All language subtitles for Dracula.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,700 --> 00:03:56,655 My lord, the enemy is at our door. Are 2 00:03:56,667 --> 00:03:58,842 the ultimate so cruel they still interrupt 3 00:03:58,854 --> 00:04:00,609 our love? They will pay for it, my 4 00:04:00,621 --> 00:04:02,700 beloved. Come on! Is this one necessary? 5 00:04:04,240 --> 00:04:06,500 Can't we all live in pieces God intend for us? 6 00:04:07,540 --> 00:04:10,580 You are my reason for being, Elisabetta. 7 00:04:11,135 --> 00:04:14,940 Please, take care of yourself, my king. My 8 00:04:14,952 --> 00:04:18,860 life. Because I cannot survive without you. 9 00:04:46,180 --> 00:04:49,320 That's enough, my lord. War calls. Victory is yours. 10 00:04:50,020 --> 00:04:51,907 When we will take you to Wilmer Castle, 11 00:04:51,919 --> 00:04:53,720 to our castle, you will be safe here. 12 00:05:07,440 --> 00:05:10,920 Princeps Invictus, et justarum aminarum. 13 00:05:11,850 --> 00:05:13,780 Nos in Brueleo defendamus. 14 00:05:14,940 --> 00:05:18,840 Tutte la nostra estu alla missia et lac veis diaboli. 15 00:05:19,190 --> 00:05:26,200 Un nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 16 00:05:26,775 --> 00:05:29,601 This battle will be bloody, your eminence. 17 00:05:29,613 --> 00:05:32,180 The dead will number in the thousands. 18 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 Are you sure God wills this? 19 00:05:37,510 --> 00:05:39,605 Our kingdom is the last bastion against 20 00:05:39,617 --> 00:05:41,940 the muslims. Do you have faith in our load? 21 00:05:42,270 --> 00:05:45,400 I do. I am ready to die for you. 22 00:05:45,700 --> 00:05:47,800 Then hunt this barbarians to the last man. 23 00:05:49,445 --> 00:05:52,700 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 24 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 I'm listening, my son. 25 00:06:02,550 --> 00:06:04,210 I want him to spare my wife. 26 00:06:05,040 --> 00:06:07,870 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 27 00:06:08,990 --> 00:06:12,070 Everything would lose meaning. Life would become unbearable. 28 00:06:13,360 --> 00:06:14,990 Calm yourself. You risk blasphemy. 29 00:06:16,395 --> 00:06:18,730 The Lord gave you life. You must honor and serve him. 30 00:06:18,810 --> 00:06:20,510 But he gave me love as well. 31 00:06:22,210 --> 00:06:25,330 He cannot blame me for being unable to live without it. 32 00:06:26,600 --> 00:06:29,610 If he takes her life, he can take mine too. 33 00:06:32,850 --> 00:06:34,420 I will pray for your request. 34 00:06:35,265 --> 00:06:37,900 No, don't pray. Tell him. 35 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 Father Prince! 36 00:08:05,100 --> 00:08:06,200 They're here in the forest. 37 00:08:13,830 --> 00:08:15,030 What is your plan, sir? 38 00:08:19,250 --> 00:08:20,250 Let them go. 39 00:08:49,460 --> 00:08:50,960 Go, Prince, let's go! 40 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 Run! 41 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Take her, sir! 42 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 He is the plan! 43 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 He is the plan! 44 00:09:00,940 --> 00:09:07,460 He is the plan! 45 00:09:07,480 --> 00:09:08,860 Run! 46 00:09:11,100 --> 00:09:13,360 Go, Prince! 47 00:09:16,020 --> 00:09:17,420 Help! 48 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 Beat the gun! 49 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 Get out! 50 00:09:42,701 --> 00:09:43,780 Get out! 51 00:09:44,020 --> 00:09:46,100 Now you can't! 52 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 This is what I'm doing! 53 00:10:35,760 --> 00:10:38,952 The Princess! Speak. There was an ambush. 54 00:10:38,964 --> 00:10:43,760 She managed to escape. Where did she go? The Forest of Wolves. 55 00:13:51,700 --> 00:13:56,217 My Prince. He's dead. We've been praying for her since you left. 56 00:13:56,229 --> 00:13:59,650 So God is deaf? Or you did not pray hard enough? 57 00:14:00,360 --> 00:14:05,450 My Prince. God has his own reasons. It's not for us to question him. 58 00:14:06,530 --> 00:14:08,918 Perhaps you had another destiny for her. 59 00:14:08,930 --> 00:14:11,210 She has no other destiny. She is dead! 60 00:14:11,430 --> 00:14:15,248 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 61 00:14:15,260 --> 00:14:18,570 I beg you, tell God to send her back to me. 62 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 It's impossible. Why? Why? 63 00:14:22,820 --> 00:14:25,777 Because God does not perform reincarnation. 64 00:14:25,789 --> 00:14:28,550 But he can perform miracles, can he not? 65 00:14:29,370 --> 00:14:34,330 Can he not? If you pray hard enough, he will listen to you. 66 00:14:36,370 --> 00:14:39,890 Please, tell him. Tell him! 67 00:14:41,150 --> 00:14:44,579 She... she was a good Christian and a pure 68 00:14:44,591 --> 00:14:47,950 soul. I'm sure God will take care of her. 69 00:14:48,570 --> 00:14:51,757 And what about me? I've done everything he has asked. 70 00:14:51,769 --> 00:14:54,188 My soul is stained with the blood of our 71 00:14:54,200 --> 00:14:56,570 enemies whom I have killed in his name. 72 00:14:56,571 --> 00:14:59,024 I don't have the answers, my Prince. 73 00:14:59,036 --> 00:15:01,570 I'm only his humble... messengership. 74 00:15:02,710 --> 00:15:06,310 Good. I have a message that I want you to deliver to me. 75 00:15:16,930 --> 00:15:20,570 Tell your God... that until he brings me back 76 00:15:20,582 --> 00:15:23,990 my wife, my life no longer belongs to him. 77 00:15:59,510 --> 00:16:01,070 Uh, around ten minutes ago. 78 00:16:01,330 --> 00:16:02,410 Ah, okay. Yes! 79 00:16:03,070 --> 00:16:04,070 Where did you lay there? 80 00:16:04,270 --> 00:16:06,510 Um, in the chapel. It seemed most appropriate. 81 00:16:06,730 --> 00:16:08,770 You did the right thing. You did the right thing. 82 00:16:23,570 --> 00:16:24,570 Father? 83 00:16:25,550 --> 00:16:28,270 Ah. Dr. Dumont, I presume? 84 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 Yes. 85 00:16:29,900 --> 00:16:31,250 You have a very beautiful chapel. 86 00:16:32,160 --> 00:16:35,218 Well, yes, it's true. Thank you for making this trip, Father. 87 00:16:35,230 --> 00:16:37,510 It must have been a long and arduous journey. 88 00:16:37,840 --> 00:16:41,008 Exhausting, I must admit. That's why I'm partaking of some 89 00:16:41,020 --> 00:16:44,310 light refreshment I found right here. I hope you don't mind. 90 00:16:44,311 --> 00:16:45,470 Not at all. 91 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 You're most kind. 92 00:16:48,080 --> 00:16:51,490 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 93 00:16:51,800 --> 00:16:55,291 I'm sorry to welcome you in such an ingratious manner, but I'm afraid 94 00:16:55,303 --> 00:16:57,299 the hospital administration and diocese 95 00:16:57,311 --> 00:16:59,010 don't support your presence here. 96 00:16:59,180 --> 00:17:01,829 I'm used to it. The church and the scientific 97 00:17:01,841 --> 00:17:03,970 academies don't get along very well. 98 00:17:04,420 --> 00:17:08,175 That's why the Vatican for centuries has been in the 99 00:17:08,187 --> 00:17:11,810 habit of delegating its most delicate cases to us. 100 00:17:12,620 --> 00:17:15,048 This case is very delicate. The Queen 101 00:17:15,060 --> 00:17:17,170 of England herself is concerned. 102 00:17:17,440 --> 00:17:19,650 The Queen? Exciting. 103 00:17:26,150 --> 00:17:28,592 No, no, no. It's the ceremony of the 104 00:17:28,604 --> 00:17:30,990 centenary of the French Revolution. 105 00:17:30,991 --> 00:17:33,770 In a few days, there's a lot of excitement everywhere. 106 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Close the door. 107 00:18:11,640 --> 00:18:15,120 Why so many chains? I'm afraid she'll fly away. 108 00:18:15,760 --> 00:18:19,160 She was quite aggressive when we picked her up. A real beast. 109 00:18:20,560 --> 00:18:22,809 Even animals are entitled to a little 110 00:18:22,821 --> 00:18:25,020 humanity. What do we know about her? 111 00:18:30,185 --> 00:18:34,161 Maria de Montebello, 25, from Bologna, Italy, engaged 112 00:18:34,173 --> 00:18:38,160 to marry Henry William Spencer, consul here in Paris, 113 00:18:38,570 --> 00:18:43,180 and the great-nephew by marriage of the Queen herself. 114 00:18:43,500 --> 00:18:45,452 That's why this case is so delicate. 115 00:18:45,464 --> 00:18:47,100 More than delicate. Sensitive. 116 00:18:47,460 --> 00:18:48,620 Anything else I should know? 117 00:18:49,250 --> 00:18:53,213 From what I've been told, it all began during the wedding, which 118 00:18:53,225 --> 00:18:57,200 took place on their family estate as Maria objected to a church. 119 00:18:57,920 --> 00:18:59,957 However, the groom had invited the 120 00:18:59,969 --> 00:19:02,440 Bishop of Westminster to bless the Union, 121 00:19:03,210 --> 00:19:06,906 and at the sight of the clergyman, the bride was seized 122 00:19:06,918 --> 00:19:10,760 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 123 00:19:11,120 --> 00:19:14,080 Appetites can be a sign of very good health, can they not, Doctor? 124 00:19:14,081 --> 00:19:15,860 Well, certainly, within limits. 125 00:19:16,100 --> 00:19:16,440 May I? 126 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Sure. 127 00:19:18,950 --> 00:19:22,260 Born on the 18th of March, 1759. 128 00:19:23,890 --> 00:19:25,545 It must be a clerical error. 129 00:19:25,557 --> 00:19:27,880 Otherwise, it would mean that she is... 130 00:19:27,881 --> 00:19:29,860 A hundred and thirty years old, exactly. 131 00:19:30,900 --> 00:19:33,480 A hundred and... 132 00:19:34,130 --> 00:19:36,960 So you believe this woman is a creature of devil? 133 00:19:37,540 --> 00:19:39,700 Well, that's a hasty conclusion, Doctor. 134 00:19:40,970 --> 00:19:43,149 Very often, when a situation escapes our 135 00:19:43,161 --> 00:19:45,900 understanding, we see in it the work of the devil. 136 00:19:47,050 --> 00:19:50,903 Well, the fact that she's old and allergic to God's 137 00:19:50,915 --> 00:19:54,780 representatives is merely a symptom, not a disease. 138 00:19:55,810 --> 00:19:58,843 It is very important in cases like this 139 00:19:58,855 --> 00:20:01,900 to study, to observe without prejudice. 140 00:20:02,240 --> 00:20:06,141 We must follow the rules and laws of nature, science, 141 00:20:06,153 --> 00:20:10,140 mathematics, not those of superstition and the church, 142 00:20:10,400 --> 00:20:13,600 which I must admit can be a trifle obscure. 143 00:20:13,840 --> 00:20:15,876 You see, Doctor, we have to approach 144 00:20:15,888 --> 00:20:17,880 this like a criminal investigation. 145 00:20:17,881 --> 00:20:19,460 We should first establish a fact. 146 00:20:20,160 --> 00:20:25,160 From there, we deduce the motives, the circumstances, the location. 147 00:20:26,200 --> 00:20:27,340 Could you hold this, please? 148 00:20:29,320 --> 00:20:30,980 And the murder weapon... 149 00:20:33,560 --> 00:20:37,760 My order has been studying this phenomenon for more than 400 years. 150 00:20:37,900 --> 00:20:39,240 I personally for more than 30. 151 00:20:40,120 --> 00:20:42,651 And I can state for the record, Doctor, you are 152 00:20:42,663 --> 00:20:45,260 the first one to have captured a specimen alive. 153 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 Congratulations. 154 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 Thank you, Laya. 155 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 The vampire. 156 00:20:54,350 --> 00:20:55,820 Don't listen to him, Doctor. 157 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 Help me. 158 00:20:58,570 --> 00:21:00,440 I'll let you do whatever you want. 159 00:21:06,920 --> 00:21:07,940 Smile, please. 160 00:21:10,540 --> 00:21:13,338 The oversized canines could be a clue, but 161 00:21:13,350 --> 00:21:16,160 there could also be a natural explanation. 162 00:21:17,720 --> 00:21:19,380 So we must look elsewhere. 163 00:21:21,160 --> 00:21:26,140 Now, this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 164 00:21:26,420 --> 00:21:28,755 But for some mysterious reason, it 165 00:21:28,767 --> 00:21:31,460 seems God may have other plans with it. 166 00:21:33,380 --> 00:21:35,648 Contrary to popular belief, vampires 167 00:21:35,660 --> 00:21:37,940 adapt very well to light in general. 168 00:21:38,220 --> 00:21:41,040 But it is direct rays they cannot take. 169 00:21:46,760 --> 00:21:48,780 This is crazy. It doesn't make any sense. 170 00:21:49,280 --> 00:21:50,640 Again, you may be right. 171 00:21:50,860 --> 00:21:53,360 This could be just another anomaly of nature. 172 00:21:53,361 --> 00:21:57,320 So we have to continue until we find irrefutable proof. 173 00:22:02,420 --> 00:22:06,060 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 174 00:22:08,140 --> 00:22:10,440 This is beyond science and understanding. 175 00:22:11,020 --> 00:22:12,400 That's why I am here. 176 00:22:18,620 --> 00:22:19,970 My dear child. 177 00:22:21,600 --> 00:22:22,600 May I call you Maria? 178 00:22:26,040 --> 00:22:30,080 You can call me as you like, Father. I want yours. 179 00:22:30,420 --> 00:22:31,420 Maria. 180 00:22:32,500 --> 00:22:36,520 If you answer my questions nicely, I will give you what you want. 181 00:22:37,640 --> 00:22:38,980 You know my desires. 182 00:22:39,340 --> 00:22:41,400 I know your needs. Allow me. 183 00:22:43,240 --> 00:22:44,880 Come a little closer, let's help. 184 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 Science requires sacrifice. 185 00:22:47,680 --> 00:22:48,720 Are you ready to make one? 186 00:22:49,120 --> 00:22:50,380 I suppose so. 187 00:22:52,080 --> 00:22:53,120 What are you doing? 188 00:22:53,360 --> 00:22:56,480 A few drops of blood, a meagre contribution to science. 189 00:22:56,720 --> 00:22:59,060 If I buy your lentil soup, you'll feel like a new man. 190 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Uh-huh. 191 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Help you. 192 00:23:14,910 --> 00:23:16,530 Maria, show me your neck, please. 193 00:23:19,460 --> 00:23:22,310 You see? She's not a first-generation vampire. 194 00:23:22,880 --> 00:23:24,630 So you mean there could be more of them? 195 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 Without a doubt. 196 00:23:26,690 --> 00:23:29,250 For 400 years now, we've been looking for the source. 197 00:23:29,251 --> 00:23:30,350 This source. 198 00:23:30,670 --> 00:23:31,190 Yes. 199 00:23:31,510 --> 00:23:32,570 My master. 200 00:23:38,530 --> 00:23:39,530 Who is he? 201 00:23:41,830 --> 00:23:42,830 What's his name? 202 00:23:45,860 --> 00:23:46,970 Where can we find him? 203 00:23:47,090 --> 00:23:48,110 No, don't bother. 204 00:23:48,390 --> 00:23:49,570 He'll find you. 205 00:23:49,690 --> 00:23:50,850 Is he? In Paris? 206 00:23:51,010 --> 00:23:51,170 No. 207 00:23:52,010 --> 00:23:53,010 Very soon. 208 00:23:53,750 --> 00:23:54,750 Oh, no. 209 00:23:55,870 --> 00:23:56,870 Maria. 210 00:23:57,070 --> 00:23:57,430 Please. 211 00:23:57,730 --> 00:23:57,930 Maria. 212 00:23:57,931 --> 00:23:58,110 Maria. 213 00:23:58,450 --> 00:23:59,450 Maria. 214 00:24:01,750 --> 00:24:03,150 Who is he? 215 00:24:04,550 --> 00:24:05,650 He's a prince. 216 00:24:06,575 --> 00:24:07,575 A prince? 217 00:24:08,955 --> 00:24:10,630 He's come from the celebration? 218 00:24:10,910 --> 00:24:11,910 No. 219 00:24:13,710 --> 00:24:16,850 He comes to find his princess. 220 00:24:17,870 --> 00:24:18,870 His princess? 221 00:24:19,630 --> 00:24:20,810 Who is she? 222 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 What does she look like? 223 00:24:24,250 --> 00:24:25,250 Hmm. 224 00:24:27,470 --> 00:24:28,570 Very beautiful. 225 00:24:31,170 --> 00:24:32,670 More blood, please. 226 00:24:33,350 --> 00:24:34,350 Ah, sure. 227 00:24:34,730 --> 00:24:35,330 You had enough. 228 00:24:35,710 --> 00:24:36,950 More would be greedy. 229 00:24:38,840 --> 00:24:40,090 So, what is your conclusion? 230 00:24:40,920 --> 00:24:43,870 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 231 00:24:45,310 --> 00:24:46,310 Good luck. 232 00:25:12,510 --> 00:25:13,510 Are we there? 233 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Take this road. 234 00:25:16,180 --> 00:25:16,940 It is at the end. 235 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 Can you help me with my luggage? 236 00:25:19,450 --> 00:25:20,570 Can't leave my horses alone? 237 00:25:21,125 --> 00:25:22,200 Too many wolves are all. 238 00:25:22,980 --> 00:25:23,840 Glad to hear it. 239 00:25:23,940 --> 00:25:25,200 You have a crucifix with you? 240 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 No. 241 00:25:28,140 --> 00:25:29,140 Take mine. 242 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Keep it always with you. 243 00:25:30,640 --> 00:25:32,920 Thank you, but I do not believe in God. 244 00:25:33,020 --> 00:25:35,100 Don't pray God believes in you. 245 00:25:35,360 --> 00:25:36,360 Huh. 246 00:25:36,880 --> 00:25:37,880 Huh? 247 00:25:55,820 --> 00:25:56,920 Shoo! 248 00:25:57,180 --> 00:25:58,180 Shoo! 249 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Hello? 250 00:27:23,380 --> 00:27:25,040 Is anybody here? 251 00:27:26,460 --> 00:27:27,560 Oh. 252 00:27:39,190 --> 00:27:40,190 Excuse me. 253 00:27:40,430 --> 00:27:42,530 I... You surprised me. 254 00:27:42,630 --> 00:27:46,850 I desire to apologize for my... somewhat my... 255 00:27:48,530 --> 00:27:49,970 dramatic entrance. 256 00:27:51,630 --> 00:27:52,910 Give me this. 257 00:28:02,620 --> 00:28:03,620 Oh. 258 00:28:03,840 --> 00:28:05,360 Uh... My apologies, sir. 259 00:28:05,540 --> 00:28:06,880 I didn't introduce myself. 260 00:28:07,460 --> 00:28:08,140 Jonathan Harker. 261 00:28:08,280 --> 00:28:08,800 Solicitor. 262 00:28:09,020 --> 00:28:11,000 You were quite young for a lawyer. 263 00:28:11,001 --> 00:28:12,001 Yes. 264 00:28:12,240 --> 00:28:14,816 I... joined Filippo's office in Paris earlier this year. 265 00:28:14,840 --> 00:28:15,840 Ah. 266 00:28:16,720 --> 00:28:17,720 Thank you. 267 00:28:17,900 --> 00:28:19,621 And... you are? 268 00:28:19,740 --> 00:28:21,260 Vlad the Second. 269 00:28:22,600 --> 00:28:24,340 Prince of Wallachia. 270 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Count... 271 00:28:29,020 --> 00:28:30,020 Dracuz. 272 00:28:35,830 --> 00:28:36,830 Oh. 273 00:28:37,270 --> 00:28:38,330 Your Excellency. 274 00:28:38,430 --> 00:28:39,550 Apologies for my clumsiness. 275 00:28:39,630 --> 00:28:41,430 I was given no physical description of you. 276 00:28:41,605 --> 00:28:45,050 My portrait is not well known except on these walls. 277 00:28:45,510 --> 00:28:46,510 Huh. 278 00:28:49,770 --> 00:28:50,770 Magnificent. 279 00:28:51,310 --> 00:28:52,510 Is that a gramophone? 280 00:28:53,145 --> 00:28:54,250 Yes, it is. 281 00:28:55,130 --> 00:28:56,730 I've never seen one before. 282 00:28:57,390 --> 00:28:59,890 I'm very curious to... Later, maybe. 283 00:29:01,170 --> 00:29:02,170 Let us die. 284 00:29:02,510 --> 00:29:03,510 Fine. 285 00:29:09,630 --> 00:29:11,530 This is so good. 286 00:29:12,130 --> 00:29:15,510 Your appetite is a pleasure to see, young man. 287 00:29:15,840 --> 00:29:17,498 Everything is so delicious, and to be 288 00:29:17,510 --> 00:29:19,090 honest, I will starve him to death. 289 00:29:19,570 --> 00:29:20,570 Huh. 290 00:29:22,975 --> 00:29:25,190 That certainly won't be the case here. 291 00:29:25,910 --> 00:29:27,489 The upkeep of such an abode must 292 00:29:27,501 --> 00:29:29,290 require a countless amount of staff. 293 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 Too many. 294 00:29:30,715 --> 00:29:32,810 And yet, I'm puzzled not to have seen any. 295 00:29:33,010 --> 00:29:34,290 They are very discreet. 296 00:29:35,430 --> 00:29:36,430 You want anything? 297 00:29:36,710 --> 00:29:37,710 Later. 298 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Try this. 299 00:29:46,020 --> 00:29:47,060 Nice trick. 300 00:29:53,140 --> 00:29:54,240 Fantastic flavour. 301 00:29:54,720 --> 00:29:57,740 It is one of the recipes I bring back from India. 302 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 You travel a lot? 303 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 Not anymore. 304 00:30:02,160 --> 00:30:04,940 Not anymore, but... Once upon a time, yes. 305 00:30:07,010 --> 00:30:10,360 I visited every continent and crossed all oceans. 306 00:30:11,780 --> 00:30:12,120 Oh. 307 00:30:12,700 --> 00:30:14,620 You must have so many wonderful stories to tell. 308 00:30:17,870 --> 00:30:18,870 I do. 309 00:30:19,660 --> 00:30:20,740 What are your troubles for? 310 00:30:21,410 --> 00:30:22,440 Work or pleasure? 311 00:30:23,480 --> 00:30:25,980 I handle certain affairs, it is true. 312 00:30:26,380 --> 00:30:28,580 But I am retired now. 313 00:30:31,080 --> 00:30:32,340 I let my... 314 00:30:33,780 --> 00:30:36,640 associates travel around the world in my place. 315 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 316 00:30:40,780 --> 00:30:42,417 And once again, let me thank you for 317 00:30:42,429 --> 00:30:43,940 quoting me a moment of your time. 318 00:30:44,280 --> 00:30:45,860 I have plenty of time. 319 00:30:49,430 --> 00:30:51,400 So, what brings you here, young man? 320 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 What? 321 00:30:54,580 --> 00:30:56,929 Among the many properties that you own 322 00:30:56,941 --> 00:30:59,240 in Europe, there's one in particular. 323 00:31:00,980 --> 00:31:03,020 An old abbey in the heart of Paris. 324 00:31:03,745 --> 00:31:06,567 The county, which we represent, wondered, 325 00:31:06,579 --> 00:31:09,620 given the dilapidated scale of the property, 326 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 if you might be interested in selling. 327 00:31:11,890 --> 00:31:13,720 Ah, I think it's this one. 328 00:31:14,890 --> 00:31:15,960 No, not this one. 329 00:31:17,820 --> 00:31:18,820 Sorry. 330 00:31:19,045 --> 00:31:21,483 I must admit, the roads were quite chaotic 331 00:31:21,495 --> 00:31:24,120 to get here, and my stuff is all upside down. 332 00:31:25,200 --> 00:31:27,020 And what do they want to do with it? 333 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 A hospital, I believe. 334 00:31:29,120 --> 00:31:31,496 The Great Paris Exhibition is coming soon, and 335 00:31:31,508 --> 00:31:33,740 the city will receive millions of visitors. 336 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 And this one? 337 00:31:35,801 --> 00:31:38,004 It's located near Saint-Germain-des-Prés, 338 00:31:38,016 --> 00:31:39,960 not too far from the river La Seine. 339 00:31:40,875 --> 00:31:42,000 I will show you. 340 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 Are you a believer? 341 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 Sorry? What did you say? 342 00:31:46,370 --> 00:31:47,600 Do you believe in God? 343 00:31:50,015 --> 00:31:52,134 Not me. The coachman gave it to me. 344 00:31:52,146 --> 00:31:54,460 All two positions run deep, I suppose. 345 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Got it. 346 00:32:06,520 --> 00:32:10,520 Enough talking for tonight. Let me show you to your room. 347 00:32:22,810 --> 00:32:25,718 This castle is well-guided, but I prefer you 348 00:32:25,730 --> 00:32:28,850 to not leave your room under any circumstances. 349 00:32:30,270 --> 00:32:32,470 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 350 00:32:32,610 --> 00:32:37,050 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 351 00:32:37,390 --> 00:32:39,150 Oh, I'm not superstitious. 352 00:32:43,960 --> 00:32:45,300 That is a pity. 353 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 Watch him. 354 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Elizabeth. 355 00:34:03,850 --> 00:34:04,850 Good evening. 356 00:34:05,090 --> 00:34:06,170 How may I help you, Father? 357 00:34:06,380 --> 00:34:09,150 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 358 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 Yes? 359 00:34:11,290 --> 00:34:13,970 My apologies for disturbing at such a late hour. 360 00:34:14,270 --> 00:34:18,270 I was sent by a friend, Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital. 361 00:34:18,830 --> 00:34:21,030 Oh, God, the hospital where Maria is... Indeed. 362 00:34:21,390 --> 00:34:22,590 Is something awful before her? 363 00:34:22,820 --> 00:34:25,730 Yes. No, she's alive, clinically speaking. 364 00:34:26,290 --> 00:34:30,870 Oh, thank God. Please come sit down and tell me everything. 365 00:34:31,230 --> 00:34:35,090 Father, I'm worried sick. Is her health stable at least? 366 00:34:35,530 --> 00:34:37,509 She doesn't eat much, drinks reasonably 367 00:34:37,521 --> 00:34:39,410 well, yet she's bursting with energy. 368 00:34:41,910 --> 00:34:43,310 That burns well, but... Yeah. 369 00:34:43,880 --> 00:34:45,370 That burns very well. 370 00:34:45,670 --> 00:34:48,376 Yet do we know more about this evil thing that's eating away at her? 371 00:34:48,400 --> 00:34:52,265 We're making progress, but as you know, the sides is a long, 372 00:34:52,277 --> 00:34:55,830 winding road that we can only travel step by tiny step. 373 00:34:56,090 --> 00:34:57,670 You have a very nice place here. 374 00:34:58,130 --> 00:34:59,530 Which belongs to the English Crown. 375 00:35:00,045 --> 00:35:02,525 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 376 00:35:03,540 --> 00:35:04,740 What can I do for you, Father? 377 00:35:05,610 --> 00:35:06,770 I'd like to visit her room. 378 00:35:11,340 --> 00:35:12,616 May I ask what you're looking for? 379 00:35:12,640 --> 00:35:14,487 Nothing in particular. It's just 380 00:35:14,499 --> 00:35:16,880 important that no stone be left unturned. 381 00:35:17,050 --> 00:35:19,330 You're a bit like an inspector on a police investigation. 382 00:35:19,740 --> 00:35:22,800 Precisely. Except I tried to solve the case before the murder. 383 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 I'll leave you to it. 384 00:35:28,320 --> 00:35:30,880 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 385 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 Thank you. That's very kind of you. 386 00:36:45,020 --> 00:36:46,220 Princess Elisabetta. 387 00:36:46,221 --> 00:36:47,221 Princess Elisabetta. 388 00:38:37,590 --> 00:38:39,830 You should not have left your room. 389 00:39:03,430 --> 00:39:04,850 Oh, my God. 390 00:39:06,210 --> 00:39:08,430 Don't utter that name. 391 00:39:09,770 --> 00:39:12,050 He is not welcome here. 392 00:39:12,750 --> 00:39:13,870 Are you the devil? 393 00:39:14,430 --> 00:39:16,550 God. Evil. 394 00:39:17,670 --> 00:39:19,910 Two almost identical entities. 395 00:39:20,950 --> 00:39:24,430 Two minds battling one another without showing themselves. 396 00:39:25,310 --> 00:39:27,430 And we... we are their playthings. 397 00:39:29,430 --> 00:39:32,550 We are puppets that move only and dare be haste. 398 00:39:32,610 --> 00:39:33,150 No! 399 00:39:33,570 --> 00:39:35,010 No! No! No! 400 00:39:35,130 --> 00:39:36,130 No! No! No! No! 401 00:39:40,845 --> 00:39:41,870 Do you intend to kill me? 402 00:39:42,250 --> 00:39:43,250 I do. 403 00:39:44,220 --> 00:39:45,270 But not right away. 404 00:39:46,030 --> 00:39:49,870 It is important to wait until the blood engorges the head. 405 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 Who are you really? 406 00:39:52,010 --> 00:39:54,450 I am just a poor soul condemned by God. 407 00:39:55,430 --> 00:39:58,510 And cursed to walk in the shadow of death for all eternity. 408 00:40:00,370 --> 00:40:00,930 No! 409 00:40:01,360 --> 00:40:03,630 And sustain myself on fresh blood. 410 00:40:05,095 --> 00:40:06,610 Human blood is recommended. 411 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 Ah! 412 00:40:15,570 --> 00:40:18,130 Why would God do such a thing? He is only love and mercy. 413 00:40:18,470 --> 00:40:20,490 Oh, I thought you were not a believer. 414 00:40:21,310 --> 00:40:22,330 I am now. 415 00:40:22,331 --> 00:40:23,331 No! 416 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 Thank you. 417 00:40:42,280 --> 00:40:43,730 What is your last wish? 418 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Tell me your story. 419 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 My story? 420 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Yes. 421 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 Please. 422 00:40:58,460 --> 00:41:00,340 I want to know everything about you. 423 00:41:01,335 --> 00:41:03,140 This is your last wish. 424 00:41:03,340 --> 00:41:06,440 Is to listen to a story from an old man. 425 00:41:06,980 --> 00:41:08,260 I'm dying to. 426 00:41:11,370 --> 00:41:12,670 You're dying to. 427 00:41:13,420 --> 00:41:14,450 It is very funny. 428 00:41:17,470 --> 00:41:18,970 Let's grant it then. 429 00:41:19,350 --> 00:41:20,350 Lower him down. 430 00:41:23,170 --> 00:41:24,970 Lower him down. 431 00:41:39,170 --> 00:41:42,550 Life is nothing but a long hard road, my friend. 432 00:41:44,230 --> 00:41:50,230 Death is a privilege that God grants you and denies me. 433 00:41:51,930 --> 00:41:56,050 And yet, I was one of his most faithful servants. 434 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 What happened? 435 00:42:00,680 --> 00:42:01,950 He took my wife. 436 00:42:03,570 --> 00:42:04,570 My princess. 437 00:42:05,960 --> 00:42:07,370 The love of my life. 438 00:42:34,290 --> 00:42:37,930 Since then, I've lived on waiting for her return. 439 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 How long? 440 00:42:40,150 --> 00:42:41,150 Exactly? 441 00:42:42,560 --> 00:42:43,770 400 years. 442 00:42:45,480 --> 00:42:46,790 That's pretty long. 443 00:42:48,510 --> 00:42:50,150 But how can you be sure she'll come back? 444 00:42:54,210 --> 00:42:57,070 Sometimes pure souls can be reincarnated. 445 00:42:58,570 --> 00:43:02,170 And my beloved was the purest of them all. 446 00:43:04,720 --> 00:43:09,810 Forgive me, but I presume you don't know when, where or how? 447 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 Precisely. 448 00:43:14,555 --> 00:43:16,155 That doesn't seem like a very good deal. 449 00:43:18,770 --> 00:43:19,770 That I have known. 450 00:43:20,510 --> 00:43:24,290 Sooner, young man, I would have hired you as my lawyer. 451 00:43:25,055 --> 00:43:26,575 You've been looking for all this time? 452 00:43:27,810 --> 00:43:29,930 The task has not been easy. 453 00:43:30,810 --> 00:43:34,930 The Black Base spread all over Europe for centuries. 454 00:43:35,890 --> 00:43:39,390 Nearly 200 million souls were decimated. 455 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 Half of them women. 456 00:43:41,190 --> 00:43:44,390 This made my research all the more difficult because 457 00:43:44,930 --> 00:43:47,800 all the remaining women were gathered 458 00:43:47,812 --> 00:43:50,850 in holy places where I was not welcome. 459 00:43:55,900 --> 00:43:58,140 I was so lonely 460 00:43:59,360 --> 00:44:04,600 that I began to envy the unfortunates that death claimed. 461 00:44:05,620 --> 00:44:09,100 Living without love is the worst disease of all, my friend. 462 00:44:10,560 --> 00:44:11,940 It is like a fine, 463 00:44:12,780 --> 00:44:13,920 incessant rain 464 00:44:14,500 --> 00:44:18,710 that gradually eats away at your bones turning you 465 00:44:18,711 --> 00:44:22,980 into a formless sponge unable to stand upright. 466 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 And then, 467 00:44:51,230 --> 00:44:54,230 no matter how strong your love is, 468 00:44:55,460 --> 00:44:57,210 you lose your faith. 469 00:45:19,310 --> 00:45:21,950 And yet they said that hope is the spice of life. 470 00:45:23,085 --> 00:45:24,085 In my case, 471 00:45:25,010 --> 00:45:26,870 I would prefer that... 472 00:45:28,610 --> 00:45:30,250 hope kills me. 473 00:46:44,260 --> 00:46:46,680 To theibiline But, all of this was of no use, 474 00:46:47,760 --> 00:46:51,060 because God denied me the right to die. 475 00:47:30,530 --> 00:47:32,455 Over time, all desire disappears. Even the 476 00:47:32,467 --> 00:47:34,404 desire to end one's life. All you are left 477 00:47:34,416 --> 00:47:36,577 with is... an orderless, charmless, melancholy, 478 00:47:36,589 --> 00:47:38,530 and the hope that I will find her one day. 479 00:47:45,070 --> 00:47:47,658 But, I couldn't visit every castle house in Hamlet. 480 00:47:47,670 --> 00:47:49,407 So, if I couldn't go to her, I had 481 00:47:49,419 --> 00:47:51,270 to find a way for her to come to me. 482 00:47:52,060 --> 00:47:56,550 How? Poison? 483 00:47:56,950 --> 00:47:59,912 Now look at this who is being dramatic. 484 00:47:59,924 --> 00:48:04,010 It is a fragrance that I developed for over a century. 485 00:48:05,310 --> 00:48:09,422 I visited the great city of Baghdad, known for its 486 00:48:09,434 --> 00:48:13,310 magical gardens of a thousand and more flowers. 487 00:48:17,350 --> 00:48:21,234 Then I continued my journey to Kanash, in India, where I 488 00:48:21,246 --> 00:48:25,350 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 489 00:48:27,020 --> 00:48:31,490 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 490 00:48:34,150 --> 00:48:37,967 First, to the colorful fields of Grasse in France, where 491 00:48:37,979 --> 00:48:42,150 some flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 492 00:48:48,830 --> 00:48:52,878 And then, finally, in the heart of Italy, in the magnificent city of 493 00:48:52,890 --> 00:48:56,830 Florence, which was, at the time, the capital of all the perfumes. 494 00:48:59,270 --> 00:49:01,850 Sir, I think this is it. 495 00:49:04,050 --> 00:49:05,690 The color is quite pleasant. 496 00:49:05,910 --> 00:49:08,348 Oh, never mind the color. The city is 497 00:49:08,360 --> 00:49:10,810 divine, and the effect guarantees it. 498 00:49:11,220 --> 00:49:12,220 We shall see. 499 00:49:15,165 --> 00:49:19,490 Perhaps it would be wiser to try outside. 500 00:49:20,890 --> 00:49:23,570 No, this seems to be the ideal place. 501 00:49:29,330 --> 00:49:30,940 Oh, mamma mia. 502 00:49:53,100 --> 00:49:58,680 This perfume was highly effective. 503 00:50:00,230 --> 00:50:03,600 More powerful than I could have ever imagined. 504 00:51:27,400 --> 00:51:33,940 I have to admit, this period was not the most unpleasant. 505 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 Indeed. 506 00:51:38,250 --> 00:51:42,199 And then, after visiting every court in Europe, I ended 507 00:51:42,211 --> 00:51:46,100 my journey with the famous French court of Versailles. 508 00:51:51,500 --> 00:51:52,740 The king at the time. 509 00:51:53,040 --> 00:51:56,060 Louis, whose number... I forget. 510 00:51:58,480 --> 00:52:00,677 Miss Little Buttercup had the bright 511 00:52:00,689 --> 00:52:02,529 idea to bring together all his 512 00:52:02,541 --> 00:52:06,480 nobles and his artists of his kingdom to keep closer eye on them. 513 00:52:08,300 --> 00:52:12,193 Now, there is no doubt in my mind that if 514 00:52:12,205 --> 00:52:16,300 Elisabetta had returned, she would be here. 515 00:52:18,730 --> 00:52:21,360 I had never been so close to finding her. 516 00:52:23,100 --> 00:52:26,820 In my heart, I was as excited as when I began. 517 00:52:29,300 --> 00:52:30,300 Elisabetta. 518 00:52:31,730 --> 00:52:33,360 No, I'm not Elisabetta. 519 00:52:34,715 --> 00:52:37,740 I'm Isabelle de Touraine, but I'll change my name if you insist. 520 00:52:48,430 --> 00:52:56,430 It's seemed impossible, and on this day, hopeless to me. 521 00:53:13,840 --> 00:53:17,711 Effort, time, and money spent only served a war of 522 00:53:17,723 --> 00:53:21,840 debauchery and artifice which left no place for love. 523 00:53:37,200 --> 00:53:39,543 It was now time for me to entrust the 524 00:53:39,555 --> 00:53:42,100 task of finding my Elisabetta to others. 525 00:54:34,370 --> 00:54:35,380 How many did you bite? 526 00:54:35,780 --> 00:54:37,540 It doesn't matter. 527 00:54:38,620 --> 00:54:42,680 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 528 00:54:44,830 --> 00:54:46,380 So I returned to my Elisabetta. 529 00:55:51,720 --> 00:55:55,765 And since then, I have rarely left this castle with the deluded 530 00:55:55,777 --> 00:55:59,640 hope that one day my disciples will finally find my beloved. 531 00:56:50,160 --> 00:56:51,487 Sir, you seem to know what you're 532 00:56:51,499 --> 00:56:52,960 talking about when it comes to love. 533 00:56:54,590 --> 00:56:55,590 I do. 534 00:56:55,940 --> 00:56:57,260 And you have to spare me, please. 535 00:56:59,150 --> 00:57:01,490 I do have a beloved and you'll separate us forever. 536 00:57:02,450 --> 00:57:03,630 In whose name? 537 00:57:04,950 --> 00:57:05,950 God? 538 00:57:07,890 --> 00:57:08,890 No. 539 00:57:10,125 --> 00:57:11,125 In the name of love. 540 00:57:15,720 --> 00:57:16,840 Are you married? 541 00:57:18,220 --> 00:57:19,880 I proposed to her just before I left. 542 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 And she... 543 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 Accepted? 544 00:57:25,080 --> 00:57:26,080 Yes, she did. 545 00:57:27,420 --> 00:57:28,940 We to be wed as soon as I return. 546 00:57:30,210 --> 00:57:31,320 It is unfortunate. 547 00:57:34,720 --> 00:57:37,000 If you kill me, she'll die of grief. I know it. 548 00:57:39,250 --> 00:57:40,520 What does she look like? 549 00:57:43,890 --> 00:57:44,890 The locket. 550 00:57:45,170 --> 00:57:46,170 There. 551 00:57:46,250 --> 00:57:47,250 Around my neck. 552 00:57:47,650 --> 00:57:48,650 Inside is a photograph. 553 00:58:39,180 --> 00:58:47,180 No, Mina. 554 00:58:48,180 --> 00:58:49,180 Nina... 555 00:58:50,340 --> 00:58:53,900 This woman is my young man... 556 00:58:54,940 --> 00:58:59,840 But I will spare your life for filing her for me. 557 00:59:01,280 --> 00:59:02,320 Keep in prison. 558 00:59:17,500 --> 00:59:20,363 Where are my horses? I need to be clean. 559 00:59:20,375 --> 00:59:23,034 I need to be beautiful. I need blood. 560 00:59:23,046 --> 00:59:25,500 I need blood. Lots of fresh blood. 561 00:59:33,730 --> 00:59:34,730 Elisabeth. 562 00:59:55,010 --> 00:59:56,929 This is a portrait of the woman our prince 563 00:59:56,941 --> 00:59:59,010 is searching for in your great city of Paris. 564 00:59:59,810 --> 01:00:02,813 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 565 01:00:02,825 --> 01:00:04,970 We've been tracking him for just as long. 566 01:00:05,365 --> 01:00:08,599 But the resolution of his endless weight is about 567 01:00:08,611 --> 01:00:11,790 to happen now, right here in the heart of Paris. 568 01:00:12,690 --> 01:00:13,690 She's left-handed. 569 01:00:14,970 --> 01:00:16,630 Yeah. Good observation. 570 01:00:17,700 --> 01:00:20,000 This book contains all observations my 571 01:00:20,012 --> 01:00:22,750 congregation has compiled over the centuries. 572 01:00:22,990 --> 01:00:23,990 You speak German? 573 01:00:24,210 --> 01:00:24,510 No. 574 01:00:25,040 --> 01:00:26,520 Well, let me read you a little piece. 575 01:00:31,375 --> 01:00:34,250 It is likely that these creatures are the 576 01:00:34,262 --> 01:00:37,290 way they are as a result of a divine curse. 577 01:00:37,570 --> 01:00:39,630 Göttlich verflucht in German. 578 01:00:40,540 --> 01:00:42,285 If God can give life, then 579 01:00:42,297 --> 01:00:44,730 consequently he can also give death. 580 01:00:45,950 --> 01:00:51,730 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 581 01:00:51,930 --> 01:00:52,150 Ah. 582 01:00:52,770 --> 01:00:58,250 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 583 01:01:00,110 --> 01:01:03,892 But even more interesting, God can forgive the 584 01:01:03,904 --> 01:01:08,110 offender, however, in the event of true repentance. 585 01:01:09,090 --> 01:01:13,430 Death will be granted, and the curse will be lifted. 586 01:01:13,770 --> 01:01:14,770 Hmm. 587 01:01:15,730 --> 01:01:18,721 This means if we succeed in destroying this demon, all 588 01:01:18,733 --> 01:01:21,570 those who he's bitten will be freed from the curse. 589 01:01:22,230 --> 01:01:24,898 And, uh, suppose we do manage to find this 590 01:01:24,910 --> 01:01:27,590 demon? How do you intend to get rid of it? 591 01:01:27,710 --> 01:01:29,864 That's the easy part. You drive a stake through 592 01:01:29,876 --> 01:01:31,950 his heart with a hammer and cut off his head. 593 01:01:33,090 --> 01:01:33,490 Wonderful. 594 01:01:34,090 --> 01:01:36,630 In another book it's mentioned that cloves of garlic 595 01:01:36,642 --> 01:01:39,390 will cause it to flee. I doubt this method is effective. 596 01:01:39,895 --> 01:01:41,030 Yet more within my grasp. 597 01:01:41,310 --> 01:01:44,077 Let's not get ahead of ourselves. First we have to find this 598 01:01:44,089 --> 01:01:46,730 woman, because she's the only one who can lead us to him. 599 01:01:48,250 --> 01:01:49,250 Strange. 600 01:01:49,510 --> 01:01:50,510 What? 601 01:01:50,910 --> 01:01:52,166 Um, the young woman in the portrait. 602 01:01:52,190 --> 01:01:53,190 Yes, what about her? 603 01:01:53,390 --> 01:01:55,450 She bears a striking resemblance to the young woman 604 01:01:55,462 --> 01:01:57,330 you asked me to keep waiting in the next room. 605 01:02:02,490 --> 01:02:03,490 Madame? 606 01:02:05,270 --> 01:02:06,670 Are you Dr. Dumont? 607 01:02:07,210 --> 01:02:09,090 Indeed. How can I help you? 608 01:02:09,365 --> 01:02:12,229 I'm a friend of Maria Dumont to Bello. I learned that she's 609 01:02:12,241 --> 01:02:14,970 under your care and I came to inquires to her condition. 610 01:02:15,450 --> 01:02:16,450 Of course. 611 01:02:18,880 --> 01:02:20,210 To whom do I have the honor? 612 01:02:20,490 --> 01:02:22,050 Mina. Mina Murray. 613 01:02:23,630 --> 01:02:26,770 I was at Maria's wedding when tragedy occurred. 614 01:02:27,400 --> 01:02:28,400 You knew her well? 615 01:02:29,210 --> 01:02:30,210 You knew? 616 01:02:30,830 --> 01:02:31,290 Oh. 617 01:02:31,710 --> 01:02:33,660 No, no, no. Please, please. My apologies. 618 01:02:33,672 --> 01:02:36,570 No, no, she's very well. I mean her condition is dead. Sorry. 619 01:02:40,640 --> 01:02:41,640 Praise be to God. 620 01:02:41,980 --> 01:02:42,980 Indeed, my child. 621 01:02:46,420 --> 01:02:47,971 Would you mind if we ask you a few 622 01:02:47,983 --> 01:02:49,730 questions? It could help her recovery. 623 01:02:50,090 --> 01:02:50,770 Yes, of course. 624 01:02:51,090 --> 01:02:52,090 Are you related? 625 01:02:52,930 --> 01:02:56,041 No, not at all. I am not from here. 626 01:02:56,053 --> 01:03:00,830 Can you tell us about your relationship, her behavior? 627 01:03:00,831 --> 01:03:02,010 Well. 628 01:03:04,150 --> 01:03:07,871 I met Maria a few days ago at a tea 629 01:03:07,883 --> 01:03:12,150 party that her future husband organized. 630 01:03:12,950 --> 01:03:13,950 Henry. 631 01:03:14,600 --> 01:03:18,830 When she saw me, she took me under her wing. 632 01:03:18,831 --> 01:03:19,831 Oh, oh, oh. 633 01:03:19,870 --> 01:03:21,550 She never really let me go. 634 01:03:22,070 --> 01:03:22,750 Look at her. 635 01:03:22,830 --> 01:03:27,550 It was as if she could sense that I didn't really belong. 636 01:03:29,230 --> 01:03:33,830 She took me into her room and we... we talked. We laughed a lot. 637 01:03:34,630 --> 01:03:35,630 It was so nice. 638 01:03:36,990 --> 01:03:38,771 She was... What did you talk about? 639 01:03:39,500 --> 01:03:40,700 She could talk about anything. 640 01:03:43,710 --> 01:03:45,250 She was... 641 01:03:46,620 --> 01:03:48,630 She was particularly fond of... 642 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 Discussing love. 643 01:03:55,150 --> 01:03:58,030 To the point of making me uncomfortable. 644 01:04:02,170 --> 01:04:03,170 She was so excited. 645 01:04:03,730 --> 01:04:04,710 About what, exactly? 646 01:04:04,711 --> 01:04:05,930 About everything. 647 01:04:09,610 --> 01:04:10,710 And then... 648 01:04:11,590 --> 01:04:12,990 Suddenly, she just... 649 01:04:14,630 --> 01:04:16,130 She tore herself apart. 650 01:04:24,290 --> 01:04:26,190 Why did you attend the wedding? 651 01:04:27,030 --> 01:04:27,650 I... 652 01:04:28,000 --> 01:04:29,470 I accompanied my fiancé. 653 01:04:30,850 --> 01:04:31,850 Who knows... 654 01:04:32,250 --> 01:04:32,810 Everyone. 655 01:04:32,811 --> 01:04:32,910 Everyone. 656 01:04:33,410 --> 01:04:34,410 It seems. 657 01:04:35,770 --> 01:04:37,930 He's from a very respected family, I suppose. 658 01:04:38,530 --> 01:04:39,530 You suppose? 659 01:04:39,870 --> 01:04:40,470 Yes. 660 01:04:40,670 --> 01:04:42,710 I don't... I don't know. 661 01:04:48,320 --> 01:04:49,320 Get some water, please. 662 01:04:56,820 --> 01:04:57,480 My dear child. 663 01:04:57,820 --> 01:05:00,240 You have before you a doctor and a priest, 664 01:05:00,252 --> 01:05:02,800 both bound by the strictest confidentiality. 665 01:05:03,870 --> 01:05:05,580 You can express yourself without fear. 666 01:05:06,990 --> 01:05:08,950 To tell you the truth, this wedding has upset me. 667 01:05:10,200 --> 01:05:12,121 Like a bad... Premonition. 668 01:05:13,640 --> 01:05:15,240 My engagement happens so quickly. 669 01:05:15,720 --> 01:05:16,720 I don't... 670 01:05:19,160 --> 01:05:20,160 I don't know. 671 01:05:21,640 --> 01:05:22,640 If you love him. 672 01:05:23,280 --> 01:05:23,900 I do. 673 01:05:24,180 --> 01:05:24,560 Of course. 674 01:05:24,840 --> 01:05:25,840 He's wonderful. 675 01:05:27,120 --> 01:05:29,280 Any young woman would be delighted by such a match. 676 01:05:29,440 --> 01:05:31,080 But you're not any young woman. 677 01:05:36,870 --> 01:05:38,930 I can't help but feel like I... 678 01:05:39,980 --> 01:05:41,110 As if I... 679 01:05:41,890 --> 01:05:42,890 As if? 680 01:05:43,250 --> 01:05:44,750 As if I don't belong in this time. 681 01:05:51,470 --> 01:05:52,470 I apologize. 682 01:05:53,500 --> 01:05:55,730 You must think me incredibly naive and... 683 01:05:56,330 --> 01:05:57,610 I'm boring you with my problems. 684 01:05:57,810 --> 01:05:58,990 I... Absolutely not. 685 01:05:59,230 --> 01:06:00,230 Quite the contrary. 686 01:06:01,060 --> 01:06:02,740 Could you write down your address, please? 687 01:06:03,250 --> 01:06:04,250 Of course. 688 01:06:04,850 --> 01:06:07,310 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 689 01:06:07,730 --> 01:06:08,310 You're left-handed? 690 01:06:08,630 --> 01:06:09,050 Yes. 691 01:06:09,510 --> 01:06:11,390 I've often been advised to become right-handed. 692 01:06:14,970 --> 01:06:15,970 Don't change a thing. 693 01:06:16,250 --> 01:06:17,450 It's very charming. 694 01:06:18,660 --> 01:06:19,770 Thank you for your visit. 695 01:06:21,000 --> 01:06:22,110 Thank you for seeing me. 696 01:06:23,410 --> 01:06:25,490 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 697 01:06:25,590 --> 01:06:26,850 Excellent idea, my child. 698 01:06:27,610 --> 01:06:28,610 Good day. 699 01:06:44,240 --> 01:06:45,280 What is eat, my son? 700 01:06:46,030 --> 01:06:50,280 I have no shelter and have not eaten for centuries. 701 01:06:51,930 --> 01:06:53,360 I am cold as well. 702 01:06:55,050 --> 01:06:56,320 I will take him to the chapel. 703 01:06:56,720 --> 01:06:57,240 Please. 704 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 Come in. 705 01:06:58,820 --> 01:06:59,820 Come in. 706 01:06:59,930 --> 01:07:01,380 Thank you for the invitation. 707 01:07:08,980 --> 01:07:09,980 Don't move. 708 01:07:10,070 --> 01:07:11,600 I'll get you a hot bowl of soup. 709 01:07:11,650 --> 01:07:13,580 You are too kind. 710 01:07:47,140 --> 01:07:48,140 Who are you? 711 01:07:48,680 --> 01:07:49,680 Count Raccoon. 712 01:07:49,990 --> 01:07:50,990 At your service. 713 01:07:53,500 --> 01:07:54,940 Thank you for the soup. 714 01:07:55,300 --> 01:07:57,120 But I require something richer. 715 01:08:02,190 --> 01:08:03,370 Don't worry. 716 01:08:04,130 --> 01:08:05,810 You won't catch fire. 717 01:08:05,811 --> 01:08:08,730 Your evil spells have no effect in the house of God. 718 01:08:09,230 --> 01:08:10,330 Oh, really? 719 01:08:15,410 --> 01:08:22,070 In the name of the Father, the Son, and the evil spirit... 720 01:08:28,750 --> 01:08:30,610 Come, my sisters. 721 01:08:31,930 --> 01:08:34,190 Look what God has made of you. 722 01:08:34,990 --> 01:08:38,190 Hearts of stone and dormant bodies. 723 01:08:39,530 --> 01:08:42,990 Suffocating under their own thick tissue. 724 01:08:44,970 --> 01:08:48,470 Let me free you from this prison. 725 01:08:52,670 --> 01:08:58,670 Let me free you from this prison. 726 01:09:03,390 --> 01:09:04,710 What? 727 01:09:13,050 --> 01:09:21,050 The second one. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block! 728 01:09:27,450 --> 01:09:32,590 Influertigh arse Weag syllabus. 729 01:11:04,490 --> 01:11:08,161 Dublin Good evening. 730 01:15:30,941 --> 01:15:34,333 The hospital is closed. I found her. 731 01:15:34,345 --> 01:15:37,370 Thank you. You deserve a reward. 732 01:15:48,330 --> 01:15:56,330 Come, come a little bit. Come closer. 733 01:16:14,880 --> 01:16:16,000 Here you are. 734 01:16:20,780 --> 01:16:22,350 Sorry for disturbing you, Father. The 735 01:16:22,362 --> 01:16:24,200 Doctor Dumont needs to see you immediately. 736 01:16:24,550 --> 01:16:27,569 I'm coming. If this patient's disappearance could 737 01:16:27,581 --> 01:16:30,023 remain a secret way to nurse, at least 738 01:16:30,035 --> 01:16:32,360 for a while... You can come help me. 739 01:16:34,080 --> 01:16:35,080 Here. 740 01:16:44,130 --> 01:16:47,570 He lost a lot of blood. I was thinking of giving a transfusion. 741 01:16:47,571 --> 01:16:49,310 I'm sure he would have loved that. 742 01:16:49,580 --> 01:16:51,010 Oh, yes, of course. Sorry. 743 01:16:52,110 --> 01:16:53,690 He uses a pleasant perfume. 744 01:16:54,010 --> 01:16:55,010 I never noticed. 745 01:16:55,370 --> 01:16:57,250 How could she have escaped with all the chains? 746 01:16:57,340 --> 01:16:58,620 There was an outsider, Comptece. 747 01:16:58,690 --> 01:16:59,690 A man. 748 01:16:59,830 --> 01:17:01,230 He was seen wandering the hospital. 749 01:17:01,490 --> 01:17:02,490 Is there a description? 750 01:17:03,490 --> 01:17:04,090 Thirties. 751 01:17:04,460 --> 01:17:05,750 Elegant and retreat rest. 752 01:17:06,170 --> 01:17:07,170 Blue eyes. 753 01:17:07,210 --> 01:17:08,210 Tall and upright. 754 01:17:08,910 --> 01:17:09,910 Mina's in danger. 755 01:17:10,500 --> 01:17:11,500 You must want her. 756 01:17:22,210 --> 01:17:23,530 Are you cold, my child? 757 01:17:24,250 --> 01:17:25,250 No. 758 01:17:26,760 --> 01:17:28,810 I've always loved the spectacle of fire. 759 01:17:30,510 --> 01:17:31,510 Expecting visitors? 760 01:17:31,930 --> 01:17:32,930 No. 761 01:17:33,490 --> 01:17:34,490 I'll see what it's about. 762 01:17:39,290 --> 01:17:40,290 Ta-da! 763 01:17:42,290 --> 01:17:43,670 But you're cured. 764 01:17:43,810 --> 01:17:44,790 Indeed I am. 765 01:17:44,791 --> 01:17:46,030 Oh, it's a miracle. 766 01:17:46,230 --> 01:17:46,650 I'm so... 767 01:17:47,050 --> 01:17:47,690 I'm so relieved. 768 01:17:47,710 --> 01:17:48,310 Don't worry. 769 01:17:48,610 --> 01:17:51,210 Evil is gone as quickly as it came. 770 01:17:51,650 --> 01:17:53,290 Let's not speak of it anymore. 771 01:17:53,610 --> 01:17:54,330 What's your feeling? 772 01:17:54,530 --> 01:17:59,490 In tip-top shape and ready to celebrate my return in grand style. 773 01:17:59,610 --> 01:18:00,950 Dr. Dumonti let you go. 774 01:18:01,210 --> 01:18:03,010 I have so much energy today. 775 01:18:03,190 --> 01:18:04,750 I don't think he could have stopped me. 776 01:18:05,370 --> 01:18:06,410 And your fiancée? 777 01:18:06,550 --> 01:18:07,550 In Scotland. 778 01:18:07,610 --> 01:18:08,910 Oh, look what I have! 779 01:18:10,240 --> 01:18:11,710 But your hat will go together. 780 01:18:11,970 --> 01:18:12,250 Where? 781 01:18:12,251 --> 01:18:14,830 Three front row tickets for today's celebration. 782 01:18:15,050 --> 01:18:16,050 You're welcome. 783 01:18:16,230 --> 01:18:16,370 Three? 784 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 Oh yes, my friend. 785 01:18:17,990 --> 01:18:19,870 The one I've been telling you about is in town. 786 01:18:20,250 --> 01:18:21,950 And he's dying to meet you. 787 01:18:22,790 --> 01:18:23,790 Quickly, go change! 788 01:18:24,090 --> 01:18:25,090 Go change! 789 01:18:43,620 --> 01:18:45,260 Where are you taking me? 790 01:18:45,340 --> 01:18:46,340 Our grandmose. 791 01:18:46,760 --> 01:18:48,580 These are wonderful hot chocolates. 792 01:18:48,800 --> 01:18:49,800 You have to try it. 793 01:18:55,620 --> 01:18:56,620 You're beautiful. 794 01:19:42,880 --> 01:19:44,850 Well, I know my friend is very beautiful. 795 01:19:44,875 --> 01:19:45,970 But I'm a bit offended. 796 01:19:46,850 --> 01:19:47,850 Forgive me. 797 01:19:49,855 --> 01:19:52,182 Your beauty brings light to this place 798 01:19:52,194 --> 01:19:54,410 filled with dark suits and top hats. 799 01:19:56,740 --> 01:19:57,410 Very true. 800 01:19:57,590 --> 01:20:02,830 Madam, it is an honour and a pleasure to see you again. 801 01:20:03,290 --> 01:20:04,290 Have we met before? 802 01:20:05,060 --> 01:20:06,430 In a dream, perhaps. 803 01:20:07,860 --> 01:20:10,442 I have this strange feeling that we 804 01:20:10,454 --> 01:20:13,270 have known each other for a long time. 805 01:20:13,770 --> 01:20:15,910 That's very romantic. 806 01:20:16,230 --> 01:20:17,230 Terrible. 807 01:20:20,485 --> 01:20:21,485 Excuse me. 808 01:20:21,800 --> 01:20:25,610 I seem to have lost my mind and my manners. 809 01:20:26,640 --> 01:20:28,750 Gladly seconds, Prince of Wallachia. 810 01:20:30,030 --> 01:20:31,030 Count Draco. 811 01:20:37,595 --> 01:20:38,715 It's a pleasure to meet you. 812 01:20:39,210 --> 01:20:40,210 Maria. 813 01:20:41,050 --> 01:20:42,370 You promised me hot chocolate. 814 01:20:43,110 --> 01:20:45,470 Yes, but first we're going to have a little fun. 815 01:20:48,170 --> 01:20:49,170 Sorry. 816 01:24:29,270 --> 01:24:31,796 I took the liberty to have libations 817 01:24:31,808 --> 01:24:34,770 prepared while we wait for tonight's show. 818 01:24:34,870 --> 01:24:35,870 Excellent. 819 01:24:36,090 --> 01:24:37,617 Maria, it's not really proper to visit 820 01:24:37,629 --> 01:24:39,250 the room of a man we've really just met. 821 01:24:39,350 --> 01:24:41,130 Don't worry, I won't let go of your arm. 822 01:24:43,490 --> 01:24:44,490 Ta-da! 823 01:24:46,910 --> 01:24:47,910 What do you think? 824 01:24:48,090 --> 01:24:49,090 It's wonderful. 825 01:24:49,820 --> 01:24:51,610 I don't know about you, but I'm starving. 826 01:24:54,130 --> 01:24:55,130 I'm exhausted. 827 01:24:55,850 --> 01:24:56,790 All right, all right. 828 01:24:56,865 --> 01:25:01,570 Oh, you sit here, Princess, and I'll bring you hot chocolate. 829 01:25:15,610 --> 01:25:17,540 Thank you for accepting my invitation. 830 01:25:19,640 --> 01:25:21,240 Your apartment is fit for a king. 831 01:25:21,690 --> 01:25:22,720 I'm just a prince. 832 01:25:23,640 --> 01:25:24,280 Sorry. 833 01:25:24,620 --> 01:25:25,620 You live in Paris? 834 01:25:26,340 --> 01:25:27,340 No. 835 01:25:27,760 --> 01:25:28,960 Far the north and the country. 836 01:25:29,600 --> 01:25:30,600 Our life is quieter. 837 01:25:31,480 --> 01:25:32,480 You like the quiet? 838 01:25:32,680 --> 01:25:33,680 Not at all. 839 01:25:34,240 --> 01:25:35,240 I love nature. 840 01:25:36,540 --> 01:25:37,540 Birds. 841 01:25:37,800 --> 01:25:38,800 Trees. 842 01:25:39,680 --> 01:25:41,040 And the wind that makes them sing. 843 01:25:46,910 --> 01:25:48,200 May I ask, where do you live? 844 01:25:48,570 --> 01:25:50,660 My family home is an old castle. 845 01:25:52,050 --> 01:25:55,500 At the foot of the Carpathian Mountains in Romania. 846 01:25:57,360 --> 01:25:59,320 There I know only winter and loneliness. 847 01:26:00,760 --> 01:26:01,760 I love winter. 848 01:26:03,030 --> 01:26:04,070 With its harsh landscapes. 849 01:26:05,570 --> 01:26:07,260 My parents dream of Andalusia. 850 01:26:09,640 --> 01:26:13,660 Perhaps the memory of another, older life. 851 01:26:16,390 --> 01:26:17,390 I suppose so. 852 01:26:21,650 --> 01:26:22,710 May I show you something? 853 01:26:24,270 --> 01:26:25,290 Yes. 854 01:26:44,480 --> 01:26:45,490 It's beautiful. 855 01:26:46,860 --> 01:26:47,860 What is it? 856 01:26:48,470 --> 01:26:49,610 It is a music box. 857 01:26:50,520 --> 01:26:54,530 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 858 01:26:54,840 --> 01:26:58,970 But I found this one at the merchant's table in Constantinople. 859 01:27:00,370 --> 01:27:02,170 It dates from the 15th century. 860 01:27:03,090 --> 01:27:04,090 Mark. 861 01:27:05,820 --> 01:27:07,650 I gave it to my wife as a gift. 862 01:27:08,690 --> 01:27:09,770 You're married? 863 01:27:12,350 --> 01:27:13,350 Widowed. 864 01:27:14,150 --> 01:27:14,730 Forgive me. 865 01:27:15,050 --> 01:27:16,050 You're forgiven. 866 01:27:18,230 --> 01:27:19,230 And it still works? 867 01:27:19,410 --> 01:27:20,410 Of course. 868 01:27:34,110 --> 01:27:35,870 Do you know this melody? 869 01:27:45,255 --> 01:27:46,255 It seems so familiar. 870 01:27:50,680 --> 01:27:51,990 I've traced my memory. 871 01:27:53,470 --> 01:27:55,590 I don't know from where, when. 872 01:27:55,990 --> 01:27:56,990 Keep searching. 873 01:28:05,170 --> 01:28:05,470 Heart. 874 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 And your skin. 875 01:28:06,810 --> 01:28:08,150 In your soul. 876 01:28:08,390 --> 01:28:09,390 In your soul. 877 01:28:10,710 --> 01:28:12,790 You feel me, Elisabetta. 878 01:28:14,470 --> 01:28:15,470 Love. 879 01:28:16,780 --> 01:28:18,420 What kind of spell are you putting on me? 880 01:28:18,550 --> 01:28:19,550 None, Nina. 881 01:28:20,610 --> 01:28:23,250 I'm only haunted by the memory of my wife. 882 01:28:23,470 --> 01:28:24,630 My one and only love. 883 01:28:24,750 --> 01:28:27,950 And you look so much like her that it troubles me. 884 01:28:29,440 --> 01:28:30,970 Her name was Elisabetta. 885 01:28:31,920 --> 01:28:33,230 And when she wanted me, 886 01:28:34,000 --> 01:28:36,970 she used to play this little tune that echoed through the castle. 887 01:28:38,585 --> 01:28:40,490 It was my signal to run to her. 888 01:28:40,990 --> 01:28:42,090 This is all very touching. 889 01:28:44,030 --> 01:28:45,030 I am Mina. 890 01:28:46,350 --> 01:28:47,350 Mina Murray. 891 01:28:47,640 --> 01:28:49,480 And I am getting married in a few weeks' time. 892 01:28:49,610 --> 01:28:50,610 Yes, of course. 893 01:28:50,730 --> 01:28:53,010 Forgive me for bothering you with my stories. 894 01:28:53,840 --> 01:28:57,950 These are all pains that your presence has brought back to life. 895 01:28:59,680 --> 01:29:01,790 And I sincerely apologize for this. 896 01:29:03,470 --> 01:29:04,470 Please. 897 01:29:06,560 --> 01:29:08,326 Sir, I cannot accept this. It's far too precious. 898 01:29:08,350 --> 01:29:09,950 A gift can never be refused. 899 01:29:11,270 --> 01:29:13,950 And maybe this melody brings back some memories. 900 01:29:14,590 --> 01:29:15,590 Mina! 901 01:29:15,650 --> 01:29:16,070 Come! 902 01:29:16,470 --> 01:29:17,890 It's gonna start in ten seconds! 903 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 Oh, yeah. 904 01:29:23,660 --> 01:29:24,660 Three! 905 01:29:25,300 --> 01:29:26,300 Two! 906 01:29:52,040 --> 01:29:53,040 It's here. 907 01:29:54,520 --> 01:29:55,880 Thank you for a wonderful evening. 908 01:29:56,440 --> 01:29:59,540 It has been an eternity since I have known such... 909 01:30:02,280 --> 01:30:03,280 happiness. 910 01:30:03,910 --> 01:30:05,420 Is the word become unfamiliar to you? 911 01:30:07,210 --> 01:30:08,660 My wife took it with her. 912 01:30:13,270 --> 01:30:14,270 Good night then. 913 01:30:15,110 --> 01:30:16,110 Well... 914 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Good night. 915 01:30:44,600 --> 01:30:45,600 Charlotte! 916 01:30:45,820 --> 01:30:46,340 Charlotte! 917 01:30:46,500 --> 01:30:47,700 What has happened to you? 918 01:30:47,860 --> 01:30:49,420 I thought I would never see you again. 919 01:30:49,680 --> 01:30:49,760 Please. 920 01:30:50,060 --> 01:30:50,380 Please. 921 01:30:50,630 --> 01:30:51,630 It's better, Iris. 922 01:30:51,760 --> 01:30:52,760 He's gone out. 923 01:30:53,030 --> 01:30:54,030 What's happened to him? 924 01:30:55,100 --> 01:30:56,100 Mina? 925 01:30:56,550 --> 01:30:57,590 Do you know where he went? 926 01:30:58,020 --> 01:30:58,480 No. 927 01:30:59,000 --> 01:30:59,680 Not exactly. 928 01:30:59,920 --> 01:31:00,920 To a castle. 929 01:31:01,280 --> 01:31:02,460 Where he was held prisoner. 930 01:31:03,220 --> 01:31:05,238 And from which he was miraculously able 931 01:31:05,250 --> 01:31:07,280 to escape at the risk of his very life. 932 01:31:07,460 --> 01:31:09,200 And do you know who owned his castle? 933 01:31:10,680 --> 01:31:11,140 No. 934 01:31:11,600 --> 01:31:13,760 Maria's very good friend, Count Dracula. 935 01:31:14,135 --> 01:31:15,340 The one who's infected her. 936 01:31:15,540 --> 01:31:16,540 And many others. 937 01:31:17,360 --> 01:31:18,360 No. 938 01:31:19,580 --> 01:31:20,580 You must be mistaken. 939 01:31:20,700 --> 01:31:21,700 The Count... 940 01:31:21,875 --> 01:31:22,875 The Count is charming. 941 01:31:23,340 --> 01:31:24,340 And... 942 01:31:25,140 --> 01:31:26,140 You've met him? 943 01:31:26,350 --> 01:31:27,380 Yes, the Count... 944 01:31:29,220 --> 01:31:30,500 He's an absolute gentleman. 945 01:31:30,520 --> 01:31:32,000 He even walked me to my door. 946 01:31:33,220 --> 01:31:34,220 He's... 947 01:31:35,080 --> 01:31:36,080 I don't know. 948 01:31:43,670 --> 01:31:44,670 How did he find you? 949 01:31:44,800 --> 01:31:45,800 I don't know. 950 01:31:46,510 --> 01:31:47,560 It all happened so quickly. 951 01:31:47,561 --> 01:31:48,160 Maria... 952 01:31:48,360 --> 01:31:51,580 I came here... And she told me you had released her. 953 01:31:52,070 --> 01:31:54,520 Maria escaped, knocking out three guards in the process. 954 01:31:55,060 --> 01:31:56,820 And ran most of the blood from my clerk. 955 01:31:58,240 --> 01:32:01,761 My... I... I... I don't believe that she... Take a seat. 956 01:32:03,260 --> 01:32:04,300 Calm yourself. 957 01:32:04,960 --> 01:32:08,480 Because what I'm about to tell you will be difficult to hear. 958 01:32:09,455 --> 01:32:11,100 And even more so to understand. 959 01:32:14,340 --> 01:32:16,160 That man is a hematophagus. 960 01:32:17,960 --> 01:32:20,460 It feeds exclusively on fresh blood. 961 01:32:20,740 --> 01:32:21,740 Human blood mostly. 962 01:32:23,815 --> 01:32:24,940 He's a vampire. 963 01:32:27,920 --> 01:32:28,600 Yes. 964 01:32:28,880 --> 01:32:29,420 He is. 965 01:32:29,900 --> 01:32:32,140 It bites its victims usually in the neck 966 01:32:32,152 --> 01:32:34,460 and sucks their blood until they're dead. 967 01:32:35,370 --> 01:32:37,363 Some of them are, so to say, spared, 968 01:32:37,375 --> 01:32:39,380 but they become vampires themselves. 969 01:32:39,740 --> 01:32:40,740 Oh my god. 970 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Maria is one of them. 971 01:32:42,280 --> 01:32:44,280 I need to make sure that you're not as well. 972 01:32:45,960 --> 01:32:47,401 Maria... Of course not. 973 01:32:47,460 --> 01:32:48,956 I've never touched her disrespecting me. 974 01:32:48,980 --> 01:32:50,420 He behaved like a perfect gentleman. 975 01:32:52,110 --> 01:32:55,585 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir 976 01:32:55,597 --> 01:32:58,840 that annihilates all will and removes all inhibition. 977 01:32:59,080 --> 01:33:02,000 So you may be under his spell and not even know it. 978 01:33:02,001 --> 01:33:03,001 I do. 979 01:33:03,760 --> 01:33:04,760 Powerful. 980 01:33:04,940 --> 01:33:05,260 Yeah. 981 01:33:05,920 --> 01:33:06,340 Indeed. 982 01:33:06,920 --> 01:33:08,660 But it's easy to verify. 983 01:33:09,640 --> 01:33:11,340 May I see your neck, please? 984 01:33:27,310 --> 01:33:28,310 All is well. 985 01:33:28,810 --> 01:33:29,920 It's a miracle, really. 986 01:33:31,040 --> 01:33:32,040 Please. 987 01:33:32,820 --> 01:33:33,440 Please. 988 01:33:33,720 --> 01:33:34,720 Please. 989 01:33:34,920 --> 01:33:35,920 Please. 990 01:33:43,990 --> 01:33:44,990 This way. 991 01:33:46,660 --> 01:33:47,660 Good evening, sir. 992 01:33:47,730 --> 01:33:48,730 Father. 993 01:34:01,170 --> 01:34:02,550 Why, please. 994 01:34:02,910 --> 01:34:03,410 We have kids. 995 01:34:03,590 --> 01:34:04,030 We are sleeping. 996 01:34:04,270 --> 01:34:04,850 Yes, sorry. 997 01:34:04,851 --> 01:34:05,851 Thank you. 998 01:34:06,050 --> 01:34:06,490 Careful. 999 01:34:06,870 --> 01:34:07,870 Yeah. 1000 01:35:08,830 --> 01:35:09,830 What are you doing? 1001 01:35:10,030 --> 01:35:11,586 Don't even know this double-off screen. 1002 01:35:11,610 --> 01:35:12,770 Nina, don't be afraid. 1003 01:35:12,950 --> 01:35:13,950 I mean in no harm. 1004 01:35:14,330 --> 01:35:14,770 Yes? 1005 01:35:14,975 --> 01:35:16,870 Miss, I seem to remember being perfectly 1006 01:35:16,882 --> 01:35:18,550 clear about the rules of the house, 1007 01:35:18,890 --> 01:35:21,610 which include no music after 8pm and it's past midnight. 1008 01:35:21,970 --> 01:35:22,530 Please forgive me. 1009 01:35:22,630 --> 01:35:23,710 I hadn't noticed the time. 1010 01:35:24,090 --> 01:35:25,090 Good. 1011 01:35:25,850 --> 01:35:26,850 Now, sir. 1012 01:35:27,630 --> 01:35:28,838 If you were the gentleman you claimed to 1013 01:35:28,850 --> 01:35:30,130 be, you would leave this room immediately. 1014 01:35:30,131 --> 01:35:31,330 I understand. 1015 01:35:31,890 --> 01:35:32,890 My regards. 1016 01:35:33,630 --> 01:35:33,930 No. 1017 01:35:34,210 --> 01:35:35,210 Not that way. 1018 01:35:35,250 --> 01:35:36,250 Go out the way you came. 1019 01:35:41,640 --> 01:35:42,640 What are you doing? 1020 01:35:43,480 --> 01:35:44,480 What are you doing? 1021 01:35:44,680 --> 01:35:45,440 What are you doing? 1022 01:35:45,700 --> 01:35:46,400 You cannot jump. 1023 01:35:46,500 --> 01:35:47,220 It's much too high. 1024 01:35:47,500 --> 01:35:50,920 Nina, I've waited almost 400 years to see you again. 1025 01:35:51,180 --> 01:35:52,800 So if you want me to leave, I can. 1026 01:35:53,020 --> 01:35:53,300 Yes. 1027 01:35:53,720 --> 01:35:54,720 No, leave. 1028 01:35:55,840 --> 01:35:56,320 No. 1029 01:35:56,840 --> 01:35:58,880 I forbid you for killing yourself under my window. 1030 01:35:59,320 --> 01:36:01,500 So you'd like me to die further away? 1031 01:36:01,740 --> 01:36:01,960 Yes. 1032 01:36:01,961 --> 01:36:01,980 Yes. 1033 01:36:02,140 --> 01:36:03,140 No. 1034 01:36:03,200 --> 01:36:04,200 Yes. 1035 01:36:05,510 --> 01:36:06,910 Just get off the wagon immediately. 1036 01:36:14,010 --> 01:36:15,080 You lied to me. 1037 01:36:15,830 --> 01:36:16,920 Not even once. 1038 01:36:17,060 --> 01:36:19,680 You used charm to seduce me like you do to all your victims. 1039 01:36:19,980 --> 01:36:20,980 You're right. 1040 01:36:21,640 --> 01:36:22,640 It is a perfume. 1041 01:36:23,040 --> 01:36:25,000 But I never used it with you. 1042 01:36:27,510 --> 01:36:29,350 I told you to drink the blood of your victims. 1043 01:36:29,460 --> 01:36:29,980 It's true. 1044 01:36:30,355 --> 01:36:31,500 But you are not my victim. 1045 01:36:31,760 --> 01:36:32,540 You are my beloved. 1046 01:36:32,720 --> 01:36:32,980 Quiet. 1047 01:36:33,360 --> 01:36:34,920 The one and only true love. 1048 01:36:35,750 --> 01:36:37,680 Who are you to talk to me like that? 1049 01:36:37,900 --> 01:36:38,980 I am damned, Nina. 1050 01:36:39,910 --> 01:36:42,680 I am a dead man condemned by God's will to live. 1051 01:36:44,430 --> 01:36:45,900 Why would God do you such a need? 1052 01:36:46,715 --> 01:36:48,120 Because he took you from me. 1053 01:36:49,780 --> 01:36:52,160 So I cursed him and abandoned him. 1054 01:36:52,410 --> 01:36:55,380 Because of any popular belief, I don't like blood. 1055 01:36:56,510 --> 01:36:59,020 Even if yours has a delicious taste to it. 1056 01:37:01,490 --> 01:37:04,436 Without it, I would only be a repulsive old 1057 01:37:04,448 --> 01:37:07,200 man and a mute heart no dare to look at. 1058 01:37:07,201 --> 01:37:08,720 These are all just words. 1059 01:37:10,435 --> 01:37:12,660 Charming words meant to deceive me. 1060 01:37:12,900 --> 01:37:13,460 You're right. 1061 01:37:13,640 --> 01:37:15,360 Sometimes words can deceive you. 1062 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 Take my hands. 1063 01:37:17,970 --> 01:37:19,380 Hands never lie. 1064 01:37:20,690 --> 01:37:24,440 They will tell you the truth about me, but also about you. 1065 01:37:24,830 --> 01:37:26,580 About who you really are. 1066 01:37:28,660 --> 01:37:32,446 And they will tell you how much they've enjoyed 1067 01:37:32,458 --> 01:37:36,660 caressing your face and your neck and your hips too. 1068 01:37:39,920 --> 01:37:41,820 You remember the last thing you said to me? 1069 01:37:44,070 --> 01:37:46,500 You said, take care of yourself, my prince. 1070 01:37:47,200 --> 01:37:48,200 My king. 1071 01:37:49,160 --> 01:37:50,160 My life. 1072 01:37:53,620 --> 01:37:56,480 Because I cannot survive without you. 1073 01:38:23,900 --> 01:38:31,900 I want you to take me. 1074 01:38:32,300 --> 01:38:32,640 Now. 1075 01:38:33,260 --> 01:38:35,500 You have your whole life ahead of you. 1076 01:38:36,740 --> 01:38:38,260 And I only offer this. 1077 01:38:40,040 --> 01:38:42,460 I want you to be in your flesh. 1078 01:38:43,350 --> 01:38:44,350 In your blood. 1079 01:38:49,610 --> 01:38:50,650 Please, my husband. 1080 01:38:51,750 --> 01:38:52,750 Please. 1081 01:39:20,640 --> 01:39:21,640 Do you know? 1082 01:39:21,920 --> 01:39:22,640 Yes. 1083 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 That smell. 1084 01:39:25,100 --> 01:39:26,520 It's the same as in the hospital. 1085 01:39:27,440 --> 01:39:28,440 Same perfume. 1086 01:39:31,870 --> 01:39:32,870 He's here. 1087 01:39:33,590 --> 01:39:34,590 Oh, my God. 1088 01:39:47,340 --> 01:39:48,340 They're left. 1089 01:39:48,710 --> 01:39:49,710 But where? 1090 01:39:51,390 --> 01:39:53,090 There's only one place. 1091 01:39:57,385 --> 01:39:59,390 It appears Minos gone missing. 1092 01:39:59,910 --> 01:40:00,910 With him? 1093 01:40:01,130 --> 01:40:02,130 I'm afraid so. 1094 01:40:04,510 --> 01:40:05,690 This man is the devil. 1095 01:40:06,570 --> 01:40:08,470 He must be stopped as soon as possible. 1096 01:40:08,810 --> 01:40:09,810 Precisely. 1097 01:40:09,920 --> 01:40:13,210 But do you think you'll be able to guide us to his castle in Romania? 1098 01:40:13,470 --> 01:40:13,710 Yes. 1099 01:40:14,010 --> 01:40:15,598 Father, we come to school like that 1100 01:40:15,610 --> 01:40:17,530 without any preparation, without any help. 1101 01:40:20,100 --> 01:40:22,210 I think I know someone who could help us. 1102 01:40:22,230 --> 01:40:24,530 I think I know someone who could help us. 1103 01:40:36,030 --> 01:40:37,030 Ta-da! 1104 01:40:38,130 --> 01:40:39,130 There we go. 1105 01:40:39,530 --> 01:40:39,850 There we go. 1106 01:40:39,851 --> 01:40:40,851 All the way up here. 1107 01:40:41,530 --> 01:40:42,970 So you missed me? 1108 01:40:43,370 --> 01:40:44,670 Of course, my darling. 1109 01:40:44,790 --> 01:40:45,870 I pray for you every day. 1110 01:40:46,370 --> 01:40:47,170 What happens? 1111 01:40:47,390 --> 01:40:48,050 Is this a miracle? 1112 01:40:48,170 --> 01:40:49,170 It is. 1113 01:40:49,510 --> 01:40:50,910 God heard your prayers. 1114 01:40:51,140 --> 01:40:53,230 And here I am completely healed and ready 1115 01:40:53,242 --> 01:40:55,190 to love you for the rest of your life. 1116 01:40:56,690 --> 01:40:57,690 Henry. 1117 01:40:58,210 --> 01:41:01,190 I was going mad without you. 1118 01:41:01,630 --> 01:41:03,062 But when you discharged from the 1119 01:41:03,074 --> 01:41:04,970 hospital, I asked for them to let me know. 1120 01:41:04,971 --> 01:41:06,050 I know, I know. 1121 01:41:06,250 --> 01:41:09,050 I left barely an hour ago and came straight here. 1122 01:41:09,270 --> 01:41:11,210 And I completely killed... Of course. 1123 01:41:11,590 --> 01:41:13,410 Don't bore me with your questions. 1124 01:41:13,950 --> 01:41:15,630 Aren't you excited to see me? 1125 01:41:16,010 --> 01:41:17,010 Of course. 1126 01:41:19,810 --> 01:41:20,810 Oh, Henry. 1127 01:41:21,390 --> 01:41:22,770 I missed your arms. 1128 01:41:23,150 --> 01:41:24,970 And your beautiful hands. 1129 01:41:25,970 --> 01:41:27,370 And your lips. 1130 01:41:29,330 --> 01:41:30,870 Especially your neck. 1131 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 Hurry up. 1132 01:41:42,220 --> 01:41:43,340 How dare you! 1133 01:41:50,800 --> 01:41:52,420 Jesus, what did you do? 1134 01:41:52,865 --> 01:41:54,440 Do not worry, do not worry. 1135 01:41:54,540 --> 01:41:55,540 There is an explanation. 1136 01:41:55,760 --> 01:41:56,920 We can explain everything. 1137 01:41:59,600 --> 01:42:00,700 Oh no, I will! 1138 01:42:08,120 --> 01:42:09,041 What are your thoughts? 1139 01:42:09,042 --> 01:42:11,116 止 have you done? 1140 01:42:11,117 --> 01:42:10,862 My dog. 1141 01:42:10,863 --> 01:42:16,234 Don't shout it to me. 1142 01:42:19,214 --> 01:42:22,264 Oh no, please. Stop. 1143 01:42:22,265 --> 01:42:23,344 No -no, stop. 1144 01:42:23,964 --> 01:42:24,314 Stop when. 1145 01:42:24,315 --> 01:42:25,741 Don't let me... 1146 01:44:36,250 --> 01:44:40,575 My friends, Princess Elizabetha has returned. 1147 01:44:40,587 --> 01:44:44,250 Let me talk to them. I won't be wrong. 1148 01:44:57,110 --> 01:44:58,491 Master, they are already on your 1149 01:44:58,503 --> 01:45:00,070 trail, and we'll finish on you soon. 1150 01:45:01,000 --> 01:45:02,590 I think it is time for you to leave. 1151 01:45:03,700 --> 01:45:05,030 Thank you for your concern. 1152 01:45:06,705 --> 01:45:08,170 But we are finally at home. 1153 01:45:09,460 --> 01:45:10,670 There is nowhere else to be. 1154 01:45:55,480 --> 01:45:56,480 Take this. 1155 01:45:58,410 --> 01:46:00,900 I don't think I will need your services anymore. 1156 01:46:01,960 --> 01:46:03,000 Go in peace now. 1157 01:47:37,275 --> 01:47:40,520 You think God will forgive us for loving each other so much? 1158 01:47:44,225 --> 01:47:51,600 God is love. He understands. And if he doesn't, he can go to hell. 1159 01:48:20,460 --> 01:48:24,220 They will know what it is to wake you, try, and stay here. 1160 01:49:09,480 --> 01:49:17,480 Take this! 1161 01:49:34,550 --> 01:49:37,010 Over there. That's where he sleeps in his coffin. 1162 01:49:37,170 --> 01:49:39,006 In coffin? That's the last place I want to sleep. 1163 01:49:39,030 --> 01:49:40,030 We all will win that. 1164 01:49:40,830 --> 01:49:44,250 Soldats! I need five volunteers with me. Rest, don't stand. 1165 01:50:18,880 --> 01:50:22,940 That's him. He's inside. Soldats! 1166 01:50:29,190 --> 01:50:32,198 You won't kill him that way. Leave it to 1167 01:50:32,210 --> 01:50:35,230 us, Father. He won't get away this time. 1168 01:50:38,150 --> 01:50:40,690 Armats! Fuck! 1169 01:50:50,750 --> 01:50:54,650 I told you I would spare your life. Don't make me go back on my heart. 1170 01:50:55,970 --> 01:50:56,970 Hey, get down there! 1171 01:51:15,810 --> 01:51:16,110 Let's go! 1172 01:51:16,430 --> 01:51:17,430 I won't! 1173 01:51:18,650 --> 01:51:19,650 That's him! 1174 01:51:21,710 --> 01:51:22,730 Let's go! 1175 01:51:22,731 --> 01:51:24,051 A little pause... and we're back. 1176 01:51:44,710 --> 01:51:52,710 A little pause... and we're back. 1177 01:52:34,120 --> 01:52:36,187 You are the priest who has chased my people 1178 01:52:36,199 --> 01:52:38,132 for so many years. Yes. But rest assured 1179 01:52:38,144 --> 01:52:40,168 I didn't come to fight you. Not I. I fight 1180 01:52:40,180 --> 01:52:42,120 God. I'm not interested in his servants. 1181 01:52:44,810 --> 01:52:47,820 No. You're not fighting God, my son. You're fighting yourself. 1182 01:52:48,140 --> 01:52:52,040 No. No, no. I fought and I killed in his name. 1183 01:52:52,430 --> 01:52:55,377 We live and we breathe in his name. Why 1184 01:52:55,389 --> 01:52:58,500 would he want us to destroy his creation? 1185 01:52:59,250 --> 01:53:02,660 Man kills in his own name. And you're doing it again. 1186 01:53:09,270 --> 01:53:13,130 That is all just very fine words. God sent you here to kill me. 1187 01:53:14,450 --> 01:53:16,330 God sent me here to save you. 1188 01:53:26,560 --> 01:53:28,920 So God wants to save me now. 1189 01:53:31,730 --> 01:53:34,420 After he denies me the right to die for centuries. 1190 01:53:34,970 --> 01:53:37,500 But this is not a punishment. This is an opportunity. 1191 01:53:38,200 --> 01:53:40,580 Repent, Dracula, for your salvation. 1192 01:53:43,340 --> 01:53:45,120 She is my salvation. 1193 01:53:49,650 --> 01:53:51,400 But you are her damnation. 1194 01:54:07,280 --> 01:54:10,860 But you are her damnation. 1195 01:54:24,930 --> 01:54:27,250 I need a little bit more time. 1196 01:55:49,880 --> 01:55:52,400 Elizabeth, the curse will disappear if I do. 1197 01:55:52,840 --> 01:55:54,340 You will regain your freedom. 1198 01:55:54,720 --> 01:55:57,700 But you are my freedom. You are my freedom, my love. 1199 01:55:58,280 --> 01:55:59,420 But you go, I go. 1200 01:56:07,790 --> 01:56:08,790 Dracula. 1201 01:56:10,800 --> 01:56:12,953 Do you believe you love her, but you 1202 01:56:12,965 --> 01:56:15,430 expect her to sacrifice her life for you? 1203 01:56:17,110 --> 01:56:18,350 Please save me. 1204 01:56:20,570 --> 01:56:22,730 Your soul still belongs to God. 1205 01:56:23,110 --> 01:56:26,710 If you truly love her, let her return to life. 1206 01:56:26,930 --> 01:56:28,310 And you return to God. 1207 01:56:30,030 --> 01:56:31,030 Dracula! 1208 01:56:39,360 --> 01:56:40,360 Open the door! 1209 01:56:41,085 --> 01:56:42,085 Open the door! 1210 01:56:43,200 --> 01:56:48,380 Four hundred years ago, I asked a priest that God spared my wife. 1211 01:56:49,340 --> 01:56:50,340 He did not. 1212 01:56:50,480 --> 01:56:51,480 Please! 1213 01:56:52,350 --> 01:56:54,120 Can you hear my prayer this time? 1214 01:56:55,860 --> 01:56:56,480 Will you? 1215 01:56:56,481 --> 01:56:57,640 Whether he hears you or not? 1216 01:57:01,250 --> 01:57:03,800 Only you can change destiny, my son. 1217 01:57:05,960 --> 01:57:06,960 Save her. 1218 01:57:07,670 --> 01:57:09,390 And then you will be in peace for eternity. 1219 01:57:26,200 --> 01:57:27,620 Don't leave me, man! 1220 01:57:28,220 --> 01:57:30,300 Hurry up before I change my mind. 1221 01:57:58,770 --> 01:58:00,170 Amen. 1222 01:58:01,070 --> 01:58:01,090 Amen. 1223 01:58:01,091 --> 01:58:02,091 No! 1224 01:58:07,700 --> 01:58:08,710 See, Slayer! 1225 01:58:31,290 --> 01:58:33,067 And I'll have you see what I've got 1226 01:58:33,079 --> 01:58:34,970 tomorrow, while I'll bring to Makaji. 1227 01:59:38,700 --> 01:59:40,140 Because I love you. 1228 01:59:42,070 --> 01:59:43,200 I love you, too. 1229 02:00:58,710 --> 02:00:59,710 Me now? 1230 02:01:43,895 --> 02:01:44,895 The spell is broken. 1231 02:01:46,745 --> 02:01:47,745 Everything's fine now. 1232 02:01:47,990 --> 02:01:48,990 Good. 1233 02:01:49,290 --> 02:01:50,290 Thank you. 1234 02:01:51,170 --> 02:01:52,170 I'll see you soon. 1235 02:01:52,440 --> 02:01:53,440 Yes, yes, yes. 84710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.