264 00:25:28,640 --> 00:25:30,999 Noutra vida. 265 00:27:04,880 --> 00:27:07,319 Os meus olhos estão próximos do fogo. 266 00:27:08,200 --> 00:27:10,199 À procura de Glória. 267 00:27:10,960 --> 00:27:13,279 É melhor não estar aqui. 268 00:27:13,520 --> 00:27:18,279 Toda esta história sobre o mestre estragou a diversão da celebração para si. 269 00:27:23,960 --> 00:27:26,039 O povo de Moena 270 00:27:26,640 --> 00:27:31,559 Finalmente, temos um novo mestre , um novo protetor. 271 00:28:19,800 --> 00:28:23,559 Vim aqui em nome do seu novo mestre. 272 00:28:25,073 --> 00:28:27,552 Marco Benedetti de Vicenza 273 00:28:28,360 --> 00:28:29,479 Furar 274 00:28:29,480 --> 00:28:32,919 Derrotou os turcos na Batalha de Viena. 275 00:28:34,200 --> 00:28:38,319 Após esta gloriosa vitória 276 00:28:38,833 --> 00:28:41,432 O príncipe deu-lhe esta aldeia. 277 00:28:43,026 --> 00:28:45,025 Eu sou o Lobo Esqueleto. 278 00:28:45,446 --> 00:28:48,325 Vim aqui fazer uma inspeção em nome dele. 279 00:28:48,786 --> 00:28:52,785 Esperávamos poder dar-lhe um presente. 280 00:28:52,853 --> 00:28:54,572 Porque é que ele não veio pessoalmente? 281 00:28:54,597 --> 00:28:56,596 Ele não estava aborrecido. 282 00:28:56,880 --> 00:28:58,879 Em vez disso, enviou o seu lobo. 283 00:29:01,240 --> 00:29:03,879 A sua linguagem é um pouco agressiva demais. 284 00:29:04,240 --> 00:29:06,079 Você não me conhece. 285 00:29:06,120 --> 00:29:07,799 Ainda 286 00:29:07,824 --> 00:29:10,903 Rutger, apresenta-me. 287 00:29:11,560 --> 00:29:13,559 Com prazer 288 00:29:20,440 --> 00:29:22,239 Era uma vez 289 00:29:22,240 --> 00:29:25,439 Havia um cavaleiro que regressava da guerra. 290 00:29:25,680 --> 00:29:29,119 Parou numa aldeia perto da Floresta de Breezeberg. 291 00:29:30,440 --> 00:29:33,159 Aí, viu uma linda rapariga. 292 00:29:33,193 --> 00:29:36,912 Apaixonou-se por ela ali mesmo, enquanto ela trabalhava na fábrica. 293 00:29:37,400 --> 00:29:40,199 Ter um bebé juntos 294 00:29:47,720 --> 00:29:51,039 Quando o cavaleiro ergueu o seu bebé recém- 295 00:29:51,193 --> 00:29:52,672 Adivinha o que ele viu? 296 00:29:52,697 --> 00:29:55,096 A criança era tão branca que 297 00:29:55,173 --> 00:29:58,052 Era como se Deus ainda não lhe tivesse dado a vida. 298 00:29:58,379 --> 00:30:02,458 Era como se o diabo tivesse possuído a criança desde o momento em que nasceu. 299 00:30:03,400 --> 00:30:05,599 Eles não me conseguiram tocar. 300 00:30:08,040 --> 00:30:11,159 Até mesmo para matar. 301 00:30:12,120 --> 00:30:14,119 Deixaram-me na floresta. 302 00:30:16,680 --> 00:30:18,679 Era a mesma floresta que 303 00:30:19,120 --> 00:30:22,479 Tornei-me o monstro que eles temiam. 304 00:30:29,040 --> 00:30:32,039 Ninguém conseguiria sair daquela floresta com vida. 305 00:30:32,646 --> 00:30:35,325 Um lobo estava ali à espera. 306 00:30:35,467 --> 00:30:37,146 Com fome 307 00:30:37,171 --> 00:30:39,170 Selvagem 308 00:30:39,946 --> 00:30:45,185 Depois percebi que os turcos são, pelo menos, tão assustadores como eu. 309 00:30:46,440 --> 00:30:48,799 Eu também, para os matar. 310 00:30:49,160 --> 00:30:51,159 Eu saí da floresta. 311 00:31:00,120 --> 00:31:02,359 Mas quando saí da floresta 312 00:31:02,560 --> 00:31:04,559 Eu já não estava sozinha. 313 00:31:15,360 --> 00:31:17,359 O povo de Moena 314 00:31:17,520 --> 00:31:20,239 Esta floresta é agora nossa. 315 00:31:22,600 --> 00:31:24,999 Em nome do seu mestre. 316 00:31:25,400 --> 00:31:30,399 Viemos a Moena para limpar esta floresta. 317 00:31:30,880 --> 00:31:33,479 Ouvimos dizer que há um monstro por aqui. 318 00:31:33,760 --> 00:31:36,279 Naturalmente, a primeira coisa que fizemos foi 319 00:31:36,960 --> 00:31:38,959 Nós apanhámos um deles. 320 00:31:52,200 --> 00:31:53,719 Glória 321 00:31:53,720 --> 00:31:55,719 Glória 322 00:31:56,520 --> 00:31:58,519 Bom? 323 00:31:59,680 --> 00:32:01,479 Gunther 324 00:32:01,480 --> 00:32:02,759 Abre a gaiola, Marty. 325 00:32:02,800 --> 00:32:05,239 Vou arrancar-te esses olhos. 326 00:32:11,440 --> 00:32:13,839 Período de Proteção contra Bruxas 327 00:32:14,120 --> 00:32:15,599 Acabou. 328 00:32:15,640 --> 00:32:19,039 As regras que estabeleceu no seu pequeno mundo já não são válidas. 329 00:32:19,200 --> 00:32:21,759 Somos cristãos de fé, senhor. 330 00:32:21,920 --> 00:32:23,679 Estamos ao seu dispor. 331 00:32:23,680 --> 00:32:26,679 Não pode provar a sua lealdade com ouro. 332 00:32:26,959 --> 00:32:29,318 Esta aldeia está em conluio com o diabo. 333 00:32:30,160 --> 00:32:33,959 Quem alimentava esta bruxa falava com ela. 334 00:32:33,984 --> 00:32:35,983 Ou seja, satanista. 335 00:32:36,520 --> 00:32:39,799 Existe alguém que possa impedir que este queime? 336 00:32:39,920 --> 00:32:41,919 Eu sou 337 00:32:41,944 --> 00:32:43,943 Topo 338 00:32:55,160 --> 00:32:56,919 Então 339 00:32:56,920 --> 00:32:58,919 Matou o meu soldado. 340 00:33:00,600 --> 00:33:02,599 Castiguem-no. 341 00:33:08,200 --> 00:33:09,599 Fuja da bola. 342 00:33:09,640 --> 00:33:11,799 Fuja, afaste-se da bola. 343 00:33:13,240 --> 00:33:15,239 - Fuja - Vá! 344 00:33:15,480 --> 00:33:17,479 Rutger, leve a bruxa. 345 00:33:26,200 --> 00:33:27,239 - Fuja - Fuja. 346 00:33:27,240 --> 00:33:29,239 Glória 347 00:33:34,520 --> 00:33:36,519 Fugir. 348 00:33:42,680 --> 00:33:44,559 Para a igreja 349 00:33:44,600 --> 00:33:46,759 Vá à igreja . 350 00:34:26,679 --> 00:34:28,759 — Entre, faça silêncio. — Entre. 351 00:34:28,960 --> 00:34:30,959 Todas as expressões 352 00:34:31,960 --> 00:34:33,919 — Entre. — Calma, não é nada. 353 00:34:33,920 --> 00:34:36,158 Não se passa nada aqui, aperte-se, entre. 354 00:34:37,600 --> 00:34:39,599 Vamos lá, tragam-nos todos. 355 00:34:39,960 --> 00:34:41,959 Feche as portas. 356 00:34:43,080 --> 00:34:44,879 Não tenha medo. 357 00:34:44,880 --> 00:34:47,678 — Pai — Está aqui em segurança. 358 00:34:47,703 --> 00:34:50,382 — Calma, por favor, acalme-se — cobarde! 359 00:34:51,159 --> 00:34:52,399 - Levando a Glória - Gunther 360 00:34:52,400 --> 00:34:54,399 Chegou a hora. 361 00:34:54,960 --> 00:34:56,119 Quem disse isso? 362 00:34:56,159 --> 00:34:58,439 Todos nós amamos a Glória , mas se nos deixarem... 363 00:34:58,600 --> 00:35:00,119 O que diz? 364 00:35:00,160 --> 00:35:01,679 Ele tem razão. 365 00:35:01,720 --> 00:35:04,119 Se nos rotularem como a aldeia das bruxas... 366 00:35:04,144 --> 00:35:05,623 Estão a matá-lo. 367 00:35:05,720 --> 00:35:07,919 Eles queimá-lo-ão vivo. 368 00:35:08,680 --> 00:35:10,679 Nossa Glória 369 00:35:11,800 --> 00:35:13,879 A mulher que deu à luz o seu filho. 370 00:35:15,280 --> 00:35:17,279 O que está a fazer? 371 00:35:18,280 --> 00:35:21,439 E você? Também costurou os seus ferimentos. 372 00:35:21,640 --> 00:35:24,239 Perdeu a cabeça? 373 00:35:24,772 --> 00:35:26,611 Estou a dizer Glória. 374 00:35:26,636 --> 00:35:28,675 — Ele é um de nós . — Não, não é. 375 00:35:29,680 --> 00:35:31,519 Sejamos honestos. 376 00:35:31,560 --> 00:35:32,999 Não da nossa parte. 377 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Então não sou eu. 378 00:35:35,920 --> 00:35:38,359 Então vai entregar-me? 379 00:35:40,720 --> 00:35:42,679 Quanto a mim? 380 00:35:42,720 --> 00:35:44,719 Eu também tenho de entregar. 381 00:35:51,520 --> 00:35:53,519 Eu quero saber. 382 00:36:52,160 --> 00:36:54,159 Vá até à aldeia. 383 00:36:58,120 --> 00:37:00,119 Vá até à aldeia. 384 00:37:44,480 --> 00:37:46,319 Porque é que não me escuta? 385 00:37:46,320 --> 00:37:48,599 Eu disse para os salvar, não a mim. 386 00:37:49,720 --> 00:37:51,759 Chamam-te bruxa, seguem-te. 387 00:37:51,840 --> 00:37:53,399 Aquela não é a sua aldeia, não é a sua casa. 388 00:37:53,400 --> 00:37:56,919 As crianças, Topu, são a minha aldeia. 389 00:38:22,440 --> 00:38:24,959 Temos aqui um fugitivo. 390 00:38:25,880 --> 00:38:27,639 Aquele pequenino que 391 00:38:27,680 --> 00:38:29,679 Ele desafiou-nos. 392 00:38:29,960 --> 00:38:31,559 Não 393 00:38:31,600 --> 00:38:33,599 E ele não era 394 00:39:10,160 --> 00:39:12,159 Bola! 395 00:39:20,440 --> 00:39:22,439 Eu apanhei a bola. 396 00:39:25,080 --> 00:39:27,079 Bola! 397 00:39:36,840 --> 00:39:38,839 Não 398 00:39:40,320 --> 00:39:42,319 Topo 399 00:39:42,880 --> 00:39:44,039 Topo 400 00:39:44,040 --> 00:39:46,039 Topo Toyo 401 00:39:46,880 --> 00:39:48,879 Topo, Toyo 402 00:40:00,080 --> 00:40:02,679 Pai?, Pai? 403 00:40:04,600 --> 00:40:09,159 Ele tem orgulho em si. O seu pai tem orgulho em si. 404 00:40:11,400 --> 00:40:13,399 Não 405 00:40:16,627 --> 00:40:29,802 t.me/TurkiiSub Disponibilizado por Turkish Sub | turkiisub@gmail.com Contacte-nos para solicitar legendas para séries turcas. 406 00:40:31,200 --> 00:40:34,799 Bola! 407 00:41:28,400 --> 00:41:30,399 Recebi notícias da aldeia. 408 00:41:30,600 --> 00:41:32,599 Vamos caminhar juntos. 409 00:41:32,680 --> 00:41:35,799 Fomos à aldeia conforme tinha pedido. 410 00:41:36,840 --> 00:41:38,839 Colocamos a bruxa numa jaula. 411 00:41:38,864 --> 00:41:42,583 E, exatamente como queria, também matei os aldeões. 412 00:41:42,979 --> 00:41:44,978 Pedro, o que é que não me está a contar? 413 00:41:45,680 --> 00:41:46,919 Aquele homem chegou. 414 00:41:46,920 --> 00:41:49,279 Há um turco em Viena. 415 00:41:52,600 --> 00:41:54,599 Balaban 416 00:41:55,320 --> 00:41:57,719 Estou à tua procura, Marco. 417 00:41:58,280 --> 00:42:00,159 Estou à tua procura. 418 00:42:00,200 --> 00:42:02,039 OK. 419 00:42:02,080 --> 00:42:04,119 Não conte a ninguém até que esteja concluído. 420 00:42:04,386 --> 00:42:06,385 O que ainda não está terminado? 421 00:42:09,200 --> 00:42:11,199 Eu tornei-me cavaleiro. 30431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.