All language subtitles for ¡Vivan los novios! (1970)1h20ComDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,830 --> 00:00:11,390 Cuidado, hijita. Gracias. 2 00:01:00,650 --> 00:01:01,650 Gracias. 3 00:02:07,380 --> 00:02:10,340 ¡Bueno! ¡Adelante ahora! 4 00:02:16,960 --> 00:02:19,700 Ven aquí, mamá. 5 00:02:21,130 --> 00:02:24,810 Ánimo, ya no hay escaleras. Aquí irás muy bien, mamá, como en un ascensor. 6 00:02:25,530 --> 00:02:28,330 No te preocupes, que esto es seguro. Tápate los ojos. 7 00:02:29,490 --> 00:02:32,810 Anda a mi sombrerera. Gracias. 8 00:02:33,790 --> 00:02:34,790 Muchas gracias. 9 00:02:37,550 --> 00:02:39,430 Tú tápate los ojos. 10 00:02:39,830 --> 00:02:42,390 Cuidado. Y no se preocupen, cuidado con eso. 11 00:02:43,150 --> 00:02:46,910 Vamos. Despacio, muy despacio, por favor, que va un enfermo. 12 00:02:48,470 --> 00:02:50,030 Despacito. Cuidado. 13 00:02:50,560 --> 00:02:53,460 Tranquila, tranquila, que ya estamos llegando. 14 00:02:55,900 --> 00:02:57,300 Ahora despacio, eso. 15 00:02:57,880 --> 00:02:58,940 Ya hemos llegado. 16 00:03:00,040 --> 00:03:04,040 Igual que los astronautas, en una cápsula. Ahora salga con mucho cuidado. 17 00:03:04,060 --> 00:03:05,060 Gracias, señor. 18 00:03:05,100 --> 00:03:09,180 Pero mamá, si es Pepito, el hermano de Loli, y no le ha saludado. 19 00:03:09,600 --> 00:03:11,080 Ahora les saludo. 20 00:03:11,560 --> 00:03:14,960 Toma, gratifica a esos señores. Dale eso. 21 00:03:17,500 --> 00:03:19,080 Pepito, el avión. 22 00:03:19,790 --> 00:03:21,670 Ni la más linda impresión. 23 00:03:22,230 --> 00:03:27,650 Tengo que ir a nacer de bajar por las escaleras. Y a mí las escaleras, qué 24 00:03:27,650 --> 00:03:28,650 horror. 25 00:03:30,670 --> 00:03:33,530 Tu hermana, cómo ha engatusado. 26 00:03:33,770 --> 00:03:35,650 A mí, Leonardo. 27 00:03:35,930 --> 00:03:39,110 Eso, y Loli, ¿cómo ha venido? No podía dejar la tienda, ya sabes, los 28 00:03:39,110 --> 00:03:42,830 preparativos, las amigas, el traje. Claro, claro. Un momento, voy a arreglar 29 00:03:42,830 --> 00:03:44,110 de la lua, ¿eh? Ah, muy bien. 30 00:03:45,270 --> 00:03:46,270 Mamá, ahí está. 31 00:03:46,650 --> 00:03:47,650 Apóyate. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,480 ¡Qué solana! 33 00:03:53,360 --> 00:03:55,460 Hombre, ¿dónde vas? Pero si es por aquí. 34 00:04:48,720 --> 00:04:53,540 Un beso, un beso. ¡Ay, qué guapa! ¡Y qué alta! 35 00:04:54,120 --> 00:04:58,860 ¡Ladrona! ¡Más que ladrona! ¡Qué hombre te vas a llevar! 36 00:05:00,720 --> 00:05:05,780 Buenas. Ni comparación con las fotos. ¡Pero ni comparación! 37 00:05:05,980 --> 00:05:10,940 Espera, mamá, te equivocas. Bueno, bueno, bésala tú primero. 38 00:05:12,780 --> 00:05:17,780 Perdóneme. Qué indiferencia, porque en las fotos está guapa. 39 00:05:19,240 --> 00:05:24,240 No sé, parecía más poquita cosa. Mira, aquí tienes al Loli. Loli, cariño. 40 00:05:24,620 --> 00:05:26,160 Bueno, ya están aquí. 41 00:05:26,460 --> 00:05:28,540 Loli. Un ángel, Leonardo. 42 00:05:28,780 --> 00:05:30,080 Un ángel. 43 00:05:31,100 --> 00:05:34,800 ¿Qué tal el viaje? Bien, muy bien, estupendo. Ni un bache, nada. 44 00:05:35,260 --> 00:05:36,260 Con permiso. 45 00:05:37,220 --> 00:05:38,220 ¿Lo ves? 46 00:05:38,640 --> 00:05:40,040 This is not for sale. 47 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 I'm sorry. 48 00:05:41,920 --> 00:05:47,160 Try this one. 49 00:05:52,429 --> 00:05:54,570 Que rica, que solete. 50 00:05:54,790 --> 00:05:56,350 Ya está aquí todo el equipaje. 51 00:05:57,370 --> 00:06:02,670 Vamos, les he preparado un apartamento. Un apartamento. Por Dios, nosotros como 52 00:06:02,670 --> 00:06:04,510 pajaritos en cualquier parte. 53 00:06:05,690 --> 00:06:06,690 Atiende a esa. 54 00:06:07,550 --> 00:06:09,570 Adiós, buenos días. Para aquí, para aquí. 55 00:06:11,610 --> 00:06:12,690 Over here, please. 56 00:06:16,140 --> 00:06:17,640 Do you understand me? 57 00:06:18,500 --> 00:06:19,800 Ahora, ahora. 58 00:06:20,720 --> 00:06:23,200 Bueno, no sé si te gustará. 59 00:06:23,740 --> 00:06:24,740 Vamos a ver. 60 00:06:27,840 --> 00:06:29,000 ¿Qué te parece? 61 00:06:29,580 --> 00:06:31,820 No los hemos empeñado nunca. 62 00:06:32,040 --> 00:06:37,980 Ni en la guerra. De la madre, de la madre, de mi madre. Gracias, muchas 63 00:06:39,320 --> 00:06:43,180 70 .000 pesetas, dicho por el tasador. Aparte el valor material. 64 00:06:43,720 --> 00:06:49,540 Que luego el trabajo artístico... Son preciosos, preciosos. Mi regalo de 65 00:06:49,820 --> 00:06:51,520 Vamos, estará usted cansada. 66 00:06:55,380 --> 00:07:00,820 ¡No, escaleras no! Calma, calma, mamá, calma, que no las subes, no las subes. 67 00:07:00,820 --> 00:07:06,060 que mamá no puede subir escaleras. Bueno, subir sí puede, pero bajar... ¿Y 68 00:07:06,060 --> 00:07:07,060 hacemos? El vértigo. 69 00:07:07,760 --> 00:07:10,200 Podemos ir a un hotel. Digo, por el ascensor. 70 00:07:10,860 --> 00:07:13,100 ¡Qué tontería! Tenemos cuatro apartamentos libres. 71 00:07:13,460 --> 00:07:16,700 Espera, voy a intentar cambiar a esos de bajo. Voy a por las llaves. 72 00:07:21,060 --> 00:07:22,640 ¿Todo esto es suyo? 73 00:07:22,860 --> 00:07:23,860 ¿La tierra? 74 00:07:24,120 --> 00:07:25,220 ¿Los apartamentos? 75 00:07:25,840 --> 00:07:27,800 Es suyo y de los hermanos. 76 00:07:28,100 --> 00:07:29,580 Pero Carlos no cuenta. 77 00:07:30,680 --> 00:07:32,900 Está... Tontito. 78 00:07:34,000 --> 00:07:35,340 Parece que no están. 79 00:07:36,280 --> 00:07:37,380 Por aquí, por favor. 80 00:07:39,520 --> 00:07:41,340 Venga, venga, a ver si le gusta. 81 00:07:41,620 --> 00:07:45,960 ¡Oh, maravilloso! Con esta luz. 82 00:07:46,260 --> 00:07:48,560 Mira, mamá, el mar, el mar. 83 00:08:09,260 --> 00:08:10,260 ¿Puedo irme? 84 00:08:10,540 --> 00:08:13,120 Disculpe, pero las puertas se cierran. 85 00:08:16,400 --> 00:08:18,640 ¡Es imposible, pobre! 86 00:08:19,180 --> 00:08:21,960 Sí, ellas son las enfermeras. 87 00:08:22,360 --> 00:08:23,360 ¡Pepito! 88 00:08:23,920 --> 00:08:30,080 Pero la crucecita, no... Salgan, por favor, que enseguida hacemos el cambio. 89 00:08:37,740 --> 00:08:41,880 Los del bajo C al segundo D. Y si protesta, nos echa. Tengo que probar 90 00:08:41,880 --> 00:08:42,900 ahora mismo, ¿comprendes? 91 00:08:45,480 --> 00:08:46,560 Por aquí, por favor. 92 00:09:04,330 --> 00:09:09,710 usted se sienta aquí tranquila y en cuanto esté el apartamento listo... 93 00:09:09,710 --> 00:09:12,090 es un palacio! ¿Y en este sitio? 94 00:09:12,570 --> 00:09:15,590 Es que lo han declarado zona artístico monumental. 95 00:09:16,750 --> 00:09:20,650 Vino de Madrid un tal señor Chueca. Vio la casa, le gustó y nada. 96 00:09:20,890 --> 00:09:25,150 Que ahora no podemos ni revocar la fachada. Mira, mira, qué vistas tan 97 00:09:25,730 --> 00:09:27,350 Se ve todo el pueblo. 98 00:09:29,690 --> 00:09:32,510 Ah, lo verás mejor por el aparato que tal de joven. 99 00:09:32,790 --> 00:09:33,790 A ver, a ver. 100 00:09:46,670 --> 00:09:48,730 Agárrate, no debíamos haberte subido aquí. 101 00:09:49,010 --> 00:09:51,850 Luego para bajar... Leo, 102 00:09:52,970 --> 00:09:56,770 arreglado. Bien, bien. Ya vamos. 103 00:09:58,370 --> 00:10:00,930 Precioso. Qué hermosura. 104 00:10:01,530 --> 00:10:04,470 Nosotras tenemos que hablar de la boda. ¿No le importa, doña Trinidad? 105 00:10:05,730 --> 00:10:07,490 Vosotros id a vuestras cosas. 106 00:10:07,790 --> 00:10:10,570 Toma, mamá, échalas. Y ten cuidado. 107 00:10:12,230 --> 00:10:13,850 Loli, no me quedo tranquilo. 108 00:10:16,880 --> 00:10:20,500 Señorita. Hombre. Sí, por favor, sí, usted. Es el cine en color. 109 00:10:20,840 --> 00:10:24,060 ¿Le importaría sujetar a mi madre? Es que parece deber tigollos. 110 00:10:26,240 --> 00:10:27,240 Sujetar. 111 00:10:28,440 --> 00:10:30,380 Sujetar, sí, sujetar. Muy bien. 112 00:10:30,760 --> 00:10:33,280 Qué maravilla. Muy agradecido. Vamos. 113 00:10:34,260 --> 00:10:35,980 Qué maravilla. 114 00:10:37,000 --> 00:10:38,620 Mire, se lo estoy diciendo. 115 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 No lo ve usted. 116 00:10:40,440 --> 00:10:42,100 Dolores, su venir, mi casa. 117 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Lea. 118 00:10:44,040 --> 00:10:45,780 Suvenir Dolores. ¡My house! 119 00:10:46,200 --> 00:10:47,200 Esta es mi casa. 120 00:10:47,400 --> 00:10:50,060 ¡Mire! Y esta es mi hermana. Oiga, ven aquí. 121 00:10:50,660 --> 00:10:52,980 Esta, esta es mi hermana. Otra vez, Carlos. 122 00:10:53,260 --> 00:10:55,560 Yo estoy perfectamente. Me acuerdo de todo. 123 00:10:55,860 --> 00:11:01,300 Pero se han empeñado estos turistas de... Sí, he leído este adre. Pero no 124 00:11:01,300 --> 00:11:02,239 que está bien. 125 00:11:02,240 --> 00:11:06,120 Entonces, ¿por qué le han puesto este cartel? Porque es que a veces se me 126 00:11:06,120 --> 00:11:10,360 todo. Bueno, es igual. Muchas gracias de todos modos. Para mí ha sido un placer. 127 00:11:12,060 --> 00:11:13,060 Adiós. 128 00:11:14,579 --> 00:11:18,140 ¿No saludas a Leo? Sí, hombre. ¿Qué hay? ¿Cómo estás? ¿Cómo estás tú? 129 00:11:20,820 --> 00:11:21,820 ¿Quién es usted? 130 00:11:21,960 --> 00:11:22,960 Ya está otra vez. 131 00:11:23,280 --> 00:11:26,800 Es Leo, mi novio. Yo soy tu hermana. Nos casamos mañana. 132 00:11:27,900 --> 00:11:31,640 Bueno, anda a tomar el sol y a cuidar de esa señora que está mirando por el 133 00:11:31,640 --> 00:11:34,300 catalejo. Que no se caiga. Y dale pesetas. 134 00:11:35,420 --> 00:11:36,420 ¡Qué cruz! 135 00:11:36,780 --> 00:11:40,620 Y que lo digas, Carlos, así y mi madre con el vértigo ese. 136 00:11:41,020 --> 00:11:44,180 Menos mal que ahora te tengo a ti, porque Pepito... 137 00:11:44,180 --> 00:11:51,180 Leo, el lancha y el hotel Bergantina a las 138 00:11:51,180 --> 00:11:54,220 dos y media. ¿Cuántos vienen de tu parte? Solo el apoderado del banco y su 139 00:11:54,220 --> 00:11:57,360 señora. Iban a venir más, pero... ¿Que nos pueden ver? 140 00:11:58,900 --> 00:12:02,060 Bueno, entonces dos invitados vuestros y veintitantos nuestros. 141 00:12:02,500 --> 00:12:04,140 Encargaremos 30 cubiertos, ¿te parece? 142 00:12:04,360 --> 00:12:07,520 Sí, pero antes podías darme un beso, ¿eh? Bueno, qué pesadito. 143 00:12:07,940 --> 00:12:11,340 Pero uno solo, ¿eh? Y rápido, que yo te conozco. 144 00:12:11,620 --> 00:12:12,700 Ven aquí, ven. 145 00:13:03,300 --> 00:13:04,300 No, 146 00:13:08,560 --> 00:13:10,780 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 147 00:13:25,670 --> 00:13:28,210 ¿Y usted es el que se quiere casar? 148 00:13:31,690 --> 00:13:38,290 ¿Qué es un soltero? Nada, un animal incompleto. 149 00:13:38,590 --> 00:13:43,350 Y en cuanto pasen unos años, padre, me casó. ¿Más a causa de las fornicaciones? 150 00:13:44,110 --> 00:13:47,290 Cada uno tenga su mujer y cada una tenga su marido. 151 00:13:49,930 --> 00:13:50,930 ¿Saben quién lo ha dicho? 152 00:13:52,370 --> 00:13:53,390 Lo ha dicho San Pablo. 153 00:13:55,050 --> 00:13:59,150 Epístola a los Corintios, capítulo 7, el que sea, el versículo 2. 154 00:14:02,070 --> 00:14:06,250 Perdón, padre, pero no reparaba en las señoritas. No, no, miraba las sandalias. 155 00:14:06,270 --> 00:14:09,890 Tengo los pies planos y la clase de calzado ortopédico. No lo tome a mal, 156 00:14:09,990 --> 00:14:12,750 Leonardo es de Burgos. No está acostumbrado como nosotros a... 157 00:14:13,260 --> 00:14:17,780 Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre y se allegará a su mujer. Y 158 00:14:17,780 --> 00:14:23,020 serán dos en una misma carne. San Pablo, Epístola a los Efesios, capítulo 5, 159 00:14:23,300 --> 00:14:25,820 versículo 31. 160 00:14:27,080 --> 00:14:29,760 La cortina... Sí, sí. 161 00:14:34,100 --> 00:14:36,420 Este Leonardo es un alma de Dios, padre. 162 00:14:38,100 --> 00:14:39,100 Un cigarrillo. 163 00:14:39,120 --> 00:14:40,120 No, tengo promesa. 164 00:14:40,510 --> 00:14:41,750 Si es un infeliz, hombre. 165 00:14:42,030 --> 00:14:45,010 Fíjese, el año pasado vino aquí a veranear. ¿Y qué hizo? 166 00:14:45,550 --> 00:14:46,650 ¿Trabajar a las extranjeras? 167 00:14:47,050 --> 00:14:49,590 ¡Ah, qué va! Se enamoró de mi hermana, ya ve usted. 168 00:14:51,470 --> 00:14:52,590 Esperemos que sea para bien. 169 00:14:52,850 --> 00:14:53,850 Gracias. 170 00:14:54,310 --> 00:14:57,710 Supongo que es usted católico, practicante. Sí, sí. 171 00:14:58,370 --> 00:15:01,550 Mire, he cruzado a activistas, ¿eh? No le molestará. 172 00:15:01,810 --> 00:15:06,430 Que le haga algunas preguntas, doctrina cristiana. No, no. Puro trámite. Sí, sí, 173 00:15:06,450 --> 00:15:07,690 estoy a su disposición. 174 00:15:08,050 --> 00:15:09,050 El credo. 175 00:15:09,150 --> 00:15:12,530 Pero el antiguo, porque el nuevo... El credo. El antiguo. 176 00:15:13,010 --> 00:15:16,790 Creo en Dios Padre, Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo 177 00:15:16,790 --> 00:15:21,270 Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor, que fue concebido por obra y 178 00:15:21,270 --> 00:15:25,590 del Espíritu Santo. Padre. Nació de Santa María Virgen. Padre. Ya, ya. Hay 179 00:15:25,590 --> 00:15:27,370 sueca que quiere confesar. ¿Sueca? 180 00:15:27,870 --> 00:15:28,870 Ah. 181 00:15:29,170 --> 00:15:35,970 Pero también la sueca se... Sí, y con más contrición que muchas indígenas. 182 00:15:37,040 --> 00:15:40,660 Vosotros pensáis que todo el monte es orégano. Y no, Pepito, no. 183 00:15:41,020 --> 00:15:44,460 Yo también quería confesar, porque así mañana me dedico a mi madre y quería 184 00:15:44,460 --> 00:15:47,700 acompañarla a la peluquería para... De acuerdo, de acuerdo. Espere su turno. 185 00:15:48,600 --> 00:15:49,379 ¿Has visto? 186 00:15:49,380 --> 00:15:50,380 Viniendo con mi brazo. 187 00:15:51,220 --> 00:15:52,300 ¿Crees que se abre? 188 00:16:09,400 --> 00:16:12,400 De padre, confesión, confesión. 189 00:16:14,060 --> 00:16:15,060 Vamos, es la mía. 190 00:16:15,100 --> 00:16:16,880 Si es la pintora, ya te contaré. 191 00:16:26,040 --> 00:16:27,620 Siéntate, hijo, hay prioridad. 192 00:16:28,100 --> 00:16:29,100 ¿Qué ansias? 193 00:16:32,400 --> 00:16:33,400 Anda, ven conmigo. 194 00:16:37,780 --> 00:16:38,780 Escuche, don Pepito. 195 00:16:39,050 --> 00:16:42,570 Hay que decidir lo de la guirna. Es verdad, hay que decírselo a Loli. No, 196 00:16:42,570 --> 00:16:45,770 tengo que confesar. Pero no pongáis demasiadas flores. Qué horror. 197 00:16:46,070 --> 00:16:48,210 Bueno, bueno, tú a confesar. 198 00:16:49,190 --> 00:16:50,190 Nosotros arreglaremos eso. 199 00:17:17,680 --> 00:17:19,180 Mira los tortolitos. 200 00:17:19,900 --> 00:17:21,319 Como tú. 201 00:17:22,099 --> 00:17:23,099 Mañana. 202 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 Vamos. 203 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 Anda, 204 00:17:30,100 --> 00:17:31,980 tú apuéstate que es tarde. 205 00:17:32,700 --> 00:17:34,480 Espera un poco, hijo. 206 00:17:34,700 --> 00:17:37,020 Se están tan ricamente. 207 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 Adelante. 208 00:17:39,940 --> 00:17:40,940 Pasa. 209 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 Está abierto. 210 00:17:48,260 --> 00:17:51,960 No, no, no, perdón, perdón. ¿A alemán, no? 211 00:17:52,380 --> 00:17:55,260 ¿Francés? ¿Qué parle un petit peu? 212 00:17:58,280 --> 00:17:59,280 Ah, 213 00:17:59,860 --> 00:18:03,520 usted es de las enfermeras, que viene a por la piscina, ¿no? 214 00:18:56,450 --> 00:18:59,050 Mamá, tienes que levantarte que no es nuestro. 215 00:18:59,750 --> 00:19:02,050 ¡Oh, lo a gusto que estaba! 216 00:19:02,770 --> 00:19:03,770 Cuidado, cuidado. 217 00:19:15,909 --> 00:19:16,909 No, 218 00:19:17,790 --> 00:19:20,210 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 219 00:19:20,210 --> 00:19:21,210 no, no. 220 00:19:37,100 --> 00:19:40,240 Moi, moi, moi, je suis el cuñado. 221 00:19:40,660 --> 00:19:47,340 No, el beau, el beau frais. Ah, ya, ya, ya. El beau frais, el bello, 222 00:19:47,340 --> 00:19:49,640 no, de los propietarios. 223 00:20:06,700 --> 00:20:11,960 Y también de souvenirs. Yo... Luego... 224 00:20:11,960 --> 00:20:15,040 Bámbola. Perdí. 225 00:20:15,400 --> 00:20:16,800 Yo... 226 00:20:41,450 --> 00:20:42,450 Gracias. 227 00:21:28,880 --> 00:21:31,040 ¡Hombre, gustas! ¡A pan, chupete! 228 00:21:31,240 --> 00:21:33,020 ¿Qué haces, loco? ¿Qué te haces? 229 00:21:33,220 --> 00:21:35,460 ¡Uy, uy! ¡Qué compré! ¡A mí! 230 00:21:36,020 --> 00:21:37,020 ¡A mí! 231 00:21:41,120 --> 00:21:42,140 ¡A mí! 232 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 ¡A mí! 233 00:21:44,140 --> 00:21:45,140 ¡A mí! 234 00:21:45,220 --> 00:21:46,220 ¡A mí! 235 00:21:46,340 --> 00:21:47,980 ¡A mí! 236 00:21:48,280 --> 00:21:49,280 ¡A mí! ¡A mí! 237 00:21:50,020 --> 00:21:50,859 ¡A mí! 238 00:21:50,860 --> 00:21:51,799 ¡A mí! 239 00:21:51,800 --> 00:21:52,359 ¡A mí! 240 00:21:52,360 --> 00:21:53,360 ¡A mí! 241 00:22:23,100 --> 00:22:24,900 ¿Quién es esta alemana? 242 00:22:25,580 --> 00:22:26,580 ¡Leonardo! 243 00:22:27,480 --> 00:22:28,480 ¡Leonardo! 244 00:22:30,120 --> 00:22:31,240 No grites. 245 00:22:31,500 --> 00:22:32,680 ¿Qué haces ahí? 246 00:22:32,900 --> 00:22:34,540 Pues aquí, con las enfermeras. 247 00:22:34,740 --> 00:22:36,180 Me voy a refrescar los pies. 248 00:22:37,180 --> 00:22:38,180 ¡Cuidado! 249 00:22:38,670 --> 00:22:42,270 Y acuéstate, que es muy tarde. Ve calentando el agua de la irrigación, que 250 00:22:42,270 --> 00:22:43,270 voy yo. 251 00:22:44,190 --> 00:22:46,870 Prefiero sentarme aquí, que está muy blandito. 252 00:22:47,850 --> 00:22:48,870 Haz lo que quieras. 253 00:22:54,670 --> 00:22:55,670 Mademoiselle. 254 00:23:11,360 --> 00:23:14,720 Bien colocado. Pero la mano... 255 00:23:37,439 --> 00:23:39,280 ¡Yudoka! ¡Cordon bleu! 256 00:23:39,760 --> 00:23:40,760 ¡Karate! 257 00:23:42,780 --> 00:23:43,780 ¡El baby! 258 00:23:43,980 --> 00:23:45,880 ¡Muy grande! ¡Muy grande el baby! 259 00:23:46,360 --> 00:23:47,360 ¡Muy grande! 260 00:23:48,260 --> 00:23:49,260 ¡Muy grande! ¡Muy grande! 261 00:24:03,120 --> 00:24:04,120 ¡Adiós! 262 00:24:16,659 --> 00:24:18,940 Chao. Chao. 263 00:25:09,240 --> 00:25:10,640 ¡Gracias! 264 00:25:43,600 --> 00:25:45,700 Magnífico. Sí, sí, sin duda. 265 00:25:46,000 --> 00:25:51,960 Muy inspirado, muy moderno, muy... La sueca. 266 00:25:52,480 --> 00:25:56,140 Usted es la pintora sueca. La he visto... Uy, perdón. 267 00:25:58,880 --> 00:25:59,880 ¿Cómo? 268 00:26:00,920 --> 00:26:03,500 Ah, la católica irlanda. 269 00:26:03,820 --> 00:26:05,040 ¿No me recuerda? 270 00:26:06,860 --> 00:26:09,840 Yo estaba en la iglesia confesando. 271 00:26:11,240 --> 00:26:12,500 También soy católico. 272 00:26:13,320 --> 00:26:14,900 I'm sorry, I don't understand. 273 00:26:16,780 --> 00:26:17,900 Have you a cigarette? 274 00:26:18,540 --> 00:26:21,340 Ah, sí, sí, sí, oui, oui. 275 00:26:21,920 --> 00:26:22,920 Voilà. 276 00:26:24,100 --> 00:26:26,260 Vous parlez, parlez français? 277 00:26:26,660 --> 00:26:27,660 No, no. 278 00:26:31,980 --> 00:26:35,240 Es que con la brisa... Ahora, tome. 279 00:26:35,480 --> 00:26:38,220 Yo tengo más en casa. Y el encendedor, todo. 280 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Se lo doy. 281 00:26:42,160 --> 00:26:44,480 ¿Y la pintura ya terminada? Sí. 282 00:26:44,800 --> 00:26:45,800 Bien. 283 00:26:47,000 --> 00:26:49,840 Oiga, ¿y usted no ha dormido? 284 00:26:51,860 --> 00:26:53,500 ¿Dormido? Oh, mira. 285 00:26:55,880 --> 00:26:56,880 ¿Yo? Sí. 286 00:26:57,760 --> 00:26:59,220 ¿España? España. 287 00:27:00,220 --> 00:27:02,020 ¿Chuchu? Sí, allá. 288 00:27:30,920 --> 00:27:31,920 ¿Cuánto necesita? 289 00:27:32,280 --> 00:27:33,280 No lo sé. 290 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 Solucionado. 291 00:27:43,940 --> 00:27:44,940 Oh, muchas gracias. 292 00:27:47,220 --> 00:27:48,500 Gracias, eres linda. 293 00:27:48,720 --> 00:27:50,640 No, no, no, nada de gracias. 294 00:27:51,420 --> 00:27:54,960 La pintura es magnífica. Lo vale, lo vale. 295 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Permítame. 296 00:27:58,220 --> 00:27:59,220 Tenga. 297 00:28:01,290 --> 00:28:02,290 La acompaño. 298 00:28:02,490 --> 00:28:03,490 Ah, 299 00:28:04,130 --> 00:28:06,130 munición. ¡Pum, pum, pum, pum, pum! 300 00:28:07,390 --> 00:28:08,810 Ah, pacifista. 301 00:28:09,330 --> 00:28:10,370 Rebelde, muy bien. 302 00:28:12,270 --> 00:28:13,430 Por aquí es mejor. 303 00:28:14,450 --> 00:28:15,450 ¡Cuñadito! 304 00:28:16,110 --> 00:28:17,110 ¡Cuñadito! 305 00:28:17,830 --> 00:28:20,590 Pero bueno, pero perdone. ¿Pero qué hace esto aquí? 306 00:28:20,990 --> 00:28:21,990 No, nada. 307 00:28:22,850 --> 00:28:27,670 Despedida de soltero, ¿eh? No, hombre, no, te lo juro. Estaba viéndola. 308 00:28:32,840 --> 00:28:36,560 ¿Cuánto le has dado? Nada, ¿qué le voy a dar? Déjala, déjala, agarra. 309 00:28:37,280 --> 00:28:38,900 Agarra aquí y déjate guiar por un espejo. 310 00:28:39,280 --> 00:28:41,920 Con que querías hacer la picardía, ¿eh, cuñadito? 311 00:28:44,100 --> 00:28:48,280 La verdad es que me pareció que una aventurilla antes de casarme, porque eso 312 00:28:48,280 --> 00:28:49,360 sí... ¿Qué dice? 313 00:28:49,620 --> 00:28:53,800 Yo después de casarme, yo a tu hermana la respetaré como... Pero hombre, si con 314 00:28:53,800 --> 00:28:57,020 la pintora no hay nada que hacer, si lo sabré yo. Pero ¿dónde vamos? 315 00:28:57,540 --> 00:28:58,540 Espabilate, Leo. 316 00:29:05,580 --> 00:29:06,399 Cuida de eso. 317 00:29:06,400 --> 00:29:07,400 Ya. 318 00:29:07,920 --> 00:29:09,580 A la derecha, hombre, a la derecha. 319 00:29:11,140 --> 00:29:14,700 Anda, que una noche así sin tu madre no te la esperabas, ¿eh? 320 00:29:15,680 --> 00:29:16,680 ¿Es el yate? 321 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 Sí, allí, allí. 322 00:29:19,060 --> 00:29:23,520 Me dan calambres. Eso es la falta de ejercicio. Cuando yo te diga aborda. A 323 00:29:23,520 --> 00:29:24,940 derecha, a la derecha. 324 00:29:25,660 --> 00:29:26,660 Abordando. 325 00:29:26,960 --> 00:29:27,960 Ya. 326 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 Eso es. 327 00:29:41,390 --> 00:29:43,050 Que no te vas a caer, Leo. 328 00:29:45,150 --> 00:29:46,210 No tengas miedo. 329 00:29:46,630 --> 00:29:48,170 Anda, agárrate bien. 330 00:29:49,710 --> 00:29:50,710 Esto se va. 331 00:29:51,230 --> 00:29:52,230 ¡Tú! 332 00:29:53,290 --> 00:29:54,290 Ata. 333 00:29:56,970 --> 00:29:57,970 Ata la paellera. 334 00:30:00,430 --> 00:30:01,630 Métela por las asas, hombre. 335 00:30:01,890 --> 00:30:05,510 ¿Eh? Pero a mí, a mí no me conocen. No me dirán nada. 336 00:30:05,730 --> 00:30:07,190 Tú ata y sujétala bien cuando yo tire. 337 00:30:11,820 --> 00:30:12,820 Dame la cuerda. 338 00:30:14,560 --> 00:30:15,560 Los zapatos. 339 00:30:15,640 --> 00:30:16,640 Déjalos, déjalos. 340 00:30:16,660 --> 00:30:17,660 Es que son los de la boda. 341 00:30:17,840 --> 00:30:19,460 Me los puse para dar los de sí. 342 00:30:19,980 --> 00:30:21,700 Mañana te compras otros. Sí, otros. 343 00:30:22,620 --> 00:30:23,740 Y mi madre. 344 00:30:24,300 --> 00:30:25,460 ¿Qué le digo yo a mi madre? 345 00:30:25,660 --> 00:30:27,220 Pero es que no sabes estar sin la mamá. 346 00:30:27,660 --> 00:30:29,060 Anda, ahora a lo nuestro. 347 00:30:29,480 --> 00:30:31,820 La paella empieza a oler. ¿La tienes ya? 348 00:30:32,240 --> 00:30:33,240 Espera. 349 00:30:33,920 --> 00:30:34,920 Venga, arriba. 350 00:30:36,120 --> 00:30:37,120 Arriba. 351 00:30:37,580 --> 00:30:38,920 A ti hay que picar de arte. 352 00:30:40,300 --> 00:30:41,300 Ánimo. 353 00:30:41,610 --> 00:30:42,429 Dame la mano. 354 00:30:42,430 --> 00:30:43,430 No, no. 355 00:30:48,310 --> 00:30:50,390 Venga. Aquí no hay nadie. 356 00:30:51,830 --> 00:30:53,650 Te vas a matar. 357 00:30:54,190 --> 00:31:00,710 ¿Estás seguro? Si me hubiera ido con la pintora, 358 00:31:00,790 --> 00:31:02,210 a mí me gustaba mucho. 359 00:31:08,330 --> 00:31:09,330 ¿Dónde estarán? 360 00:31:12,780 --> 00:31:13,780 Yo tengo hambre. 361 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 Escucha, puro modern jazz. 362 00:31:19,880 --> 00:31:21,920 Espabilate, cuñadito. ¿De verdad no huele mal? 363 00:31:22,400 --> 00:31:23,400 ¿Qué va? 364 00:31:27,920 --> 00:31:28,899 Espera, espera. 365 00:31:28,900 --> 00:31:30,020 Venga, hombre, venga. 366 00:31:31,800 --> 00:31:33,060 Esa voz es la de derecha. 367 00:31:34,340 --> 00:31:36,700 Ay, ay, ay, lo que debe haber ahí abajo. 368 00:31:38,320 --> 00:31:40,740 Señoras y señores, ha llegado la paella. 369 00:31:42,410 --> 00:31:43,410 No, no, no. 370 00:32:15,760 --> 00:32:16,539 ¿Pero has visto? 371 00:32:16,540 --> 00:32:17,540 ¿Has visto? 372 00:32:17,920 --> 00:32:20,300 Lo que hay aquí, madre mía, lo que hay aquí. 373 00:32:20,740 --> 00:32:21,740 ¡Vayan, Pepito! 374 00:32:22,900 --> 00:32:29,380 ¡Aquí está la paella! ¡Soy Pepito! 375 00:32:29,620 --> 00:32:30,880 ¡A la poja, Pepito! 376 00:32:31,560 --> 00:32:34,720 Cornuto, claro. Si es que han tardado dos horas en prepararme la paella. 377 00:32:35,760 --> 00:32:37,780 Anda, vamos arriba a tomar un poco el aire. 378 00:32:48,200 --> 00:32:51,660 Habría que esa voz es la de Gretchen. ¿Con quién estará? Bueno, dentro de un 379 00:32:51,660 --> 00:32:53,300 rato les veremos a todos aquí arriba. ¿Quieres? 380 00:32:53,680 --> 00:32:54,680 No. 381 00:32:55,180 --> 00:33:00,680 Ahora fumaremos un pitillo aquí tranquilos y luego... Y luego vuelvo a 382 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 zapatos. 383 00:33:02,360 --> 00:33:04,140 A ver cómo le explico yo a mi madre. 384 00:33:04,440 --> 00:33:05,480 Y a tu hermana. 385 00:33:17,920 --> 00:33:21,460 Espera, tú tienes las que quieras todas las noches, pero yo en burgos, de 386 00:33:21,460 --> 00:33:22,820 negras. ¿Por qué no me la dejas? 387 00:33:23,140 --> 00:33:25,320 Primero me la presentas para romper el hielo. 388 00:33:25,520 --> 00:33:27,940 Vení. No te preocupes, déjame venir. 389 00:33:30,500 --> 00:33:31,580 Ahora verás. 390 00:33:34,960 --> 00:33:36,520 ¡Ha llegado la paella! 391 00:33:36,980 --> 00:33:39,020 ¿Por qué no me quiere nadie? 392 00:33:39,540 --> 00:33:41,020 No digas tonterías. 393 00:33:42,520 --> 00:33:45,440 Aquí, sin ir más lejos, este amigo mío te adora. 394 00:33:47,340 --> 00:33:52,900 Soy una desgraciada. Olaf abajo con una de esas francesas sucias. Diviértete con 395 00:33:52,900 --> 00:33:53,779 esto. No. 396 00:33:53,780 --> 00:33:55,320 Es banquero. No. 397 00:33:55,520 --> 00:33:59,580 Un banquero muy rico. Lo vas a pasar muy bien con él. Anda, que es tuya. 398 00:34:02,540 --> 00:34:03,540 ¡Olaf! 399 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 ¡Olaf! 400 00:34:07,080 --> 00:34:08,880 Olaf es sueco, ¿verdad? No. 401 00:34:16,699 --> 00:34:21,820 ¿Seguro? Gente sin principio. Pero no hay que ponerse así. Tienes que comer. 402 00:34:22,500 --> 00:34:23,639 Abre la boquita, mujer. 403 00:34:24,060 --> 00:34:26,600 A ver, poquito a poco, poquito a poco. 404 00:34:26,980 --> 00:34:32,920 ¡Le mato! ¡No, no, no! ¡Le mato! Y después yo me mato a mí. Ven conmigo, 405 00:34:32,980 --> 00:34:35,020 pequeña. Esta noche es nuestra. 406 00:34:35,260 --> 00:34:36,260 Le matas mañana. 407 00:34:36,739 --> 00:34:40,500 Mañana. Pero ahora es muy buena. ¿Por qué no me traes a Olaf? 408 00:34:41,400 --> 00:34:46,040 Te lo vamos a traer ahora mismo. Pero Olaf no te conviene. A ti lo que te va. 409 00:34:46,270 --> 00:34:52,750 Es un español, un hombre serio, fiel, como yo. El mismo idioma, la misma 410 00:34:52,750 --> 00:34:59,610 religión, lazos comunes. Y ahora la negrita va a ser buena y va a comer un 411 00:34:59,610 --> 00:35:03,470 poquito de paellita para que Leonardo no se ponga triste. 412 00:35:03,790 --> 00:35:05,710 Un besito. 413 00:35:06,830 --> 00:35:07,830 Mátala. 414 00:35:08,790 --> 00:35:13,390 Hágatelo. Ya esa descarada de frases, le harán coloso. 415 00:35:13,770 --> 00:35:20,670 No, mañana, todo eso mañana, esta noche, te olvidas de ese... No, no, no puedo 416 00:35:20,670 --> 00:35:23,010 olvidarlo, no puedo olvidarlo. 417 00:35:24,530 --> 00:35:29,150 Le quiero mucho, mucho, pero le quito mi coche. 418 00:35:56,200 --> 00:35:57,200 Ella. ¿Qué es esto? 419 00:35:57,780 --> 00:35:59,260 No, no, es frotación. 420 00:36:56,780 --> 00:36:57,940 ¡Oh, qué suerte! 421 00:37:51,340 --> 00:37:52,340 ¡Loli! 422 00:38:55,480 --> 00:38:56,480 ¿Qué haces aquí? 423 00:38:56,900 --> 00:38:58,060 He salido. 424 00:38:58,680 --> 00:39:01,180 Me he portado como un imbécil. Quiero que lo sepas. 425 00:39:04,020 --> 00:39:09,020 ¿Que has salido? Sí, pero me arrepiento. Por eso he subido por la terraza. 426 00:39:09,140 --> 00:39:12,160 Perdóname, no hice nada. Tú eres la única mujer de verdad. 427 00:39:14,640 --> 00:39:19,360 No me toques, no me toques. Sí, sí, te toco. Te toco y te beso porque te 428 00:39:19,800 --> 00:39:23,020 Porque mañana nos casamos y no he hecho nada, te lo juro. Podré comulgar sin 429 00:39:23,020 --> 00:39:24,020 confesar otra vez. 430 00:39:24,080 --> 00:39:24,799 No, Leonardo. 431 00:39:24,800 --> 00:39:26,400 Si sigues, tendremos que confesarnos. 432 00:39:26,620 --> 00:39:28,400 Mejor juntos, confesemos juntos. 433 00:39:29,680 --> 00:39:33,980 ¡Quita! Sin zapatos, medio desnudo. ¡Qué vergüenza! 434 00:39:35,020 --> 00:39:36,900 Fuera de aquí, bebé. 435 00:39:37,320 --> 00:39:40,400 Fuera, que mañana hablaremos. Sí, total, mañana. 436 00:39:41,180 --> 00:39:42,180 ¡Fuera! 437 00:39:48,740 --> 00:39:49,740 Mujer. 438 00:39:50,780 --> 00:39:52,740 No despiertes a mis hermanos. 439 00:40:07,460 --> 00:40:08,460 ¡Mamá! 440 00:40:21,140 --> 00:40:22,720 Ardo, trae la carretilla. 441 00:40:23,440 --> 00:40:24,440 Pepito. 442 00:40:27,100 --> 00:40:28,140 ¡Eh, Pepito! 443 00:40:28,900 --> 00:40:29,900 ¡Ah, hola, darling! 444 00:40:30,120 --> 00:40:34,300 Hasta el polvo. Como si no me hubieras oído todo el rato. A ver, ¿dónde están 445 00:40:34,300 --> 00:40:35,058 mis cosas? 446 00:40:35,060 --> 00:40:36,060 ¿Qué cosas? 447 00:40:36,330 --> 00:40:40,370 Esta es la que me quitó tu amigo anoche. Tengo una fiesta y las necesito. Yo qué 448 00:40:40,370 --> 00:40:42,850 sé dónde están. Venga, Carlos, date prisa. Tu amigo lo sabe. 449 00:40:44,090 --> 00:40:45,350 Ok, ya se lo diré. 450 00:40:45,630 --> 00:40:48,790 Pero ahora déjame, hombre, que se me deshace el hielo. Vamos, Olaf, vamos. 451 00:40:51,070 --> 00:40:56,110 Ya está. 452 00:40:57,250 --> 00:40:58,250 Anda un poco a ver. 453 00:40:58,810 --> 00:41:00,070 Me lo dijo la pobre. 454 00:41:00,470 --> 00:41:01,850 No salgas, hijo. 455 00:41:02,190 --> 00:41:05,490 No salgas. Pero yo... Si la hubieras hecho caso. 456 00:41:05,870 --> 00:41:06,870 ¿Ustedes también? 457 00:41:06,990 --> 00:41:09,290 Pequeños. Pues es el 41. 458 00:41:09,690 --> 00:41:11,890 No te preocupes, serán de 100 seguidas. 459 00:41:13,050 --> 00:41:14,050 Vamos. 460 00:41:15,350 --> 00:41:17,250 Tú quédate en la tienda que van a traer más hielo. 461 00:41:17,730 --> 00:41:18,730 Cierra. 462 00:41:19,970 --> 00:41:22,550 Pero... Pero, ¿cómo? 463 00:41:23,290 --> 00:41:27,810 Mejor ponerle hielo. No, hielo no. El frío conserva, ¿comprendes? 464 00:41:28,010 --> 00:41:29,490 No, Loli. No soy capaz. 465 00:41:30,050 --> 00:41:34,870 Primero enterrarla, aplazamos la boda, una semana, un mes, lo que queráis. 466 00:41:35,320 --> 00:41:36,700 Pero la enterramos primero. 467 00:41:37,620 --> 00:41:39,900 Recapacita, Leo. Eso, recapacita. 468 00:41:41,200 --> 00:41:45,220 ¿Qué es más fácil, aplazar una boda o un entierro? La boda no podría celebrarse 469 00:41:45,220 --> 00:41:47,320 hasta dentro de un año. O seis meses. 470 00:41:47,640 --> 00:41:48,640 Eso por lo menos. 471 00:41:49,600 --> 00:41:53,000 Los invitados ya estarán preparándose. El lunch encargado. 472 00:41:53,580 --> 00:41:55,600 Y los billetes del viaje de novios, Leo. 473 00:41:55,860 --> 00:42:01,540 Pero... Pero... ¿Cómo podéis pensar que hagamos el viaje? 474 00:42:02,000 --> 00:42:03,520 Aparte del viaje, hay algo más importante. 475 00:42:03,820 --> 00:42:04,820 ¿El qué? 476 00:42:06,339 --> 00:42:08,280 ¿Tú te lo imaginas? 477 00:42:09,060 --> 00:42:12,200 ¿Te imaginas la vida de un hombre solo en Burgos, donde sea? 478 00:42:12,580 --> 00:42:14,060 Porque estaría solo, Leo. 479 00:42:14,580 --> 00:42:16,380 Me queda el banco. 480 00:42:16,700 --> 00:42:20,620 ¿Y yo, aquí esperando el alivio de lutos, sin ilusión y sin nada? 481 00:42:20,820 --> 00:42:22,660 En cambio, ¿qué tiene de malo aplazar el entierro unas horas? 482 00:42:22,880 --> 00:42:26,300 Vamos, piensa que tu pobre madre no ha muerto. Se ha acostado porque no se 483 00:42:26,300 --> 00:42:27,300 encontraba bien. 484 00:42:27,420 --> 00:42:31,440 Ahora os vais a la iglesia, os casáis. 485 00:42:32,650 --> 00:42:37,050 Y al volver descubrimos que la pobrecilla... Llamamos a la funeraria, 486 00:42:37,050 --> 00:42:40,370 enterramos como Dios manda y... Y os vais de viaje de novios. 487 00:42:40,570 --> 00:42:41,710 Pepito, por favor. 488 00:42:42,870 --> 00:42:45,130 Vaya. Anda, que le dé el aire. Qué oportuno. 489 00:42:45,690 --> 00:42:46,990 Vamos, vamos, anímate. 490 00:42:47,890 --> 00:42:48,950 Voy por el abanico. 491 00:42:49,210 --> 00:42:51,230 A la cama, llevarme a la cama. 492 00:42:52,870 --> 00:42:57,070 A la cama no. ¿Y qué hacemos entonces? 493 00:42:57,350 --> 00:42:58,750 Nada de cama, no hay tiempo. 494 00:42:59,030 --> 00:43:00,030 La melisana. 495 00:43:00,150 --> 00:43:01,790 Anda tú, trae un poco de agua. Vamos. 496 00:43:02,120 --> 00:43:04,860 Yo sé todo lo que tu madre representaba para ti. Y azúcar. 497 00:43:05,600 --> 00:43:08,800 Vas a necesitar consuelo, mucho consuelo. 498 00:43:09,620 --> 00:43:11,600 Hará bien salir, distraerte. 499 00:43:13,780 --> 00:43:17,260 Y Loli te ayudará a superar la desgracia. No comprendes que tengo 500 00:43:17,680 --> 00:43:20,380 Pero yo no puedo ir a la iglesia porque se me va a notar. 501 00:43:21,340 --> 00:43:23,460 Tienes que ir, convéncete de que es la única solución. 502 00:43:23,760 --> 00:43:25,720 Anda, hombre, haz un esfuerzo, Leo. 503 00:43:26,580 --> 00:43:29,380 Que haga un esfuerzo. Hay una muerta. No te importa. 504 00:43:30,980 --> 00:43:31,980 ¿Tengo que llorar? 505 00:43:32,140 --> 00:43:33,160 Que no te importa. 506 00:43:33,880 --> 00:43:36,200 Pero bueno, vamos a ver. ¿Tú a qué has venido? 507 00:43:37,480 --> 00:43:38,480 No me acuerdo. 508 00:43:38,500 --> 00:43:39,500 Vaya por Dios. 509 00:43:40,140 --> 00:43:43,320 Estabas en la tienda esperando el hielo. ¿Ha pasado algo? 510 00:43:47,120 --> 00:43:48,120 Pedro Calonge. 511 00:43:50,440 --> 00:43:53,140 Calonge, el apoderado del banco. ¿Te das cuenta? 512 00:43:53,780 --> 00:43:55,060 Incluso por atención a ese señor. 513 00:43:55,380 --> 00:43:58,340 ¿Cómo le explicas que lo que se celebra es un entierro después de haber hecho el 514 00:43:58,340 --> 00:43:59,700 viaje? Leo, recíbele tú. 515 00:44:00,060 --> 00:44:03,040 Yo me echaría a llorar. Además, mis amigas están arriba. 516 00:44:03,400 --> 00:44:05,240 Si no subo, van a sospechar algo. 517 00:44:05,720 --> 00:44:08,420 Vamos, ánimo, vamos. No puedo, no puedo. 518 00:44:08,980 --> 00:44:09,738 Venga, vamos. Anda. 519 00:44:09,740 --> 00:44:11,420 No puedo andar. Anda. 520 00:44:11,780 --> 00:44:12,780 Un momento. 521 00:44:13,580 --> 00:44:17,420 Entra aquí. Yo me voy a la cama. Pero ven aquí, ven aquí. Yo me voy a la cama. 522 00:44:17,860 --> 00:44:20,160 Tranquilízate. Eso es. Dame un clavel. 523 00:44:21,280 --> 00:44:22,280 ¿Un clavel? 524 00:44:22,880 --> 00:44:23,880 ¿Para qué? Ya está. 525 00:44:27,120 --> 00:44:30,040 Y tú no has visto nada de nada. ¿De qué? 526 00:44:30,300 --> 00:44:31,300 Pónselo bien, Dolly. 527 00:44:31,680 --> 00:44:33,420 De nada. Ven. 528 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Coraje, Leo. 529 00:44:36,140 --> 00:44:37,420 Mucho coraje. Lo tendré. 530 00:44:39,100 --> 00:44:42,160 Que no note nada tu jefe. Ya se me ha ido el hipo. 531 00:44:44,600 --> 00:44:45,600 Disimula. 532 00:44:51,880 --> 00:44:53,640 Aquí está nuestro hombre. 533 00:44:54,000 --> 00:44:55,240 ¿Qué tal, amigo Pozas? 534 00:44:55,520 --> 00:44:57,270 Bien. ¿Cómo se siente? 535 00:44:57,650 --> 00:44:58,650 Bien, muy bien. 536 00:44:58,730 --> 00:45:00,590 Mire, le presento a mi cuñado. Mucho gusto. 537 00:45:02,170 --> 00:45:03,610 ¿Qué tal el viaje? 538 00:45:04,230 --> 00:45:09,630 Perfecto. Uy, perdonen, pero los callos. ¿No sabrían de algún pedicuro? Eso mi 539 00:45:09,630 --> 00:45:12,490 hermana, luego se los arregla mi hermana. Tiene una mano fantástica. ¿Y 540 00:45:12,490 --> 00:45:15,370 señora? No se encontraba muy bien. ¿Y cómo el viaje es tan largo? 541 00:45:15,810 --> 00:45:19,190 También la madre de Leonardo está un poco pachucha. Se ve que el avión no le 542 00:45:19,190 --> 00:45:20,570 sentado muy bien. Pero nada de cuidado. 543 00:45:20,970 --> 00:45:23,890 ¿Verdad, Leo? Sí, solo pachucha. Vaya por Dios. 544 00:45:24,330 --> 00:45:26,270 Son grandes, ¿no habrá un número más pequeño? 545 00:45:26,490 --> 00:45:27,490 Sí, permítame. 546 00:45:28,970 --> 00:45:30,530 Bien, Pozas, bien. 547 00:45:34,630 --> 00:45:35,850 ¿Sabe lo que es esto? 548 00:45:37,230 --> 00:45:39,830 Una cartilla al 2%. Exacto. 549 00:45:40,070 --> 00:45:45,630 Con una primera imposición de pesetas... Venga, hombre, acérquese. 550 00:45:48,400 --> 00:45:52,400 ¿Pero qué le pasa, Pozas? Los zapatos, un poco pequeños. Pero esto es 551 00:45:52,680 --> 00:45:54,680 Va como ve, sin titular. 552 00:45:55,440 --> 00:45:56,440 ¿Por qué? 553 00:45:57,360 --> 00:46:04,100 Porque el nombre del titular esperamos ponerlo dentro de nueve meses y usted 554 00:46:04,100 --> 00:46:05,100 cumple. 555 00:46:06,260 --> 00:46:07,260 ¿Comprendido, Pozas? 556 00:46:08,940 --> 00:46:10,940 Concretemos. ¿A qué hora es la boda? 557 00:46:11,340 --> 00:46:13,780 La boda... A la una. 558 00:46:14,300 --> 00:46:17,700 Falta una hora, una hora, poco más o menos. ¿Tendré tiempo de cambiarme? Sí, 559 00:46:17,720 --> 00:46:18,720 claro. 560 00:46:18,740 --> 00:46:23,140 ¿Pero qué le pasa ahora? La emoción, la gratitud por el regalo. 561 00:46:24,860 --> 00:46:25,860 Por favor. 562 00:46:27,600 --> 00:46:31,140 Vamos a ver, pruebes esta. Gracias, gracias. 563 00:46:33,700 --> 00:46:36,300 ¿Sabe usted de algún hotel animadillo? Claro. 564 00:46:36,580 --> 00:46:39,980 Compréndame, no es que yo piense en mi edad, pero en fin, sí que me gustaría 565 00:46:39,980 --> 00:46:41,800 asomarme a esta Babilonia. 566 00:46:42,460 --> 00:46:43,860 Eso está hecho, señor Calonge. 567 00:46:44,140 --> 00:46:45,140 Un momentito. 568 00:46:45,940 --> 00:46:46,940 ¿Qué? 569 00:46:49,500 --> 00:46:50,500 ¿Cómo sabe la playa? 570 00:46:51,820 --> 00:46:54,580 Escotes. Ya no me duele, ya no me duele. 571 00:46:56,140 --> 00:46:57,140 ¡Opa! 572 00:47:01,580 --> 00:47:02,580 ¡Guapa! 573 00:47:03,339 --> 00:47:04,900 ¡Doyla! ¡Doyla! 574 00:47:05,380 --> 00:47:07,880 Alemana, pura rata germánica. 575 00:47:08,940 --> 00:47:10,580 ¡Froilandia! ¡Serenata! 576 00:47:11,040 --> 00:47:12,040 ¡Serenata! 577 00:47:16,440 --> 00:47:20,120 ¡Ay, qué chévere! ¡Natia, Natia! 578 00:47:20,960 --> 00:47:22,040 ¡Cómo! ¡Qué chévere! 579 00:47:24,360 --> 00:47:28,400 ¡Mi bebé! ¡Qué chévere! ¡Qué hermoso! 580 00:47:32,490 --> 00:47:33,490 ¿Quién? Nadia. 581 00:47:34,010 --> 00:47:35,010 Nadia. Gracias. 582 00:47:35,270 --> 00:47:36,270 Adiós. 583 00:47:36,330 --> 00:47:37,189 Adiós. Adiós. 584 00:47:37,190 --> 00:47:38,190 Adiós. Adiós. Adiós. Adiós. 585 00:47:38,430 --> 00:47:39,428 Adiós. Adiós. Adiós. Adiós. Adiós. Adiós. 586 00:47:39,430 --> 00:47:40,430 Adiós. 587 00:47:43,470 --> 00:47:44,470 Adiós. 588 00:48:04,880 --> 00:48:06,380 La muerta se está mojando. 589 00:48:39,319 --> 00:48:40,780 Pero pon otra cara, hombre. 590 00:48:41,640 --> 00:48:42,640 Vamos a casa. 591 00:48:42,780 --> 00:48:46,040 Y el banquete. Si no vamos, van a sospechar. Tienes razón, Loli. Lo peor 592 00:48:46,040 --> 00:48:47,340 pasado. Vamos, sonríe. 593 00:48:50,020 --> 00:48:50,939 Ya está. 594 00:48:50,940 --> 00:48:53,900 Con la disculpa de los papás. 595 00:48:54,499 --> 00:48:58,280 Bueno, y es usted de la cofradía de los descontentes. Es una broma, cosa. Su 596 00:48:58,280 --> 00:48:59,700 señora es encantadora. ¿Me permite? 597 00:49:00,220 --> 00:49:03,540 Pues ahí lo tiene. Parece que ya se ha arrepentido. Venga, que ya es un poco 598 00:49:03,540 --> 00:49:04,540 tarde. Vamos. 599 00:49:40,620 --> 00:49:41,620 ¿Qué pasa? 600 00:49:44,740 --> 00:49:45,740 ¡Hey! 601 00:49:46,440 --> 00:49:47,440 ¡Espera! 602 00:49:48,300 --> 00:49:49,740 ¡Felicidades! ¿Eh? 603 00:49:50,160 --> 00:49:51,160 Te casaste. 604 00:49:51,580 --> 00:49:53,620 ¿Cómo? ¿No me recuerdas? 605 00:49:53,820 --> 00:49:57,160 ¿Yo? Me dieron 500 pesetas por la noche, ¿recuerdas? 606 00:49:57,560 --> 00:50:02,400 Dice esta señorita que anoche le diste 500 pesetas por dormir. No hagas caso, 607 00:50:02,400 --> 00:50:04,640 hagas caso, Loli. Está equivocada. 608 00:50:04,970 --> 00:50:07,330 Anda, vamos, vamos al banquete. 609 00:50:07,570 --> 00:50:08,950 Hey, wait, please. 610 00:50:09,330 --> 00:50:11,490 I just wanted to tell you it was a wonderful hotel. 611 00:50:11,770 --> 00:50:12,770 I slept beautiful. 612 00:50:12,930 --> 00:50:14,130 Everything was really swell. 613 00:50:14,630 --> 00:50:19,610 Dice esta señorita que la noche ha sido fantástica. Vamos, que lo ha pasado muy 614 00:50:19,610 --> 00:50:21,810 bien. Que no, Loli, luego te lo explico. 615 00:50:22,030 --> 00:50:23,650 Mademoiselle está equivocada. 616 00:50:24,010 --> 00:50:27,930 Púsape todo. Un equívoco, comprende. Ah, malentendí. 617 00:50:28,510 --> 00:50:30,930 Yo a usted nunca... Vista, ya. 618 00:50:32,310 --> 00:50:36,700 Llamé, llamé, mamí. Bueno, ya sabes, hombre. Especial, ¿eh? Pero hombre, que 619 00:50:36,700 --> 00:50:38,400 ayer te mandé a estos ingleses los del Oriental. 620 00:50:38,900 --> 00:50:41,740 Está bien, está bien. De acuerdo, y luego me mandan a probar esa casa. No te 621 00:50:41,740 --> 00:50:44,820 olvides. Menudo sinvergüenza. Pero venga, vamos, vamos. 622 00:50:45,940 --> 00:50:47,260 Ponte bien ese clavel. 623 00:50:50,360 --> 00:50:51,360 Eso. 624 00:50:51,920 --> 00:50:52,920 Anda, que esto no cabe. 625 00:50:53,820 --> 00:50:55,240 ¿Tanta pamema y anoche? 626 00:50:55,440 --> 00:50:57,680 Que no, Loli. Que no, que no. 627 00:50:58,640 --> 00:50:59,640 Permítanme, yo abriré. 628 00:51:00,560 --> 00:51:01,560 Señora. 629 00:51:02,790 --> 00:51:04,090 ¿Quién le lleva a usted, padre? 630 00:51:04,530 --> 00:51:07,470 Vicente en la furgoneta. No te preocupes por ella. Anda, sube, pobrecita. Sube 631 00:51:07,470 --> 00:51:08,209 tu tramposa. 632 00:51:08,210 --> 00:51:10,370 Sube, sube. Déjate de besos ahora. Sube. 633 00:51:10,570 --> 00:51:11,570 Vamos. 634 00:51:13,690 --> 00:51:14,690 Leonardo. 635 00:51:15,150 --> 00:51:17,070 Matrimonium quittolis peccatamundi. 636 00:51:17,970 --> 00:51:20,110 ¿Le han dado algo para mí? Ni un duro hijo. 637 00:51:21,490 --> 00:51:23,270 Carlitos. Muchacho, no te distraigas. 638 00:51:47,900 --> 00:51:48,900 Mire. Comprende. 639 00:51:50,000 --> 00:51:52,780 Comprende por qué no quería que le entrara a usted la tarta. 640 00:51:53,220 --> 00:51:54,560 Pero está muerta. 641 00:51:54,800 --> 00:52:00,100 Desde anoche. Y ellos la han dejado aquí con hielo. Y me han casado. Y me han 642 00:52:00,100 --> 00:52:01,100 hecho ir al banquete. 643 00:52:02,029 --> 00:52:03,029 ¡Hasta bailar! 644 00:52:03,390 --> 00:52:04,390 ¿Era el vals? 645 00:52:05,030 --> 00:52:08,930 Cálmate, Leo. Permítame explicarle, señor Calonge. Déjeme un simple 646 00:52:08,930 --> 00:52:10,190 del entierro para no demorar la boda. 647 00:52:10,610 --> 00:52:14,230 Usted que es un hombre práctico. A mí no me mezcle en este lío. Pero si no ha 648 00:52:14,230 --> 00:52:15,109 pasado nada. 649 00:52:15,110 --> 00:52:17,690 Hemos dejado a doña Trinidad en la cama porque no se sentía bien. 650 00:52:18,490 --> 00:52:21,610 Ella misma ha animado a su hijo a casarse. 651 00:52:21,890 --> 00:52:26,210 Ha pedido, bueno, eso sí, que le trajésemos un trocito de tarta. Se la 652 00:52:26,210 --> 00:52:29,310 traído y nos la hemos encontrado. Ha ido un vértigo. 653 00:52:29,630 --> 00:52:33,870 Usted sabe que era propensa. No, ve lo que le decía. Ahora llamamos a la 654 00:52:33,870 --> 00:52:36,350 funeraria y todo arreglado. Un momento, un momento. 655 00:52:36,790 --> 00:52:40,550 Primero debe venir un médico. Hay que certificar la defunción, señores. 656 00:52:40,550 --> 00:52:42,390 le telefoné ahora mismo. Espere, espere. 657 00:52:43,010 --> 00:52:48,770 El médico apenas vea el cadáver llamará al forense. Y el forense descubrirá 658 00:52:48,770 --> 00:52:55,010 que... ¿Pero desde cuándo está muerta? 659 00:52:55,630 --> 00:52:56,630 Anoche, no sé. 660 00:52:56,670 --> 00:52:58,910 A las dos, a las tres, a las cuatro. 661 00:52:59,360 --> 00:53:01,340 Solo la dejé en la terraza, tan tranquila. 662 00:53:01,700 --> 00:53:03,140 Digamos que murió a las dos. 663 00:53:03,680 --> 00:53:07,260 Ustedes han salido hacia la iglesia a la una menos cuarto. 664 00:53:07,720 --> 00:53:12,620 Once horas de diferencia, señores. A un forense no se le escapa eso. Pero con el 665 00:53:12,620 --> 00:53:16,940 hielo. Yo le he puesto hielo. Error. Ha precipitado usted el rigor mortis. O sea 666 00:53:16,940 --> 00:53:20,200 que el forense tendrá la impresión de que lleva muerta muchas más horas. La 667 00:53:20,200 --> 00:53:22,760 policía. Va a intervenir la policía. Eso. 668 00:53:23,420 --> 00:53:26,420 Espero, Pozas, que me deje fuera de este desagradable asunto. 669 00:53:26,640 --> 00:53:28,800 Calonge, venga aquí. Déjeme. La policía. 670 00:53:29,290 --> 00:53:31,470 Por tu culpa. Todo por tu culpa. 671 00:53:31,890 --> 00:53:32,890 Canalla. 672 00:53:33,170 --> 00:53:38,070 Sinvergüenza. No grites los clientes. Que se enteren. Y su jefe. Que lo sepa 673 00:53:38,070 --> 00:53:42,370 jefe. Dejó a su madre sola para irse a pendonear. 674 00:54:01,290 --> 00:54:04,070 Cuando pasó por tu puerta. 675 00:54:08,050 --> 00:54:11,670 Cuando por tu puerta pasó. 676 00:54:19,690 --> 00:54:23,330 ¡La perro! ¡Hay que saber beber! 677 00:54:24,130 --> 00:54:29,110 ¿Has visto cómo nos ha puesto el tío guarro? ¡Cuidado la muerta! ¡Que se cae 678 00:54:29,110 --> 00:54:30,670 muerta! ¡Adiante y no digas muerta! 679 00:54:37,110 --> 00:54:38,470 Tienes que comer algo. 680 00:54:39,590 --> 00:54:42,270 Hay que sobreponerse, luchar. 681 00:54:48,830 --> 00:54:50,090 No te mortifiques. 682 00:54:50,590 --> 00:54:52,470 ¿O es que crees que yo no sufro? 683 00:54:53,610 --> 00:54:58,530 Con el poco tiempo que la conocía a la pobre, y ya me había encariñado. 684 00:55:04,370 --> 00:55:05,370 Leo. 685 00:55:05,810 --> 00:55:06,810 Leo. 686 00:55:11,150 --> 00:55:12,290 Dime algo, cielo. 687 00:55:22,350 --> 00:55:23,970 Yo te quiero, Leo. 688 00:55:30,450 --> 00:55:34,170 Ya sé que va a ser difícil, pero voy a hacer lo posible por sustituirla. 689 00:55:36,350 --> 00:55:40,530 Porque yo sé todo lo que tú la necesitabas. 690 00:55:43,080 --> 00:55:49,260 Leo, ahora que somos marido y mujer... ¿Cómo puedes pensarlo? 691 00:55:56,640 --> 00:55:57,640 Ya está. 692 00:55:57,960 --> 00:56:00,300 ¿Cómo estás, Leo? ¿Qué tal ese ánimo? 693 00:56:01,820 --> 00:56:05,020 He pensado que te gustaría conservar estas cosas. 694 00:56:14,630 --> 00:56:16,350 Ni un cabo suelto, Leo. 695 00:56:16,690 --> 00:56:18,750 He denunciado su desaparición en la comisaría. 696 00:56:19,030 --> 00:56:21,590 ¿Qué? ¿Desaparece? Y no las lleva puestas. 697 00:56:21,810 --> 00:56:23,370 Hubiera sido una pena perderlas. 698 00:56:25,210 --> 00:56:27,090 Además, no aparecerá. 699 00:56:28,930 --> 00:56:30,530 Es para el alquiler del Belomar, ¿no? 700 00:56:34,710 --> 00:56:39,570 Entonces, dado que, naturalmente, ustedes suspenderán la luna de miel, 701 00:56:39,570 --> 00:56:41,670 estima que volverá al trabajo, amigo? 702 00:56:43,020 --> 00:56:46,560 Es que yo había pensado quedarme por si aparece. 703 00:56:46,820 --> 00:56:50,560 Al menos mientras me dure el permiso que ustedes me dieron para casarme. 704 00:56:50,780 --> 00:56:52,100 No sé, no sé. 705 00:56:52,740 --> 00:56:54,400 Usted sabrá lo que hace, Potters. 706 00:56:57,780 --> 00:56:58,860 Señora a sus pies. 707 00:56:59,780 --> 00:57:04,120 Ha sido un placer conocerla. A pesar de las tristes y desagradables 708 00:57:04,120 --> 00:57:06,520 circunstancias en que nos hemos conocido. 709 00:57:09,140 --> 00:57:10,340 ¡Felices vacaciones! 710 00:57:14,220 --> 00:57:15,220 Hola. Adiós. 711 00:57:18,520 --> 00:57:22,880 Bien pozas. Hasta cuando vuelva. 712 00:57:23,280 --> 00:57:27,420 La muerta. Han encontrado a la muerta. En la playa. Está en la playa. ¿Dónde 713 00:57:27,420 --> 00:57:28,420 está Pepito? ¡Pepito! 714 00:57:29,160 --> 00:57:33,580 No, no puede irse. Señor Calonge, tiene que avalarme. Decir que yo no quería. 715 00:57:33,660 --> 00:57:37,700 Que han sido ellos. No quiero saber nada en absoluto de esa sucia historia. 716 00:57:38,400 --> 00:57:42,680 Qué desee, qué desee, por lo que más quiera. Y no le diré nada a su señora, 717 00:57:42,740 --> 00:57:43,740 palabra de honor. 718 00:57:43,820 --> 00:57:46,660 Pozas, Pozas, usted se equivoca. Ha interpretado mal. 719 00:57:47,180 --> 00:57:48,180 Suerte. 720 00:58:11,980 --> 00:58:13,380 ¿Qué ha pasado? 721 00:58:13,700 --> 00:58:15,800 Una desgracia, pero hay que sobreponerse. 722 00:58:16,160 --> 00:58:19,060 ¿Y la flecha? Nada, la flecha nada. 723 00:58:19,320 --> 00:58:23,500 Parece que ya había muerto cuando nosotros habíamos denunciado la 724 00:58:23,500 --> 00:58:24,780 allí. ¿Se encuentra mejor? 725 00:58:25,960 --> 00:58:27,880 Y recién casado. 726 00:58:28,160 --> 00:58:29,160 Fíjese. 727 00:58:32,900 --> 00:58:35,440 ¿Qué, se ha recuperado? Sí, sí, muchas gracias por todo. 728 00:58:35,840 --> 00:58:39,080 Perdone, pero nosotros tenemos que servir ahora un lunch aquí en la 729 00:58:40,680 --> 00:58:44,740 Comprenda que la presencia de un cadáver en la playa... debemos evitarle al 730 00:58:44,740 --> 00:58:46,000 turismo una mala impresión. 731 00:58:46,560 --> 00:58:48,600 Acompáñeme, debo telefonear. Por aquí, por favor. 732 00:58:48,820 --> 00:58:50,240 ¿Lo ves cómo ha ido bien todo? 733 00:58:51,020 --> 00:58:52,020 No, 734 00:58:52,720 --> 00:58:55,320 no los detienen. No, qué tontería. Ahora los trámites de rigor. 735 00:58:55,880 --> 00:58:56,880 Luego el entierro. 736 00:58:57,060 --> 00:59:00,400 Lo querrás de primera, claro. Lo mejor, lo mejor. 737 00:59:00,720 --> 00:59:01,820 De acuerdo, de acuerdo. 738 00:59:02,400 --> 00:59:05,420 Mientras yo voy a la funeraria, tú puedes volver a casa con Calonge. 739 00:59:05,800 --> 00:59:06,800 ¿Y dónde está? 740 00:59:07,080 --> 00:59:08,500 Pero si estaba aquí ahora mismo. ¿Dónde? 741 00:59:09,210 --> 00:59:10,210 Se habrá metido en el hotel. 742 00:59:11,830 --> 00:59:13,850 Leo, ya está bien. No seas niño. 743 00:59:16,810 --> 00:59:21,250 Es mucho mejor que haya salido. Así la has vuelto a ver. La podremos velar. 744 00:59:21,830 --> 00:59:23,470 Incluso si quieres llevártela a Burgos. 745 00:59:24,810 --> 00:59:28,990 Salga, alarmista, salga, hombre. ¿Pero dónde se ha metido? Ninguna sospecha. 746 00:59:29,110 --> 00:59:32,050 ¿Pero qué sospecha? ¿Por qué iban a sospechar? ¿Ha sido todo normal? 747 00:59:34,670 --> 00:59:36,410 Normal. Todo normal. 748 00:59:44,270 --> 00:59:46,350 No voy a llegar al juzgado. Ya casi están. 749 00:59:46,690 --> 00:59:47,930 Eres un atolondrado. 750 00:59:51,750 --> 00:59:53,690 Pero ¿cómo no has visto la fuente? 751 00:59:54,730 --> 00:59:55,730 ¿Se puede? 752 00:59:55,970 --> 00:59:56,970 Sí. 753 00:59:58,750 --> 00:59:59,950 Adelante. Pasen. 754 01:00:00,290 --> 01:00:03,070 Señora, lo he sentido mucho. Gracias. 755 01:00:10,339 --> 01:00:14,140 Resulta que el señor, hablando, hablando, es un colega nuestro, director 756 01:00:14,140 --> 01:00:17,380 banca de Zuri, ya sabes, suiza, y viene a darle pésame. 757 01:00:19,060 --> 01:00:20,060 Gracias. 758 01:00:24,660 --> 01:00:26,280 ¿Usted sabe en qué manga va el luto? 759 01:00:26,500 --> 01:00:30,520 Pero si es igual, Loli. En la izquierda, seguro. Muy bien, yo voy a acompañar a 760 01:00:30,520 --> 01:00:33,320 estos amigos y pasaré luego a velar a su pobre madre. Vamos. 761 01:00:36,300 --> 01:00:41,520 ¿Qué se va? Un último favor, señor Calonge. Es la esquela. Pero es que... 762 01:00:41,620 --> 01:00:44,580 no, mejor que se quiera aquí. Nosotros vamos a una fiesta. 763 01:00:45,020 --> 01:00:48,660 Verá, es la esquela. Yo no puedo. Me entra una congoja cada... Ah, exacto. 764 01:00:48,860 --> 01:00:49,860 Oh, muchas gracias. 765 01:00:50,260 --> 01:00:53,920 Cada vez que intento... Mire, soldaditos de plomo. 766 01:00:55,120 --> 01:00:58,620 Una compañía de lanceros del imperio austrohúngaro. 767 01:00:59,160 --> 01:01:00,820 Comprende, pofas, comprende ahora. 768 01:01:01,180 --> 01:01:05,520 Esto. Esto es lo que me une a ese caballero y esas señoritas y no lo que 769 01:01:05,520 --> 01:01:09,360 sospecha. ¿De acuerdo? Sí, perdóneme, pero el chupete... Bueno, bueno. 770 01:01:09,640 --> 01:01:13,120 Y ahora vamos con la esquela. ¿Dónde podemos...? Por aquí, por favor. 771 01:01:13,360 --> 01:01:14,360 Gracias. 772 01:01:18,400 --> 01:01:19,400 Acomódese. 773 01:01:23,920 --> 01:01:24,920 Loli, dale. 774 01:01:26,880 --> 01:01:27,880 Vamos a ver. 775 01:01:30,830 --> 01:01:34,010 Doña Trinidad... Navarro de Pozas. 776 01:01:34,390 --> 01:01:36,990 Navarro, viuda de Pozas. 777 01:01:37,350 --> 01:01:40,410 Eso es lo correcto. Claro, lo ve como yo lo puedo. 778 01:01:40,950 --> 01:01:45,110 Falleció ayer en accidente. No, eso no. 779 01:01:45,530 --> 01:01:47,110 Déjelo en muerte natural. 780 01:01:47,430 --> 01:01:48,430 Bueno, como quiera. 781 01:01:50,770 --> 01:01:51,770 Arreglado. 782 01:01:52,790 --> 01:01:55,390 Su apenado hijo... 783 01:01:59,650 --> 01:02:03,450 Leonardo, hija política Dolores. 784 01:02:03,650 --> 01:02:06,930 Habrá que poner del comercio. Digo por la tienda. Bueno. 785 01:02:09,310 --> 01:02:15,410 Ruegan una oración por su alma. 786 01:02:15,650 --> 01:02:20,390 ¿Y mis hermanos? Loli, no compliques. Tus hermanos. ¿Qué parentesco tienen tus 787 01:02:20,390 --> 01:02:21,390 hermanos con mi madre? 788 01:02:21,650 --> 01:02:26,710 Lo englobamos. Pondremos Dolores y demás familia. Correcto. 789 01:02:30,220 --> 01:02:34,180 ¡Qué falta de respeto! ¡No se pueden callar! ¡Estamos de luto reciente! 790 01:02:34,660 --> 01:02:36,860 Y tú empeñado en que la veláramos aquí. 791 01:02:37,660 --> 01:02:44,580 ¡Guarro! La conducción del cadáver se verificará 792 01:02:44,580 --> 01:02:51,460 hoy, o sea, mañana, a las... 793 01:02:51,460 --> 01:02:55,640 A las doce desde el depósito de cadáveres. A las doce... Mi madre en el 794 01:02:55,640 --> 01:02:56,640 de cadáveres. 795 01:02:56,900 --> 01:02:57,900 Ya está. 796 01:03:01,230 --> 01:03:05,670 La llevo yo personalmente. No, no, no, yo la llevaré. Porque yo, Poza, soy un 797 01:03:05,670 --> 01:03:09,810 padre para los aliados. No se moleste, de verdad. Como quiera. 798 01:03:10,090 --> 01:03:11,970 Luego les acompañaré, señora. 799 01:03:13,150 --> 01:03:15,030 No, no, no, no me acompañe. 800 01:03:18,950 --> 01:03:19,350 Mi 801 01:03:19,350 --> 01:03:28,410 madre. 802 01:03:28,610 --> 01:03:29,610 ¿Eh? 803 01:03:29,880 --> 01:03:31,000 Está de cuerpo presente. 804 01:03:31,360 --> 01:03:34,160 Ah, el depósito, sí. Al fondo a la izquierda. Gracias. 805 01:03:54,180 --> 01:03:55,019 Hola, Leo. 806 01:03:55,020 --> 01:03:56,020 ¿Qué hay, Pepito? 807 01:03:56,240 --> 01:03:58,610 ¿Cómo te encuentras? ¿Cómo quieres que esté en este trance? 808 01:03:58,850 --> 01:04:00,850 Bueno, bueno, hombre. Y encima me he constipado. 809 01:04:01,110 --> 01:04:03,470 Bien. Mira, ha venido don Ángel del municipio. Lo siento. 810 01:04:04,010 --> 01:04:05,290 Agradecido. Manolo, un amigo. 811 01:04:05,510 --> 01:04:07,730 El señor Fuentes. Le acompaño en el sentimiento. 812 01:04:07,950 --> 01:04:10,130 A los demás ya les conoces. ¿Qué tal? ¿Cómo están? 813 01:04:11,790 --> 01:04:12,790 Perdón. 814 01:04:15,390 --> 01:04:17,930 Estos amigos se están portando muy bien. Habrá que corresponderles. 815 01:04:18,670 --> 01:04:22,810 Mandamos a Carlos por... ¿Tienes ahí dinero? Sí, sí. Por unas botellas. 816 01:04:23,090 --> 01:04:24,170 ¡Carlos! ¿Qué? Ven aquí. 817 01:04:25,049 --> 01:04:28,870 ¿Quiénes son esa gente tan rara? Están velando a una pareja que se ha 818 01:04:28,910 --> 01:04:31,570 Tienen que tocar la guitarra. Ya lo he dicho a don Ángel, pero parece que es 819 01:04:31,570 --> 01:04:32,570 costumbre de ellos. 820 01:04:33,090 --> 01:04:35,030 Oye, Carlos, hay que traer a Nisi, coña. 821 01:04:35,370 --> 01:04:38,450 Mira a ver si hay algún sitio abierto. El Pachá, que es un amigo. Sí, pero 822 01:04:38,450 --> 01:04:39,450 deprisa, rápido. 823 01:04:40,870 --> 01:04:44,090 ¿Y mi madre dónde está? Tu madre está allí, pasados los límites. Hemos tenido 824 01:04:44,090 --> 01:04:47,090 que salir por la atmósfera, comprendes. Yo voy a organizar el rosario. Pero yo 825 01:04:47,090 --> 01:04:50,630 debo estar con ella. Sí, sí, tú puedes ir con el constipado y lo notarás. Anda. 826 01:04:55,560 --> 01:04:56,560 Y pórtate como un hombre. 827 01:05:18,440 --> 01:05:19,440 Oh, hola. 828 01:05:19,660 --> 01:05:22,340 Yo tengo que pedirle perdón. 829 01:05:49,730 --> 01:05:51,130 ¿Dónde la pongo? Allí. 830 01:05:54,570 --> 01:05:55,570 I mistake. 831 01:05:59,690 --> 01:06:00,970 Yes, they're right. 832 01:06:01,730 --> 01:06:06,490 No, no comprende. No. No comprende. 833 01:06:07,790 --> 01:06:08,990 Mi madre. 834 01:06:09,410 --> 01:06:10,410 Madre. 835 01:06:11,790 --> 01:06:13,070 Oh, yes, mother. 836 01:06:13,870 --> 01:06:14,870 Eso. 837 01:06:16,390 --> 01:06:17,390 Muerta. 838 01:06:21,060 --> 01:06:22,220 Muerta. 839 01:06:23,980 --> 01:06:25,140 Venga. 840 01:06:31,900 --> 01:06:34,040 Mire, pobrecita. 841 01:06:36,760 --> 01:06:37,920 Muerta. 842 01:06:38,680 --> 01:06:39,780 Muerta. 843 01:06:41,200 --> 01:06:42,680 ¿Tu madre? 844 01:06:42,980 --> 01:06:43,980 Muerta, sí. 845 01:06:44,480 --> 01:06:46,120 ¿Muerta? ¿Qué pasó? 846 01:06:47,080 --> 01:06:48,240 Usted... 847 01:06:49,230 --> 01:06:50,750 ¿Podría pintar retrato? 848 01:06:51,450 --> 01:06:52,650 Sí, por supuesto. 849 01:06:53,030 --> 01:06:56,230 ¿Hemos empezado ya el rosario? Comiencen sin mí, por favor. 850 01:06:57,610 --> 01:06:59,650 Gracias por esto. 851 01:07:00,250 --> 01:07:02,870 Luego. Se lo doy luego. 852 01:07:03,690 --> 01:07:05,490 Ahora estudie un poco. 853 01:07:06,410 --> 01:07:07,410 Gracias. 854 01:07:42,060 --> 01:07:43,060 Vamos, ven tú también. 855 01:07:43,080 --> 01:07:44,480 ¡Ven! ¡Venga, hombre! 856 01:07:44,700 --> 01:07:46,280 ¿Qué? Carlos, ¿quieres venir? 857 01:07:47,020 --> 01:07:51,000 ¡Oye! Anda, ven conmigo. Verás qué bien lo pasamos. Que suenan guitarras. 858 01:07:51,840 --> 01:07:56,860 Bueno, bueno, pues tú te lo pierdes. Toma, ten un recuerdo. Y un besito. 859 01:07:58,960 --> 01:08:02,600 Adiós, adiós. Esto es muy serio, hombre. 860 01:08:02,840 --> 01:08:05,560 Pero si es que venían conmigo. Está toda la familia esperando. Vamos, entra. 861 01:08:09,140 --> 01:08:10,860 Seis toros de Pablo Romero. 862 01:08:11,320 --> 01:08:12,980 Bien puestos de cuerda. 863 01:08:13,660 --> 01:08:18,380 Marcial Lalanda, Domingo Ortega y Manolito Bienvenida. 864 01:08:18,640 --> 01:08:22,979 Al primero, lo cita Marcial desde el centro del ruedo. Para todo. 865 01:08:52,459 --> 01:08:57,040 ¿Lo compro? Lo compro. Al niño lo compro. Ya te pongo un piso. 866 01:09:24,520 --> 01:09:25,720 No, no, yoga, imposible. 867 01:09:26,600 --> 01:09:27,600 ¿Qué haces? 868 01:09:28,220 --> 01:09:29,220 Toma. 869 01:09:29,819 --> 01:09:33,439 A esos señores y a Leonardo, el del coche. 870 01:09:52,140 --> 01:09:54,480 No me apetece, gracias. De parte de aquel señor. 871 01:09:55,880 --> 01:09:56,900 ¿De Pepito? 872 01:09:57,200 --> 01:09:58,200 De aquel señor. 873 01:09:59,060 --> 01:10:00,220 ¿No sabes quién es? 874 01:10:04,360 --> 01:10:05,360 No, no, gracias. 875 01:10:08,340 --> 01:10:11,820 ¿Qué quiere decir mi mujer es un desastre? Pero lo pronuncia usted mal. 876 01:10:13,060 --> 01:10:14,060 Ah, 877 01:10:15,580 --> 01:10:16,740 claro, tú sabes inglés. 878 01:10:17,060 --> 01:10:18,060 Un poco. 879 01:10:18,780 --> 01:10:20,540 ¿Y yo? ¿Sabes quién soy yo? 880 01:10:26,510 --> 01:10:27,510 ¿Me vas a ayudar? 881 01:10:29,370 --> 01:10:30,370 Toma, 882 01:10:33,270 --> 01:10:34,270 ahora vuelvo. 883 01:10:36,770 --> 01:10:38,770 ¿Pero por qué lleváis a la cinta de mi corona? 884 01:10:39,030 --> 01:10:40,030 No sé. 885 01:11:06,199 --> 01:11:11,480 Dile que yo le pido perdón por lo que hice ayer, cuando la boda. 886 01:11:22,960 --> 01:11:29,040 Dile que me han... ¿De verdad que no recuerdas quién soy yo? 887 01:11:30,920 --> 01:11:31,898 Ni idea. 888 01:11:31,900 --> 01:11:36,500 Entonces dile que me han casado a la fuerza, que yo no quería. 889 01:11:40,780 --> 01:11:41,780 Sí, 890 01:11:47,720 --> 01:11:48,960 sí, de verdad. 891 01:11:49,660 --> 01:11:53,620 Dile que ella no sabe cómo es tu hermana. No, tu hermana no. 892 01:11:54,140 --> 01:11:55,140 Mi mujer. 893 01:12:03,300 --> 01:12:08,680 Y que como el matrimonio no se ha consumado, puede durarse. 894 01:12:15,660 --> 01:12:22,020 ¿Por qué le da usted tantas 895 01:12:22,020 --> 01:12:28,800 explicaciones? Porque como católica debe ir a Burgos. ¿A Burgos? ¿Por qué? 896 01:12:29,350 --> 01:12:31,590 Por la catedral. Tú traduce. 897 01:12:32,210 --> 01:12:33,210 Traduce. 898 01:12:43,610 --> 01:12:50,530 Dice que como la muerta está tan estropeada, que no merece la pena 899 01:12:50,530 --> 01:12:51,530 insistir más. 900 01:12:52,190 --> 01:12:53,490 Dile que es un ángel. 901 01:12:54,270 --> 01:12:56,690 ¿La muerta? ¿Qué es la muerta? Ella. 902 01:12:57,840 --> 01:12:58,920 Eres un ángel. 903 01:13:00,960 --> 01:13:01,980 Esto es para ti. 904 01:13:03,320 --> 01:13:04,320 ¿Cuánto quieres? 905 01:13:04,480 --> 01:13:05,600 ¿Cuánto? Oh, nada. 906 01:13:05,840 --> 01:13:09,480 Nada. Es un retrato de encargo. Claro. 907 01:13:10,160 --> 01:13:11,340 Tengo dinero hoy. 908 01:13:12,000 --> 01:13:14,880 Dice que no necesita, que hoy tiene dinero. 909 01:13:15,860 --> 01:13:16,860 Gracias. 910 01:13:21,840 --> 01:13:23,920 Dile que es un ángel. 911 01:13:24,480 --> 01:13:26,800 Eres... Eso ya lo he dicho. 912 01:13:27,370 --> 01:13:33,730 Pero yo tengo que decirte muchas cosas. Tengo que hablar contigo. 913 01:13:35,150 --> 01:13:36,530 Dice que adiós. 914 01:18:00,940 --> 01:18:01,940 Gracias. 64544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.