All language subtitles for the handmaiden_track12_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,108 --> 00:00:27,401 JAPANESE DIALOGUE IS SUBTITLED IN YELLOW 2 00:00:27,485 --> 00:00:29,987 ALL OTHER SUBTITLED DIALOGUE IS KOREAN 3 00:01:34,844 --> 00:01:37,805 You little brats, get lost! 4 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 Hey! 5 00:02:18,846 --> 00:02:20,931 It should have been me! 6 00:02:21,015 --> 00:02:25,515 I should be the one going to that Jap's house. 7 00:02:28,606 --> 00:02:30,608 You'll miss the train. 8 00:02:31,734 --> 00:02:32,818 Hurry. 9 00:02:40,785 --> 00:02:45,285 PART ONE 10 00:03:05,309 --> 00:03:07,352 KOUZUKI NORIAKI 11 00:03:15,194 --> 00:03:17,112 Go back to sleep. 12 00:03:17,196 --> 00:03:19,323 We're still far from the house. 13 00:03:50,396 --> 00:03:52,689 Pleased to meet you. I am Okju. 14 00:03:52,940 --> 00:03:54,691 This property has three buildings. 15 00:03:54,775 --> 00:03:56,860 A Western-style wing designed by an English architect 16 00:03:56,944 --> 00:03:59,947 and a Japanese wing form the main house. 17 00:04:00,740 --> 00:04:04,410 Not even in Japan is there a building combining two styles. 18 00:04:05,203 --> 00:04:09,703 It reflects Master's admiration for Japan and England. 19 00:04:12,084 --> 00:04:13,585 Next is the annex 20 00:04:13,794 --> 00:04:16,505 which Master had furnished as a library. 21 00:04:16,589 --> 00:04:18,173 Last, the servants' quarters. 22 00:04:18,466 --> 00:04:20,885 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 23 00:04:21,510 --> 00:04:23,512 You may eat her leftover food, 24 00:04:23,804 --> 00:04:25,972 but tea leaves go to the kitchen girls. 25 00:04:26,349 --> 00:04:28,642 Used soap is for the steward. 26 00:04:28,976 --> 00:04:31,436 Anyone caught stealing is expelled that day. 27 00:04:31,729 --> 00:04:33,814 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 28 00:04:35,983 --> 00:04:40,195 "Tamako" is you, by the way. Your name Okju in Japanese. 29 00:04:40,988 --> 00:04:43,448 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 30 00:04:47,954 --> 00:04:52,454 The Lady's routine is simple. Taking a walk, or reading for Master. 31 00:04:55,378 --> 00:04:59,256 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 32 00:04:59,340 --> 00:05:02,259 And among book lovers, he is the richest. 33 00:05:02,343 --> 00:05:05,512 His ties to the colonial government even let us use electricity. 34 00:05:05,596 --> 00:05:06,805 In such a home, 35 00:05:08,641 --> 00:05:11,727 you know what's expected of a maid like you? 36 00:05:15,106 --> 00:05:17,316 Don't be alarmed at the blackouts. 37 00:05:42,591 --> 00:05:43,717 I sleep in here? 38 00:05:45,594 --> 00:05:48,513 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 39 00:05:49,140 --> 00:05:50,432 She's behind this door? 40 00:06:26,719 --> 00:06:28,137 Mother! 41 00:06:32,850 --> 00:06:34,059 Mother! 42 00:06:35,144 --> 00:06:37,104 Mother! 43 00:06:38,647 --> 00:06:39,481 Miss! 44 00:06:39,857 --> 00:06:41,817 Miss, are you alright? 45 00:06:42,360 --> 00:06:44,153 Junko! Is that you? 46 00:06:44,904 --> 00:06:48,532 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 47 00:06:48,616 --> 00:06:51,160 I guess you had a bad dream. 48 00:06:51,911 --> 00:06:54,663 You see that big cherry tree? 49 00:06:55,289 --> 00:06:59,126 My aunt went mad and hanged herself there. 50 00:07:00,544 --> 00:07:02,587 Sometimes on moonless nights, 51 00:07:02,671 --> 00:07:04,422 my aunt's ghost 52 00:07:04,507 --> 00:07:08,135 dangles from that branch. 53 00:07:20,731 --> 00:07:22,524 Here, drink up. 54 00:07:26,195 --> 00:07:30,695 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 55 00:07:36,372 --> 00:07:40,292 Sweet bird, sweet bird 56 00:07:41,001 --> 00:07:43,962 My sweet bluebird 57 00:07:48,050 --> 00:07:52,550 What scent is this, that fills my nose? 58 00:07:55,558 --> 00:08:00,058 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 59 00:08:00,604 --> 00:08:03,815 But my real name's Nam Sookee. 60 00:08:03,983 --> 00:08:08,483 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 61 00:08:10,281 --> 00:08:14,451 I was able to tell a real coin from a fake when I was 5. 62 00:08:14,535 --> 00:08:17,621 Then learned to forge stamps from Gugali, 63 00:08:17,705 --> 00:08:21,417 and studied pickpocketing from Kutan, 64 00:08:22,209 --> 00:08:25,503 but these babies will never learn such useful skills. 65 00:08:26,297 --> 00:08:28,507 Abandoned as newborns, 66 00:08:28,591 --> 00:08:31,969 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 67 00:08:32,219 --> 00:08:34,012 What a meaningful work. 68 00:08:34,096 --> 00:08:38,596 Instead of starving, they grow up to be rich gentlemen and ladies. 69 00:08:39,518 --> 00:08:44,018 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 70 00:08:44,732 --> 00:08:49,232 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 71 00:09:30,694 --> 00:09:34,030 I'll tell you the story of an interpreter, 72 00:09:34,949 --> 00:09:39,449 who bribed his way into translating for high officials. 73 00:09:40,496 --> 00:09:44,500 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 74 00:09:45,626 --> 00:09:48,629 Now he wants to turn fully Japanese. 75 00:09:49,421 --> 00:09:51,464 So he gets naturalized, 76 00:09:52,591 --> 00:09:55,802 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 77 00:09:56,262 --> 00:10:00,140 and adopts his wife's family name Kouzuki. 78 00:10:00,808 --> 00:10:04,478 Ba... bas... 79 00:10:05,271 --> 00:10:09,771 That bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 80 00:10:12,069 --> 00:10:15,864 He invites Japanese collectors to his library, 81 00:10:15,948 --> 00:10:20,202 holds readings of rare books, and auctions the books off. 82 00:10:20,286 --> 00:10:23,205 He loves books and paintings like his own flesh, 83 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 but he can't help parting with a few. 84 00:10:25,207 --> 00:10:28,793 What to do, when he must sell, but can't bear to? 85 00:10:28,877 --> 00:10:30,837 He sells a fake. 86 00:10:33,632 --> 00:10:38,132 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 87 00:10:39,096 --> 00:10:41,139 Unlike him, this specialist... 88 00:10:41,223 --> 00:10:44,059 is a real Japanese, of noble birth! 89 00:10:45,853 --> 00:10:49,022 Count Fujiwara from Nagoya. 90 00:10:50,357 --> 00:10:53,651 So, who is this? 91 00:10:54,945 --> 00:10:57,906 It's the wife. His Japanese wife. 92 00:10:59,074 --> 00:11:01,785 - You'll seduce her... - Is she pretty? 93 00:11:01,869 --> 00:11:04,830 The Jap wife died ages ago with no children. 94 00:11:05,289 --> 00:11:09,789 But the dead wife's dead sister's living daughter 95 00:11:09,918 --> 00:11:11,377 performs those book readings. 96 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 But is she pretty? 97 00:11:13,213 --> 00:11:15,965 An orphan. Her father was rich. 98 00:11:16,050 --> 00:11:19,928 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 99 00:11:20,179 --> 00:11:22,097 After marrying her there, 100 00:11:22,181 --> 00:11:26,435 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 101 00:11:26,518 --> 00:11:28,561 and lock her up in a madhouse. 102 00:11:28,812 --> 00:11:29,646 Right! 103 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 Sookee will be my mouse, 104 00:11:32,691 --> 00:11:37,191 work as her maid, eavesdrop on her, 105 00:11:39,031 --> 00:11:43,531 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 106 00:11:44,536 --> 00:11:45,537 Love? 107 00:11:46,372 --> 00:11:48,665 What does a crook know about love? 108 00:11:54,088 --> 00:11:57,216 What of her fortune? Is she rich for sure? 109 00:11:57,841 --> 00:12:01,678 Every night in bed I think of her assets. 110 00:12:02,179 --> 00:12:05,182 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 111 00:12:08,227 --> 00:12:11,521 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 112 00:12:11,605 --> 00:12:15,442 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 113 00:12:16,360 --> 00:12:18,278 To his w... wife's niece? 114 00:12:18,362 --> 00:12:19,654 What a s... sick f... f... 115 00:12:19,738 --> 00:12:21,322 Right, a sick fuck. 116 00:12:23,158 --> 00:12:25,368 So what's our share? 117 00:12:27,079 --> 00:12:28,705 I'll share 50,000. 118 00:12:28,789 --> 00:12:30,874 Sookee also gets the dresses and jewellery. 119 00:12:31,709 --> 00:12:33,669 I'll do it! Take me! 120 00:12:33,752 --> 00:12:37,172 My Japanese is better, and I've worked as a maid before! 121 00:12:50,644 --> 00:12:52,312 On top of the fifty, 122 00:12:54,481 --> 00:12:58,401 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 123 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 She must be crazy... 124 00:13:01,530 --> 00:13:03,573 Crazy? Not a bit. 125 00:13:04,450 --> 00:13:07,077 I'll take my fortune and flee this country. 126 00:13:08,704 --> 00:13:12,374 Endure these country yokels a bit longer. 127 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 Those fuckers. 128 00:13:33,562 --> 00:13:35,188 This is Tamako. 129 00:13:35,272 --> 00:13:38,191 I am at your service. Miss... 130 00:13:40,277 --> 00:13:41,319 Bloody hell. 131 00:13:43,530 --> 00:13:46,157 He should've told me she was so pretty. 132 00:13:46,825 --> 00:13:48,785 I'm completely flustered. 133 00:13:50,037 --> 00:13:51,371 A reference letter 134 00:13:51,455 --> 00:13:54,374 from Lady Minami, my last mistress. 135 00:13:56,502 --> 00:13:59,421 Here's the letter. Pay attention. 136 00:14:01,924 --> 00:14:03,884 "Dear Miss Izumi Hideko, 137 00:14:03,967 --> 00:14:08,467 Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid. 138 00:14:09,348 --> 00:14:12,684 A maid is like a pair of chopsticks. 139 00:14:12,768 --> 00:14:17,268 Her presence is little noted, but her absence causes much distress." 140 00:14:18,941 --> 00:14:21,360 So, how do you like this place? 141 00:14:22,778 --> 00:14:25,614 The sun scarcely ever shines here. 142 00:14:25,697 --> 00:14:27,949 Uncle won't permit it. 143 00:14:28,033 --> 00:14:30,994 Sunlight causes books to fade. 144 00:14:31,078 --> 00:14:33,872 One could never grow fond of such a dreary place. 145 00:14:38,752 --> 00:14:41,296 Not a good liar, are you? 146 00:14:41,630 --> 00:14:44,299 I'll take my leave. 147 00:14:58,272 --> 00:15:01,275 My head aches before every reading practice. 148 00:15:04,528 --> 00:15:05,695 Would you read it to me? 149 00:15:07,197 --> 00:15:08,072 Pardon? 150 00:15:18,083 --> 00:15:19,250 Oh, how kind of her. 151 00:15:19,334 --> 00:15:23,212 Lady Minami said such nice things about me! 152 00:15:23,297 --> 00:15:24,339 Is that so? 153 00:15:27,634 --> 00:15:32,134 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 154 00:15:33,056 --> 00:15:34,223 I'm sick of it. 155 00:15:34,308 --> 00:15:37,269 The books he makes me read are all Japanese. 156 00:15:38,478 --> 00:15:40,354 So read that for me. 157 00:15:52,367 --> 00:15:54,660 "Dear Miss Izumi Hideko, 158 00:15:55,621 --> 00:15:59,416 Count Fujiwara said you're looking for a maid. 159 00:16:00,000 --> 00:16:02,377 Maids are like... 160 00:16:02,461 --> 00:16:04,379 a spoon... no... 161 00:16:05,213 --> 00:16:07,381 are like chopsticks..." 162 00:16:12,220 --> 00:16:14,388 Is it a spoon? 163 00:16:23,815 --> 00:16:25,817 I don't know how to read, Miss. 164 00:16:28,403 --> 00:16:31,322 Not at all? What about Korean? 165 00:16:55,555 --> 00:16:58,724 This is your name. Can't you read it? 166 00:17:05,065 --> 00:17:07,192 Reading can be learned, 167 00:17:07,275 --> 00:17:10,194 and I don't care if you curse or steal. 168 00:17:13,240 --> 00:17:15,742 But don't ever lie to me. Understood? 169 00:17:16,159 --> 00:17:17,201 Yes, Miss. 170 00:17:22,416 --> 00:17:24,376 She's my mother. 171 00:17:26,211 --> 00:17:29,255 She's beautiful, quite the charmer! 172 00:17:29,506 --> 00:17:32,133 And me? Am I "quite the charmer”? 173 00:17:34,302 --> 00:17:37,346 Everyone says I can't compare to my mother. 174 00:17:41,393 --> 00:17:43,853 Count Fujiwara said... 175 00:17:44,563 --> 00:17:46,439 So you've met the Count? 176 00:17:46,898 --> 00:17:47,732 Pardon? 177 00:17:47,941 --> 00:17:49,943 No, I've never met him... 178 00:17:50,569 --> 00:17:53,488 My aunt! I heard it from my aunt. 179 00:17:53,572 --> 00:17:55,574 She was his nanny. 180 00:17:56,324 --> 00:17:58,367 What did the Count say about me? 181 00:18:00,454 --> 00:18:02,456 He said your face... 182 00:18:03,582 --> 00:18:07,586 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 183 00:18:10,964 --> 00:18:12,966 Why in bed, I wonder? 184 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 What's with your foot? 185 00:18:25,228 --> 00:18:27,271 I've nowhere to go. 186 00:18:27,981 --> 00:18:31,317 I've just stayed in this house since coming to Korea when I was 5. 187 00:18:33,236 --> 00:18:37,240 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 188 00:18:37,991 --> 00:18:39,325 The ones from here 189 00:18:40,243 --> 00:18:42,286 up to here should fit you. 190 00:18:48,710 --> 00:18:50,753 Time for reading practice. 191 00:18:51,713 --> 00:18:52,672 I'll go alone. 192 00:18:52,756 --> 00:18:53,715 Miss? 193 00:18:53,965 --> 00:18:55,007 But rain is falling. 194 00:19:11,316 --> 00:19:15,403 At noon, come knock on the door. Promise? 195 00:19:19,282 --> 00:19:20,283 See you at... 196 00:19:20,742 --> 00:19:23,327 See you later. 197 00:19:31,002 --> 00:19:32,128 What's this? 198 00:20:13,170 --> 00:20:16,464 Why would the lady of such a big house... 199 00:20:24,639 --> 00:20:27,058 Did the big house make her go mad? 200 00:21:05,764 --> 00:21:07,682 My new handmaiden. 201 00:21:08,642 --> 00:21:09,684 The snake, the snake! 202 00:21:16,816 --> 00:21:18,818 You mustn't pass that point. 203 00:21:19,236 --> 00:21:20,737 Be warned! 204 00:21:21,655 --> 00:21:24,282 The snake marks the "bounds of knowledge". 205 00:21:32,582 --> 00:21:33,833 A snake! 206 00:21:38,380 --> 00:21:39,547 The Count? 207 00:21:40,632 --> 00:21:41,674 Today? 208 00:21:45,262 --> 00:21:47,764 That's why you insisted on a bath. 209 00:21:47,847 --> 00:21:50,599 My aunt, when she heard a guest was coming, 210 00:21:50,684 --> 00:21:53,353 dropped everything and bathed her Baby Miss. 211 00:21:54,062 --> 00:21:58,562 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 212 00:21:59,859 --> 00:22:02,862 You are my Baby Miss. 213 00:22:04,698 --> 00:22:07,283 Auntie gave the babies candy during baths. 214 00:22:07,367 --> 00:22:10,244 To teach them that bath time is sweet. 215 00:22:10,328 --> 00:22:11,996 What's wrong? 216 00:22:13,331 --> 00:22:16,834 One of my teeth must be sharp. It keeps cutting me. 217 00:23:02,380 --> 00:23:04,423 So this was the scent. 218 00:24:02,982 --> 00:24:04,066 All smooth. 219 00:24:19,874 --> 00:24:21,333 Welcome, sir! 220 00:24:30,760 --> 00:24:34,972 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 221 00:24:35,056 --> 00:24:38,267 when the journey has left me so unkempt. 222 00:24:38,351 --> 00:24:40,061 Now your tedium is over. 223 00:24:40,145 --> 00:24:44,399 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 224 00:24:47,569 --> 00:24:48,861 This must be Okju. 225 00:24:48,945 --> 00:24:51,614 At your service, milord. 226 00:24:52,490 --> 00:24:56,368 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 227 00:24:58,371 --> 00:25:02,333 A decent bone structure for a Korean... 228 00:25:02,917 --> 00:25:07,087 So, are you carrying out your duties faithfully? 229 00:25:20,602 --> 00:25:24,314 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 230 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 to be sent to his Lordship for a brief errand. 231 00:25:35,617 --> 00:25:38,202 Did you call for me, milord? 232 00:25:38,286 --> 00:25:39,328 You may enter. 233 00:26:10,902 --> 00:26:12,945 Everyone's talking about you in Eunpo. 234 00:26:13,404 --> 00:26:16,448 How you'll be an even greater thief than your mother. 235 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Who believes the talk of a swindler? 236 00:26:20,453 --> 00:26:23,873 When I give the signal, "fully ripe", 237 00:26:23,957 --> 00:26:26,042 arrange for her and I to be alone. 238 00:26:26,125 --> 00:26:28,043 Then I'll gobble her up to the pit. 239 00:26:28,127 --> 00:26:32,339 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 240 00:26:32,423 --> 00:26:33,757 she won't know what he wants. 241 00:26:35,510 --> 00:26:37,094 So it's your job to tell her 242 00:26:37,178 --> 00:26:40,181 that everything is because of me. 243 00:26:40,848 --> 00:26:43,559 "Oh my, since the Count arrived, 244 00:26:43,643 --> 00:26:46,354 your toenails are growing much faster!" 245 00:26:46,563 --> 00:26:48,815 That sort of thing, all right? 246 00:26:50,066 --> 00:26:51,150 Here, a gift. 247 00:27:03,288 --> 00:27:05,915 Oh, he's so thoughtful! 248 00:27:07,292 --> 00:27:10,336 That'll be mine when she goes to the madhouse. 249 00:27:11,129 --> 00:27:14,507 It pains my heart to see this poor girl. 250 00:27:14,591 --> 00:27:17,552 Have you ever seen sapphires so blue? 251 00:27:20,263 --> 00:27:23,266 Let's take a look... 252 00:27:24,851 --> 00:27:28,646 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 253 00:27:31,316 --> 00:27:34,319 It's all right, Miss. Spinets are expensive too. 254 00:27:35,028 --> 00:27:36,446 How do you know...? 255 00:27:37,322 --> 00:27:41,743 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 256 00:27:42,493 --> 00:27:43,994 But it's fine! 257 00:27:44,078 --> 00:27:45,621 No need to be ashamed at all. 258 00:27:45,705 --> 00:27:48,249 Your average fence can barely tell them apart. 259 00:27:48,333 --> 00:27:49,876 Is that so? 260 00:28:04,057 --> 00:28:07,101 Of all the things I've washed and dressed, 261 00:28:07,685 --> 00:28:10,062 has anything been this pretty? 262 00:28:12,065 --> 00:28:14,776 I'd like to show her to the people at home. 263 00:28:15,985 --> 00:28:17,069 What would they say? 264 00:28:19,697 --> 00:28:21,240 Probably this? 265 00:28:24,452 --> 00:28:25,411 Mesmerising! 266 00:28:25,495 --> 00:28:29,457 S... spellbindingly beautiful! 267 00:28:35,922 --> 00:28:37,798 He's shameless. 268 00:28:40,218 --> 00:28:43,304 B... b... beautiful! 269 00:28:43,388 --> 00:28:46,391 ... I... I'm utterly speechless in your presence! 270 00:28:46,766 --> 00:28:51,266 If you stutter like that and make your face go red, 271 00:28:51,688 --> 00:28:53,898 those uppity bitches will feel superior, 272 00:28:53,981 --> 00:28:56,984 and then they'll open up to you, all right? 273 00:28:58,403 --> 00:28:59,404 You try it. 274 00:29:02,824 --> 00:29:05,576 One, two, three! 275 00:29:07,870 --> 00:29:11,874 The Count kept pushing wine on me. 276 00:29:19,048 --> 00:29:20,340 Does it feel okay? 277 00:29:20,967 --> 00:29:24,261 It's suffocating. How do ladies wear such things? 278 00:29:25,096 --> 00:29:26,472 You think this is suffocating? 279 00:29:28,391 --> 00:29:30,434 Miss, you're killing me! 280 00:29:33,813 --> 00:29:36,649 Dressed up, you look like a lady, too. 281 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 I think I know 282 00:29:44,615 --> 00:29:46,617 what the Count meant. 283 00:29:48,369 --> 00:29:50,079 Your face... 284 00:29:51,456 --> 00:29:53,291 Every night in bed, 285 00:29:54,459 --> 00:29:56,461 I think of your face. 286 00:29:59,922 --> 00:30:01,506 Don't be silly, Miss. 287 00:30:07,180 --> 00:30:11,680 Ladies truly are the dolls of maids. 288 00:30:13,102 --> 00:30:17,523 All these buttons are for my amusement. 289 00:30:18,441 --> 00:30:21,152 If I undo the buttons and pull out the cords, 290 00:30:22,528 --> 00:30:25,739 then, the sweet things within, 291 00:30:26,574 --> 00:30:29,326 those sweet and soft things... 292 00:30:31,287 --> 00:30:35,787 If I were still a pickpocket I'd slip my hand inside... 293 00:31:09,033 --> 00:31:12,786 Miss, are you truly going to marry your uncle? 294 00:31:16,499 --> 00:31:20,794 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 295 00:31:21,504 --> 00:31:23,714 There's a famous collector in France. 296 00:31:23,798 --> 00:31:27,176 He'll be putting his entire library up for auction. 297 00:31:27,260 --> 00:31:30,263 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 298 00:31:31,305 --> 00:31:35,805 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 299 00:32:10,720 --> 00:32:11,762 For now, 300 00:32:12,513 --> 00:32:14,806 the Lady needn't go read to the sick fuck 301 00:32:14,891 --> 00:32:17,101 who wants to marry his wife's niece. 302 00:32:19,020 --> 00:32:23,520 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 303 00:32:27,194 --> 00:32:30,989 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 304 00:32:31,073 --> 00:32:32,532 and waits... 305 00:32:34,869 --> 00:32:37,079 Poor girl, 306 00:32:37,163 --> 00:32:39,957 losing her heart to a fake. 307 00:33:14,367 --> 00:33:16,118 Please, Count! 308 00:34:08,254 --> 00:34:09,546 Sorry to be late. 309 00:34:10,381 --> 00:34:11,423 It's no matter. 310 00:34:19,849 --> 00:34:24,061 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 311 00:34:24,145 --> 00:34:26,689 Dimensionality... perhaps. 312 00:34:26,772 --> 00:34:30,692 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 313 00:34:30,776 --> 00:34:34,571 As if you see directly into an object's essence. 314 00:34:34,947 --> 00:34:39,447 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 315 00:34:40,161 --> 00:34:42,705 I hesitate to stand before you, 316 00:34:42,788 --> 00:34:45,373 for fear that you might read my thoughts. 317 00:34:53,549 --> 00:34:55,509 That's enough for today. 318 00:35:01,807 --> 00:35:04,601 Almost fully ripe. 319 00:35:04,685 --> 00:35:05,686 Already? 320 00:35:10,274 --> 00:35:11,316 Damn... 321 00:35:15,446 --> 00:35:16,697 Do you know what? 322 00:35:16,781 --> 00:35:20,367 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 323 00:35:20,451 --> 00:35:21,493 Have they? 324 00:35:28,000 --> 00:35:30,711 How did your mother die? 325 00:35:31,879 --> 00:35:36,379 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 326 00:35:37,009 --> 00:35:40,971 -I mean, she hanged... -Hanged herself like my aunt, huh? 327 00:35:41,597 --> 00:35:43,557 Well, pretty much. 328 00:35:51,065 --> 00:35:55,486 She must have hugged you a lot while alive, right? 329 00:35:59,865 --> 00:36:03,827 My mother died giving birth to me. 330 00:36:05,037 --> 00:36:09,537 So it's as if I strangled her myself. 331 00:36:13,712 --> 00:36:16,589 I wish I'd never been born. 332 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 No baby is ever guilty of being born. 333 00:36:24,223 --> 00:36:26,475 If your mother thought you could understand 334 00:36:26,559 --> 00:36:29,103 this is what she'd have said. 335 00:36:30,104 --> 00:36:34,066 That she was so lucky to have you before dying. 336 00:36:34,275 --> 00:36:36,277 That she had no regrets. 337 00:36:42,032 --> 00:36:46,202 Did my mother cry before they hanged her? 338 00:36:46,412 --> 00:36:49,873 Your mother stole a thousand times, 339 00:36:49,957 --> 00:36:53,794 was caught just once, and died once. 340 00:36:55,796 --> 00:36:57,172 Did she cry? 341 00:37:01,552 --> 00:37:02,844 She laughed. 342 00:37:03,888 --> 00:37:07,016 Said she was lucky to have you before dying. 343 00:37:07,099 --> 00:37:09,851 That she had no regrets. 344 00:37:16,233 --> 00:37:18,360 Wait here a moment, Miss. 345 00:37:19,320 --> 00:37:20,404 I'll go pick mushrooms. 346 00:37:22,698 --> 00:37:25,617 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 347 00:37:25,701 --> 00:37:27,411 I'll go with you. 348 00:37:28,245 --> 00:37:29,746 I'll be quick. 349 00:37:30,664 --> 00:37:32,082 Before it rains. 350 00:37:41,300 --> 00:37:42,342 Good girl... 351 00:37:48,224 --> 00:37:49,600 What a coincidence. 352 00:37:50,100 --> 00:37:50,934 Indeed. 353 00:37:51,644 --> 00:37:53,270 May I sit by you? 354 00:38:20,256 --> 00:38:23,175 The lady sits, shy and trembling. 355 00:38:23,259 --> 00:38:25,970 The gentleman is persistent. 356 00:38:26,595 --> 00:38:30,599 The perceptive maid has stepped out for a moment. 357 00:38:31,684 --> 00:38:33,644 All is well, Sookee. 358 00:38:34,645 --> 00:38:37,814 Everyone's performing their roles so damned well. 359 00:38:39,566 --> 00:38:40,650 Fucking hell. 360 00:38:44,196 --> 00:38:46,990 You know servants can't use this entrance! 361 00:38:55,332 --> 00:38:56,499 Hey! 362 00:39:01,880 --> 00:39:04,465 I wish I'd never come here. 363 00:39:07,303 --> 00:39:09,346 It was wrong to come. 364 00:39:11,098 --> 00:39:14,101 Tamako, you brought watercolours, right? 365 00:39:14,727 --> 00:39:16,687 Of course, milord! 366 00:39:16,770 --> 00:39:18,188 Watercolour paints and brushes... 367 00:39:18,272 --> 00:39:20,357 Go and get the oils. 368 00:39:20,441 --> 00:39:24,528 A day like this demands oils, yes! 369 00:40:08,906 --> 00:40:11,158 A blackout! Bring a lantern. 370 00:40:11,700 --> 00:40:12,867 Yes, ma'am. 371 00:40:12,951 --> 00:40:13,952 Hurry! 372 00:40:19,124 --> 00:40:21,793 I need to think. 373 00:40:22,544 --> 00:40:24,754 I need to become rich, 374 00:40:24,838 --> 00:40:29,338 sail off to a distant harbour, eat food I scarcely recognise, 375 00:40:29,426 --> 00:40:32,470 buy my fill of glittering baubles, and... 376 00:40:32,554 --> 00:40:34,597 not think of Hideko. 377 00:40:35,808 --> 00:40:37,893 Never think of Hideko... 378 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 I returned and you didn't even come to me? 379 00:41:08,966 --> 00:41:11,760 It was late, I must have slept. My apologies. 380 00:41:13,387 --> 00:41:16,264 You know how hard it is to do those readings? 381 00:41:17,099 --> 00:41:20,477 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 382 00:41:21,311 --> 00:41:23,938 I feel a nightmare coming. Sleep here. 383 00:41:49,298 --> 00:41:51,300 He proposed to me. 384 00:41:54,511 --> 00:41:56,179 Next full moon, 385 00:41:57,306 --> 00:42:01,806 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 386 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 What did you say? 387 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 I said I wasn't sure. 388 00:42:10,903 --> 00:42:11,945 Why? 389 00:42:12,529 --> 00:42:14,030 I'm scared. 390 00:42:14,740 --> 00:42:16,700 Of your uncle's anger? 391 00:42:18,494 --> 00:42:20,454 Of the Count. 392 00:42:22,122 --> 00:42:25,125 What's to be scared of? He's so kind. 393 00:42:27,419 --> 00:42:30,255 I don't know, I just feel it. 394 00:42:33,675 --> 00:42:36,719 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 395 00:42:40,140 --> 00:42:42,100 Tell me... 396 00:42:49,942 --> 00:42:52,194 What is it that men want? 397 00:42:55,531 --> 00:42:56,532 Pardon? 398 00:42:57,824 --> 00:43:01,619 I mean after getting married, at night... 399 00:43:05,165 --> 00:43:08,084 How would I know? I'm practically a child. 400 00:43:08,168 --> 00:43:12,172 With no mother. No one here to... 401 00:43:18,178 --> 00:43:19,179 First, 402 00:43:21,431 --> 00:43:23,182 I guess we'd kiss? 403 00:43:25,519 --> 00:43:27,270 What the hell. 404 00:43:27,479 --> 00:43:29,731 I'll show her one thing then put her to bed. 405 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 Poor thing, 406 00:43:33,193 --> 00:43:37,693 alone in a strange country, reading those useless books, 407 00:43:40,534 --> 00:43:43,286 without learning a single useful skill. 408 00:44:00,804 --> 00:44:03,306 Why does the candy taste different? 409 00:44:04,516 --> 00:44:07,727 The bitter turned sour, 410 00:44:07,811 --> 00:44:11,272 the sour turned sweet, 411 00:44:11,356 --> 00:44:14,859 the sweet turned savoury... 412 00:44:14,943 --> 00:44:16,945 How do you know all this? 413 00:44:17,946 --> 00:44:19,989 You must have experience? 414 00:44:22,284 --> 00:44:24,995 My friend Kutan taught me. 415 00:44:25,954 --> 00:44:27,997 Taught you? In words? 416 00:44:28,582 --> 00:44:30,625 Yes, only in words. 417 00:44:50,145 --> 00:44:52,105 So this is how it feels. 418 00:44:52,189 --> 00:44:54,816 That's what you will feel for the Count. 419 00:44:56,026 --> 00:44:56,985 Really? 420 00:44:57,569 --> 00:44:59,362 The Count, truly... 421 00:45:02,324 --> 00:45:05,827 He won't think he's making love to a corpse? 422 00:45:07,204 --> 00:45:10,123 You know about my cold hands and feet. 423 00:45:10,207 --> 00:45:11,249 Really? 424 00:45:12,167 --> 00:45:13,209 Here. 425 00:45:21,760 --> 00:45:23,470 Feels just fine. 426 00:45:24,137 --> 00:45:25,179 You like it? 427 00:45:26,973 --> 00:45:30,017 Do it to me. I want to know how it feels. 428 00:45:34,356 --> 00:45:38,318 I'm sure he'll want to do this too. 429 00:45:39,152 --> 00:45:40,153 And then... 430 00:45:47,244 --> 00:45:49,079 It's so cute. 431 00:45:51,665 --> 00:45:53,833 If the Count sees this... 432 00:46:03,885 --> 00:46:06,888 Will he really be so tender as this? 433 00:46:07,764 --> 00:46:09,015 Of course. 434 00:46:09,099 --> 00:46:12,060 And he'll touch you like this. 435 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 And like this... 436 00:46:17,149 --> 00:46:20,110 Keep doing it like the Count would. 437 00:46:22,654 --> 00:46:25,615 And this is what he'll say. 438 00:46:28,410 --> 00:46:31,413 It's so soft, warm, 439 00:46:33,415 --> 00:46:35,417 wet, and... 440 00:46:35,917 --> 00:46:40,379 S... S... spellbindingly beautiful! 441 00:47:00,400 --> 00:47:02,610 Okju. 442 00:47:04,154 --> 00:47:07,157 Hideko. 443 00:47:10,076 --> 00:47:12,536 Mummy. 444 00:47:14,206 --> 00:47:16,499 Daddy. 445 00:47:18,168 --> 00:47:20,753 Now, the model must stay still. 446 00:47:21,630 --> 00:47:25,175 Okju. 447 00:47:29,304 --> 00:47:32,181 - Hideko... - Wait. 448 00:47:33,058 --> 00:47:33,933 Stop! 449 00:47:35,143 --> 00:47:38,938 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 450 00:47:40,690 --> 00:47:41,565 Stop it! 451 00:47:41,858 --> 00:47:42,900 I can't do this. 452 00:47:47,072 --> 00:47:48,698 Come here, Tamako. 453 00:47:52,494 --> 00:47:54,037 Find some other job to do. 454 00:47:54,120 --> 00:47:55,746 You catch my meaning? 455 00:48:05,507 --> 00:48:07,425 I've no other job to do. 456 00:48:07,509 --> 00:48:10,762 My job is to look after the Lady. 457 00:48:22,232 --> 00:48:25,360 I spit it out without chewing! All because of you! 458 00:48:25,443 --> 00:48:27,403 She's fully ripe! Fully ripe! 459 00:48:27,487 --> 00:48:29,572 If I miss this fortnight, I'm finished! 460 00:48:30,657 --> 00:48:32,950 Can you feel it? How much I want it? 461 00:48:33,034 --> 00:48:37,534 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 462 00:48:38,081 --> 00:48:41,292 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 463 00:48:41,710 --> 00:48:46,210 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 464 00:48:46,882 --> 00:48:50,510 Fine, I'll have something to tell her too. 465 00:48:50,594 --> 00:48:54,889 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 466 00:48:54,973 --> 00:48:55,807 Sookee. 467 00:48:55,974 --> 00:48:58,267 Think of your family at home. 468 00:48:58,560 --> 00:49:02,355 Boksun raising babies with her bad back, and those two idiots. 469 00:49:02,439 --> 00:49:04,983 How will they feel if you go home empty-handed? 470 00:49:05,066 --> 00:49:06,942 Want to shit on your mother's legend? 471 00:49:07,027 --> 00:49:09,279 You should go home in glory. 472 00:49:14,409 --> 00:49:18,121 So don't push Hideko too hard. 473 00:49:18,204 --> 00:49:19,496 She's got no one on this earth. 474 00:49:19,581 --> 00:49:23,293 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 475 00:49:25,921 --> 00:49:27,255 And please... 476 00:49:28,882 --> 00:49:33,382 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 477 00:49:42,771 --> 00:49:43,688 Oh my. 478 00:49:44,439 --> 00:49:47,692 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 479 00:49:47,776 --> 00:49:49,611 How curious. 480 00:49:50,612 --> 00:49:54,574 Miss, doesn't it bother you not to know? 481 00:49:55,617 --> 00:49:58,786 How many ships sail on the wide sea... 482 00:49:59,412 --> 00:50:01,872 People leaving, people returning, 483 00:50:02,290 --> 00:50:04,917 those saying farewell or welcome back. 484 00:50:05,001 --> 00:50:07,420 What's the farthest you've travelled? 485 00:50:07,504 --> 00:50:09,088 The hill beyond the manor? 486 00:50:14,928 --> 00:50:18,973 I could be content here, if you were with me. 487 00:50:20,392 --> 00:50:22,352 You're fortunate, Miss. 488 00:50:22,727 --> 00:50:26,647 The man who loves you has the power to protect you. 489 00:50:26,731 --> 00:50:28,691 That's rare. 490 00:50:29,317 --> 00:50:33,321 But I'm not sure... if I love him. 491 00:50:34,864 --> 00:50:36,407 You do love him. 492 00:50:39,744 --> 00:50:41,245 How do you know? 493 00:50:42,956 --> 00:50:45,333 You stare out the window all day. 494 00:50:46,167 --> 00:50:48,335 Turn in your sleep and sigh. 495 00:50:51,047 --> 00:50:52,423 And your toenails. 496 00:50:52,507 --> 00:50:54,550 Even if I say I don't love him, 497 00:50:55,427 --> 00:50:58,430 if I say that I love someone else... 498 00:51:00,015 --> 00:51:04,019 Me, who has no one on this earth... 499 00:51:04,811 --> 00:51:07,480 Do you still want me to marry him? 500 00:51:11,067 --> 00:51:13,027 You will love him. 501 00:51:28,126 --> 00:51:29,460 Miss! 502 00:51:36,468 --> 00:51:37,343 In the end, 503 00:51:37,427 --> 00:51:41,722 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan too. 504 00:51:42,015 --> 00:51:44,684 The Count, after feigning annoyance for a bit, 505 00:51:44,768 --> 00:51:46,519 nodded his head. 506 00:51:48,021 --> 00:51:50,064 On the day her Uncle left to visit his mine, 507 00:51:50,148 --> 00:51:54,610 the Count pretended to go back to Japan, and hid nearby. 508 00:52:07,749 --> 00:52:10,710 You'll have a week of freedom, 509 00:52:11,211 --> 00:52:15,711 but always remember the basement. 510 00:53:01,845 --> 00:53:03,429 Miss! 511 00:53:48,183 --> 00:53:52,683 Thank you for travelling on our ferry today. 512 00:53:55,023 --> 00:53:59,523 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm... 513 00:54:07,660 --> 00:54:09,161 Finally we're going home. 514 00:54:09,495 --> 00:54:10,996 It's been three years... 515 00:55:03,049 --> 00:55:05,092 To not steal... 516 00:55:05,677 --> 00:55:07,095 To not steal... 517 00:55:07,762 --> 00:55:09,096 To not commit adultery... 518 00:55:09,472 --> 00:55:11,557 To not commit adultery... 519 00:55:12,308 --> 00:55:14,059 To not lie... 520 00:55:14,435 --> 00:55:16,562 To not lie... 521 00:56:06,154 --> 00:56:10,654 Spider thread pulled into strings 522 00:56:11,534 --> 00:56:15,955 Strumming makes a zither sing 523 00:56:16,456 --> 00:56:19,459 Thousand woes 524 00:56:26,591 --> 00:56:31,091 Under the blue sky Only the crows cry 525 00:56:34,015 --> 00:56:38,515 How sorrowful my zither 526 00:56:39,187 --> 00:56:42,315 My beloved zither 527 00:56:48,988 --> 00:56:50,990 Did you sleep well? 528 00:57:01,167 --> 00:57:02,209 Excuse me. 529 00:57:02,835 --> 00:57:03,877 Sorry. 530 00:57:09,175 --> 00:57:13,675 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 531 00:57:14,680 --> 00:57:17,683 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 532 00:57:20,186 --> 00:57:21,854 Things are moving too slowly. 533 00:57:21,938 --> 00:57:25,149 I fear Hideko might truly go mad. 534 00:57:26,192 --> 00:57:28,402 Shall we play "maid", like before? 535 00:57:31,864 --> 00:57:36,034 From morning to night we see no sign of the Count. 536 00:57:36,119 --> 00:57:39,997 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 537 00:57:40,081 --> 00:57:42,083 require much work, he says. 538 00:58:11,988 --> 00:58:13,864 How cruel can you be? 539 00:58:13,948 --> 00:58:17,159 You plucked the flower, now re-plant it. 540 00:58:17,243 --> 00:58:19,245 What do you want? 541 00:58:19,412 --> 00:58:23,332 Hurry up and throw her into the madhouse! 542 00:58:30,465 --> 00:58:32,425 A week here... 543 00:58:34,510 --> 00:58:36,011 Then finally... 544 00:59:20,681 --> 00:59:22,099 This way. 545 00:59:33,402 --> 00:59:35,153 Who is that person? 546 00:59:37,448 --> 00:59:39,324 The Countess Lady Fujiwara. 547 00:59:39,408 --> 00:59:42,411 Her maiden name was lzumi Hideko. 548 00:59:43,829 --> 00:59:45,330 And who might you be? 549 00:59:45,790 --> 00:59:47,291 I am the Lady's handmaiden. 550 00:59:48,292 --> 00:59:51,586 Then, what kind of treatment 551 00:59:51,671 --> 00:59:54,298 do you believe your Lady requires? 552 01:00:08,938 --> 01:00:12,149 She should be confined in a place 553 01:00:12,233 --> 01:00:16,733 where no one can harm her, and where she can do no harm. 554 01:00:20,241 --> 01:00:24,741 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 555 01:00:39,552 --> 01:00:41,554 Almost there. Good work. 556 01:00:43,681 --> 01:00:45,641 Don't be frightened. 557 01:01:20,843 --> 01:01:23,011 Good day, Countess. 558 01:01:23,638 --> 01:01:25,640 Do you remember me? 559 01:01:28,976 --> 01:01:30,143 Countess? 560 01:01:39,403 --> 01:01:40,445 What is this? 561 01:01:40,863 --> 01:01:44,032 We mean you no harm, Countess. 562 01:01:44,116 --> 01:01:46,201 We're going to look after you. 563 01:01:47,411 --> 01:01:51,373 You've got the wrong person. She is the Countess. 564 01:01:51,874 --> 01:01:54,167 Tell them, Your Lordship! 565 01:01:55,419 --> 01:01:59,464 She still believes she's a Korean handmaiden. 566 01:02:00,841 --> 01:02:04,386 It's because her nanny was Korean. 567 01:02:05,054 --> 01:02:07,222 You scoundrel! 568 01:02:08,391 --> 01:02:10,518 Let go of me, you filthy bitches! 569 01:02:10,601 --> 01:02:14,062 We do not use such language here, your Ladyship. 570 01:02:14,146 --> 01:02:15,063 Miss! 571 01:02:19,944 --> 01:02:24,031 My poor Lady, she's gone nutty. 572 01:02:25,241 --> 01:02:27,534 If it's any help, 573 01:02:27,618 --> 01:02:32,118 this is from her mother, and she used to cherish it 574 01:02:33,999 --> 01:02:36,167 before going mad. 575 01:02:40,256 --> 01:02:42,925 Such a considerate maid. 576 01:02:44,969 --> 01:02:48,013 You may have thought that Hideko is a fool. 577 01:02:48,973 --> 01:02:50,849 A fool... maybe not. 578 01:02:52,309 --> 01:02:55,979 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 579 01:02:58,649 --> 01:03:00,984 had always been... 580 01:03:01,360 --> 01:03:02,402 Miss! 581 01:03:02,987 --> 01:03:04,989 ...a rotten bitch. 582 01:03:10,953 --> 01:03:13,789 PART TWO 583 01:03:13,873 --> 01:03:16,458 I'm not a rotten bitch! No! No! 584 01:03:23,966 --> 01:03:26,134 Put it in your mouth, Hideko. 585 01:03:29,180 --> 01:03:31,056 Hold out your hand. 586 01:03:53,704 --> 01:03:56,540 Next time you feel like talking back, 587 01:03:57,082 --> 01:04:00,543 remember the taste of this metal bead. 588 01:04:06,675 --> 01:04:09,719 You'll sleep alone from tonight. 589 01:04:19,647 --> 01:04:20,481 All right? 590 01:04:20,689 --> 01:04:22,107 Please give me a light. 591 01:04:22,566 --> 01:04:25,777 We've been ordered to save oil. 592 01:04:26,403 --> 01:04:28,113 You little brat. 593 01:04:28,197 --> 01:04:29,865 Speak Japanese! 594 01:04:32,368 --> 01:04:35,788 In there is a man the size of an ogre 595 01:04:36,413 --> 01:04:40,542 who can't stand the sound of girls screaming. 596 01:04:41,043 --> 01:04:44,588 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 597 01:04:45,798 --> 01:04:47,549 And then? 598 01:04:50,594 --> 01:04:55,015 He'll smother you with his giant body. 599 01:04:55,599 --> 01:04:57,601 So you can't make a sound. 600 01:05:12,157 --> 01:05:13,408 Aunt. 601 01:05:13,909 --> 01:05:15,660 My, my. 602 01:05:17,079 --> 01:05:20,332 Scaring a little girl like that. 603 01:06:09,924 --> 01:06:11,634 And me? 604 01:06:12,760 --> 01:06:14,386 Am I pretty too? 605 01:06:18,515 --> 01:06:20,225 Look closely. 606 01:06:25,064 --> 01:06:28,609 Everyone says I can't compare 607 01:06:29,443 --> 01:06:31,736 to my big sister. 608 01:06:34,448 --> 01:06:35,449 Day. 609 01:06:35,824 --> 01:06:36,825 Night. 610 01:06:37,201 --> 01:06:38,202 Day. 611 01:06:38,827 --> 01:06:40,036 Night. 612 01:06:40,788 --> 01:06:41,872 Man. 613 01:06:42,456 --> 01:06:43,457 Woman. 614 01:06:44,166 --> 01:06:45,208 Man. 615 01:06:45,960 --> 01:06:46,961 Woman. 616 01:06:50,464 --> 01:06:51,465 Eye. 617 01:06:51,799 --> 01:06:52,800 Nose. 618 01:06:53,634 --> 01:06:54,635 Mouth. 619 01:06:55,469 --> 01:06:56,470 Ear. 620 01:06:57,471 --> 01:06:58,472 Shoulder. 621 01:06:59,181 --> 01:07:00,182 Nipple. 622 01:07:00,766 --> 01:07:01,808 Navel. 623 01:07:02,476 --> 01:07:03,477 Eye. 624 01:07:03,852 --> 01:07:04,853 Nose. 625 01:07:05,479 --> 01:07:06,480 Mouth. 626 01:07:07,147 --> 01:07:08,148 Ear. 627 01:07:08,482 --> 01:07:09,524 Shoulder. 628 01:07:10,192 --> 01:07:11,234 Nipple. 629 01:07:11,652 --> 01:07:12,653 Navel. 630 01:07:16,198 --> 01:07:17,240 Penis. 631 01:07:17,992 --> 01:07:18,993 Vagina. 632 01:07:25,124 --> 01:07:27,126 P... penis. 633 01:07:28,002 --> 01:07:29,503 Vagina. 634 01:08:05,539 --> 01:08:09,501 You think if you speak Korean, I won't understand? 635 01:08:11,670 --> 01:08:16,170 I was going a bit crazy, so I made them crazy too. 636 01:08:20,971 --> 01:08:24,307 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 637 01:08:24,391 --> 01:08:26,434 life was more bearable. 638 01:08:28,896 --> 01:08:32,900 I know you are a bit insane. 639 01:08:33,609 --> 01:08:37,279 It runs in your mother's family. 640 01:08:37,821 --> 01:08:40,198 That's why I'm training you. 641 01:08:40,282 --> 01:08:41,616 To set your mind right. 642 01:08:42,034 --> 01:08:46,534 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 643 01:08:50,626 --> 01:08:53,545 Established by the rational Germans, 644 01:08:53,629 --> 01:08:57,007 it's very effective in treating lunacy. 645 01:08:57,925 --> 01:09:01,553 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 646 01:09:01,637 --> 01:09:03,180 and put lids on top. 647 01:09:03,263 --> 01:09:07,558 If patients improve they get a leash, 648 01:09:07,643 --> 01:09:10,395 so they can crawl around like dogs. 649 01:09:37,131 --> 01:09:40,759 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 650 01:09:40,843 --> 01:09:42,845 bloomed twice. 651 01:09:44,304 --> 01:09:47,390 "When Jinlian finally took off her clothes, 652 01:09:47,474 --> 01:09:50,602 Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate... 653 01:09:50,686 --> 01:09:54,690 To-find-it-hairless-white-as-snow and-smooth-as-jade..." 654 01:09:57,276 --> 01:09:59,695 You must pause between words. 655 01:10:00,320 --> 01:10:03,364 Don't read like a dog lapping at his plate! 656 01:10:05,701 --> 01:10:08,662 Listen to your aunt read. 657 01:10:15,711 --> 01:10:20,173 "When Jinlian finally took off her clothes, 658 01:10:20,465 --> 01:10:24,177 Ximen Qing examined her Jade Gate, 659 01:10:24,261 --> 01:10:26,179 DISCOVERING THE SECRET WELL 660 01:10:26,263 --> 01:10:29,724 to find it hairless, white as snow, 661 01:10:30,350 --> 01:10:32,685 and smooth as jade. 662 01:10:32,936 --> 01:10:35,647 Tight as a drum, 663 01:10:35,731 --> 01:10:37,774 and soft as silk. 664 01:10:38,775 --> 01:10:43,275 Once he drew apart the curtains of flesh, 665 01:10:44,948 --> 01:10:49,448 a scent of well-aged wine emanated from within, 666 01:10:51,747 --> 01:10:56,247 and on fold upon fold of the red velvet interior 667 01:10:57,211 --> 01:10:59,421 beads of dew were forming. 668 01:11:00,214 --> 01:11:04,714 Its centre was dark and void, 669 01:11:06,261 --> 01:11:09,639 yet as if it had its own life, 670 01:11:10,057 --> 01:11:14,478 it twitched and twitched.” 671 01:11:42,464 --> 01:11:46,676 Everyone wanted to cut it down, but my uncle refused. 672 01:11:47,469 --> 01:11:51,969 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 673 01:11:53,225 --> 01:11:57,725 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 674 01:11:58,897 --> 01:12:01,900 but I think my uncle was right. 675 01:12:02,484 --> 01:12:05,278 You can tell from the cherry blossoms, 676 01:12:05,362 --> 01:12:08,907 which turned brighter and bloomed longer. 677 01:12:41,898 --> 01:12:44,150 "Tell me, Juliette. 678 01:12:44,443 --> 01:12:48,943 Do you wish this impetuous young knight will save you? 679 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 The duchess shook her head resolutely, 680 01:13:00,959 --> 01:13:04,170 to my great disappointment. 681 01:13:06,631 --> 01:13:07,673 Now... 682 01:13:08,633 --> 01:13:10,676 ...my brave knight." 683 01:13:15,724 --> 01:13:18,101 Oh, it's a new face! 684 01:13:21,313 --> 01:13:22,314 Now... 685 01:13:22,731 --> 01:13:24,983 ...my brave knight. 686 01:13:25,984 --> 01:13:30,484 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 687 01:13:32,741 --> 01:13:34,784 what do you feel? 688 01:13:38,205 --> 01:13:40,582 I pity the poor woman. 689 01:13:40,665 --> 01:13:45,165 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 690 01:13:46,755 --> 01:13:49,048 If you pity her so, 691 01:13:49,925 --> 01:13:54,304 why not take her place and let her whip you? 692 01:14:01,186 --> 01:14:05,523 The duchess raised the whip high in the air, and then... 693 01:14:13,240 --> 01:14:15,033 And again... 694 01:14:22,999 --> 01:14:26,002 My cock became painfully erect. 695 01:14:31,633 --> 01:14:35,553 If she could be yours for ten minutes, 696 01:14:35,637 --> 01:14:38,056 what would you give in exchange? 697 01:14:38,432 --> 01:14:41,768 Whatever your heart desires. 698 01:14:42,060 --> 01:14:45,063 Anything in this whole wide world. 699 01:14:46,440 --> 01:14:49,985 Once the duke untied me, 700 01:14:50,068 --> 01:14:54,072 I sat on the chair, pulled her to me, 701 01:14:54,489 --> 01:14:58,989 and slid my cock into her cunt. 702 01:15:04,082 --> 01:15:07,085 Oh, Juliette, Juliette... 703 01:15:09,546 --> 01:15:14,046 As I felt the duke approach from behind, 704 01:15:14,468 --> 01:15:17,095 a rope slithered around my neck. 705 01:15:18,722 --> 01:15:21,850 The duke slowly tightened the rope. 706 01:15:21,933 --> 01:15:26,433 Like a drowning man grasping at straws, 707 01:15:26,646 --> 01:15:31,108 I pulled the swirling currents of her hair. 708 01:15:32,277 --> 01:15:34,821 Then the duke spoke. 709 01:15:37,115 --> 01:15:40,076 The ten minutes are almost up. 710 01:15:50,086 --> 01:15:53,923 Slowly, my dear, said the Duchess... 711 01:15:54,716 --> 01:15:59,137 I haven't yet fully savoured his pain. 712 01:16:05,393 --> 01:16:09,063 No, the knight cried, don't stop! 713 01:16:11,024 --> 01:16:14,152 Please let me die 714 01:16:14,236 --> 01:16:16,279 in the midst of this pain. 715 01:16:16,947 --> 01:16:19,616 In this suffocating pain. 716 01:16:54,067 --> 01:16:55,693 Is it Sade? 717 01:16:56,278 --> 01:16:58,446 It's Sade-esque. 718 01:16:58,530 --> 01:17:03,030 Believed to be the same Japanese man who wrote The Lizard Skin. 719 01:17:04,327 --> 01:17:08,827 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 720 01:17:12,294 --> 01:17:16,214 Can you imagine my joy 721 01:17:16,298 --> 01:17:20,798 when it sat on my shelf with its brothers after such a journey? 722 01:17:21,303 --> 01:17:25,803 These are the babes to whom I feel the most affection. 723 01:17:27,309 --> 01:17:31,809 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 724 01:17:35,734 --> 01:17:37,026 but as you can see... 725 01:17:37,277 --> 01:17:39,320 So unfortunate. 726 01:17:39,529 --> 01:17:44,029 If that were intact, you could've named your price. 727 01:17:44,326 --> 01:17:48,621 The author felt words alone could not fully describe the positions, 728 01:17:48,705 --> 01:17:52,333 and so included an illustration. 729 01:17:53,668 --> 01:17:57,296 In that regard, before we start the bidding. 730 01:17:57,797 --> 01:17:58,798 Hideko! 731 01:18:02,302 --> 01:18:05,430 PAIN IS A GARMENT 732 01:19:19,587 --> 01:19:20,879 Beautiful! 733 01:19:27,429 --> 01:19:29,431 See you again. 734 01:19:30,181 --> 01:19:31,223 Yes, thank you. 735 01:19:32,392 --> 01:19:35,686 Today's reading was outstanding. 736 01:19:35,979 --> 01:19:37,355 Yes, thank you. 737 01:19:39,190 --> 01:19:40,983 Especially the puppet! 738 01:19:48,032 --> 01:19:49,992 You are of noble birth, 739 01:19:50,076 --> 01:19:54,576 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 740 01:19:54,831 --> 01:19:58,000 There was a time 741 01:19:58,084 --> 01:20:01,670 when I dissipated my wit and skills on gambling. 742 01:20:01,755 --> 01:20:05,383 Imagine the torment of having so many women 743 01:20:05,467 --> 01:20:07,385 make advances on me, 744 01:20:07,469 --> 01:20:10,763 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 745 01:20:11,765 --> 01:20:16,227 Do the women here advance on you? 746 01:20:16,686 --> 01:20:18,729 I look at women's eyes. 747 01:20:18,813 --> 01:20:20,481 Only the eyes. 748 01:20:20,565 --> 01:20:24,443 They turn their gaze away, 749 01:20:25,236 --> 01:20:27,821 but then they always look back. 750 01:20:28,656 --> 01:20:33,156 If I were to slide under someone's covers tonight, 751 01:20:33,661 --> 01:20:37,539 only one woman here would refuse me. 752 01:20:38,500 --> 01:20:41,044 Does that include Mrs. Sasaki? 753 01:20:42,003 --> 01:20:44,505 Is she not your former wife? 754 01:20:44,839 --> 01:20:47,842 You left her to marry a Japanese woman. 755 01:20:48,259 --> 01:20:52,429 But the servants tell me you still share a bed with her. 756 01:20:52,514 --> 01:20:54,807 You went so far as to abandon your wife, 757 01:20:54,891 --> 01:20:57,518 why this urge to become Japanese? 758 01:20:59,854 --> 01:21:01,522 Because Korea is ugly 759 01:21:01,981 --> 01:21:04,858 and Japan is beautiful. 760 01:21:06,152 --> 01:21:09,238 Some Japanese say Japan is ugly, 761 01:21:09,322 --> 01:21:11,324 and Korea is beautiful. 762 01:21:11,407 --> 01:21:13,826 Beauty is cruel by nature. 763 01:21:13,910 --> 01:21:17,872 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 764 01:21:19,541 --> 01:21:23,503 Does it include Mrs. Sasaki? 765 01:21:24,420 --> 01:21:26,046 If I gave her the right signal, 766 01:21:26,130 --> 01:21:30,551 she'd knock on my door without her underwear. 767 01:21:34,556 --> 01:21:36,599 My thoughts exactly. 768 01:21:38,893 --> 01:21:40,561 Then who is it? 769 01:21:40,854 --> 01:21:43,565 The one who would deny you? 770 01:21:45,525 --> 01:21:48,486 I heard you own the highest quality 771 01:21:48,570 --> 01:21:52,323 antique bookmaking tools of East and West, 772 01:21:53,074 --> 01:21:54,700 but I don't see them here? 773 01:21:54,784 --> 01:21:58,537 Who would deny you? 774 01:22:01,207 --> 01:22:05,707 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 775 01:22:06,254 --> 01:22:09,507 Indeed it was I who shifted my gaze. 776 01:22:09,591 --> 01:22:14,091 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 777 01:22:18,433 --> 01:22:21,686 Even if honoured with such a visit, 778 01:22:21,769 --> 01:22:23,729 I don't think I could consummate. 779 01:22:24,314 --> 01:22:27,608 Because her body would be as cold as waterfowl. 780 01:22:32,655 --> 01:22:35,616 The result of long training. 781 01:22:39,370 --> 01:22:42,373 I heard you are engaged to her. 782 01:22:42,832 --> 01:22:47,332 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 783 01:22:51,257 --> 01:22:54,051 Her eyes have no desire. 784 01:22:54,385 --> 01:22:57,596 It means her soul is dead inside. 785 01:22:58,890 --> 01:23:01,183 You should go easy on her training, 786 01:23:01,267 --> 01:23:04,645 unless you enjoy making love to a corpse. 787 01:23:56,489 --> 01:24:00,284 My particular way of possessing beauty. 788 01:24:01,744 --> 01:24:05,205 Hideko too must have received painting lessons? 789 01:24:05,289 --> 01:24:09,293 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 790 01:24:09,877 --> 01:24:10,919 Dear me! 791 01:24:11,254 --> 01:24:13,464 In England, where I studied, 792 01:24:13,548 --> 01:24:18,048 all ladies were expected to produce vibrant colour and graceful lines, 793 01:24:20,888 --> 01:24:23,640 even in the less noble families. 794 01:24:37,739 --> 01:24:39,741 A phone call, sir. 795 01:24:40,575 --> 01:24:42,493 At this hour? 796 01:24:42,577 --> 01:24:44,579 It's the lwamura Bookstore. 797 01:24:45,246 --> 01:24:46,247 Is that so? 798 01:24:46,581 --> 01:24:48,583 Excuse me a moment. 799 01:24:58,593 --> 01:25:00,511 You are mesmerising. 800 01:25:02,013 --> 01:25:03,681 Men use the word "mesmerising” 801 01:25:03,765 --> 01:25:07,977 when they wish to touch a lady's breasts. 802 01:25:08,895 --> 01:25:12,899 I'm familiar with Western conversational etiquette. 803 01:25:14,650 --> 01:25:17,778 I do a bit of reading, you know. 804 01:25:18,279 --> 01:25:20,614 There was no calculation in what I said. 805 01:25:20,698 --> 01:25:25,198 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 806 01:25:26,621 --> 01:25:27,872 I'm no flame. 807 01:25:28,456 --> 01:25:31,834 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 808 01:25:37,840 --> 01:25:39,758 He will return soon. 809 01:25:39,842 --> 01:25:42,636 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, 810 01:25:42,720 --> 01:25:44,763 at my request. 811 01:25:44,847 --> 01:25:48,141 There's an issue regarding your future you should know. 812 01:25:48,559 --> 01:25:51,853 I'll wait by the stone lamp at midnight. 813 01:25:53,523 --> 01:25:56,984 That Iwamura is a real fool. 814 01:26:45,616 --> 01:26:47,701 My maid is asleep in the room next door. 815 01:26:47,785 --> 01:26:50,329 I don't fancy being in scandalous rumours with you. 816 01:26:50,413 --> 01:26:53,666 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 817 01:26:53,749 --> 01:26:56,126 Consider your reputation as a nobleman. 818 01:26:56,669 --> 01:26:58,504 I'm no nobleman. 819 01:26:58,588 --> 01:27:00,089 I'm not even Japanese. 820 01:27:00,339 --> 01:27:04,009 Do you think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 821 01:27:04,093 --> 01:27:08,055 After fifteen hard years in Japan, I heard some things about you. 822 01:27:08,139 --> 01:27:10,182 Another three years were spent to prepare. 823 01:27:10,766 --> 01:27:14,060 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 824 01:27:14,353 --> 01:27:16,438 All so that I could meet you. 825 01:27:16,689 --> 01:27:18,232 To seduce and marry you, 826 01:27:18,316 --> 01:27:20,693 to possess your father's inheritance, 827 01:27:21,402 --> 01:27:23,445 and then probably to get rid of you. 828 01:27:25,198 --> 01:27:26,949 But I knew as soon as I met you. 829 01:27:27,200 --> 01:27:29,535 For a man to seduce you would be... 830 01:27:31,662 --> 01:27:33,121 ...impossible. 831 01:27:34,707 --> 01:27:37,918 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 832 01:27:39,295 --> 01:27:42,840 Most marriages are like being imprisoned, but this one will free you. 833 01:27:43,674 --> 01:27:45,467 I'll rescue you from here, 834 01:27:45,551 --> 01:27:49,096 take you far away, and give you freedom. 835 01:27:50,556 --> 01:27:52,766 Of course, we'll split the money. 836 01:27:53,851 --> 01:27:55,602 Nonsense. 837 01:27:56,229 --> 01:28:00,729 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 838 01:28:00,858 --> 01:28:02,860 I won't marry anyone. 839 01:28:03,110 --> 01:28:04,694 What have you in mind? 840 01:28:10,409 --> 01:28:11,952 That's not proper. 841 01:28:12,245 --> 01:28:13,621 There's no beauty in that. 842 01:28:14,163 --> 01:28:16,373 If you kill yourself, what of your fortune? 843 01:28:17,041 --> 01:28:21,541 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to that pervert? 844 01:28:21,963 --> 01:28:26,050 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 845 01:28:27,385 --> 01:28:29,720 My uncle will find us somehow. 846 01:28:30,096 --> 01:28:32,014 Then he'll take us to the basement. 847 01:28:32,515 --> 01:28:33,599 Uncle. 848 01:28:34,767 --> 01:28:35,684 The basement? 849 01:28:35,768 --> 01:28:38,937 It says here when people are hanged, 850 01:28:39,021 --> 01:28:43,521 their tongues stick out and faeces is expelled. 851 01:28:45,027 --> 01:28:48,822 But that day, aunt's mouth was shut 852 01:28:49,824 --> 01:28:51,867 and her bottom was clean. 853 01:28:53,327 --> 01:28:55,329 Do you want to go somewhere nice? 854 01:29:13,180 --> 01:29:17,100 I'll tell you in detail what I did to your aunt 855 01:29:17,184 --> 01:29:19,186 after I caught her running away. 856 01:29:19,478 --> 01:29:23,978 So don't you ever think of running, understood? 857 01:29:42,043 --> 01:29:44,170 That day I just watched and listened. 858 01:29:44,253 --> 01:29:47,923 But if I ever end up there again... 859 01:29:52,762 --> 01:29:54,388 Highly concentrated opium. 860 01:29:54,472 --> 01:29:56,765 Three drops will make you sleep all day. 861 01:29:56,849 --> 01:29:59,685 Five drops will knock down a horse. 862 01:29:59,769 --> 01:30:02,354 If you crave death within five minutes, 863 01:30:02,688 --> 01:30:04,398 drink it all. 864 01:30:04,482 --> 01:30:07,818 If you carry this, he can never take you to the basement. 865 01:30:07,902 --> 01:30:09,403 At least not alive. 866 01:30:10,196 --> 01:30:12,072 It'll be my wedding gift to you. 867 01:30:12,573 --> 01:30:14,408 It's more expensive than jewels. 868 01:30:25,836 --> 01:30:30,336 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 869 01:30:31,175 --> 01:30:32,843 If a bit dense, all the better. 870 01:30:32,927 --> 01:30:37,222 We'll send her to a madhouse under my name. 871 01:30:37,890 --> 01:30:40,142 I can find you a new maid, 872 01:30:40,226 --> 01:30:42,186 but what do we do about Junko? 873 01:30:47,900 --> 01:30:52,400 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 874 01:30:54,156 --> 01:30:58,201 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 875 01:30:58,285 --> 01:31:00,328 What? You speak Korean? 876 01:31:01,914 --> 01:31:03,248 You know... 877 01:31:04,125 --> 01:31:05,543 I learned it. 878 01:31:05,960 --> 01:31:08,963 To speak more easily with you. 879 01:31:09,964 --> 01:31:12,925 I really wanted to say this to you. 880 01:31:14,093 --> 01:31:15,511 You are just mesmerising. 881 01:31:15,594 --> 01:31:16,886 Oh my gosh! 882 01:31:18,931 --> 01:31:20,891 You little tart! 883 01:31:25,938 --> 01:31:27,022 I can't! 884 01:31:27,982 --> 01:31:30,943 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 885 01:31:32,111 --> 01:31:36,156 Forget this wretched place. Come live with me! 886 01:32:23,329 --> 01:32:24,705 Oh, fucking hell! 887 01:32:25,623 --> 01:32:26,707 Fucking hell? 888 01:32:26,790 --> 01:32:27,999 Fucking hell... 889 01:32:57,905 --> 01:33:00,616 The Count sent exactly what I ordered. 890 01:33:00,699 --> 01:33:03,159 Naive and a bit foolish. 891 01:33:06,539 --> 01:33:08,165 Mother! 892 01:33:19,176 --> 01:33:23,676 Show Sookee your clothes and jewellery at every opportunity. 893 01:33:24,348 --> 01:33:28,685 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 894 01:33:28,769 --> 01:33:33,269 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 895 01:33:34,984 --> 01:33:36,360 Would you read it to me? 896 01:33:36,860 --> 01:33:37,694 Pardon? 897 01:33:37,778 --> 01:33:38,904 COUNTESS FUJIWARA HIDEKO 898 01:33:38,988 --> 01:33:42,074 This is your name. Can't you read it? 899 01:33:47,204 --> 01:33:48,914 What's with your foot? 900 01:33:52,960 --> 01:33:54,169 Who did it? 901 01:33:54,587 --> 01:33:57,172 Who took Tamako's shoe? 902 01:34:03,971 --> 01:34:06,223 Apologise before all the servants! 903 01:34:09,476 --> 01:34:12,437 If she ever runs away because of one of you, 904 01:34:12,521 --> 01:34:14,856 I'll strip you all naked and throw you out! 905 01:34:16,191 --> 01:34:17,483 Fucking hell. 906 01:34:21,989 --> 01:34:23,281 All smooth. 907 01:34:30,247 --> 01:34:31,790 You like the scent? 908 01:34:32,583 --> 01:34:34,042 Want to come in? 909 01:34:34,251 --> 01:34:35,252 Pardon? 910 01:34:52,353 --> 01:34:54,188 No need to be ashamed at all. 911 01:34:54,271 --> 01:34:56,481 Your average fence can barely tell them apart. 912 01:34:56,565 --> 01:34:58,650 Is that so? 913 01:35:04,156 --> 01:35:06,283 "Returning the earrings you loaned me. 914 01:35:06,784 --> 01:35:09,828 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 915 01:35:10,871 --> 01:35:13,456 I'm sure that Sookee will try her very best 916 01:35:13,540 --> 01:35:18,040 in order to see herself wearing these in the mirror. 917 01:35:18,796 --> 01:35:22,090 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 918 01:35:22,383 --> 01:35:25,469 Keep her busy until the day of the wedding. 919 01:35:26,053 --> 01:35:28,138 Make her spend all her energy 920 01:35:28,222 --> 01:35:30,766 on making you fall in love with me." 921 01:35:32,434 --> 01:35:36,271 In other words, don't fall in love with me so easily. 922 01:35:37,981 --> 01:35:38,815 Me? 923 01:35:47,991 --> 01:35:50,410 Dressed up, you look like a lady too. 924 01:35:58,293 --> 01:36:00,545 How did your mother die? 925 01:36:01,255 --> 01:36:04,675 That she was so lucky to have you before dying. 926 01:36:05,551 --> 01:36:07,594 That she had no regrets. 927 01:36:08,846 --> 01:36:13,141 Is this the companionship they write about in books? 928 01:36:20,941 --> 01:36:22,484 Men are disgusting. 929 01:36:23,026 --> 01:36:25,778 How can they be so single-minded? 930 01:36:26,363 --> 01:36:27,947 What's on my mind? 931 01:36:28,991 --> 01:36:32,452 You don't really believe that I crave your body? 932 01:36:34,204 --> 01:36:35,038 You do! 933 01:36:35,414 --> 01:36:37,124 You read too many of those books. 934 01:36:37,207 --> 01:36:39,083 If there's one thing I'm after, Miss... 935 01:36:40,210 --> 01:36:44,710 It's not your eyes, your hands or ass, 936 01:36:45,674 --> 01:36:48,009 it's your money, only that. 937 01:36:48,761 --> 01:36:51,388 Of all that you have, money is the best. 938 01:36:53,182 --> 01:36:56,476 It feels great being so rude to a noble lady. 939 01:36:57,019 --> 01:36:58,770 What's with her? 940 01:36:59,521 --> 01:37:03,650 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 941 01:37:03,734 --> 01:37:06,486 sit up in the middle of the night and sigh? 942 01:37:07,863 --> 01:37:12,284 Every time she sees the Count, her eyes seem to say, 943 01:37:12,826 --> 01:37:14,494 I despise you. 944 01:37:15,370 --> 01:37:19,870 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 945 01:37:39,853 --> 01:37:43,565 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 946 01:37:44,149 --> 01:37:45,859 What woman? 947 01:37:48,862 --> 01:37:50,864 The duchess Juliette. 948 01:37:53,367 --> 01:37:54,409 Lady! 949 01:37:55,661 --> 01:37:57,621 Milord! 950 01:38:02,793 --> 01:38:04,044 Lady... 951 01:38:07,965 --> 01:38:11,843 "The lady's emotions lay deep inside... 952 01:38:12,177 --> 01:38:15,013 Jinlian could not fathom their depths. 953 01:38:16,807 --> 01:38:18,850 Knowing this, Lady Sun 954 01:38:18,934 --> 01:38:23,021 gave Jinlian four small silver balls. 955 01:38:23,105 --> 01:38:27,605 These are 'minting', or 'bells of passion'. 956 01:38:27,734 --> 01:38:31,362 Place two in the lady's Jade Gate, 957 01:38:31,446 --> 01:38:34,574 and the other two in yours. 958 01:38:37,160 --> 01:38:39,203 Spread your legs apart 959 01:38:39,288 --> 01:38:41,832 and like two scissors 960 01:38:41,915 --> 01:38:44,167 trying to cut each other, put them together. 961 01:38:44,251 --> 01:38:47,254 When the lips below rub against each another, 962 01:38:47,337 --> 01:38:49,255 you'll hear a clear ringing sound. 963 01:38:49,339 --> 01:38:51,174 A blackout! Bring a lantern! 964 01:38:51,592 --> 01:38:53,093 Yes, sir! 965 01:38:53,176 --> 01:38:55,136 THE SOUND OF BELLS ON A WINDLESS NIGHT 966 01:38:57,055 --> 01:39:01,059 'When do I put this in?' asked Jinlian. 967 01:39:02,144 --> 01:39:06,606 Does the lady breathe deeply and swallow hard? 968 01:39:08,108 --> 01:39:11,027 Does she whisper sweetly in your ear, 969 01:39:11,111 --> 01:39:12,821 and kiss you? 970 01:39:18,035 --> 01:39:20,162 Does she embrace you tightly 971 01:39:20,245 --> 01:39:22,622 and caress your nipples? 972 01:39:24,583 --> 01:39:26,835 Does her secret part become slippery 973 01:39:26,919 --> 01:39:29,588 as she gently bites your shoulder? 974 01:39:30,255 --> 01:39:33,758 Then, put in the bells.” 975 01:39:38,138 --> 01:39:42,475 -Amazing! -Indeed! 976 01:39:59,910 --> 01:40:01,995 It's so cute. 977 01:40:07,459 --> 01:40:09,335 If the Count sees this... 978 01:40:16,468 --> 01:40:19,304 Will he really be so tender as this? 979 01:40:20,472 --> 01:40:21,431 Of course. 980 01:40:21,640 --> 01:40:24,893 And he'll touch you like this... 981 01:40:25,852 --> 01:40:27,311 And like this... 982 01:40:35,487 --> 01:40:37,280 Tamako, keep doing it. 983 01:40:38,490 --> 01:40:40,200 Like the Count would. 984 01:40:42,911 --> 01:40:44,120 The Count... 985 01:40:44,496 --> 01:40:45,622 The Count... 986 01:40:46,498 --> 01:40:48,708 He'll go crazy over this. 987 01:40:51,420 --> 01:40:54,923 And this is what he'll say. 988 01:40:56,717 --> 01:41:01,217 It's so soft, warm, wet, and... 989 01:41:06,685 --> 01:41:10,939 S... S... spellbindingly beautiful! 990 01:41:42,763 --> 01:41:45,766 Shall I teach you more, Miss? 991 01:41:45,932 --> 01:41:47,850 Yes... 992 01:41:48,852 --> 01:41:50,854 Teach me everything. 993 01:42:35,023 --> 01:42:39,523 I wish that I had breast milk so I could feed you. 994 01:42:54,668 --> 01:42:56,711 Do you like it when I do this? 995 01:42:57,963 --> 01:42:59,339 Do you like me? 996 01:43:01,299 --> 01:43:03,968 Can you promise that you won't betray me? 997 01:43:05,679 --> 01:43:06,971 I'll never... 998 01:43:07,389 --> 01:43:08,431 never... 999 01:43:09,933 --> 01:43:11,893 ever... 1000 01:43:25,407 --> 01:43:29,907 Miss, how could such an innocent... 1001 01:43:31,705 --> 01:43:33,998 You must be a natural. 1002 01:44:29,721 --> 01:44:31,013 Stop! 1003 01:44:32,599 --> 01:44:35,727 I spit it out without chewing! All because of you! 1004 01:44:36,519 --> 01:44:37,853 She's got no one on this earth. 1005 01:44:37,938 --> 01:44:41,399 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1006 01:44:48,406 --> 01:44:49,490 You see? 1007 01:44:50,867 --> 01:44:53,536 If you don't give the impression you want this marriage, 1008 01:44:53,620 --> 01:44:56,914 she may throw another fit and refuse to go forward. 1009 01:44:56,998 --> 01:45:00,209 Be more convincing when you pretend to love me. 1010 01:45:00,293 --> 01:45:01,544 I can't do it. 1011 01:45:01,628 --> 01:45:02,462 What? 1012 01:45:03,338 --> 01:45:04,797 I want to quit. 1013 01:45:06,132 --> 01:45:08,342 What's with you all today? 1014 01:45:10,595 --> 01:45:12,471 You feel sorry for her? 1015 01:45:15,558 --> 01:45:17,768 What is it with women? 1016 01:45:20,689 --> 01:45:24,693 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1017 01:45:24,901 --> 01:45:28,446 That you're too naive to get it even if someone pulls on your nipples. 1018 01:45:28,530 --> 01:45:31,449 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1019 01:45:31,533 --> 01:45:33,159 That you were so gullible! 1020 01:45:33,410 --> 01:45:36,788 That naive servant's face... 1021 01:45:37,038 --> 01:45:39,331 Yes... you will love him. 1022 01:45:39,582 --> 01:45:42,876 If I say that I love someone else... 1023 01:45:43,920 --> 01:45:48,257 Me, who has no one on this earth... 1024 01:45:48,925 --> 01:45:51,302 Do you still want me to marry him? 1025 01:45:51,761 --> 01:45:52,595 Yes. 1026 01:46:04,441 --> 01:46:05,567 Miss! 1027 01:46:28,340 --> 01:46:31,217 I wish I'd never been born. 1028 01:46:43,980 --> 01:46:47,400 I wish I'd never been born. 1029 01:47:07,087 --> 01:47:08,129 Let go. 1030 01:47:10,840 --> 01:47:13,884 Miss, I'm sorry! 1031 01:47:16,429 --> 01:47:17,346 Let go! 1032 01:47:17,889 --> 01:47:19,891 I'm sorry, Miss! 1033 01:47:20,141 --> 01:47:21,892 Don't die. 1034 01:47:22,185 --> 01:47:23,895 I'm sorry. 1035 01:47:25,897 --> 01:47:27,732 What are you sorry about? 1036 01:47:28,900 --> 01:47:33,400 I tried to trick you into marrying that bastard. 1037 01:47:33,905 --> 01:47:37,867 I was going to put you in a madhouse and run off. 1038 01:47:38,576 --> 01:47:42,580 Don't die. Don't get married, Miss! 1039 01:47:44,749 --> 01:47:48,377 Sookee, are you worried about me? 1040 01:47:53,758 --> 01:47:55,426 I'm worried about you. 1041 01:48:00,932 --> 01:48:04,060 How do you know my name? 1042 01:48:04,936 --> 01:48:07,313 You think you're tricking me? 1043 01:48:09,732 --> 01:48:11,442 You're the one being tricked. 1044 01:48:12,735 --> 01:48:15,487 You're the one bound for the madhouse. 1045 01:48:17,282 --> 01:48:20,243 I was going to lock you up in there under my name, 1046 01:48:20,326 --> 01:48:23,829 then I'd become you and run far away, with him. 1047 01:48:28,460 --> 01:48:32,589 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1048 01:48:39,387 --> 01:48:42,932 That fucking son of a bitch! 1049 01:48:44,058 --> 01:48:46,977 Oh, sorry Miss! 1050 01:48:47,061 --> 01:48:51,440 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1051 01:48:51,524 --> 01:48:55,569 I'm writing to inform you of a change in plans. 1052 01:48:55,778 --> 01:49:00,278 I decided to team up with the Lady Hideko. 1053 01:49:00,783 --> 01:49:03,911 As such, I'm now in need of all your help. 1054 01:49:03,995 --> 01:49:06,288 I'm enclosing an item as advance payment.” 1055 01:49:06,372 --> 01:49:10,872 Always remember the basement. 1056 01:49:25,350 --> 01:49:27,560 Do you want to go somewhere nice? 1057 01:49:59,384 --> 01:50:01,928 You didn't teach me to read Japanese. 1058 01:50:24,242 --> 01:50:26,619 Did that bastard draw this? 1059 01:50:28,746 --> 01:50:33,246 Is this what you've been reading to that dirty old man 1060 01:50:34,252 --> 01:50:36,087 and those gentlemen? 1061 01:52:42,255 --> 01:52:44,465 The daughter of a legendary thief, 1062 01:52:44,549 --> 01:52:47,510 who sewed winter coats out of stolen purses. 1063 01:52:47,927 --> 01:52:51,180 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1064 01:52:52,223 --> 01:52:54,934 The saviour who came to tear my life apart. 1065 01:52:55,309 --> 01:52:57,019 My Tamako. 1066 01:52:57,687 --> 01:52:59,271 My Sookee. 1067 01:53:50,448 --> 01:53:52,283 You scoundrel! 1068 01:53:52,366 --> 01:53:54,785 Let go of me, you filthy bitches! 1069 01:53:56,287 --> 01:53:57,329 Miss! 1070 01:53:58,289 --> 01:53:59,540 Let go! 1071 01:54:01,542 --> 01:54:03,168 Miss! 1072 01:54:18,017 --> 01:54:19,226 I'm hungry. 1073 01:54:20,728 --> 01:54:22,771 PART THREE 1074 01:54:23,773 --> 01:54:28,273 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1075 01:54:28,986 --> 01:54:32,406 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1076 01:54:32,949 --> 01:54:35,993 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1077 01:54:36,077 --> 01:54:39,246 Some Englishmen who frequented the brothel recognised me. 1078 01:54:39,330 --> 01:54:42,916 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1079 01:54:43,459 --> 01:54:44,835 but what do you know? 1080 01:54:45,503 --> 01:54:50,003 They were amused I'd spend a month's pay 1081 01:54:50,091 --> 01:54:51,592 on one dignified meal. 1082 01:54:52,468 --> 01:54:54,845 They started calling me "Count” 1083 01:54:54,929 --> 01:54:56,805 and taught me manners to go with the name. 1084 01:54:56,889 --> 01:54:59,266 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1085 01:54:59,350 --> 01:55:01,935 What I desire is, how shall I put it... 1086 01:55:02,937 --> 01:55:05,606 The manner of ordering wine without looking at the price? 1087 01:55:05,690 --> 01:55:07,066 Something like that. 1088 01:55:18,995 --> 01:55:21,414 Fourteen hours by train from Vladivostok 1089 01:55:21,497 --> 01:55:23,957 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1090 01:55:25,877 --> 01:55:27,378 Shall we marry there? 1091 01:55:32,008 --> 01:55:34,260 In a few days, I'll hear from the hospital. 1092 01:55:36,220 --> 01:55:39,306 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1093 01:55:40,933 --> 01:55:45,433 You didn't just ask them to keep her? 1094 01:55:46,439 --> 01:55:50,025 I doubt Sookee would want to live there very long. 1095 01:55:58,409 --> 01:56:00,244 Fuck! 1096 01:56:05,291 --> 01:56:07,251 I arranged it with a photography studio. 1097 01:56:07,335 --> 01:56:09,503 We'll replace this with your photograph. 1098 01:56:10,463 --> 01:56:14,300 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1099 01:56:14,884 --> 01:56:16,010 I'm glad. 1100 01:56:16,302 --> 01:56:18,262 Marry me once again. 1101 01:56:19,180 --> 01:56:20,764 This time as Nam Sookee. 1102 01:56:22,475 --> 01:56:24,894 You want another wedding night? 1103 01:56:30,983 --> 01:56:34,152 I think I like you... slightly. 1104 01:56:37,490 --> 01:56:40,034 Poor Sookee, in a place like that 1105 01:56:41,118 --> 01:56:43,161 all by herself... 1106 01:56:45,164 --> 01:56:48,167 Did such a thought ever cross your mind? 1107 01:56:48,584 --> 01:56:51,086 Not at all. Why should I pity her? 1108 01:56:51,170 --> 01:56:54,423 Where I come from, it's illegal to be naive. 1109 01:56:54,507 --> 01:56:58,093 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1110 01:56:58,177 --> 01:57:00,179 Of course. It's illegal. 1111 01:57:00,680 --> 01:57:04,141 So even if my love for you leads me to ruin, 1112 01:57:04,642 --> 01:57:06,226 don't pity me. 1113 01:57:06,894 --> 01:57:08,103 Love? 1114 01:57:10,189 --> 01:57:12,191 What does a crook know about love? 1115 01:57:36,215 --> 01:57:37,424 Fire! 1116 01:57:46,058 --> 01:57:49,978 C... c... come this way! 1117 01:57:50,062 --> 01:57:51,104 This way! 1118 01:58:57,755 --> 01:59:00,632 Because you desired me, 1119 01:59:00,716 --> 01:59:02,676 and overcame all obstacles to reach me, 1120 01:59:02,760 --> 01:59:05,220 I have been born anew, it's true. 1121 01:59:06,514 --> 01:59:08,307 I'm grateful for that. 1122 01:59:10,643 --> 01:59:12,645 I'll allow a kiss. 1123 01:59:17,566 --> 01:59:18,441 No. 1124 01:59:18,776 --> 01:59:19,818 Why not? 1125 01:59:22,988 --> 01:59:24,990 I don't like kisses with conditions. 1126 01:59:25,199 --> 01:59:28,035 I never learned how to stop halfway. 1127 01:59:29,995 --> 01:59:34,495 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1128 01:59:36,502 --> 01:59:38,170 Please do that. 1129 01:59:41,632 --> 01:59:43,717 Those aren't the eyes of one who wants it. 1130 01:59:43,801 --> 01:59:46,845 You know you can't deceive me in such matters. 1131 01:59:51,559 --> 01:59:55,688 If I could be yours for ten minutes, 1132 01:59:55,771 --> 01:59:57,773 what would you give in exchange? 1133 01:59:58,399 --> 02:00:00,692 Whatever your heart desires. 1134 02:00:00,776 --> 02:00:03,779 Anything in this whole wide world. 1135 02:00:28,012 --> 02:00:30,305 There's much I want to teach you. 1136 02:00:31,515 --> 02:00:34,643 You'll become a completely new woman. 1137 02:02:26,130 --> 02:02:28,799 It won't hurt. You know from those books? 1138 02:02:28,882 --> 02:02:32,760 In truth, women feel the greatest pleasure 1139 02:02:32,845 --> 02:02:34,805 when taken by force. 1140 02:02:35,139 --> 02:02:38,142 Now I'm going to rip your underwear. 1141 02:04:14,738 --> 02:04:17,157 Would you fetch those for me? 1142 02:05:01,452 --> 02:05:03,454 Respected Uncle, 1143 02:05:04,580 --> 02:05:09,080 It always pained me to see you straining 1144 02:05:09,460 --> 02:05:13,960 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1145 02:05:14,423 --> 02:05:17,509 and even to quiver your voice like a nobleman. 1146 02:05:19,761 --> 02:05:24,261 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1147 02:05:27,144 --> 02:05:31,481 That man is the son of a Korean farmhand. 1148 02:05:32,483 --> 02:05:36,983 Oh, did my gift arrive safely? 1149 02:05:37,946 --> 02:05:41,324 Please tell this to my gift, in Korean. 1150 02:05:42,451 --> 02:05:44,244 I'm afraid that in real life, 1151 02:05:45,329 --> 02:05:48,832 no woman feels pleasure at being taken by force. 1152 02:05:48,916 --> 02:05:53,416 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1153 02:05:54,588 --> 02:05:57,007 I feel "slightly” grateful. 1154 02:06:10,270 --> 02:06:13,940 You wished to see my bookmaking tools? 1155 02:06:14,024 --> 02:06:17,986 Don't just look, experience them for yourself. 1156 02:06:18,570 --> 02:06:20,947 I'll choose five books that I cherish... 1157 02:06:21,031 --> 02:06:23,992 that I used to cherish more than anything. 1158 02:06:26,078 --> 02:06:26,995 Let's see... 1159 02:06:27,079 --> 02:06:28,038 First, 1160 02:06:31,291 --> 02:06:33,042 Confessions of a Whip 1161 02:06:42,261 --> 02:06:44,096 The Lizard Skin 1162 02:06:55,857 --> 02:06:58,860 Decadent Girls Who Sell Lingerie 1163 02:07:09,079 --> 02:07:11,915 May I please smoke a cigarette, sir? 1164 02:07:12,833 --> 02:07:13,792 Sir. 1165 02:07:16,587 --> 02:07:18,839 Bells and Balls 1166 02:07:22,259 --> 02:07:24,135 The Mortician's Bedroom 1167 02:07:36,440 --> 02:07:39,317 How could you let a little girl fool you? 1168 02:07:42,487 --> 02:07:46,616 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1169 02:07:49,119 --> 02:07:53,619 I arranged so that no two girls travelling together can leave Kobe. 1170 02:08:00,839 --> 02:08:03,174 Please change the destination to Shanghai. 1171 02:08:03,258 --> 02:08:06,344 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1172 02:08:06,428 --> 02:08:08,221 Yes, that's correct. 1173 02:08:08,972 --> 02:08:10,640 Show me your passports. 1174 02:08:17,689 --> 02:08:19,565 Miss Nam Sookee? 1175 02:08:22,486 --> 02:08:24,362 Mr. Go Pan-dol? 1176 02:08:32,537 --> 02:08:35,081 You need to pay an additional 3 yen. 1177 02:08:35,457 --> 02:08:36,458 All right. 1178 02:08:40,295 --> 02:08:44,795 I'm just an old man who likes dirty stories. 1179 02:08:46,635 --> 02:08:50,847 Even listening to the same story, people imagine different things. 1180 02:08:50,931 --> 02:08:54,225 Peering into each of those fantasies 1181 02:08:54,309 --> 02:08:57,353 was this old man's humble recreation. 1182 02:08:57,854 --> 02:09:00,898 What to do, now that it's all over? 1183 02:09:01,566 --> 02:09:03,901 You should at least tell me your story. 1184 02:09:05,821 --> 02:09:09,282 How did that bitch Hideko taste? 1185 02:09:10,033 --> 02:09:13,286 Was she fully ripe? Tell me. 1186 02:09:15,997 --> 02:09:18,833 A cigarette might help my memory. 1187 02:09:19,376 --> 02:09:21,378 Right, right... 1188 02:09:22,587 --> 02:09:26,382 You have that silly penchant for cigarettes? 1189 02:09:43,358 --> 02:09:47,320 So how was Hideko? 1190 02:09:53,368 --> 02:09:57,372 You have no windows here? 1191 02:10:00,959 --> 02:10:04,253 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1192 02:10:15,974 --> 02:10:17,725 That's it, good. 1193 02:10:29,321 --> 02:10:30,739 What's this? 1194 02:10:30,989 --> 02:10:33,241 You can't stop there, dear fellow. 1195 02:10:33,492 --> 02:10:36,119 So, where did you touch first? 1196 02:10:36,411 --> 02:10:37,703 Her face? 1197 02:10:40,165 --> 02:10:41,457 Her breasts? 1198 02:10:42,959 --> 02:10:45,461 Or straight for her c... cunt? 1199 02:10:47,464 --> 02:10:48,965 Was it soft? 1200 02:10:49,800 --> 02:10:51,510 Did it tighten up? 1201 02:10:52,928 --> 02:10:55,055 Did it have many wrinkles? 1202 02:10:56,097 --> 02:10:57,973 Was it sufficiently wet? 1203 02:10:58,058 --> 02:11:01,394 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1204 02:11:03,063 --> 02:11:05,690 Please, one more cigarette, sir. 1205 02:11:32,175 --> 02:11:36,675 Spider thread pulled into strings... 1206 02:11:39,432 --> 02:11:43,932 I dare say no book has ever described 1207 02:11:44,771 --> 02:11:46,939 such a ferocious wedding night. 1208 02:11:49,651 --> 02:11:53,946 I thought I heard a nightingale sing. 1209 02:12:28,148 --> 02:12:32,648 And... the clear, bright crimson blood! 1210 02:12:42,287 --> 02:12:44,664 Thus the Lady became my wife. 1211 02:12:45,081 --> 02:12:48,751 Coy one moment, bold the next... 1212 02:12:52,714 --> 02:12:57,214 But how was she coy, 1213 02:12:57,469 --> 02:13:01,639 how was she bold, tell it to me in detail! 1214 02:13:02,265 --> 02:13:05,059 A story is all about the journey. 1215 02:13:05,602 --> 02:13:07,979 You should know. 1216 02:13:09,481 --> 02:13:11,191 Did she resist? 1217 02:13:12,317 --> 02:13:14,902 So did you pinch her ass as punishment? 1218 02:13:15,236 --> 02:13:19,114 Or did she spit at you in contempt? 1219 02:13:19,616 --> 02:13:21,284 Or else... 1220 02:13:21,993 --> 02:13:24,328 Did she beg you to do it? 1221 02:13:25,205 --> 02:13:28,541 Like the lady in The Widow's Lapdog ? 1222 02:13:32,212 --> 02:13:33,463 How dare you! 1223 02:13:33,546 --> 02:13:35,506 Hideko is my wife. 1224 02:13:35,966 --> 02:13:40,466 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1225 02:14:47,412 --> 02:14:48,454 It's odd... 1226 02:14:50,373 --> 02:14:51,957 Your smoke. 1227 02:14:54,711 --> 02:14:57,839 It's cold, blue... 1228 02:14:59,382 --> 02:15:03,882 and strangely beautiful. 1229 02:15:06,598 --> 02:15:11,098 You too have become soft, slow and dull. 1230 02:15:15,148 --> 02:15:18,317 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1231 02:15:19,069 --> 02:15:21,488 One cigarette would have sufficed. 1232 02:15:25,158 --> 02:15:29,537 At least I will die with my cock intact. 1233 02:19:29,902 --> 02:19:34,072 I hear a sound in the distance 1234 02:19:34,157 --> 02:19:38,369 that sounds like the steps of my love 1235 02:19:38,453 --> 02:19:42,623 An echo that makes my heart 1236 02:19:42,707 --> 02:19:46,043 skip a beat 1237 02:19:46,878 --> 02:19:51,299 But I wait all through the night 1238 02:19:51,382 --> 02:19:55,010 and my love never comes to me 1239 02:19:55,636 --> 02:19:59,848 There is no end to the heartache 1240 02:19:59,932 --> 02:20:03,602 that grips me in this hour 1241 02:20:04,145 --> 02:20:07,898 Waiting for the footsteps of 1242 02:20:08,399 --> 02:20:11,652 my dear love 1243 02:20:12,779 --> 02:20:16,574 Waiting for the footsteps of 1244 02:20:16,949 --> 02:20:20,744 my dear love 1245 02:20:38,429 --> 02:20:42,599 But then in my waiting heart 1246 02:20:42,683 --> 02:20:46,937 suddenly happiness overflows 1247 02:20:47,021 --> 02:20:51,191 There you are in the distance 1248 02:20:51,275 --> 02:20:55,070 coming to me 1249 02:20:55,571 --> 02:20:59,741 Filled with dreams of a new life 1250 02:20:59,826 --> 02:21:03,663 filled with happiness 1251 02:21:04,163 --> 02:21:07,958 Inside my waiting heart 1252 02:21:08,418 --> 02:21:12,171 flowers start to bloom 1253 02:21:12,713 --> 02:21:16,508 Come my lover, come to me 1254 02:21:16,968 --> 02:21:20,471 I missed you so 1255 02:21:21,305 --> 02:21:24,891 Let's dream of happy times 1256 02:21:25,560 --> 02:21:29,730 like long ago 1257 02:21:46,956 --> 02:21:51,126 Filled with dreams of a new life 1258 02:21:51,210 --> 02:21:55,047 filled with happiness 1259 02:21:55,548 --> 02:21:59,343 Inside my waiting heart 1260 02:21:59,802 --> 02:22:03,555 flowers start to bloom 1261 02:22:04,098 --> 02:22:07,893 Waiting for the footsteps of 1262 02:22:08,352 --> 02:22:11,855 my dear love 1263 02:22:12,690 --> 02:22:16,276 Waiting for the footsteps of 1264 02:22:16,944 --> 02:22:21,114 my dear love 89448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.