Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,830 --> 00:00:11,390
Cuidado, hijita. Gracias.
2
00:01:00,650 --> 00:01:01,650
Gracias.
3
00:02:07,380 --> 00:02:10,340
¡Bueno! ¡Adelante ahora!
4
00:02:16,960 --> 00:02:19,700
Ven aquí, mamá.
5
00:02:21,130 --> 00:02:24,810
Ánimo, ya no hay escaleras. Aquí irás
muy bien, mamá, como en un ascensor.
6
00:02:25,530 --> 00:02:28,330
No te preocupes, que esto es seguro.
Tápate los ojos.
7
00:02:29,490 --> 00:02:32,810
Anda a mi sombrerera. Gracias.
8
00:02:33,790 --> 00:02:34,790
Muchas gracias.
9
00:02:37,550 --> 00:02:39,430
Tú tápate los ojos.
10
00:02:39,830 --> 00:02:42,390
Cuidado. Y no se preocupen, cuidado con
eso.
11
00:02:43,150 --> 00:02:46,910
Vamos. Despacio, muy despacio, por
favor, que va un enfermo.
12
00:02:48,470 --> 00:02:50,030
Despacito. Cuidado.
13
00:02:50,560 --> 00:02:53,460
Tranquila, tranquila, que ya estamos
llegando.
14
00:02:55,900 --> 00:02:57,300
Ahora despacio, eso.
15
00:02:57,880 --> 00:02:58,940
Ya hemos llegado.
16
00:03:00,040 --> 00:03:04,040
Igual que los astronautas, en una
cápsula. Ahora salga con mucho cuidado.
17
00:03:04,060 --> 00:03:05,060
Gracias, señor.
18
00:03:05,100 --> 00:03:09,180
Pero mamá, si es Pepito, el hermano de
Loli, y no le ha saludado.
19
00:03:09,600 --> 00:03:11,080
Ahora les saludo.
20
00:03:11,560 --> 00:03:14,960
Toma, gratifica a esos señores. Dale
eso.
21
00:03:17,500 --> 00:03:19,080
Pepito, el avión.
22
00:03:19,790 --> 00:03:21,670
Ni la más linda impresión.
23
00:03:22,230 --> 00:03:27,650
Tengo que ir a nacer de bajar por las
escaleras. Y a mí las escaleras, qué
24
00:03:27,650 --> 00:03:28,650
horror.
25
00:03:30,670 --> 00:03:33,530
Tu hermana, cómo ha engatusado.
26
00:03:33,770 --> 00:03:35,650
A mí, Leonardo.
27
00:03:35,930 --> 00:03:39,110
Eso, y Loli, ¿cómo ha venido? No podía
dejar la tienda, ya sabes, los
28
00:03:39,110 --> 00:03:42,830
preparativos, las amigas, el traje.
Claro, claro. Un momento, voy a arreglar
29
00:03:42,830 --> 00:03:44,110
de la lua, ¿eh? Ah, muy bien.
30
00:03:45,270 --> 00:03:46,270
Mamá, ahí está.
31
00:03:46,650 --> 00:03:47,650
Apóyate.
32
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
¡Qué solana!
33
00:03:53,360 --> 00:03:55,460
Hombre, ¿dónde vas? Pero si es por aquí.
34
00:04:48,720 --> 00:04:53,540
Un beso, un beso. ¡Ay, qué guapa! ¡Y qué
alta!
35
00:04:54,120 --> 00:04:58,860
¡Ladrona! ¡Más que ladrona! ¡Qué hombre
te vas a llevar!
36
00:05:00,720 --> 00:05:05,780
Buenas. Ni comparación con las fotos.
¡Pero ni comparación!
37
00:05:05,980 --> 00:05:10,940
Espera, mamá, te equivocas. Bueno,
bueno, bésala tú primero.
38
00:05:12,780 --> 00:05:17,780
Perdóneme. Qué indiferencia, porque en
las fotos está guapa.
39
00:05:19,240 --> 00:05:24,240
No sé, parecía más poquita cosa. Mira,
aquí tienes al Loli. Loli, cariño.
40
00:05:24,620 --> 00:05:26,160
Bueno, ya están aquí.
41
00:05:26,460 --> 00:05:28,540
Loli. Un ángel, Leonardo.
42
00:05:28,780 --> 00:05:30,080
Un ángel.
43
00:05:31,100 --> 00:05:34,800
¿Qué tal el viaje? Bien, muy bien,
estupendo. Ni un bache, nada.
44
00:05:35,260 --> 00:05:36,260
Con permiso.
45
00:05:37,220 --> 00:05:38,220
¿Lo ves?
46
00:05:38,640 --> 00:05:40,040
This is not for sale.
47
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
I'm sorry.
48
00:05:41,920 --> 00:05:47,160
Try this one.
49
00:05:52,429 --> 00:05:54,570
Que rica, que solete.
50
00:05:54,790 --> 00:05:56,350
Ya está aquí todo el equipaje.
51
00:05:57,370 --> 00:06:02,670
Vamos, les he preparado un apartamento.
Un apartamento. Por Dios, nosotros como
52
00:06:02,670 --> 00:06:04,510
pajaritos en cualquier parte.
53
00:06:05,690 --> 00:06:06,690
Atiende a esa.
54
00:06:07,550 --> 00:06:09,570
Adiós, buenos días. Para aquí, para
aquí.
55
00:06:11,610 --> 00:06:12,690
Over here, please.
56
00:06:16,140 --> 00:06:17,640
Do you understand me?
57
00:06:18,500 --> 00:06:19,800
Ahora, ahora.
58
00:06:20,720 --> 00:06:23,200
Bueno, no sé si te gustará.
59
00:06:23,740 --> 00:06:24,740
Vamos a ver.
60
00:06:27,840 --> 00:06:29,000
¿Qué te parece?
61
00:06:29,580 --> 00:06:31,820
No los hemos empeñado nunca.
62
00:06:32,040 --> 00:06:37,980
Ni en la guerra. De la madre, de la
madre, de mi madre. Gracias, muchas
63
00:06:39,320 --> 00:06:43,180
70 .000 pesetas, dicho por el tasador.
Aparte el valor material.
64
00:06:43,720 --> 00:06:49,540
Que luego el trabajo artístico... Son
preciosos, preciosos. Mi regalo de
65
00:06:49,820 --> 00:06:51,520
Vamos, estará usted cansada.
66
00:06:55,380 --> 00:07:00,820
¡No, escaleras no! Calma, calma, mamá,
calma, que no las subes, no las subes.
67
00:07:00,820 --> 00:07:06,060
que mamá no puede subir escaleras.
Bueno, subir sí puede, pero bajar... ¿Y
68
00:07:06,060 --> 00:07:07,060
hacemos? El vértigo.
69
00:07:07,760 --> 00:07:10,200
Podemos ir a un hotel. Digo, por el
ascensor.
70
00:07:10,860 --> 00:07:13,100
¡Qué tontería! Tenemos cuatro
apartamentos libres.
71
00:07:13,460 --> 00:07:16,700
Espera, voy a intentar cambiar a esos de
bajo. Voy a por las llaves.
72
00:07:21,060 --> 00:07:22,640
¿Todo esto es suyo?
73
00:07:22,860 --> 00:07:23,860
¿La tierra?
74
00:07:24,120 --> 00:07:25,220
¿Los apartamentos?
75
00:07:25,840 --> 00:07:27,800
Es suyo y de los hermanos.
76
00:07:28,100 --> 00:07:29,580
Pero Carlos no cuenta.
77
00:07:30,680 --> 00:07:32,900
Está... Tontito.
78
00:07:34,000 --> 00:07:35,340
Parece que no están.
79
00:07:36,280 --> 00:07:37,380
Por aquí, por favor.
80
00:07:39,520 --> 00:07:41,340
Venga, venga, a ver si le gusta.
81
00:07:41,620 --> 00:07:45,960
¡Oh, maravilloso! Con esta luz.
82
00:07:46,260 --> 00:07:48,560
Mira, mamá, el mar, el mar.
83
00:08:09,260 --> 00:08:10,260
¿Puedo irme?
84
00:08:10,540 --> 00:08:13,120
Disculpe, pero las puertas se cierran.
85
00:08:16,400 --> 00:08:18,640
¡Es imposible, pobre!
86
00:08:19,180 --> 00:08:21,960
Sí, ellas son las enfermeras.
87
00:08:22,360 --> 00:08:23,360
¡Pepito!
88
00:08:23,920 --> 00:08:30,080
Pero la crucecita, no... Salgan, por
favor, que enseguida hacemos el cambio.
89
00:08:37,740 --> 00:08:41,880
Los del bajo C al segundo D. Y si
protesta, nos echa. Tengo que probar
90
00:08:41,880 --> 00:08:42,900
ahora mismo, ¿comprendes?
91
00:08:45,480 --> 00:08:46,560
Por aquí, por favor.
92
00:09:04,330 --> 00:09:09,710
usted se sienta aquí tranquila y en
cuanto esté el apartamento listo...
93
00:09:09,710 --> 00:09:12,090
es un palacio! ¿Y en este sitio?
94
00:09:12,570 --> 00:09:15,590
Es que lo han declarado zona artístico
monumental.
95
00:09:16,750 --> 00:09:20,650
Vino de Madrid un tal señor Chueca. Vio
la casa, le gustó y nada.
96
00:09:20,890 --> 00:09:25,150
Que ahora no podemos ni revocar la
fachada. Mira, mira, qué vistas tan
97
00:09:25,730 --> 00:09:27,350
Se ve todo el pueblo.
98
00:09:29,690 --> 00:09:32,510
Ah, lo verás mejor por el aparato que
tal de joven.
99
00:09:32,790 --> 00:09:33,790
A ver, a ver.
100
00:09:46,670 --> 00:09:48,730
Agárrate, no debíamos haberte subido
aquí.
101
00:09:49,010 --> 00:09:51,850
Luego para bajar... Leo,
102
00:09:52,970 --> 00:09:56,770
arreglado. Bien, bien. Ya vamos.
103
00:09:58,370 --> 00:10:00,930
Precioso. Qué hermosura.
104
00:10:01,530 --> 00:10:04,470
Nosotras tenemos que hablar de la boda.
¿No le importa, doña Trinidad?
105
00:10:05,730 --> 00:10:07,490
Vosotros id a vuestras cosas.
106
00:10:07,790 --> 00:10:10,570
Toma, mamá, échalas. Y ten cuidado.
107
00:10:12,230 --> 00:10:13,850
Loli, no me quedo tranquilo.
108
00:10:16,880 --> 00:10:20,500
Señorita. Hombre. Sí, por favor, sí,
usted. Es el cine en color.
109
00:10:20,840 --> 00:10:24,060
¿Le importaría sujetar a mi madre? Es
que parece deber tigollos.
110
00:10:26,240 --> 00:10:27,240
Sujetar.
111
00:10:28,440 --> 00:10:30,380
Sujetar, sí, sujetar. Muy bien.
112
00:10:30,760 --> 00:10:33,280
Qué maravilla. Muy agradecido. Vamos.
113
00:10:34,260 --> 00:10:35,980
Qué maravilla.
114
00:10:37,000 --> 00:10:38,620
Mire, se lo estoy diciendo.
115
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
No lo ve usted.
116
00:10:40,440 --> 00:10:42,100
Dolores, su venir, mi casa.
117
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Lea.
118
00:10:44,040 --> 00:10:45,780
Suvenir Dolores. ¡My house!
119
00:10:46,200 --> 00:10:47,200
Esta es mi casa.
120
00:10:47,400 --> 00:10:50,060
¡Mire! Y esta es mi hermana. Oiga, ven
aquí.
121
00:10:50,660 --> 00:10:52,980
Esta, esta es mi hermana. Otra vez,
Carlos.
122
00:10:53,260 --> 00:10:55,560
Yo estoy perfectamente. Me acuerdo de
todo.
123
00:10:55,860 --> 00:11:01,300
Pero se han empeñado estos turistas
de... Sí, he leído este adre. Pero no
124
00:11:01,300 --> 00:11:02,239
que está bien.
125
00:11:02,240 --> 00:11:06,120
Entonces, ¿por qué le han puesto este
cartel? Porque es que a veces se me
126
00:11:06,120 --> 00:11:10,360
todo. Bueno, es igual. Muchas gracias de
todos modos. Para mí ha sido un placer.
127
00:11:12,060 --> 00:11:13,060
Adiós.
128
00:11:14,579 --> 00:11:18,140
¿No saludas a Leo? Sí, hombre. ¿Qué hay?
¿Cómo estás? ¿Cómo estás tú?
129
00:11:20,820 --> 00:11:21,820
¿Quién es usted?
130
00:11:21,960 --> 00:11:22,960
Ya está otra vez.
131
00:11:23,280 --> 00:11:26,800
Es Leo, mi novio. Yo soy tu hermana. Nos
casamos mañana.
132
00:11:27,900 --> 00:11:31,640
Bueno, anda a tomar el sol y a cuidar de
esa señora que está mirando por el
133
00:11:31,640 --> 00:11:34,300
catalejo. Que no se caiga. Y dale
pesetas.
134
00:11:35,420 --> 00:11:36,420
¡Qué cruz!
135
00:11:36,780 --> 00:11:40,620
Y que lo digas, Carlos, así y mi madre
con el vértigo ese.
136
00:11:41,020 --> 00:11:44,180
Menos mal que ahora te tengo a ti,
porque Pepito...
137
00:11:44,180 --> 00:11:51,180
Leo, el lancha y el hotel Bergantina a
las
138
00:11:51,180 --> 00:11:54,220
dos y media. ¿Cuántos vienen de tu
parte? Solo el apoderado del banco y su
139
00:11:54,220 --> 00:11:57,360
señora. Iban a venir más, pero... ¿Que
nos pueden ver?
140
00:11:58,900 --> 00:12:02,060
Bueno, entonces dos invitados vuestros y
veintitantos nuestros.
141
00:12:02,500 --> 00:12:04,140
Encargaremos 30 cubiertos, ¿te parece?
142
00:12:04,360 --> 00:12:07,520
Sí, pero antes podías darme un beso,
¿eh? Bueno, qué pesadito.
143
00:12:07,940 --> 00:12:11,340
Pero uno solo, ¿eh? Y rápido, que yo te
conozco.
144
00:12:11,620 --> 00:12:12,700
Ven aquí, ven.
145
00:13:03,300 --> 00:13:04,300
No,
146
00:13:08,560 --> 00:13:10,780
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
147
00:13:25,670 --> 00:13:28,210
¿Y usted es el que se quiere casar?
148
00:13:31,690 --> 00:13:38,290
¿Qué es un soltero? Nada, un animal
incompleto.
149
00:13:38,590 --> 00:13:43,350
Y en cuanto pasen unos años, padre, me
casó. ¿Más a causa de las fornicaciones?
150
00:13:44,110 --> 00:13:47,290
Cada uno tenga su mujer y cada una tenga
su marido.
151
00:13:49,930 --> 00:13:50,930
¿Saben quién lo ha dicho?
152
00:13:52,370 --> 00:13:53,390
Lo ha dicho San Pablo.
153
00:13:55,050 --> 00:13:59,150
Epístola a los Corintios, capítulo 7, el
que sea, el versículo 2.
154
00:14:02,070 --> 00:14:06,250
Perdón, padre, pero no reparaba en las
señoritas. No, no, miraba las sandalias.
155
00:14:06,270 --> 00:14:09,890
Tengo los pies planos y la clase de
calzado ortopédico. No lo tome a mal,
156
00:14:09,990 --> 00:14:12,750
Leonardo es de Burgos. No está
acostumbrado como nosotros a...
157
00:14:13,260 --> 00:14:17,780
Por eso el hombre dejará a su padre y a
su madre y se allegará a su mujer. Y
158
00:14:17,780 --> 00:14:23,020
serán dos en una misma carne. San Pablo,
Epístola a los Efesios, capítulo 5,
159
00:14:23,300 --> 00:14:25,820
versículo 31.
160
00:14:27,080 --> 00:14:29,760
La cortina... Sí, sí.
161
00:14:34,100 --> 00:14:36,420
Este Leonardo es un alma de Dios, padre.
162
00:14:38,100 --> 00:14:39,100
Un cigarrillo.
163
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
No, tengo promesa.
164
00:14:40,510 --> 00:14:41,750
Si es un infeliz, hombre.
165
00:14:42,030 --> 00:14:45,010
Fíjese, el año pasado vino aquí a
veranear. ¿Y qué hizo?
166
00:14:45,550 --> 00:14:46,650
¿Trabajar a las extranjeras?
167
00:14:47,050 --> 00:14:49,590
¡Ah, qué va! Se enamoró de mi hermana,
ya ve usted.
168
00:14:51,470 --> 00:14:52,590
Esperemos que sea para bien.
169
00:14:52,850 --> 00:14:53,850
Gracias.
170
00:14:54,310 --> 00:14:57,710
Supongo que es usted católico,
practicante. Sí, sí.
171
00:14:58,370 --> 00:15:01,550
Mire, he cruzado a activistas, ¿eh? No
le molestará.
172
00:15:01,810 --> 00:15:06,430
Que le haga algunas preguntas, doctrina
cristiana. No, no. Puro trámite. Sí, sí,
173
00:15:06,450 --> 00:15:07,690
estoy a su disposición.
174
00:15:08,050 --> 00:15:09,050
El credo.
175
00:15:09,150 --> 00:15:12,530
Pero el antiguo, porque el nuevo... El
credo. El antiguo.
176
00:15:13,010 --> 00:15:16,790
Creo en Dios Padre, Todopoderoso,
Creador del cielo y de la tierra. Creo
177
00:15:16,790 --> 00:15:21,270
Jesucristo, su único Hijo, nuestro
Señor, que fue concebido por obra y
178
00:15:21,270 --> 00:15:25,590
del Espíritu Santo. Padre. Nació de
Santa María Virgen. Padre. Ya, ya. Hay
179
00:15:25,590 --> 00:15:27,370
sueca que quiere confesar. ¿Sueca?
180
00:15:27,870 --> 00:15:28,870
Ah.
181
00:15:29,170 --> 00:15:35,970
Pero también la sueca se... Sí, y con
más contrición que muchas indígenas.
182
00:15:37,040 --> 00:15:40,660
Vosotros pensáis que todo el monte es
orégano. Y no, Pepito, no.
183
00:15:41,020 --> 00:15:44,460
Yo también quería confesar, porque así
mañana me dedico a mi madre y quería
184
00:15:44,460 --> 00:15:47,700
acompañarla a la peluquería para... De
acuerdo, de acuerdo. Espere su turno.
185
00:15:48,600 --> 00:15:49,379
¿Has visto?
186
00:15:49,380 --> 00:15:50,380
Viniendo con mi brazo.
187
00:15:51,220 --> 00:15:52,300
¿Crees que se abre?
188
00:16:09,400 --> 00:16:12,400
De padre, confesión, confesión.
189
00:16:14,060 --> 00:16:15,060
Vamos, es la mía.
190
00:16:15,100 --> 00:16:16,880
Si es la pintora, ya te contaré.
191
00:16:26,040 --> 00:16:27,620
Siéntate, hijo, hay prioridad.
192
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
¿Qué ansias?
193
00:16:32,400 --> 00:16:33,400
Anda, ven conmigo.
194
00:16:37,780 --> 00:16:38,780
Escuche, don Pepito.
195
00:16:39,050 --> 00:16:42,570
Hay que decidir lo de la guirna. Es
verdad, hay que decírselo a Loli. No,
196
00:16:42,570 --> 00:16:45,770
tengo que confesar. Pero no pongáis
demasiadas flores. Qué horror.
197
00:16:46,070 --> 00:16:48,210
Bueno, bueno, tú a confesar.
198
00:16:49,190 --> 00:16:50,190
Nosotros arreglaremos eso.
199
00:17:17,680 --> 00:17:19,180
Mira los tortolitos.
200
00:17:19,900 --> 00:17:21,319
Como tú.
201
00:17:22,099 --> 00:17:23,099
Mañana.
202
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
Vamos.
203
00:17:27,520 --> 00:17:28,520
Anda,
204
00:17:30,100 --> 00:17:31,980
tú apuéstate que es tarde.
205
00:17:32,700 --> 00:17:34,480
Espera un poco, hijo.
206
00:17:34,700 --> 00:17:37,020
Se están tan ricamente.
207
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
Adelante.
208
00:17:39,940 --> 00:17:40,940
Pasa.
209
00:17:43,000 --> 00:17:44,280
Está abierto.
210
00:17:48,260 --> 00:17:51,960
No, no, no, perdón, perdón. ¿A alemán,
no?
211
00:17:52,380 --> 00:17:55,260
¿Francés? ¿Qué parle un petit peu?
212
00:17:58,280 --> 00:17:59,280
Ah,
213
00:17:59,860 --> 00:18:03,520
usted es de las enfermeras, que viene a
por la piscina, ¿no?
214
00:18:56,450 --> 00:18:59,050
Mamá, tienes que levantarte que no es
nuestro.
215
00:18:59,750 --> 00:19:02,050
¡Oh, lo a gusto que estaba!
216
00:19:02,770 --> 00:19:03,770
Cuidado, cuidado.
217
00:19:15,909 --> 00:19:16,909
No,
218
00:19:17,790 --> 00:19:20,210
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
219
00:19:20,210 --> 00:19:21,210
no, no.
220
00:19:37,100 --> 00:19:40,240
Moi, moi, moi, je suis el cuñado.
221
00:19:40,660 --> 00:19:47,340
No, el beau, el beau frais. Ah, ya, ya,
ya. El beau frais, el bello,
222
00:19:47,340 --> 00:19:49,640
no, de los propietarios.
223
00:20:06,700 --> 00:20:11,960
Y también de souvenirs. Yo... Luego...
224
00:20:11,960 --> 00:20:15,040
Bámbola. Perdí.
225
00:20:15,400 --> 00:20:16,800
Yo...
226
00:20:41,450 --> 00:20:42,450
Gracias.
227
00:21:28,880 --> 00:21:31,040
¡Hombre, gustas! ¡A pan, chupete!
228
00:21:31,240 --> 00:21:33,020
¿Qué haces, loco? ¿Qué te haces?
229
00:21:33,220 --> 00:21:35,460
¡Uy, uy! ¡Qué compré! ¡A mí!
230
00:21:36,020 --> 00:21:37,020
¡A mí!
231
00:21:41,120 --> 00:21:42,140
¡A mí!
232
00:21:42,600 --> 00:21:43,600
¡A mí!
233
00:21:44,140 --> 00:21:45,140
¡A mí!
234
00:21:45,220 --> 00:21:46,220
¡A mí!
235
00:21:46,340 --> 00:21:47,980
¡A mí!
236
00:21:48,280 --> 00:21:49,280
¡A mí! ¡A mí!
237
00:21:50,020 --> 00:21:50,859
¡A mí!
238
00:21:50,860 --> 00:21:51,799
¡A mí!
239
00:21:51,800 --> 00:21:52,359
¡A mí!
240
00:21:52,360 --> 00:21:53,360
¡A mí!
241
00:22:23,100 --> 00:22:24,900
¿Quién es esta alemana?
242
00:22:25,580 --> 00:22:26,580
¡Leonardo!
243
00:22:27,480 --> 00:22:28,480
¡Leonardo!
244
00:22:30,120 --> 00:22:31,240
No grites.
245
00:22:31,500 --> 00:22:32,680
¿Qué haces ahí?
246
00:22:32,900 --> 00:22:34,540
Pues aquí, con las enfermeras.
247
00:22:34,740 --> 00:22:36,180
Me voy a refrescar los pies.
248
00:22:37,180 --> 00:22:38,180
¡Cuidado!
249
00:22:38,670 --> 00:22:42,270
Y acuéstate, que es muy tarde. Ve
calentando el agua de la irrigación, que
250
00:22:42,270 --> 00:22:43,270
voy yo.
251
00:22:44,190 --> 00:22:46,870
Prefiero sentarme aquí, que está muy
blandito.
252
00:22:47,850 --> 00:22:48,870
Haz lo que quieras.
253
00:22:54,670 --> 00:22:55,670
Mademoiselle.
254
00:23:11,360 --> 00:23:14,720
Bien colocado. Pero la mano...
255
00:23:37,439 --> 00:23:39,280
¡Yudoka! ¡Cordon bleu!
256
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
¡Karate!
257
00:23:42,780 --> 00:23:43,780
¡El baby!
258
00:23:43,980 --> 00:23:45,880
¡Muy grande! ¡Muy grande el baby!
259
00:23:46,360 --> 00:23:47,360
¡Muy grande!
260
00:23:48,260 --> 00:23:49,260
¡Muy grande! ¡Muy grande!
261
00:24:03,120 --> 00:24:04,120
¡Adiós!
262
00:24:16,659 --> 00:24:18,940
Chao. Chao.
263
00:25:09,240 --> 00:25:10,640
¡Gracias!
264
00:25:43,600 --> 00:25:45,700
Magnífico. Sí, sí, sin duda.
265
00:25:46,000 --> 00:25:51,960
Muy inspirado, muy moderno, muy... La
sueca.
266
00:25:52,480 --> 00:25:56,140
Usted es la pintora sueca. La he
visto... Uy, perdón.
267
00:25:58,880 --> 00:25:59,880
¿Cómo?
268
00:26:00,920 --> 00:26:03,500
Ah, la católica irlanda.
269
00:26:03,820 --> 00:26:05,040
¿No me recuerda?
270
00:26:06,860 --> 00:26:09,840
Yo estaba en la iglesia confesando.
271
00:26:11,240 --> 00:26:12,500
También soy católico.
272
00:26:13,320 --> 00:26:14,900
I'm sorry, I don't understand.
273
00:26:16,780 --> 00:26:17,900
Have you a cigarette?
274
00:26:18,540 --> 00:26:21,340
Ah, sí, sí, sí, oui, oui.
275
00:26:21,920 --> 00:26:22,920
Voilà.
276
00:26:24,100 --> 00:26:26,260
Vous parlez, parlez français?
277
00:26:26,660 --> 00:26:27,660
No, no.
278
00:26:31,980 --> 00:26:35,240
Es que con la brisa... Ahora, tome.
279
00:26:35,480 --> 00:26:38,220
Yo tengo más en casa. Y el encendedor,
todo.
280
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Se lo doy.
281
00:26:42,160 --> 00:26:44,480
¿Y la pintura ya terminada? Sí.
282
00:26:44,800 --> 00:26:45,800
Bien.
283
00:26:47,000 --> 00:26:49,840
Oiga, ¿y usted no ha dormido?
284
00:26:51,860 --> 00:26:53,500
¿Dormido? Oh, mira.
285
00:26:55,880 --> 00:26:56,880
¿Yo? Sí.
286
00:26:57,760 --> 00:26:59,220
¿España? España.
287
00:27:00,220 --> 00:27:02,020
¿Chuchu? Sí, allá.
288
00:27:30,920 --> 00:27:31,920
¿Cuánto necesita?
289
00:27:32,280 --> 00:27:33,280
No lo sé.
290
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
Solucionado.
291
00:27:43,940 --> 00:27:44,940
Oh, muchas gracias.
292
00:27:47,220 --> 00:27:48,500
Gracias, eres linda.
293
00:27:48,720 --> 00:27:50,640
No, no, no, nada de gracias.
294
00:27:51,420 --> 00:27:54,960
La pintura es magnífica. Lo vale, lo
vale.
295
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Permítame.
296
00:27:58,220 --> 00:27:59,220
Tenga.
297
00:28:01,290 --> 00:28:02,290
La acompaño.
298
00:28:02,490 --> 00:28:03,490
Ah,
299
00:28:04,130 --> 00:28:06,130
munición. ¡Pum, pum, pum, pum, pum!
300
00:28:07,390 --> 00:28:08,810
Ah, pacifista.
301
00:28:09,330 --> 00:28:10,370
Rebelde, muy bien.
302
00:28:12,270 --> 00:28:13,430
Por aquí es mejor.
303
00:28:14,450 --> 00:28:15,450
¡Cuñadito!
304
00:28:16,110 --> 00:28:17,110
¡Cuñadito!
305
00:28:17,830 --> 00:28:20,590
Pero bueno, pero perdone. ¿Pero qué hace
esto aquí?
306
00:28:20,990 --> 00:28:21,990
No, nada.
307
00:28:22,850 --> 00:28:27,670
Despedida de soltero, ¿eh? No, hombre,
no, te lo juro. Estaba viéndola.
308
00:28:32,840 --> 00:28:36,560
¿Cuánto le has dado? Nada, ¿qué le voy a
dar? Déjala, déjala, agarra.
309
00:28:37,280 --> 00:28:38,900
Agarra aquí y déjate guiar por un
espejo.
310
00:28:39,280 --> 00:28:41,920
Con que querías hacer la picardía, ¿eh,
cuñadito?
311
00:28:44,100 --> 00:28:48,280
La verdad es que me pareció que una
aventurilla antes de casarme, porque eso
312
00:28:48,280 --> 00:28:49,360
sí... ¿Qué dice?
313
00:28:49,620 --> 00:28:53,800
Yo después de casarme, yo a tu hermana
la respetaré como... Pero hombre, si con
314
00:28:53,800 --> 00:28:57,020
la pintora no hay nada que hacer, si lo
sabré yo. Pero ¿dónde vamos?
315
00:28:57,540 --> 00:28:58,540
Espabilate, Leo.
316
00:29:05,580 --> 00:29:06,399
Cuida de eso.
317
00:29:06,400 --> 00:29:07,400
Ya.
318
00:29:07,920 --> 00:29:09,580
A la derecha, hombre, a la derecha.
319
00:29:11,140 --> 00:29:14,700
Anda, que una noche así sin tu madre no
te la esperabas, ¿eh?
320
00:29:15,680 --> 00:29:16,680
¿Es el yate?
321
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
Sí, allí, allí.
322
00:29:19,060 --> 00:29:23,520
Me dan calambres. Eso es la falta de
ejercicio. Cuando yo te diga aborda. A
323
00:29:23,520 --> 00:29:24,940
derecha, a la derecha.
324
00:29:25,660 --> 00:29:26,660
Abordando.
325
00:29:26,960 --> 00:29:27,960
Ya.
326
00:29:29,400 --> 00:29:30,400
Eso es.
327
00:29:41,390 --> 00:29:43,050
Que no te vas a caer, Leo.
328
00:29:45,150 --> 00:29:46,210
No tengas miedo.
329
00:29:46,630 --> 00:29:48,170
Anda, agárrate bien.
330
00:29:49,710 --> 00:29:50,710
Esto se va.
331
00:29:51,230 --> 00:29:52,230
¡Tú!
332
00:29:53,290 --> 00:29:54,290
Ata.
333
00:29:56,970 --> 00:29:57,970
Ata la paellera.
334
00:30:00,430 --> 00:30:01,630
Métela por las asas, hombre.
335
00:30:01,890 --> 00:30:05,510
¿Eh? Pero a mí, a mí no me conocen. No
me dirán nada.
336
00:30:05,730 --> 00:30:07,190
Tú ata y sujétala bien cuando yo tire.
337
00:30:11,820 --> 00:30:12,820
Dame la cuerda.
338
00:30:14,560 --> 00:30:15,560
Los zapatos.
339
00:30:15,640 --> 00:30:16,640
Déjalos, déjalos.
340
00:30:16,660 --> 00:30:17,660
Es que son los de la boda.
341
00:30:17,840 --> 00:30:19,460
Me los puse para dar los de sí.
342
00:30:19,980 --> 00:30:21,700
Mañana te compras otros. Sí, otros.
343
00:30:22,620 --> 00:30:23,740
Y mi madre.
344
00:30:24,300 --> 00:30:25,460
¿Qué le digo yo a mi madre?
345
00:30:25,660 --> 00:30:27,220
Pero es que no sabes estar sin la mamá.
346
00:30:27,660 --> 00:30:29,060
Anda, ahora a lo nuestro.
347
00:30:29,480 --> 00:30:31,820
La paella empieza a oler. ¿La tienes ya?
348
00:30:32,240 --> 00:30:33,240
Espera.
349
00:30:33,920 --> 00:30:34,920
Venga, arriba.
350
00:30:36,120 --> 00:30:37,120
Arriba.
351
00:30:37,580 --> 00:30:38,920
A ti hay que picar de arte.
352
00:30:40,300 --> 00:30:41,300
Ánimo.
353
00:30:41,610 --> 00:30:42,429
Dame la mano.
354
00:30:42,430 --> 00:30:43,430
No, no.
355
00:30:48,310 --> 00:30:50,390
Venga. Aquí no hay nadie.
356
00:30:51,830 --> 00:30:53,650
Te vas a matar.
357
00:30:54,190 --> 00:31:00,710
¿Estás seguro? Si me hubiera ido con la
pintora,
358
00:31:00,790 --> 00:31:02,210
a mí me gustaba mucho.
359
00:31:08,330 --> 00:31:09,330
¿Dónde estarán?
360
00:31:12,780 --> 00:31:13,780
Yo tengo hambre.
361
00:31:15,840 --> 00:31:17,960
Escucha, puro modern jazz.
362
00:31:19,880 --> 00:31:21,920
Espabilate, cuñadito. ¿De verdad no
huele mal?
363
00:31:22,400 --> 00:31:23,400
¿Qué va?
364
00:31:27,920 --> 00:31:28,899
Espera, espera.
365
00:31:28,900 --> 00:31:30,020
Venga, hombre, venga.
366
00:31:31,800 --> 00:31:33,060
Esa voz es la de derecha.
367
00:31:34,340 --> 00:31:36,700
Ay, ay, ay, lo que debe haber ahí abajo.
368
00:31:38,320 --> 00:31:40,740
Señoras y señores, ha llegado la paella.
369
00:31:42,410 --> 00:31:43,410
No, no, no.
370
00:32:15,760 --> 00:32:16,539
¿Pero has visto?
371
00:32:16,540 --> 00:32:17,540
¿Has visto?
372
00:32:17,920 --> 00:32:20,300
Lo que hay aquí, madre mía, lo que hay
aquí.
373
00:32:20,740 --> 00:32:21,740
¡Vayan, Pepito!
374
00:32:22,900 --> 00:32:29,380
¡Aquí está la paella! ¡Soy Pepito!
375
00:32:29,620 --> 00:32:30,880
¡A la poja, Pepito!
376
00:32:31,560 --> 00:32:34,720
Cornuto, claro. Si es que han tardado
dos horas en prepararme la paella.
377
00:32:35,760 --> 00:32:37,780
Anda, vamos arriba a tomar un poco el
aire.
378
00:32:48,200 --> 00:32:51,660
Habría que esa voz es la de Gretchen.
¿Con quién estará? Bueno, dentro de un
379
00:32:51,660 --> 00:32:53,300
rato les veremos a todos aquí arriba.
¿Quieres?
380
00:32:53,680 --> 00:32:54,680
No.
381
00:32:55,180 --> 00:33:00,680
Ahora fumaremos un pitillo aquí
tranquilos y luego... Y luego vuelvo a
382
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
zapatos.
383
00:33:02,360 --> 00:33:04,140
A ver cómo le explico yo a mi madre.
384
00:33:04,440 --> 00:33:05,480
Y a tu hermana.
385
00:33:17,920 --> 00:33:21,460
Espera, tú tienes las que quieras todas
las noches, pero yo en burgos, de
386
00:33:21,460 --> 00:33:22,820
negras. ¿Por qué no me la dejas?
387
00:33:23,140 --> 00:33:25,320
Primero me la presentas para romper el
hielo.
388
00:33:25,520 --> 00:33:27,940
Vení. No te preocupes, déjame venir.
389
00:33:30,500 --> 00:33:31,580
Ahora verás.
390
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
¡Ha llegado la paella!
391
00:33:36,980 --> 00:33:39,020
¿Por qué no me quiere nadie?
392
00:33:39,540 --> 00:33:41,020
No digas tonterías.
393
00:33:42,520 --> 00:33:45,440
Aquí, sin ir más lejos, este amigo mío
te adora.
394
00:33:47,340 --> 00:33:52,900
Soy una desgraciada. Olaf abajo con una
de esas francesas sucias. Diviértete con
395
00:33:52,900 --> 00:33:53,779
esto. No.
396
00:33:53,780 --> 00:33:55,320
Es banquero. No.
397
00:33:55,520 --> 00:33:59,580
Un banquero muy rico. Lo vas a pasar muy
bien con él. Anda, que es tuya.
398
00:34:02,540 --> 00:34:03,540
¡Olaf!
399
00:34:05,160 --> 00:34:06,160
¡Olaf!
400
00:34:07,080 --> 00:34:08,880
Olaf es sueco, ¿verdad? No.
401
00:34:16,699 --> 00:34:21,820
¿Seguro? Gente sin principio. Pero no
hay que ponerse así. Tienes que comer.
402
00:34:22,500 --> 00:34:23,639
Abre la boquita, mujer.
403
00:34:24,060 --> 00:34:26,600
A ver, poquito a poco, poquito a poco.
404
00:34:26,980 --> 00:34:32,920
¡Le mato! ¡No, no, no! ¡Le mato! Y
después yo me mato a mí. Ven conmigo,
405
00:34:32,980 --> 00:34:35,020
pequeña. Esta noche es nuestra.
406
00:34:35,260 --> 00:34:36,260
Le matas mañana.
407
00:34:36,739 --> 00:34:40,500
Mañana. Pero ahora es muy buena. ¿Por
qué no me traes a Olaf?
408
00:34:41,400 --> 00:34:46,040
Te lo vamos a traer ahora mismo. Pero
Olaf no te conviene. A ti lo que te va.
409
00:34:46,270 --> 00:34:52,750
Es un español, un hombre serio, fiel,
como yo. El mismo idioma, la misma
410
00:34:52,750 --> 00:34:59,610
religión, lazos comunes. Y ahora la
negrita va a ser buena y va a comer un
411
00:34:59,610 --> 00:35:03,470
poquito de paellita para que Leonardo no
se ponga triste.
412
00:35:03,790 --> 00:35:05,710
Un besito.
413
00:35:06,830 --> 00:35:07,830
Mátala.
414
00:35:08,790 --> 00:35:13,390
Hágatelo. Ya esa descarada de frases, le
harán coloso.
415
00:35:13,770 --> 00:35:20,670
No, mañana, todo eso mañana, esta noche,
te olvidas de ese... No, no, no puedo
416
00:35:20,670 --> 00:35:23,010
olvidarlo, no puedo olvidarlo.
417
00:35:24,530 --> 00:35:29,150
Le quiero mucho, mucho, pero le quito mi
coche.
418
00:35:56,200 --> 00:35:57,200
Ella. ¿Qué es esto?
419
00:35:57,780 --> 00:35:59,260
No, no, es frotación.
420
00:36:56,780 --> 00:36:57,940
¡Oh, qué suerte!
421
00:37:51,340 --> 00:37:52,340
¡Loli!
422
00:38:55,480 --> 00:38:56,480
¿Qué haces aquí?
423
00:38:56,900 --> 00:38:58,060
He salido.
424
00:38:58,680 --> 00:39:01,180
Me he portado como un imbécil. Quiero
que lo sepas.
425
00:39:04,020 --> 00:39:09,020
¿Que has salido? Sí, pero me arrepiento.
Por eso he subido por la terraza.
426
00:39:09,140 --> 00:39:12,160
Perdóname, no hice nada. Tú eres la
única mujer de verdad.
427
00:39:14,640 --> 00:39:19,360
No me toques, no me toques. Sí, sí, te
toco. Te toco y te beso porque te
428
00:39:19,800 --> 00:39:23,020
Porque mañana nos casamos y no he hecho
nada, te lo juro. Podré comulgar sin
429
00:39:23,020 --> 00:39:24,020
confesar otra vez.
430
00:39:24,080 --> 00:39:24,799
No, Leonardo.
431
00:39:24,800 --> 00:39:26,400
Si sigues, tendremos que confesarnos.
432
00:39:26,620 --> 00:39:28,400
Mejor juntos, confesemos juntos.
433
00:39:29,680 --> 00:39:33,980
¡Quita! Sin zapatos, medio desnudo. ¡Qué
vergüenza!
434
00:39:35,020 --> 00:39:36,900
Fuera de aquí, bebé.
435
00:39:37,320 --> 00:39:40,400
Fuera, que mañana hablaremos. Sí, total,
mañana.
436
00:39:41,180 --> 00:39:42,180
¡Fuera!
437
00:39:48,740 --> 00:39:49,740
Mujer.
438
00:39:50,780 --> 00:39:52,740
No despiertes a mis hermanos.
439
00:40:07,460 --> 00:40:08,460
¡Mamá!
440
00:40:21,140 --> 00:40:22,720
Ardo, trae la carretilla.
441
00:40:23,440 --> 00:40:24,440
Pepito.
442
00:40:27,100 --> 00:40:28,140
¡Eh, Pepito!
443
00:40:28,900 --> 00:40:29,900
¡Ah, hola, darling!
444
00:40:30,120 --> 00:40:34,300
Hasta el polvo. Como si no me hubieras
oído todo el rato. A ver, ¿dónde están
445
00:40:34,300 --> 00:40:35,058
mis cosas?
446
00:40:35,060 --> 00:40:36,060
¿Qué cosas?
447
00:40:36,330 --> 00:40:40,370
Esta es la que me quitó tu amigo anoche.
Tengo una fiesta y las necesito. Yo qué
448
00:40:40,370 --> 00:40:42,850
sé dónde están. Venga, Carlos, date
prisa. Tu amigo lo sabe.
449
00:40:44,090 --> 00:40:45,350
Ok, ya se lo diré.
450
00:40:45,630 --> 00:40:48,790
Pero ahora déjame, hombre, que se me
deshace el hielo. Vamos, Olaf, vamos.
451
00:40:51,070 --> 00:40:56,110
Ya está.
452
00:40:57,250 --> 00:40:58,250
Anda un poco a ver.
453
00:40:58,810 --> 00:41:00,070
Me lo dijo la pobre.
454
00:41:00,470 --> 00:41:01,850
No salgas, hijo.
455
00:41:02,190 --> 00:41:05,490
No salgas. Pero yo... Si la hubieras
hecho caso.
456
00:41:05,870 --> 00:41:06,870
¿Ustedes también?
457
00:41:06,990 --> 00:41:09,290
Pequeños. Pues es el 41.
458
00:41:09,690 --> 00:41:11,890
No te preocupes, serán de 100 seguidas.
459
00:41:13,050 --> 00:41:14,050
Vamos.
460
00:41:15,350 --> 00:41:17,250
Tú quédate en la tienda que van a traer
más hielo.
461
00:41:17,730 --> 00:41:18,730
Cierra.
462
00:41:19,970 --> 00:41:22,550
Pero... Pero, ¿cómo?
463
00:41:23,290 --> 00:41:27,810
Mejor ponerle hielo. No, hielo no. El
frío conserva, ¿comprendes?
464
00:41:28,010 --> 00:41:29,490
No, Loli. No soy capaz.
465
00:41:30,050 --> 00:41:34,870
Primero enterrarla, aplazamos la boda,
una semana, un mes, lo que queráis.
466
00:41:35,320 --> 00:41:36,700
Pero la enterramos primero.
467
00:41:37,620 --> 00:41:39,900
Recapacita, Leo. Eso, recapacita.
468
00:41:41,200 --> 00:41:45,220
¿Qué es más fácil, aplazar una boda o un
entierro? La boda no podría celebrarse
469
00:41:45,220 --> 00:41:47,320
hasta dentro de un año. O seis meses.
470
00:41:47,640 --> 00:41:48,640
Eso por lo menos.
471
00:41:49,600 --> 00:41:53,000
Los invitados ya estarán preparándose.
El lunch encargado.
472
00:41:53,580 --> 00:41:55,600
Y los billetes del viaje de novios, Leo.
473
00:41:55,860 --> 00:42:01,540
Pero... Pero... ¿Cómo podéis pensar que
hagamos el viaje?
474
00:42:02,000 --> 00:42:03,520
Aparte del viaje, hay algo más
importante.
475
00:42:03,820 --> 00:42:04,820
¿El qué?
476
00:42:06,339 --> 00:42:08,280
¿Tú te lo imaginas?
477
00:42:09,060 --> 00:42:12,200
¿Te imaginas la vida de un hombre solo
en Burgos, donde sea?
478
00:42:12,580 --> 00:42:14,060
Porque estaría solo, Leo.
479
00:42:14,580 --> 00:42:16,380
Me queda el banco.
480
00:42:16,700 --> 00:42:20,620
¿Y yo, aquí esperando el alivio de
lutos, sin ilusión y sin nada?
481
00:42:20,820 --> 00:42:22,660
En cambio, ¿qué tiene de malo aplazar el
entierro unas horas?
482
00:42:22,880 --> 00:42:26,300
Vamos, piensa que tu pobre madre no ha
muerto. Se ha acostado porque no se
483
00:42:26,300 --> 00:42:27,300
encontraba bien.
484
00:42:27,420 --> 00:42:31,440
Ahora os vais a la iglesia, os casáis.
485
00:42:32,650 --> 00:42:37,050
Y al volver descubrimos que la
pobrecilla... Llamamos a la funeraria,
486
00:42:37,050 --> 00:42:40,370
enterramos como Dios manda y... Y os
vais de viaje de novios.
487
00:42:40,570 --> 00:42:41,710
Pepito, por favor.
488
00:42:42,870 --> 00:42:45,130
Vaya. Anda, que le dé el aire. Qué
oportuno.
489
00:42:45,690 --> 00:42:46,990
Vamos, vamos, anímate.
490
00:42:47,890 --> 00:42:48,950
Voy por el abanico.
491
00:42:49,210 --> 00:42:51,230
A la cama, llevarme a la cama.
492
00:42:52,870 --> 00:42:57,070
A la cama no. ¿Y qué hacemos entonces?
493
00:42:57,350 --> 00:42:58,750
Nada de cama, no hay tiempo.
494
00:42:59,030 --> 00:43:00,030
La melisana.
495
00:43:00,150 --> 00:43:01,790
Anda tú, trae un poco de agua. Vamos.
496
00:43:02,120 --> 00:43:04,860
Yo sé todo lo que tu madre representaba
para ti. Y azúcar.
497
00:43:05,600 --> 00:43:08,800
Vas a necesitar consuelo, mucho
consuelo.
498
00:43:09,620 --> 00:43:11,600
Hará bien salir, distraerte.
499
00:43:13,780 --> 00:43:17,260
Y Loli te ayudará a superar la
desgracia. No comprendes que tengo
500
00:43:17,680 --> 00:43:20,380
Pero yo no puedo ir a la iglesia porque
se me va a notar.
501
00:43:21,340 --> 00:43:23,460
Tienes que ir, convéncete de que es la
única solución.
502
00:43:23,760 --> 00:43:25,720
Anda, hombre, haz un esfuerzo, Leo.
503
00:43:26,580 --> 00:43:29,380
Que haga un esfuerzo. Hay una muerta. No
te importa.
504
00:43:30,980 --> 00:43:31,980
¿Tengo que llorar?
505
00:43:32,140 --> 00:43:33,160
Que no te importa.
506
00:43:33,880 --> 00:43:36,200
Pero bueno, vamos a ver. ¿Tú a qué has
venido?
507
00:43:37,480 --> 00:43:38,480
No me acuerdo.
508
00:43:38,500 --> 00:43:39,500
Vaya por Dios.
509
00:43:40,140 --> 00:43:43,320
Estabas en la tienda esperando el hielo.
¿Ha pasado algo?
510
00:43:47,120 --> 00:43:48,120
Pedro Calonge.
511
00:43:50,440 --> 00:43:53,140
Calonge, el apoderado del banco. ¿Te das
cuenta?
512
00:43:53,780 --> 00:43:55,060
Incluso por atención a ese señor.
513
00:43:55,380 --> 00:43:58,340
¿Cómo le explicas que lo que se celebra
es un entierro después de haber hecho el
514
00:43:58,340 --> 00:43:59,700
viaje? Leo, recíbele tú.
515
00:44:00,060 --> 00:44:03,040
Yo me echaría a llorar. Además, mis
amigas están arriba.
516
00:44:03,400 --> 00:44:05,240
Si no subo, van a sospechar algo.
517
00:44:05,720 --> 00:44:08,420
Vamos, ánimo, vamos. No puedo, no puedo.
518
00:44:08,980 --> 00:44:09,738
Venga, vamos. Anda.
519
00:44:09,740 --> 00:44:11,420
No puedo andar. Anda.
520
00:44:11,780 --> 00:44:12,780
Un momento.
521
00:44:13,580 --> 00:44:17,420
Entra aquí. Yo me voy a la cama. Pero
ven aquí, ven aquí. Yo me voy a la cama.
522
00:44:17,860 --> 00:44:20,160
Tranquilízate. Eso es. Dame un clavel.
523
00:44:21,280 --> 00:44:22,280
¿Un clavel?
524
00:44:22,880 --> 00:44:23,880
¿Para qué? Ya está.
525
00:44:27,120 --> 00:44:30,040
Y tú no has visto nada de nada. ¿De qué?
526
00:44:30,300 --> 00:44:31,300
Pónselo bien, Dolly.
527
00:44:31,680 --> 00:44:33,420
De nada. Ven.
528
00:44:34,360 --> 00:44:35,360
Coraje, Leo.
529
00:44:36,140 --> 00:44:37,420
Mucho coraje. Lo tendré.
530
00:44:39,100 --> 00:44:42,160
Que no note nada tu jefe. Ya se me ha
ido el hipo.
531
00:44:44,600 --> 00:44:45,600
Disimula.
532
00:44:51,880 --> 00:44:53,640
Aquí está nuestro hombre.
533
00:44:54,000 --> 00:44:55,240
¿Qué tal, amigo Pozas?
534
00:44:55,520 --> 00:44:57,270
Bien. ¿Cómo se siente?
535
00:44:57,650 --> 00:44:58,650
Bien, muy bien.
536
00:44:58,730 --> 00:45:00,590
Mire, le presento a mi cuñado. Mucho
gusto.
537
00:45:02,170 --> 00:45:03,610
¿Qué tal el viaje?
538
00:45:04,230 --> 00:45:09,630
Perfecto. Uy, perdonen, pero los callos.
¿No sabrían de algún pedicuro? Eso mi
539
00:45:09,630 --> 00:45:12,490
hermana, luego se los arregla mi
hermana. Tiene una mano fantástica. ¿Y
540
00:45:12,490 --> 00:45:15,370
señora? No se encontraba muy bien. ¿Y
cómo el viaje es tan largo?
541
00:45:15,810 --> 00:45:19,190
También la madre de Leonardo está un
poco pachucha. Se ve que el avión no le
542
00:45:19,190 --> 00:45:20,570
sentado muy bien. Pero nada de cuidado.
543
00:45:20,970 --> 00:45:23,890
¿Verdad, Leo? Sí, solo pachucha. Vaya
por Dios.
544
00:45:24,330 --> 00:45:26,270
Son grandes, ¿no habrá un número más
pequeño?
545
00:45:26,490 --> 00:45:27,490
Sí, permítame.
546
00:45:28,970 --> 00:45:30,530
Bien, Pozas, bien.
547
00:45:34,630 --> 00:45:35,850
¿Sabe lo que es esto?
548
00:45:37,230 --> 00:45:39,830
Una cartilla al 2%. Exacto.
549
00:45:40,070 --> 00:45:45,630
Con una primera imposición de pesetas...
Venga, hombre, acérquese.
550
00:45:48,400 --> 00:45:52,400
¿Pero qué le pasa, Pozas? Los zapatos,
un poco pequeños. Pero esto es
551
00:45:52,680 --> 00:45:54,680
Va como ve, sin titular.
552
00:45:55,440 --> 00:45:56,440
¿Por qué?
553
00:45:57,360 --> 00:46:04,100
Porque el nombre del titular esperamos
ponerlo dentro de nueve meses y usted
554
00:46:04,100 --> 00:46:05,100
cumple.
555
00:46:06,260 --> 00:46:07,260
¿Comprendido, Pozas?
556
00:46:08,940 --> 00:46:10,940
Concretemos. ¿A qué hora es la boda?
557
00:46:11,340 --> 00:46:13,780
La boda... A la una.
558
00:46:14,300 --> 00:46:17,700
Falta una hora, una hora, poco más o
menos. ¿Tendré tiempo de cambiarme? Sí,
559
00:46:17,720 --> 00:46:18,720
claro.
560
00:46:18,740 --> 00:46:23,140
¿Pero qué le pasa ahora? La emoción, la
gratitud por el regalo.
561
00:46:24,860 --> 00:46:25,860
Por favor.
562
00:46:27,600 --> 00:46:31,140
Vamos a ver, pruebes esta. Gracias,
gracias.
563
00:46:33,700 --> 00:46:36,300
¿Sabe usted de algún hotel animadillo?
Claro.
564
00:46:36,580 --> 00:46:39,980
Compréndame, no es que yo piense en mi
edad, pero en fin, sí que me gustaría
565
00:46:39,980 --> 00:46:41,800
asomarme a esta Babilonia.
566
00:46:42,460 --> 00:46:43,860
Eso está hecho, señor Calonge.
567
00:46:44,140 --> 00:46:45,140
Un momentito.
568
00:46:45,940 --> 00:46:46,940
¿Qué?
569
00:46:49,500 --> 00:46:50,500
¿Cómo sabe la playa?
570
00:46:51,820 --> 00:46:54,580
Escotes. Ya no me duele, ya no me duele.
571
00:46:56,140 --> 00:46:57,140
¡Opa!
572
00:47:01,580 --> 00:47:02,580
¡Guapa!
573
00:47:03,339 --> 00:47:04,900
¡Doyla! ¡Doyla!
574
00:47:05,380 --> 00:47:07,880
Alemana, pura rata germánica.
575
00:47:08,940 --> 00:47:10,580
¡Froilandia! ¡Serenata!
576
00:47:11,040 --> 00:47:12,040
¡Serenata!
577
00:47:16,440 --> 00:47:20,120
¡Ay, qué chévere! ¡Natia, Natia!
578
00:47:20,960 --> 00:47:22,040
¡Cómo! ¡Qué chévere!
579
00:47:24,360 --> 00:47:28,400
¡Mi bebé! ¡Qué chévere! ¡Qué hermoso!
580
00:47:32,490 --> 00:47:33,490
¿Quién? Nadia.
581
00:47:34,010 --> 00:47:35,010
Nadia. Gracias.
582
00:47:35,270 --> 00:47:36,270
Adiós.
583
00:47:36,330 --> 00:47:37,189
Adiós. Adiós.
584
00:47:37,190 --> 00:47:38,190
Adiós. Adiós. Adiós. Adiós.
585
00:47:38,430 --> 00:47:39,428
Adiós. Adiós. Adiós. Adiós. Adiós.
Adiós.
586
00:47:39,430 --> 00:47:40,430
Adiós.
587
00:47:43,470 --> 00:47:44,470
Adiós.
588
00:48:04,880 --> 00:48:06,380
La muerta se está mojando.
589
00:48:39,319 --> 00:48:40,780
Pero pon otra cara, hombre.
590
00:48:41,640 --> 00:48:42,640
Vamos a casa.
591
00:48:42,780 --> 00:48:46,040
Y el banquete. Si no vamos, van a
sospechar. Tienes razón, Loli. Lo peor
592
00:48:46,040 --> 00:48:47,340
pasado. Vamos, sonríe.
593
00:48:50,020 --> 00:48:50,939
Ya está.
594
00:48:50,940 --> 00:48:53,900
Con la disculpa de los papás.
595
00:48:54,499 --> 00:48:58,280
Bueno, y es usted de la cofradía de los
descontentes. Es una broma, cosa. Su
596
00:48:58,280 --> 00:48:59,700
señora es encantadora. ¿Me permite?
597
00:49:00,220 --> 00:49:03,540
Pues ahí lo tiene. Parece que ya se ha
arrepentido. Venga, que ya es un poco
598
00:49:03,540 --> 00:49:04,540
tarde. Vamos.
599
00:49:40,620 --> 00:49:41,620
¿Qué pasa?
600
00:49:44,740 --> 00:49:45,740
¡Hey!
601
00:49:46,440 --> 00:49:47,440
¡Espera!
602
00:49:48,300 --> 00:49:49,740
¡Felicidades! ¿Eh?
603
00:49:50,160 --> 00:49:51,160
Te casaste.
604
00:49:51,580 --> 00:49:53,620
¿Cómo? ¿No me recuerdas?
605
00:49:53,820 --> 00:49:57,160
¿Yo? Me dieron 500 pesetas por la noche,
¿recuerdas?
606
00:49:57,560 --> 00:50:02,400
Dice esta señorita que anoche le diste
500 pesetas por dormir. No hagas caso,
607
00:50:02,400 --> 00:50:04,640
hagas caso, Loli. Está equivocada.
608
00:50:04,970 --> 00:50:07,330
Anda, vamos, vamos al banquete.
609
00:50:07,570 --> 00:50:08,950
Hey, wait, please.
610
00:50:09,330 --> 00:50:11,490
I just wanted to tell you it was a
wonderful hotel.
611
00:50:11,770 --> 00:50:12,770
I slept beautiful.
612
00:50:12,930 --> 00:50:14,130
Everything was really swell.
613
00:50:14,630 --> 00:50:19,610
Dice esta señorita que la noche ha sido
fantástica. Vamos, que lo ha pasado muy
614
00:50:19,610 --> 00:50:21,810
bien. Que no, Loli, luego te lo explico.
615
00:50:22,030 --> 00:50:23,650
Mademoiselle está equivocada.
616
00:50:24,010 --> 00:50:27,930
Púsape todo. Un equívoco, comprende. Ah,
malentendí.
617
00:50:28,510 --> 00:50:30,930
Yo a usted nunca... Vista, ya.
618
00:50:32,310 --> 00:50:36,700
Llamé, llamé, mamí. Bueno, ya sabes,
hombre. Especial, ¿eh? Pero hombre, que
619
00:50:36,700 --> 00:50:38,400
ayer te mandé a estos ingleses los del
Oriental.
620
00:50:38,900 --> 00:50:41,740
Está bien, está bien. De acuerdo, y
luego me mandan a probar esa casa. No te
621
00:50:41,740 --> 00:50:44,820
olvides. Menudo sinvergüenza. Pero
venga, vamos, vamos.
622
00:50:45,940 --> 00:50:47,260
Ponte bien ese clavel.
623
00:50:50,360 --> 00:50:51,360
Eso.
624
00:50:51,920 --> 00:50:52,920
Anda, que esto no cabe.
625
00:50:53,820 --> 00:50:55,240
¿Tanta pamema y anoche?
626
00:50:55,440 --> 00:50:57,680
Que no, Loli. Que no, que no.
627
00:50:58,640 --> 00:50:59,640
Permítanme, yo abriré.
628
00:51:00,560 --> 00:51:01,560
Señora.
629
00:51:02,790 --> 00:51:04,090
¿Quién le lleva a usted, padre?
630
00:51:04,530 --> 00:51:07,470
Vicente en la furgoneta. No te preocupes
por ella. Anda, sube, pobrecita. Sube
631
00:51:07,470 --> 00:51:08,209
tu tramposa.
632
00:51:08,210 --> 00:51:10,370
Sube, sube. Déjate de besos ahora. Sube.
633
00:51:10,570 --> 00:51:11,570
Vamos.
634
00:51:13,690 --> 00:51:14,690
Leonardo.
635
00:51:15,150 --> 00:51:17,070
Matrimonium quittolis peccatamundi.
636
00:51:17,970 --> 00:51:20,110
¿Le han dado algo para mí? Ni un duro
hijo.
637
00:51:21,490 --> 00:51:23,270
Carlitos. Muchacho, no te distraigas.
638
00:51:47,900 --> 00:51:48,900
Mire. Comprende.
639
00:51:50,000 --> 00:51:52,780
Comprende por qué no quería que le
entrara a usted la tarta.
640
00:51:53,220 --> 00:51:54,560
Pero está muerta.
641
00:51:54,800 --> 00:52:00,100
Desde anoche. Y ellos la han dejado aquí
con hielo. Y me han casado. Y me han
642
00:52:00,100 --> 00:52:01,100
hecho ir al banquete.
643
00:52:02,029 --> 00:52:03,029
¡Hasta bailar!
644
00:52:03,390 --> 00:52:04,390
¿Era el vals?
645
00:52:05,030 --> 00:52:08,930
Cálmate, Leo. Permítame explicarle,
señor Calonge. Déjeme un simple
646
00:52:08,930 --> 00:52:10,190
del entierro para no demorar la boda.
647
00:52:10,610 --> 00:52:14,230
Usted que es un hombre práctico. A mí no
me mezcle en este lío. Pero si no ha
648
00:52:14,230 --> 00:52:15,109
pasado nada.
649
00:52:15,110 --> 00:52:17,690
Hemos dejado a doña Trinidad en la cama
porque no se sentía bien.
650
00:52:18,490 --> 00:52:21,610
Ella misma ha animado a su hijo a
casarse.
651
00:52:21,890 --> 00:52:26,210
Ha pedido, bueno, eso sí, que le
trajésemos un trocito de tarta. Se la
652
00:52:26,210 --> 00:52:29,310
traído y nos la hemos encontrado. Ha ido
un vértigo.
653
00:52:29,630 --> 00:52:33,870
Usted sabe que era propensa. No, ve lo
que le decía. Ahora llamamos a la
654
00:52:33,870 --> 00:52:36,350
funeraria y todo arreglado. Un momento,
un momento.
655
00:52:36,790 --> 00:52:40,550
Primero debe venir un médico. Hay que
certificar la defunción, señores.
656
00:52:40,550 --> 00:52:42,390
le telefoné ahora mismo. Espere, espere.
657
00:52:43,010 --> 00:52:48,770
El médico apenas vea el cadáver llamará
al forense. Y el forense descubrirá
658
00:52:48,770 --> 00:52:55,010
que... ¿Pero desde cuándo está muerta?
659
00:52:55,630 --> 00:52:56,630
Anoche, no sé.
660
00:52:56,670 --> 00:52:58,910
A las dos, a las tres, a las cuatro.
661
00:52:59,360 --> 00:53:01,340
Solo la dejé en la terraza, tan
tranquila.
662
00:53:01,700 --> 00:53:03,140
Digamos que murió a las dos.
663
00:53:03,680 --> 00:53:07,260
Ustedes han salido hacia la iglesia a la
una menos cuarto.
664
00:53:07,720 --> 00:53:12,620
Once horas de diferencia, señores. A un
forense no se le escapa eso. Pero con el
665
00:53:12,620 --> 00:53:16,940
hielo. Yo le he puesto hielo. Error. Ha
precipitado usted el rigor mortis. O sea
666
00:53:16,940 --> 00:53:20,200
que el forense tendrá la impresión de
que lleva muerta muchas más horas. La
667
00:53:20,200 --> 00:53:22,760
policía. Va a intervenir la policía.
Eso.
668
00:53:23,420 --> 00:53:26,420
Espero, Pozas, que me deje fuera de este
desagradable asunto.
669
00:53:26,640 --> 00:53:28,800
Calonge, venga aquí. Déjeme. La policía.
670
00:53:29,290 --> 00:53:31,470
Por tu culpa. Todo por tu culpa.
671
00:53:31,890 --> 00:53:32,890
Canalla.
672
00:53:33,170 --> 00:53:38,070
Sinvergüenza. No grites los clientes.
Que se enteren. Y su jefe. Que lo sepa
673
00:53:38,070 --> 00:53:42,370
jefe. Dejó a su madre sola para irse a
pendonear.
674
00:54:01,290 --> 00:54:04,070
Cuando pasó por tu puerta.
675
00:54:08,050 --> 00:54:11,670
Cuando por tu puerta pasó.
676
00:54:19,690 --> 00:54:23,330
¡La perro! ¡Hay que saber beber!
677
00:54:24,130 --> 00:54:29,110
¿Has visto cómo nos ha puesto el tío
guarro? ¡Cuidado la muerta! ¡Que se cae
678
00:54:29,110 --> 00:54:30,670
muerta! ¡Adiante y no digas muerta!
679
00:54:37,110 --> 00:54:38,470
Tienes que comer algo.
680
00:54:39,590 --> 00:54:42,270
Hay que sobreponerse, luchar.
681
00:54:48,830 --> 00:54:50,090
No te mortifiques.
682
00:54:50,590 --> 00:54:52,470
¿O es que crees que yo no sufro?
683
00:54:53,610 --> 00:54:58,530
Con el poco tiempo que la conocía a la
pobre, y ya me había encariñado.
684
00:55:04,370 --> 00:55:05,370
Leo.
685
00:55:05,810 --> 00:55:06,810
Leo.
686
00:55:11,150 --> 00:55:12,290
Dime algo, cielo.
687
00:55:22,350 --> 00:55:23,970
Yo te quiero, Leo.
688
00:55:30,450 --> 00:55:34,170
Ya sé que va a ser difícil, pero voy a
hacer lo posible por sustituirla.
689
00:55:36,350 --> 00:55:40,530
Porque yo sé todo lo que tú la
necesitabas.
690
00:55:43,080 --> 00:55:49,260
Leo, ahora que somos marido y mujer...
¿Cómo puedes pensarlo?
691
00:55:56,640 --> 00:55:57,640
Ya está.
692
00:55:57,960 --> 00:56:00,300
¿Cómo estás, Leo? ¿Qué tal ese ánimo?
693
00:56:01,820 --> 00:56:05,020
He pensado que te gustaría conservar
estas cosas.
694
00:56:14,630 --> 00:56:16,350
Ni un cabo suelto, Leo.
695
00:56:16,690 --> 00:56:18,750
He denunciado su desaparición en la
comisaría.
696
00:56:19,030 --> 00:56:21,590
¿Qué? ¿Desaparece? Y no las lleva
puestas.
697
00:56:21,810 --> 00:56:23,370
Hubiera sido una pena perderlas.
698
00:56:25,210 --> 00:56:27,090
Además, no aparecerá.
699
00:56:28,930 --> 00:56:30,530
Es para el alquiler del Belomar, ¿no?
700
00:56:34,710 --> 00:56:39,570
Entonces, dado que, naturalmente,
ustedes suspenderán la luna de miel,
701
00:56:39,570 --> 00:56:41,670
estima que volverá al trabajo, amigo?
702
00:56:43,020 --> 00:56:46,560
Es que yo había pensado quedarme por si
aparece.
703
00:56:46,820 --> 00:56:50,560
Al menos mientras me dure el permiso que
ustedes me dieron para casarme.
704
00:56:50,780 --> 00:56:52,100
No sé, no sé.
705
00:56:52,740 --> 00:56:54,400
Usted sabrá lo que hace, Potters.
706
00:56:57,780 --> 00:56:58,860
Señora a sus pies.
707
00:56:59,780 --> 00:57:04,120
Ha sido un placer conocerla. A pesar de
las tristes y desagradables
708
00:57:04,120 --> 00:57:06,520
circunstancias en que nos hemos
conocido.
709
00:57:09,140 --> 00:57:10,340
¡Felices vacaciones!
710
00:57:14,220 --> 00:57:15,220
Hola. Adiós.
711
00:57:18,520 --> 00:57:22,880
Bien pozas. Hasta cuando vuelva.
712
00:57:23,280 --> 00:57:27,420
La muerta. Han encontrado a la muerta.
En la playa. Está en la playa. ¿Dónde
713
00:57:27,420 --> 00:57:28,420
está Pepito? ¡Pepito!
714
00:57:29,160 --> 00:57:33,580
No, no puede irse. Señor Calonge, tiene
que avalarme. Decir que yo no quería.
715
00:57:33,660 --> 00:57:37,700
Que han sido ellos. No quiero saber nada
en absoluto de esa sucia historia.
716
00:57:38,400 --> 00:57:42,680
Qué desee, qué desee, por lo que más
quiera. Y no le diré nada a su señora,
717
00:57:42,740 --> 00:57:43,740
palabra de honor.
718
00:57:43,820 --> 00:57:46,660
Pozas, Pozas, usted se equivoca. Ha
interpretado mal.
719
00:57:47,180 --> 00:57:48,180
Suerte.
720
00:58:11,980 --> 00:58:13,380
¿Qué ha pasado?
721
00:58:13,700 --> 00:58:15,800
Una desgracia, pero hay que
sobreponerse.
722
00:58:16,160 --> 00:58:19,060
¿Y la flecha? Nada, la flecha nada.
723
00:58:19,320 --> 00:58:23,500
Parece que ya había muerto cuando
nosotros habíamos denunciado la
724
00:58:23,500 --> 00:58:24,780
allí. ¿Se encuentra mejor?
725
00:58:25,960 --> 00:58:27,880
Y recién casado.
726
00:58:28,160 --> 00:58:29,160
Fíjese.
727
00:58:32,900 --> 00:58:35,440
¿Qué, se ha recuperado? Sí, sí, muchas
gracias por todo.
728
00:58:35,840 --> 00:58:39,080
Perdone, pero nosotros tenemos que
servir ahora un lunch aquí en la
729
00:58:40,680 --> 00:58:44,740
Comprenda que la presencia de un cadáver
en la playa... debemos evitarle al
730
00:58:44,740 --> 00:58:46,000
turismo una mala impresión.
731
00:58:46,560 --> 00:58:48,600
Acompáñeme, debo telefonear. Por aquí,
por favor.
732
00:58:48,820 --> 00:58:50,240
¿Lo ves cómo ha ido bien todo?
733
00:58:51,020 --> 00:58:52,020
No,
734
00:58:52,720 --> 00:58:55,320
no los detienen. No, qué tontería. Ahora
los trámites de rigor.
735
00:58:55,880 --> 00:58:56,880
Luego el entierro.
736
00:58:57,060 --> 00:59:00,400
Lo querrás de primera, claro. Lo mejor,
lo mejor.
737
00:59:00,720 --> 00:59:01,820
De acuerdo, de acuerdo.
738
00:59:02,400 --> 00:59:05,420
Mientras yo voy a la funeraria, tú
puedes volver a casa con Calonge.
739
00:59:05,800 --> 00:59:06,800
¿Y dónde está?
740
00:59:07,080 --> 00:59:08,500
Pero si estaba aquí ahora mismo. ¿Dónde?
741
00:59:09,210 --> 00:59:10,210
Se habrá metido en el hotel.
742
00:59:11,830 --> 00:59:13,850
Leo, ya está bien. No seas niño.
743
00:59:16,810 --> 00:59:21,250
Es mucho mejor que haya salido. Así la
has vuelto a ver. La podremos velar.
744
00:59:21,830 --> 00:59:23,470
Incluso si quieres llevártela a Burgos.
745
00:59:24,810 --> 00:59:28,990
Salga, alarmista, salga, hombre. ¿Pero
dónde se ha metido? Ninguna sospecha.
746
00:59:29,110 --> 00:59:32,050
¿Pero qué sospecha? ¿Por qué iban a
sospechar? ¿Ha sido todo normal?
747
00:59:34,670 --> 00:59:36,410
Normal. Todo normal.
748
00:59:44,270 --> 00:59:46,350
No voy a llegar al juzgado. Ya casi
están.
749
00:59:46,690 --> 00:59:47,930
Eres un atolondrado.
750
00:59:51,750 --> 00:59:53,690
Pero ¿cómo no has visto la fuente?
751
00:59:54,730 --> 00:59:55,730
¿Se puede?
752
00:59:55,970 --> 00:59:56,970
Sí.
753
00:59:58,750 --> 00:59:59,950
Adelante. Pasen.
754
01:00:00,290 --> 01:00:03,070
Señora, lo he sentido mucho. Gracias.
755
01:00:10,339 --> 01:00:14,140
Resulta que el señor, hablando,
hablando, es un colega nuestro, director
756
01:00:14,140 --> 01:00:17,380
banca de Zuri, ya sabes, suiza, y viene
a darle pésame.
757
01:00:19,060 --> 01:00:20,060
Gracias.
758
01:00:24,660 --> 01:00:26,280
¿Usted sabe en qué manga va el luto?
759
01:00:26,500 --> 01:00:30,520
Pero si es igual, Loli. En la izquierda,
seguro. Muy bien, yo voy a acompañar a
760
01:00:30,520 --> 01:00:33,320
estos amigos y pasaré luego a velar a su
pobre madre. Vamos.
761
01:00:36,300 --> 01:00:41,520
¿Qué se va? Un último favor, señor
Calonge. Es la esquela. Pero es que...
762
01:00:41,620 --> 01:00:44,580
no, mejor que se quiera aquí. Nosotros
vamos a una fiesta.
763
01:00:45,020 --> 01:00:48,660
Verá, es la esquela. Yo no puedo. Me
entra una congoja cada... Ah, exacto.
764
01:00:48,860 --> 01:00:49,860
Oh, muchas gracias.
765
01:00:50,260 --> 01:00:53,920
Cada vez que intento... Mire, soldaditos
de plomo.
766
01:00:55,120 --> 01:00:58,620
Una compañía de lanceros del imperio
austrohúngaro.
767
01:00:59,160 --> 01:01:00,820
Comprende, pofas, comprende ahora.
768
01:01:01,180 --> 01:01:05,520
Esto. Esto es lo que me une a ese
caballero y esas señoritas y no lo que
769
01:01:05,520 --> 01:01:09,360
sospecha. ¿De acuerdo? Sí, perdóneme,
pero el chupete... Bueno, bueno.
770
01:01:09,640 --> 01:01:13,120
Y ahora vamos con la esquela. ¿Dónde
podemos...? Por aquí, por favor.
771
01:01:13,360 --> 01:01:14,360
Gracias.
772
01:01:18,400 --> 01:01:19,400
Acomódese.
773
01:01:23,920 --> 01:01:24,920
Loli, dale.
774
01:01:26,880 --> 01:01:27,880
Vamos a ver.
775
01:01:30,830 --> 01:01:34,010
Doña Trinidad... Navarro de Pozas.
776
01:01:34,390 --> 01:01:36,990
Navarro, viuda de Pozas.
777
01:01:37,350 --> 01:01:40,410
Eso es lo correcto. Claro, lo ve como yo
lo puedo.
778
01:01:40,950 --> 01:01:45,110
Falleció ayer en accidente. No, eso no.
779
01:01:45,530 --> 01:01:47,110
Déjelo en muerte natural.
780
01:01:47,430 --> 01:01:48,430
Bueno, como quiera.
781
01:01:50,770 --> 01:01:51,770
Arreglado.
782
01:01:52,790 --> 01:01:55,390
Su apenado hijo...
783
01:01:59,650 --> 01:02:03,450
Leonardo, hija política Dolores.
784
01:02:03,650 --> 01:02:06,930
Habrá que poner del comercio. Digo por
la tienda. Bueno.
785
01:02:09,310 --> 01:02:15,410
Ruegan una oración por su alma.
786
01:02:15,650 --> 01:02:20,390
¿Y mis hermanos? Loli, no compliques.
Tus hermanos. ¿Qué parentesco tienen tus
787
01:02:20,390 --> 01:02:21,390
hermanos con mi madre?
788
01:02:21,650 --> 01:02:26,710
Lo englobamos. Pondremos Dolores y demás
familia. Correcto.
789
01:02:30,220 --> 01:02:34,180
¡Qué falta de respeto! ¡No se pueden
callar! ¡Estamos de luto reciente!
790
01:02:34,660 --> 01:02:36,860
Y tú empeñado en que la veláramos aquí.
791
01:02:37,660 --> 01:02:44,580
¡Guarro! La conducción del cadáver se
verificará
792
01:02:44,580 --> 01:02:51,460
hoy, o sea, mañana, a las...
793
01:02:51,460 --> 01:02:55,640
A las doce desde el depósito de
cadáveres. A las doce... Mi madre en el
794
01:02:55,640 --> 01:02:56,640
de cadáveres.
795
01:02:56,900 --> 01:02:57,900
Ya está.
796
01:03:01,230 --> 01:03:05,670
La llevo yo personalmente. No, no, no,
yo la llevaré. Porque yo, Poza, soy un
797
01:03:05,670 --> 01:03:09,810
padre para los aliados. No se moleste,
de verdad. Como quiera.
798
01:03:10,090 --> 01:03:11,970
Luego les acompañaré, señora.
799
01:03:13,150 --> 01:03:15,030
No, no, no, no me acompañe.
800
01:03:18,950 --> 01:03:19,350
Mi
801
01:03:19,350 --> 01:03:28,410
madre.
802
01:03:28,610 --> 01:03:29,610
¿Eh?
803
01:03:29,880 --> 01:03:31,000
Está de cuerpo presente.
804
01:03:31,360 --> 01:03:34,160
Ah, el depósito, sí. Al fondo a la
izquierda. Gracias.
805
01:03:54,180 --> 01:03:55,019
Hola, Leo.
806
01:03:55,020 --> 01:03:56,020
¿Qué hay, Pepito?
807
01:03:56,240 --> 01:03:58,610
¿Cómo te encuentras? ¿Cómo quieres que
esté en este trance?
808
01:03:58,850 --> 01:04:00,850
Bueno, bueno, hombre. Y encima me he
constipado.
809
01:04:01,110 --> 01:04:03,470
Bien. Mira, ha venido don Ángel del
municipio. Lo siento.
810
01:04:04,010 --> 01:04:05,290
Agradecido. Manolo, un amigo.
811
01:04:05,510 --> 01:04:07,730
El señor Fuentes. Le acompaño en el
sentimiento.
812
01:04:07,950 --> 01:04:10,130
A los demás ya les conoces. ¿Qué tal?
¿Cómo están?
813
01:04:11,790 --> 01:04:12,790
Perdón.
814
01:04:15,390 --> 01:04:17,930
Estos amigos se están portando muy bien.
Habrá que corresponderles.
815
01:04:18,670 --> 01:04:22,810
Mandamos a Carlos por... ¿Tienes ahí
dinero? Sí, sí. Por unas botellas.
816
01:04:23,090 --> 01:04:24,170
¡Carlos! ¿Qué? Ven aquí.
817
01:04:25,049 --> 01:04:28,870
¿Quiénes son esa gente tan rara? Están
velando a una pareja que se ha
818
01:04:28,910 --> 01:04:31,570
Tienen que tocar la guitarra. Ya lo he
dicho a don Ángel, pero parece que es
819
01:04:31,570 --> 01:04:32,570
costumbre de ellos.
820
01:04:33,090 --> 01:04:35,030
Oye, Carlos, hay que traer a Nisi, coña.
821
01:04:35,370 --> 01:04:38,450
Mira a ver si hay algún sitio abierto.
El Pachá, que es un amigo. Sí, pero
822
01:04:38,450 --> 01:04:39,450
deprisa, rápido.
823
01:04:40,870 --> 01:04:44,090
¿Y mi madre dónde está? Tu madre está
allí, pasados los límites. Hemos tenido
824
01:04:44,090 --> 01:04:47,090
que salir por la atmósfera, comprendes.
Yo voy a organizar el rosario. Pero yo
825
01:04:47,090 --> 01:04:50,630
debo estar con ella. Sí, sí, tú puedes
ir con el constipado y lo notarás. Anda.
826
01:04:55,560 --> 01:04:56,560
Y pórtate como un hombre.
827
01:05:18,440 --> 01:05:19,440
Oh, hola.
828
01:05:19,660 --> 01:05:22,340
Yo tengo que pedirle perdón.
829
01:05:49,730 --> 01:05:51,130
¿Dónde la pongo? Allí.
830
01:05:54,570 --> 01:05:55,570
I mistake.
831
01:05:59,690 --> 01:06:00,970
Yes, they're right.
832
01:06:01,730 --> 01:06:06,490
No, no comprende. No. No comprende.
833
01:06:07,790 --> 01:06:08,990
Mi madre.
834
01:06:09,410 --> 01:06:10,410
Madre.
835
01:06:11,790 --> 01:06:13,070
Oh, yes, mother.
836
01:06:13,870 --> 01:06:14,870
Eso.
837
01:06:16,390 --> 01:06:17,390
Muerta.
838
01:06:21,060 --> 01:06:22,220
Muerta.
839
01:06:23,980 --> 01:06:25,140
Venga.
840
01:06:31,900 --> 01:06:34,040
Mire, pobrecita.
841
01:06:36,760 --> 01:06:37,920
Muerta.
842
01:06:38,680 --> 01:06:39,780
Muerta.
843
01:06:41,200 --> 01:06:42,680
¿Tu madre?
844
01:06:42,980 --> 01:06:43,980
Muerta, sí.
845
01:06:44,480 --> 01:06:46,120
¿Muerta? ¿Qué pasó?
846
01:06:47,080 --> 01:06:48,240
Usted...
847
01:06:49,230 --> 01:06:50,750
¿Podría pintar retrato?
848
01:06:51,450 --> 01:06:52,650
Sí, por supuesto.
849
01:06:53,030 --> 01:06:56,230
¿Hemos empezado ya el rosario? Comiencen
sin mí, por favor.
850
01:06:57,610 --> 01:06:59,650
Gracias por esto.
851
01:07:00,250 --> 01:07:02,870
Luego. Se lo doy luego.
852
01:07:03,690 --> 01:07:05,490
Ahora estudie un poco.
853
01:07:06,410 --> 01:07:07,410
Gracias.
854
01:07:42,060 --> 01:07:43,060
Vamos, ven tú también.
855
01:07:43,080 --> 01:07:44,480
¡Ven! ¡Venga, hombre!
856
01:07:44,700 --> 01:07:46,280
¿Qué? Carlos, ¿quieres venir?
857
01:07:47,020 --> 01:07:51,000
¡Oye! Anda, ven conmigo. Verás qué bien
lo pasamos. Que suenan guitarras.
858
01:07:51,840 --> 01:07:56,860
Bueno, bueno, pues tú te lo pierdes.
Toma, ten un recuerdo. Y un besito.
859
01:07:58,960 --> 01:08:02,600
Adiós, adiós. Esto es muy serio, hombre.
860
01:08:02,840 --> 01:08:05,560
Pero si es que venían conmigo. Está toda
la familia esperando. Vamos, entra.
861
01:08:09,140 --> 01:08:10,860
Seis toros de Pablo Romero.
862
01:08:11,320 --> 01:08:12,980
Bien puestos de cuerda.
863
01:08:13,660 --> 01:08:18,380
Marcial Lalanda, Domingo Ortega y
Manolito Bienvenida.
864
01:08:18,640 --> 01:08:22,979
Al primero, lo cita Marcial desde el
centro del ruedo. Para todo.
865
01:08:52,459 --> 01:08:57,040
¿Lo compro? Lo compro. Al niño lo
compro. Ya te pongo un piso.
866
01:09:24,520 --> 01:09:25,720
No, no, yoga, imposible.
867
01:09:26,600 --> 01:09:27,600
¿Qué haces?
868
01:09:28,220 --> 01:09:29,220
Toma.
869
01:09:29,819 --> 01:09:33,439
A esos señores y a Leonardo, el del
coche.
870
01:09:52,140 --> 01:09:54,480
No me apetece, gracias. De parte de
aquel señor.
871
01:09:55,880 --> 01:09:56,900
¿De Pepito?
872
01:09:57,200 --> 01:09:58,200
De aquel señor.
873
01:09:59,060 --> 01:10:00,220
¿No sabes quién es?
874
01:10:04,360 --> 01:10:05,360
No, no, gracias.
875
01:10:08,340 --> 01:10:11,820
¿Qué quiere decir mi mujer es un
desastre? Pero lo pronuncia usted mal.
876
01:10:13,060 --> 01:10:14,060
Ah,
877
01:10:15,580 --> 01:10:16,740
claro, tú sabes inglés.
878
01:10:17,060 --> 01:10:18,060
Un poco.
879
01:10:18,780 --> 01:10:20,540
¿Y yo? ¿Sabes quién soy yo?
880
01:10:26,510 --> 01:10:27,510
¿Me vas a ayudar?
881
01:10:29,370 --> 01:10:30,370
Toma,
882
01:10:33,270 --> 01:10:34,270
ahora vuelvo.
883
01:10:36,770 --> 01:10:38,770
¿Pero por qué lleváis a la cinta de mi
corona?
884
01:10:39,030 --> 01:10:40,030
No sé.
885
01:11:06,199 --> 01:11:11,480
Dile que yo le pido perdón por lo que
hice ayer, cuando la boda.
886
01:11:22,960 --> 01:11:29,040
Dile que me han... ¿De verdad que no
recuerdas quién soy yo?
887
01:11:30,920 --> 01:11:31,898
Ni idea.
888
01:11:31,900 --> 01:11:36,500
Entonces dile que me han casado a la
fuerza, que yo no quería.
889
01:11:40,780 --> 01:11:41,780
Sí,
890
01:11:47,720 --> 01:11:48,960
sí, de verdad.
891
01:11:49,660 --> 01:11:53,620
Dile que ella no sabe cómo es tu
hermana. No, tu hermana no.
892
01:11:54,140 --> 01:11:55,140
Mi mujer.
893
01:12:03,300 --> 01:12:08,680
Y que como el matrimonio no se ha
consumado, puede durarse.
894
01:12:15,660 --> 01:12:22,020
¿Por qué le da usted tantas
895
01:12:22,020 --> 01:12:28,800
explicaciones? Porque como católica debe
ir a Burgos. ¿A Burgos? ¿Por qué?
896
01:12:29,350 --> 01:12:31,590
Por la catedral. Tú traduce.
897
01:12:32,210 --> 01:12:33,210
Traduce.
898
01:12:43,610 --> 01:12:50,530
Dice que como la muerta está tan
estropeada, que no merece la pena
899
01:12:50,530 --> 01:12:51,530
insistir más.
900
01:12:52,190 --> 01:12:53,490
Dile que es un ángel.
901
01:12:54,270 --> 01:12:56,690
¿La muerta? ¿Qué es la muerta? Ella.
902
01:12:57,840 --> 01:12:58,920
Eres un ángel.
903
01:13:00,960 --> 01:13:01,980
Esto es para ti.
904
01:13:03,320 --> 01:13:04,320
¿Cuánto quieres?
905
01:13:04,480 --> 01:13:05,600
¿Cuánto? Oh, nada.
906
01:13:05,840 --> 01:13:09,480
Nada. Es un retrato de encargo. Claro.
907
01:13:10,160 --> 01:13:11,340
Tengo dinero hoy.
908
01:13:12,000 --> 01:13:14,880
Dice que no necesita, que hoy tiene
dinero.
909
01:13:15,860 --> 01:13:16,860
Gracias.
910
01:13:21,840 --> 01:13:23,920
Dile que es un ángel.
911
01:13:24,480 --> 01:13:26,800
Eres... Eso ya lo he dicho.
912
01:13:27,370 --> 01:13:33,730
Pero yo tengo que decirte muchas cosas.
Tengo que hablar contigo.
913
01:13:35,150 --> 01:13:36,530
Dice que adiós.
914
01:18:00,940 --> 01:18:01,940
Gracias.
64544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.