All language subtitles for the handmaiden_track12_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,108 --> 00:00:27,401
JAPANESE DIALOGUE
IS SUBTITLED IN YELLOW
2
00:00:27,485 --> 00:00:29,987
ALL OTHER SUBTITLED DIALOGUE
IS KOREAN
3
00:01:34,844 --> 00:01:37,805
You little brats, get lost!
4
00:01:43,770 --> 00:01:44,771
Hey!
5
00:02:18,846 --> 00:02:20,931
It should have been me!
6
00:02:21,015 --> 00:02:25,515
I should be the one
going to that Jap's house.
7
00:02:28,606 --> 00:02:30,608
You'll miss the train.
8
00:02:31,734 --> 00:02:32,818
Hurry.
9
00:02:40,785 --> 00:02:45,285
PART ONE
10
00:03:05,309 --> 00:03:07,352
KOUZUKI NORIAKI
11
00:03:15,194 --> 00:03:17,112
Go back to sleep.
12
00:03:17,196 --> 00:03:19,323
We're still far from the house.
13
00:03:50,396 --> 00:03:52,689
Pleased to meet you.
I am Okju.
14
00:03:52,940 --> 00:03:54,691
This property has three buildings.
15
00:03:54,775 --> 00:03:56,860
A Western-style wing designed
by an English architect
16
00:03:56,944 --> 00:03:59,947
and a Japanese wing form the main house.
17
00:04:00,740 --> 00:04:04,410
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
18
00:04:05,203 --> 00:04:09,703
It reflects Master's admiration
for Japan and England.
19
00:04:12,084 --> 00:04:13,585
Next is the annex
20
00:04:13,794 --> 00:04:16,505
which Master had furnished as a library.
21
00:04:16,589 --> 00:04:18,173
Last, the servants' quarters.
22
00:04:18,466 --> 00:04:20,885
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
23
00:04:21,510 --> 00:04:23,512
You may eat her leftover food,
24
00:04:23,804 --> 00:04:25,972
but tea leaves go to the kitchen girls.
25
00:04:26,349 --> 00:04:28,642
Used soap is for the steward.
26
00:04:28,976 --> 00:04:31,436
Anyone caught stealing
is expelled that day.
27
00:04:31,729 --> 00:04:33,814
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
28
00:04:35,983 --> 00:04:40,195
"Tamako" is you, by the way.
Your name Okju in Japanese.
29
00:04:40,988 --> 00:04:43,448
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
30
00:04:47,954 --> 00:04:52,454
The Lady's routine is simple.
Taking a walk, or reading for Master.
31
00:04:55,378 --> 00:04:59,256
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
32
00:04:59,340 --> 00:05:02,259
And among book lovers,
he is the richest.
33
00:05:02,343 --> 00:05:05,512
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
34
00:05:05,596 --> 00:05:06,805
In such a home,
35
00:05:08,641 --> 00:05:11,727
you know what's expected
of a maid like you?
36
00:05:15,106 --> 00:05:17,316
Don't be alarmed at the blackouts.
37
00:05:42,591 --> 00:05:43,717
I sleep in here?
38
00:05:45,594 --> 00:05:48,513
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
39
00:05:49,140 --> 00:05:50,432
She's behind this door?
40
00:06:26,719 --> 00:06:28,137
Mother!
41
00:06:32,850 --> 00:06:34,059
Mother!
42
00:06:35,144 --> 00:06:37,104
Mother!
43
00:06:38,647 --> 00:06:39,481
Miss!
44
00:06:39,857 --> 00:06:41,817
Miss, are you alright?
45
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
Junko!
Is that you?
46
00:06:44,904 --> 00:06:48,532
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
47
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
I guess you had a bad dream.
48
00:06:51,911 --> 00:06:54,663
You see that big cherry tree?
49
00:06:55,289 --> 00:06:59,126
My aunt went mad and hanged herself there.
50
00:07:00,544 --> 00:07:02,587
Sometimes on moonless nights,
51
00:07:02,671 --> 00:07:04,422
my aunt's ghost
52
00:07:04,507 --> 00:07:08,135
dangles from that branch.
53
00:07:20,731 --> 00:07:22,524
Here, drink up.
54
00:07:26,195 --> 00:07:30,695
When babies cry,
my auntie feeds them a spoonful of sake.
55
00:07:36,372 --> 00:07:40,292
Sweet bird, sweet bird
56
00:07:41,001 --> 00:07:43,962
My sweet bluebird
57
00:07:48,050 --> 00:07:52,550
What scent is this, that fills my nose?
58
00:07:55,558 --> 00:08:00,058
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
59
00:08:00,604 --> 00:08:03,815
But my real name's Nam Sookee.
60
00:08:03,983 --> 00:08:08,483
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
61
00:08:10,281 --> 00:08:14,451
I was able to tell a real coin
from a fake when I was 5.
62
00:08:14,535 --> 00:08:17,621
Then learned to forge stamps from Gugali,
63
00:08:17,705 --> 00:08:21,417
and studied pickpocketing from Kutan,
64
00:08:22,209 --> 00:08:25,503
but these babies will never
learn such useful skills.
65
00:08:26,297 --> 00:08:28,507
Abandoned as newborns,
66
00:08:28,591 --> 00:08:31,969
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
67
00:08:32,219 --> 00:08:34,012
What a meaningful work.
68
00:08:34,096 --> 00:08:38,596
Instead of starving, they grow up
to be rich gentlemen and ladies.
69
00:08:39,518 --> 00:08:44,018
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
70
00:08:44,732 --> 00:08:49,232
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
71
00:09:30,694 --> 00:09:34,030
I'll tell you the story of an interpreter,
72
00:09:34,949 --> 00:09:39,449
who bribed his way
into translating for high officials.
73
00:09:40,496 --> 00:09:44,500
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
74
00:09:45,626 --> 00:09:48,629
Now he wants to turn fully Japanese.
75
00:09:49,421 --> 00:09:51,464
So he gets naturalized,
76
00:09:52,591 --> 00:09:55,802
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
77
00:09:56,262 --> 00:10:00,140
and adopts his wife's family name Kouzuki.
78
00:10:00,808 --> 00:10:04,478
Ba... bas...
79
00:10:05,271 --> 00:10:09,771
That bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
80
00:10:12,069 --> 00:10:15,864
He invites Japanese collectors
to his library,
81
00:10:15,948 --> 00:10:20,202
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
82
00:10:20,286 --> 00:10:23,205
He loves books and paintings
like his own flesh,
83
00:10:23,289 --> 00:10:25,124
but he can't help parting with a few.
84
00:10:25,207 --> 00:10:28,793
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
85
00:10:28,877 --> 00:10:30,837
He sells a fake.
86
00:10:33,632 --> 00:10:38,132
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
87
00:10:39,096 --> 00:10:41,139
Unlike him, this specialist...
88
00:10:41,223 --> 00:10:44,059
is a real Japanese, of noble birth!
89
00:10:45,853 --> 00:10:49,022
Count Fujiwara from Nagoya.
90
00:10:50,357 --> 00:10:53,651
So, who is this?
91
00:10:54,945 --> 00:10:57,906
It's the wife.
His Japanese wife.
92
00:10:59,074 --> 00:11:01,785
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
93
00:11:01,869 --> 00:11:04,830
The Jap wife died ages ago
with no children.
94
00:11:05,289 --> 00:11:09,789
But the dead wife's
dead sister's living daughter
95
00:11:09,918 --> 00:11:11,377
performs those book readings.
96
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
But is she pretty?
97
00:11:13,213 --> 00:11:15,965
An orphan.
Her father was rich.
98
00:11:16,050 --> 00:11:19,928
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
99
00:11:20,179 --> 00:11:22,097
After marrying her there,
100
00:11:22,181 --> 00:11:26,435
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
101
00:11:26,518 --> 00:11:28,561
and lock her up in a madhouse.
102
00:11:28,812 --> 00:11:29,646
Right!
103
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
Sookee will be my mouse,
104
00:11:32,691 --> 00:11:37,191
work as her maid, eavesdrop on her,
105
00:11:39,031 --> 00:11:43,531
stay by her side
and gently persuade her to fall in love.
106
00:11:44,536 --> 00:11:45,537
Love?
107
00:11:46,372 --> 00:11:48,665
What does a crook know about love?
108
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
What of her fortune?
Is she rich for sure?
109
00:11:57,841 --> 00:12:01,678
Every night in bed I think of her assets.
110
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
1.5 million in cash.
300,000 in bonds.
111
00:12:08,227 --> 00:12:11,521
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
112
00:12:11,605 --> 00:12:15,442
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
113
00:12:16,360 --> 00:12:18,278
To his w... wife's niece?
114
00:12:18,362 --> 00:12:19,654
What a s... sick f... f...
115
00:12:19,738 --> 00:12:21,322
Right, a sick fuck.
116
00:12:23,158 --> 00:12:25,368
So what's our share?
117
00:12:27,079 --> 00:12:28,705
I'll share 50,000.
118
00:12:28,789 --> 00:12:30,874
Sookee also gets
the dresses and jewellery.
119
00:12:31,709 --> 00:12:33,669
I'll do it! Take me!
120
00:12:33,752 --> 00:12:37,172
My Japanese is better,
and I've worked as a maid before!
121
00:12:50,644 --> 00:12:52,312
On top of the fifty,
122
00:12:54,481 --> 00:12:58,401
I get dresses, jewellery
and my own 100,000.
123
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
She must be crazy...
124
00:13:01,530 --> 00:13:03,573
Crazy?
Not a bit.
125
00:13:04,450 --> 00:13:07,077
I'll take my fortune
and flee this country.
126
00:13:08,704 --> 00:13:12,374
Endure these country yokels a bit longer.
127
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
Those fuckers.
128
00:13:33,562 --> 00:13:35,188
This is Tamako.
129
00:13:35,272 --> 00:13:38,191
I am at your service.
Miss...
130
00:13:40,277 --> 00:13:41,319
Bloody hell.
131
00:13:43,530 --> 00:13:46,157
He should've told me she was so pretty.
132
00:13:46,825 --> 00:13:48,785
I'm completely flustered.
133
00:13:50,037 --> 00:13:51,371
A reference letter
134
00:13:51,455 --> 00:13:54,374
from Lady Minami, my last mistress.
135
00:13:56,502 --> 00:13:59,421
Here's the letter.
Pay attention.
136
00:14:01,924 --> 00:14:03,884
"Dear Miss Izumi Hideko,
137
00:14:03,967 --> 00:14:08,467
Count Fujiwara has informed me
of your urgent need for a maid.
138
00:14:09,348 --> 00:14:12,684
A maid is like a pair of chopsticks.
139
00:14:12,768 --> 00:14:17,268
Her presence is little noted,
but her absence causes much distress."
140
00:14:18,941 --> 00:14:21,360
So, how do you like this place?
141
00:14:22,778 --> 00:14:25,614
The sun scarcely ever shines here.
142
00:14:25,697 --> 00:14:27,949
Uncle won't permit it.
143
00:14:28,033 --> 00:14:30,994
Sunlight causes books to fade.
144
00:14:31,078 --> 00:14:33,872
One could never grow fond
of such a dreary place.
145
00:14:38,752 --> 00:14:41,296
Not a good liar, are you?
146
00:14:41,630 --> 00:14:44,299
I'll take my leave.
147
00:14:58,272 --> 00:15:01,275
My head aches
before every reading practice.
148
00:15:04,528 --> 00:15:05,695
Would you read it to me?
149
00:15:07,197 --> 00:15:08,072
Pardon?
150
00:15:18,083 --> 00:15:19,250
Oh, how kind of her.
151
00:15:19,334 --> 00:15:23,212
Lady Minami said
such nice things about me!
152
00:15:23,297 --> 00:15:24,339
Is that so?
153
00:15:27,634 --> 00:15:32,134
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
154
00:15:33,056 --> 00:15:34,223
I'm sick of it.
155
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
The books he makes me read
are all Japanese.
156
00:15:38,478 --> 00:15:40,354
So read that for me.
157
00:15:52,367 --> 00:15:54,660
"Dear Miss Izumi Hideko,
158
00:15:55,621 --> 00:15:59,416
Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
159
00:16:00,000 --> 00:16:02,377
Maids are like...
160
00:16:02,461 --> 00:16:04,379
a spoon... no...
161
00:16:05,213 --> 00:16:07,381
are like chopsticks..."
162
00:16:12,220 --> 00:16:14,388
Is it a spoon?
163
00:16:23,815 --> 00:16:25,817
I don't know how to read, Miss.
164
00:16:28,403 --> 00:16:31,322
Not at all?
What about Korean?
165
00:16:55,555 --> 00:16:58,724
This is your name.
Can't you read it?
166
00:17:05,065 --> 00:17:07,192
Reading can be learned,
167
00:17:07,275 --> 00:17:10,194
and I don't care if you curse or steal.
168
00:17:13,240 --> 00:17:15,742
But don't ever lie to me.
Understood?
169
00:17:16,159 --> 00:17:17,201
Yes, Miss.
170
00:17:22,416 --> 00:17:24,376
She's my mother.
171
00:17:26,211 --> 00:17:29,255
She's beautiful, quite the charmer!
172
00:17:29,506 --> 00:17:32,133
And me?
Am I "quite the charmer”?
173
00:17:34,302 --> 00:17:37,346
Everyone says
I can't compare to my mother.
174
00:17:41,393 --> 00:17:43,853
Count Fujiwara said...
175
00:17:44,563 --> 00:17:46,439
So you've met the Count?
176
00:17:46,898 --> 00:17:47,732
Pardon?
177
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
No, I've never met him...
178
00:17:50,569 --> 00:17:53,488
My aunt!
I heard it from my aunt.
179
00:17:53,572 --> 00:17:55,574
She was his nanny.
180
00:17:56,324 --> 00:17:58,367
What did the Count say about me?
181
00:18:00,454 --> 00:18:02,456
He said your face...
182
00:18:03,582 --> 00:18:07,586
Every night in bed he thinks
of your assets... your face.
183
00:18:10,964 --> 00:18:12,966
Why in bed, I wonder?
184
00:18:16,970 --> 00:18:18,972
What's with your foot?
185
00:18:25,228 --> 00:18:27,271
I've nowhere to go.
186
00:18:27,981 --> 00:18:31,317
I've just stayed in this house
since coming to Korea when I was 5.
187
00:18:33,236 --> 00:18:37,240
But in new shoes,
even well-trodden paths feel fresh.
188
00:18:37,991 --> 00:18:39,325
The ones from here
189
00:18:40,243 --> 00:18:42,286
up to here should fit you.
190
00:18:48,710 --> 00:18:50,753
Time for reading practice.
191
00:18:51,713 --> 00:18:52,672
I'll go alone.
192
00:18:52,756 --> 00:18:53,715
Miss?
193
00:18:53,965 --> 00:18:55,007
But rain is falling.
194
00:19:11,316 --> 00:19:15,403
At noon, come knock on the door.
Promise?
195
00:19:19,282 --> 00:19:20,283
See you at...
196
00:19:20,742 --> 00:19:23,327
See you later.
197
00:19:31,002 --> 00:19:32,128
What's this?
198
00:20:13,170 --> 00:20:16,464
Why would the lady of such a big house...
199
00:20:24,639 --> 00:20:27,058
Did the big house make her go mad?
200
00:21:05,764 --> 00:21:07,682
My new handmaiden.
201
00:21:08,642 --> 00:21:09,684
The snake, the snake!
202
00:21:16,816 --> 00:21:18,818
You mustn't pass that point.
203
00:21:19,236 --> 00:21:20,737
Be warned!
204
00:21:21,655 --> 00:21:24,282
The snake marks the "bounds of knowledge".
205
00:21:32,582 --> 00:21:33,833
A snake!
206
00:21:38,380 --> 00:21:39,547
The Count?
207
00:21:40,632 --> 00:21:41,674
Today?
208
00:21:45,262 --> 00:21:47,764
That's why you insisted on a bath.
209
00:21:47,847 --> 00:21:50,599
My aunt, when she heard
a guest was coming,
210
00:21:50,684 --> 00:21:53,353
dropped everything
and bathed her Baby Miss.
211
00:21:54,062 --> 00:21:58,562
Nothing made her happier than
when guests praised her baby's scent.
212
00:21:59,859 --> 00:22:02,862
You are my Baby Miss.
213
00:22:04,698 --> 00:22:07,283
Auntie gave the babies candy during baths.
214
00:22:07,367 --> 00:22:10,244
To teach them that bath time is sweet.
215
00:22:10,328 --> 00:22:11,996
What's wrong?
216
00:22:13,331 --> 00:22:16,834
One of my teeth must be sharp.
It keeps cutting me.
217
00:23:02,380 --> 00:23:04,423
So this was the scent.
218
00:24:02,982 --> 00:24:04,066
All smooth.
219
00:24:19,874 --> 00:24:21,333
Welcome, sir!
220
00:24:30,760 --> 00:24:34,972
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
221
00:24:35,056 --> 00:24:38,267
when the journey has left me so unkempt.
222
00:24:38,351 --> 00:24:40,061
Now your tedium is over.
223
00:24:40,145 --> 00:24:44,399
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
224
00:24:47,569 --> 00:24:48,861
This must be Okju.
225
00:24:48,945 --> 00:24:51,614
At your service, milord.
226
00:24:52,490 --> 00:24:56,368
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
227
00:24:58,371 --> 00:25:02,333
A decent bone structure for a Korean...
228
00:25:02,917 --> 00:25:07,087
So, are you carrying out
your duties faithfully?
229
00:25:20,602 --> 00:25:24,314
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
230
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
231
00:25:35,617 --> 00:25:38,202
Did you call for me, milord?
232
00:25:38,286 --> 00:25:39,328
You may enter.
233
00:26:10,902 --> 00:26:12,945
Everyone's talking about you in Eunpo.
234
00:26:13,404 --> 00:26:16,448
How you'll be an even greater thief
than your mother.
235
00:26:16,908 --> 00:26:19,327
Who believes the talk of a swindler?
236
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
When I give the signal,
"fully ripe",
237
00:26:23,957 --> 00:26:26,042
arrange for her and I to be alone.
238
00:26:26,125 --> 00:26:28,043
Then I'll gobble her up to the pit.
239
00:26:28,127 --> 00:26:32,339
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
240
00:26:32,423 --> 00:26:33,757
she won't know what he wants.
241
00:26:35,510 --> 00:26:37,094
So it's your job to tell her
242
00:26:37,178 --> 00:26:40,181
that everything is because of me.
243
00:26:40,848 --> 00:26:43,559
"Oh my, since the Count arrived,
244
00:26:43,643 --> 00:26:46,354
your toenails are growing much faster!"
245
00:26:46,563 --> 00:26:48,815
That sort of thing, all right?
246
00:26:50,066 --> 00:26:51,150
Here, a gift.
247
00:27:03,288 --> 00:27:05,915
Oh, he's so thoughtful!
248
00:27:07,292 --> 00:27:10,336
That'll be mine
when she goes to the madhouse.
249
00:27:11,129 --> 00:27:14,507
It pains my heart to see this poor girl.
250
00:27:14,591 --> 00:27:17,552
Have you ever seen sapphires so blue?
251
00:27:20,263 --> 00:27:23,266
Let's take a look...
252
00:27:24,851 --> 00:27:28,646
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
253
00:27:31,316 --> 00:27:34,319
It's all right, Miss.
Spinets are expensive too.
254
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
How do you know...?
255
00:27:37,322 --> 00:27:41,743
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
256
00:27:42,493 --> 00:27:43,994
But it's fine!
257
00:27:44,078 --> 00:27:45,621
No need to be ashamed at all.
258
00:27:45,705 --> 00:27:48,249
Your average fence
can barely tell them apart.
259
00:27:48,333 --> 00:27:49,876
Is that so?
260
00:28:04,057 --> 00:28:07,101
Of all the things I've washed and dressed,
261
00:28:07,685 --> 00:28:10,062
has anything been this pretty?
262
00:28:12,065 --> 00:28:14,776
I'd like to show her
to the people at home.
263
00:28:15,985 --> 00:28:17,069
What would they say?
264
00:28:19,697 --> 00:28:21,240
Probably this?
265
00:28:24,452 --> 00:28:25,411
Mesmerising!
266
00:28:25,495 --> 00:28:29,457
S... spellbindingly beautiful!
267
00:28:35,922 --> 00:28:37,798
He's shameless.
268
00:28:40,218 --> 00:28:43,304
B... b... beautiful!
269
00:28:43,388 --> 00:28:46,391
... I... I'm utterly speechless
in your presence!
270
00:28:46,766 --> 00:28:51,266
If you stutter like that
and make your face go red,
271
00:28:51,688 --> 00:28:53,898
those uppity bitches will feel superior,
272
00:28:53,981 --> 00:28:56,984
and then they'll open up to you,
all right?
273
00:28:58,403 --> 00:28:59,404
You try it.
274
00:29:02,824 --> 00:29:05,576
One, two, three!
275
00:29:07,870 --> 00:29:11,874
The Count kept pushing wine on me.
276
00:29:19,048 --> 00:29:20,340
Does it feel okay?
277
00:29:20,967 --> 00:29:24,261
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
278
00:29:25,096 --> 00:29:26,472
You think this is suffocating?
279
00:29:28,391 --> 00:29:30,434
Miss, you're killing me!
280
00:29:33,813 --> 00:29:36,649
Dressed up, you look like a lady, too.
281
00:29:41,446 --> 00:29:43,114
I think I know
282
00:29:44,615 --> 00:29:46,617
what the Count meant.
283
00:29:48,369 --> 00:29:50,079
Your face...
284
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Every night in bed,
285
00:29:54,459 --> 00:29:56,461
I think of your face.
286
00:29:59,922 --> 00:30:01,506
Don't be silly, Miss.
287
00:30:07,180 --> 00:30:11,680
Ladies truly are the dolls of maids.
288
00:30:13,102 --> 00:30:17,523
All these buttons are for my amusement.
289
00:30:18,441 --> 00:30:21,152
If I undo the buttons
and pull out the cords,
290
00:30:22,528 --> 00:30:25,739
then, the sweet things within,
291
00:30:26,574 --> 00:30:29,326
those sweet and soft things...
292
00:30:31,287 --> 00:30:35,787
If I were still a pickpocket
I'd slip my hand inside...
293
00:31:09,033 --> 00:31:12,786
Miss, are you truly going
to marry your uncle?
294
00:31:16,499 --> 00:31:20,794
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
295
00:31:21,504 --> 00:31:23,714
There's a famous collector in France.
296
00:31:23,798 --> 00:31:27,176
He'll be putting his entire library up
for auction.
297
00:31:27,260 --> 00:31:30,263
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
298
00:31:31,305 --> 00:31:35,805
If it were me, I'd sell books to buy gold,
not the opposite.
299
00:32:10,720 --> 00:32:11,762
For now,
300
00:32:12,513 --> 00:32:14,806
the Lady needn't go read to the sick fuck
301
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
who wants to marry his wife's niece.
302
00:32:19,020 --> 00:32:23,520
Instead the fake Count goes
to the Library to make fake books.
303
00:32:27,194 --> 00:32:30,989
The Lady waits for her
2 o'clock art class,
304
00:32:31,073 --> 00:32:32,532
and waits...
305
00:32:34,869 --> 00:32:37,079
Poor girl,
306
00:32:37,163 --> 00:32:39,957
losing her heart to a fake.
307
00:33:14,367 --> 00:33:16,118
Please, Count!
308
00:34:08,254 --> 00:34:09,546
Sorry to be late.
309
00:34:10,381 --> 00:34:11,423
It's no matter.
310
00:34:19,849 --> 00:34:24,061
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
311
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
Dimensionality... perhaps.
312
00:34:26,772 --> 00:34:30,692
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
313
00:34:30,776 --> 00:34:34,571
As if you see directly
into an object's essence.
314
00:34:34,947 --> 00:34:39,447
For example, the fact that this peach
contains a lot of water.
315
00:34:40,161 --> 00:34:42,705
I hesitate to stand before you,
316
00:34:42,788 --> 00:34:45,373
for fear that you might read my thoughts.
317
00:34:53,549 --> 00:34:55,509
That's enough for today.
318
00:35:01,807 --> 00:35:04,601
Almost fully ripe.
319
00:35:04,685 --> 00:35:05,686
Already?
320
00:35:10,274 --> 00:35:11,316
Damn...
321
00:35:15,446 --> 00:35:16,697
Do you know what?
322
00:35:16,781 --> 00:35:20,367
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
323
00:35:20,451 --> 00:35:21,493
Have they?
324
00:35:28,000 --> 00:35:30,711
How did your mother die?
325
00:35:31,879 --> 00:35:36,379
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
326
00:35:37,009 --> 00:35:40,971
-I mean, she hanged...
-Hanged herself like my aunt, huh?
327
00:35:41,597 --> 00:35:43,557
Well, pretty much.
328
00:35:51,065 --> 00:35:55,486
She must have hugged you
a lot while alive, right?
329
00:35:59,865 --> 00:36:03,827
My mother died giving birth to me.
330
00:36:05,037 --> 00:36:09,537
So it's as if I strangled her myself.
331
00:36:13,712 --> 00:36:16,589
I wish I'd never been born.
332
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
No baby is ever guilty of being born.
333
00:36:24,223 --> 00:36:26,475
If your mother thought
you could understand
334
00:36:26,559 --> 00:36:29,103
this is what she'd have said.
335
00:36:30,104 --> 00:36:34,066
That she was so lucky
to have you before dying.
336
00:36:34,275 --> 00:36:36,277
That she had no regrets.
337
00:36:42,032 --> 00:36:46,202
Did my mother cry
before they hanged her?
338
00:36:46,412 --> 00:36:49,873
Your mother stole a thousand times,
339
00:36:49,957 --> 00:36:53,794
was caught just once, and died once.
340
00:36:55,796 --> 00:36:57,172
Did she cry?
341
00:37:01,552 --> 00:37:02,844
She laughed.
342
00:37:03,888 --> 00:37:07,016
Said she was lucky
to have you before dying.
343
00:37:07,099 --> 00:37:09,851
That she had no regrets.
344
00:37:16,233 --> 00:37:18,360
Wait here a moment, Miss.
345
00:37:19,320 --> 00:37:20,404
I'll go pick mushrooms.
346
00:37:22,698 --> 00:37:25,617
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
347
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
I'll go with you.
348
00:37:28,245 --> 00:37:29,746
I'll be quick.
349
00:37:30,664 --> 00:37:32,082
Before it rains.
350
00:37:41,300 --> 00:37:42,342
Good girl...
351
00:37:48,224 --> 00:37:49,600
What a coincidence.
352
00:37:50,100 --> 00:37:50,934
Indeed.
353
00:37:51,644 --> 00:37:53,270
May I sit by you?
354
00:38:20,256 --> 00:38:23,175
The lady sits, shy and trembling.
355
00:38:23,259 --> 00:38:25,970
The gentleman is persistent.
356
00:38:26,595 --> 00:38:30,599
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
357
00:38:31,684 --> 00:38:33,644
All is well, Sookee.
358
00:38:34,645 --> 00:38:37,814
Everyone's performing
their roles so damned well.
359
00:38:39,566 --> 00:38:40,650
Fucking hell.
360
00:38:44,196 --> 00:38:46,990
You know servants can't use this entrance!
361
00:38:55,332 --> 00:38:56,499
Hey!
362
00:39:01,880 --> 00:39:04,465
I wish I'd never come here.
363
00:39:07,303 --> 00:39:09,346
It was wrong to come.
364
00:39:11,098 --> 00:39:14,101
Tamako, you brought watercolours, right?
365
00:39:14,727 --> 00:39:16,687
Of course, milord!
366
00:39:16,770 --> 00:39:18,188
Watercolour paints and brushes...
367
00:39:18,272 --> 00:39:20,357
Go and get the oils.
368
00:39:20,441 --> 00:39:24,528
A day like this demands oils, yes!
369
00:40:08,906 --> 00:40:11,158
A blackout!
Bring a lantern.
370
00:40:11,700 --> 00:40:12,867
Yes, ma'am.
371
00:40:12,951 --> 00:40:13,952
Hurry!
372
00:40:19,124 --> 00:40:21,793
I need to think.
373
00:40:22,544 --> 00:40:24,754
I need to become rich,
374
00:40:24,838 --> 00:40:29,338
sail off to a distant harbour,
eat food I scarcely recognise,
375
00:40:29,426 --> 00:40:32,470
buy my fill of glittering baubles, and...
376
00:40:32,554 --> 00:40:34,597
not think of Hideko.
377
00:40:35,808 --> 00:40:37,893
Never think of Hideko...
378
00:41:05,546 --> 00:41:08,090
I returned and you didn't
even come to me?
379
00:41:08,966 --> 00:41:11,760
It was late, I must have slept.
My apologies.
380
00:41:13,387 --> 00:41:16,264
You know how hard it is
to do those readings?
381
00:41:17,099 --> 00:41:20,477
Must I remove makeup
and change clothes all by myself?
382
00:41:21,311 --> 00:41:23,938
I feel a nightmare coming.
Sleep here.
383
00:41:49,298 --> 00:41:51,300
He proposed to me.
384
00:41:54,511 --> 00:41:56,179
Next full moon,
385
00:41:57,306 --> 00:42:01,806
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
386
00:42:04,313 --> 00:42:06,315
What did you say?
387
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
I said I wasn't sure.
388
00:42:10,903 --> 00:42:11,945
Why?
389
00:42:12,529 --> 00:42:14,030
I'm scared.
390
00:42:14,740 --> 00:42:16,700
Of your uncle's anger?
391
00:42:18,494 --> 00:42:20,454
Of the Count.
392
00:42:22,122 --> 00:42:25,125
What's to be scared of?
He's so kind.
393
00:42:27,419 --> 00:42:30,255
I don't know, I just feel it.
394
00:42:33,675 --> 00:42:36,719
Like the reflex of pulling your hand
from a flame.
395
00:42:40,140 --> 00:42:42,100
Tell me...
396
00:42:49,942 --> 00:42:52,194
What is it that men want?
397
00:42:55,531 --> 00:42:56,532
Pardon?
398
00:42:57,824 --> 00:43:01,619
I mean after getting married, at night...
399
00:43:05,165 --> 00:43:08,084
How would I know?
I'm practically a child.
400
00:43:08,168 --> 00:43:12,172
With no mother.
No one here to...
401
00:43:18,178 --> 00:43:19,179
First,
402
00:43:21,431 --> 00:43:23,182
I guess we'd kiss?
403
00:43:25,519 --> 00:43:27,270
What the hell.
404
00:43:27,479 --> 00:43:29,731
I'll show her one thing
then put her to bed.
405
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
Poor thing,
406
00:43:33,193 --> 00:43:37,693
alone in a strange country,
reading those useless books,
407
00:43:40,534 --> 00:43:43,286
without learning a single useful skill.
408
00:44:00,804 --> 00:44:03,306
Why does the candy taste different?
409
00:44:04,516 --> 00:44:07,727
The bitter turned sour,
410
00:44:07,811 --> 00:44:11,272
the sour turned sweet,
411
00:44:11,356 --> 00:44:14,859
the sweet turned savoury...
412
00:44:14,943 --> 00:44:16,945
How do you know all this?
413
00:44:17,946 --> 00:44:19,989
You must have experience?
414
00:44:22,284 --> 00:44:24,995
My friend Kutan taught me.
415
00:44:25,954 --> 00:44:27,997
Taught you?
In words?
416
00:44:28,582 --> 00:44:30,625
Yes, only in words.
417
00:44:50,145 --> 00:44:52,105
So this is how it feels.
418
00:44:52,189 --> 00:44:54,816
That's what you will feel for the Count.
419
00:44:56,026 --> 00:44:56,985
Really?
420
00:44:57,569 --> 00:44:59,362
The Count, truly...
421
00:45:02,324 --> 00:45:05,827
He won't think
he's making love to a corpse?
422
00:45:07,204 --> 00:45:10,123
You know about my cold hands and feet.
423
00:45:10,207 --> 00:45:11,249
Really?
424
00:45:12,167 --> 00:45:13,209
Here.
425
00:45:21,760 --> 00:45:23,470
Feels just fine.
426
00:45:24,137 --> 00:45:25,179
You like it?
427
00:45:26,973 --> 00:45:30,017
Do it to me.
I want to know how it feels.
428
00:45:34,356 --> 00:45:38,318
I'm sure he'll want to do this too.
429
00:45:39,152 --> 00:45:40,153
And then...
430
00:45:47,244 --> 00:45:49,079
It's so cute.
431
00:45:51,665 --> 00:45:53,833
If the Count sees this...
432
00:46:03,885 --> 00:46:06,888
Will he really be so tender as this?
433
00:46:07,764 --> 00:46:09,015
Of course.
434
00:46:09,099 --> 00:46:12,060
And he'll touch you like this.
435
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
And like this...
436
00:46:17,149 --> 00:46:20,110
Keep doing it like the Count would.
437
00:46:22,654 --> 00:46:25,615
And this is what he'll say.
438
00:46:28,410 --> 00:46:31,413
It's so soft, warm,
439
00:46:33,415 --> 00:46:35,417
wet, and...
440
00:46:35,917 --> 00:46:40,379
S... S... spellbindingly beautiful!
441
00:47:00,400 --> 00:47:02,610
Okju.
442
00:47:04,154 --> 00:47:07,157
Hideko.
443
00:47:10,076 --> 00:47:12,536
Mummy.
444
00:47:14,206 --> 00:47:16,499
Daddy.
445
00:47:18,168 --> 00:47:20,753
Now, the model must stay still.
446
00:47:21,630 --> 00:47:25,175
Okju.
447
00:47:29,304 --> 00:47:32,181
- Hideko...
- Wait.
448
00:47:33,058 --> 00:47:33,933
Stop!
449
00:47:35,143 --> 00:47:38,938
...doesn't like it, you damned scoundrel!
450
00:47:40,690 --> 00:47:41,565
Stop it!
451
00:47:41,858 --> 00:47:42,900
I can't do this.
452
00:47:47,072 --> 00:47:48,698
Come here, Tamako.
453
00:47:52,494 --> 00:47:54,037
Find some other job to do.
454
00:47:54,120 --> 00:47:55,746
You catch my meaning?
455
00:48:05,507 --> 00:48:07,425
I've no other job to do.
456
00:48:07,509 --> 00:48:10,762
My job is to look after the Lady.
457
00:48:22,232 --> 00:48:25,360
I spit it out without chewing!
All because of you!
458
00:48:25,443 --> 00:48:27,403
She's fully ripe! Fully ripe!
459
00:48:27,487 --> 00:48:29,572
If I miss this fortnight, I'm finished!
460
00:48:30,657 --> 00:48:32,950
Can you feel it?
How much I want it?
461
00:48:33,034 --> 00:48:37,534
After fighting so hard
to escape my garbage heap of a life,
462
00:48:38,081 --> 00:48:41,292
you think I'll let you fuck it up,
you bitch?
463
00:48:41,710 --> 00:48:46,210
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
464
00:48:46,882 --> 00:48:50,510
Fine, I'll have something to tell her too.
465
00:48:50,594 --> 00:48:54,889
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman...
466
00:48:54,973 --> 00:48:55,807
Sookee.
467
00:48:55,974 --> 00:48:58,267
Think of your family at home.
468
00:48:58,560 --> 00:49:02,355
Boksun raising babies with her bad back,
and those two idiots.
469
00:49:02,439 --> 00:49:04,983
How will they feel
if you go home empty-handed?
470
00:49:05,066 --> 00:49:06,942
Want to shit on your mother's legend?
471
00:49:07,027 --> 00:49:09,279
You should go home in glory.
472
00:49:14,409 --> 00:49:18,121
So don't push Hideko too hard.
473
00:49:18,204 --> 00:49:19,496
She's got no one on this earth.
474
00:49:19,581 --> 00:49:23,293
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
475
00:49:25,921 --> 00:49:27,255
And please...
476
00:49:28,882 --> 00:49:33,382
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
477
00:49:42,771 --> 00:49:43,688
Oh my.
478
00:49:44,439 --> 00:49:47,692
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
479
00:49:47,776 --> 00:49:49,611
How curious.
480
00:49:50,612 --> 00:49:54,574
Miss, doesn't it bother you not to know?
481
00:49:55,617 --> 00:49:58,786
How many ships sail on the wide sea...
482
00:49:59,412 --> 00:50:01,872
People leaving, people returning,
483
00:50:02,290 --> 00:50:04,917
those saying farewell or welcome back.
484
00:50:05,001 --> 00:50:07,420
What's the farthest you've travelled?
485
00:50:07,504 --> 00:50:09,088
The hill beyond the manor?
486
00:50:14,928 --> 00:50:18,973
I could be content here,
if you were with me.
487
00:50:20,392 --> 00:50:22,352
You're fortunate, Miss.
488
00:50:22,727 --> 00:50:26,647
The man who loves you
has the power to protect you.
489
00:50:26,731 --> 00:50:28,691
That's rare.
490
00:50:29,317 --> 00:50:33,321
But I'm not sure... if I love him.
491
00:50:34,864 --> 00:50:36,407
You do love him.
492
00:50:39,744 --> 00:50:41,245
How do you know?
493
00:50:42,956 --> 00:50:45,333
You stare out the window all day.
494
00:50:46,167 --> 00:50:48,335
Turn in your sleep and sigh.
495
00:50:51,047 --> 00:50:52,423
And your toenails.
496
00:50:52,507 --> 00:50:54,550
Even if I say I don't love him,
497
00:50:55,427 --> 00:50:58,430
if I say that I love someone else...
498
00:51:00,015 --> 00:51:04,019
Me, who has no one on this earth...
499
00:51:04,811 --> 00:51:07,480
Do you still want me to marry him?
500
00:51:11,067 --> 00:51:13,027
You will love him.
501
00:51:28,126 --> 00:51:29,460
Miss!
502
00:51:36,468 --> 00:51:37,343
In the end,
503
00:51:37,427 --> 00:51:41,722
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan too.
504
00:51:42,015 --> 00:51:44,684
The Count, after feigning annoyance
for a bit,
505
00:51:44,768 --> 00:51:46,519
nodded his head.
506
00:51:48,021 --> 00:51:50,064
On the day her Uncle left
to visit his mine,
507
00:51:50,148 --> 00:51:54,610
the Count pretended to go back
to Japan, and hid nearby.
508
00:52:07,749 --> 00:52:10,710
You'll have a week of freedom,
509
00:52:11,211 --> 00:52:15,711
but always remember the basement.
510
00:53:01,845 --> 00:53:03,429
Miss!
511
00:53:48,183 --> 00:53:52,683
Thank you for travelling
on our ferry today.
512
00:53:55,023 --> 00:53:59,523
We will arrive at Shimonoseki
at 7:30 pm...
513
00:54:07,660 --> 00:54:09,161
Finally we're going home.
514
00:54:09,495 --> 00:54:10,996
It's been three years...
515
00:55:03,049 --> 00:55:05,092
To not steal...
516
00:55:05,677 --> 00:55:07,095
To not steal...
517
00:55:07,762 --> 00:55:09,096
To not commit adultery...
518
00:55:09,472 --> 00:55:11,557
To not commit adultery...
519
00:55:12,308 --> 00:55:14,059
To not lie...
520
00:55:14,435 --> 00:55:16,562
To not lie...
521
00:56:06,154 --> 00:56:10,654
Spider thread pulled into strings
522
00:56:11,534 --> 00:56:15,955
Strumming makes a zither sing
523
00:56:16,456 --> 00:56:19,459
Thousand woes
524
00:56:26,591 --> 00:56:31,091
Under the blue sky
Only the crows cry
525
00:56:34,015 --> 00:56:38,515
How sorrowful my zither
526
00:56:39,187 --> 00:56:42,315
My beloved zither
527
00:56:48,988 --> 00:56:50,990
Did you sleep well?
528
00:57:01,167 --> 00:57:02,209
Excuse me.
529
00:57:02,835 --> 00:57:03,877
Sorry.
530
00:57:09,175 --> 00:57:13,675
The Count paid the innkeeper to spy on us,
afraid we might run off.
531
00:57:14,680 --> 00:57:17,683
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
532
00:57:20,186 --> 00:57:21,854
Things are moving too slowly.
533
00:57:21,938 --> 00:57:25,149
I fear Hideko might truly go mad.
534
00:57:26,192 --> 00:57:28,402
Shall we play "maid", like before?
535
00:57:31,864 --> 00:57:36,034
From morning to night
we see no sign of the Count.
536
00:57:36,119 --> 00:57:39,997
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
537
00:57:40,081 --> 00:57:42,083
require much work, he says.
538
00:58:11,988 --> 00:58:13,864
How cruel can you be?
539
00:58:13,948 --> 00:58:17,159
You plucked the flower, now re-plant it.
540
00:58:17,243 --> 00:58:19,245
What do you want?
541
00:58:19,412 --> 00:58:23,332
Hurry up and throw her into the madhouse!
542
00:58:30,465 --> 00:58:32,425
A week here...
543
00:58:34,510 --> 00:58:36,011
Then finally...
544
00:59:20,681 --> 00:59:22,099
This way.
545
00:59:33,402 --> 00:59:35,153
Who is that person?
546
00:59:37,448 --> 00:59:39,324
The Countess Lady Fujiwara.
547
00:59:39,408 --> 00:59:42,411
Her maiden name was lzumi Hideko.
548
00:59:43,829 --> 00:59:45,330
And who might you be?
549
00:59:45,790 --> 00:59:47,291
I am the Lady's handmaiden.
550
00:59:48,292 --> 00:59:51,586
Then, what kind of treatment
551
00:59:51,671 --> 00:59:54,298
do you believe your Lady requires?
552
01:00:08,938 --> 01:00:12,149
She should be confined in a place
553
01:00:12,233 --> 01:00:16,733
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
554
01:00:20,241 --> 01:00:24,741
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
555
01:00:39,552 --> 01:00:41,554
Almost there.
Good work.
556
01:00:43,681 --> 01:00:45,641
Don't be frightened.
557
01:01:20,843 --> 01:01:23,011
Good day, Countess.
558
01:01:23,638 --> 01:01:25,640
Do you remember me?
559
01:01:28,976 --> 01:01:30,143
Countess?
560
01:01:39,403 --> 01:01:40,445
What is this?
561
01:01:40,863 --> 01:01:44,032
We mean you no harm, Countess.
562
01:01:44,116 --> 01:01:46,201
We're going to look after you.
563
01:01:47,411 --> 01:01:51,373
You've got the wrong person.
She is the Countess.
564
01:01:51,874 --> 01:01:54,167
Tell them, Your Lordship!
565
01:01:55,419 --> 01:01:59,464
She still believes
she's a Korean handmaiden.
566
01:02:00,841 --> 01:02:04,386
It's because her nanny was Korean.
567
01:02:05,054 --> 01:02:07,222
You scoundrel!
568
01:02:08,391 --> 01:02:10,518
Let go of me, you filthy bitches!
569
01:02:10,601 --> 01:02:14,062
We do not use such language here,
your Ladyship.
570
01:02:14,146 --> 01:02:15,063
Miss!
571
01:02:19,944 --> 01:02:24,031
My poor Lady, she's gone nutty.
572
01:02:25,241 --> 01:02:27,534
If it's any help,
573
01:02:27,618 --> 01:02:32,118
this is from her mother,
and she used to cherish it
574
01:02:33,999 --> 01:02:36,167
before going mad.
575
01:02:40,256 --> 01:02:42,925
Such a considerate maid.
576
01:02:44,969 --> 01:02:48,013
You may have thought that
Hideko is a fool.
577
01:02:48,973 --> 01:02:50,849
A fool... maybe not.
578
01:02:52,309 --> 01:02:55,979
I tell you,
right from the start Miss Izumi Hideko...
579
01:02:58,649 --> 01:03:00,984
had always been...
580
01:03:01,360 --> 01:03:02,402
Miss!
581
01:03:02,987 --> 01:03:04,989
...a rotten bitch.
582
01:03:10,953 --> 01:03:13,789
PART TWO
583
01:03:13,873 --> 01:03:16,458
I'm not a rotten bitch!
No! No!
584
01:03:23,966 --> 01:03:26,134
Put it in your mouth, Hideko.
585
01:03:29,180 --> 01:03:31,056
Hold out your hand.
586
01:03:53,704 --> 01:03:56,540
Next time you feel like talking back,
587
01:03:57,082 --> 01:04:00,543
remember the taste of this metal bead.
588
01:04:06,675 --> 01:04:09,719
You'll sleep alone from tonight.
589
01:04:19,647 --> 01:04:20,481
All right?
590
01:04:20,689 --> 01:04:22,107
Please give me a light.
591
01:04:22,566 --> 01:04:25,777
We've been ordered to save oil.
592
01:04:26,403 --> 01:04:28,113
You little brat.
593
01:04:28,197 --> 01:04:29,865
Speak Japanese!
594
01:04:32,368 --> 01:04:35,788
In there is a man the size of an ogre
595
01:04:36,413 --> 01:04:40,542
who can't stand
the sound of girls screaming.
596
01:04:41,043 --> 01:04:44,588
If he hears you, he'll burst
in through that door after you.
597
01:04:45,798 --> 01:04:47,549
And then?
598
01:04:50,594 --> 01:04:55,015
He'll smother you with his giant body.
599
01:04:55,599 --> 01:04:57,601
So you can't make a sound.
600
01:05:12,157 --> 01:05:13,408
Aunt.
601
01:05:13,909 --> 01:05:15,660
My, my.
602
01:05:17,079 --> 01:05:20,332
Scaring a little girl like that.
603
01:06:09,924 --> 01:06:11,634
And me?
604
01:06:12,760 --> 01:06:14,386
Am I pretty too?
605
01:06:18,515 --> 01:06:20,225
Look closely.
606
01:06:25,064 --> 01:06:28,609
Everyone says I can't compare
607
01:06:29,443 --> 01:06:31,736
to my big sister.
608
01:06:34,448 --> 01:06:35,449
Day.
609
01:06:35,824 --> 01:06:36,825
Night.
610
01:06:37,201 --> 01:06:38,202
Day.
611
01:06:38,827 --> 01:06:40,036
Night.
612
01:06:40,788 --> 01:06:41,872
Man.
613
01:06:42,456 --> 01:06:43,457
Woman.
614
01:06:44,166 --> 01:06:45,208
Man.
615
01:06:45,960 --> 01:06:46,961
Woman.
616
01:06:50,464 --> 01:06:51,465
Eye.
617
01:06:51,799 --> 01:06:52,800
Nose.
618
01:06:53,634 --> 01:06:54,635
Mouth.
619
01:06:55,469 --> 01:06:56,470
Ear.
620
01:06:57,471 --> 01:06:58,472
Shoulder.
621
01:06:59,181 --> 01:07:00,182
Nipple.
622
01:07:00,766 --> 01:07:01,808
Navel.
623
01:07:02,476 --> 01:07:03,477
Eye.
624
01:07:03,852 --> 01:07:04,853
Nose.
625
01:07:05,479 --> 01:07:06,480
Mouth.
626
01:07:07,147 --> 01:07:08,148
Ear.
627
01:07:08,482 --> 01:07:09,524
Shoulder.
628
01:07:10,192 --> 01:07:11,234
Nipple.
629
01:07:11,652 --> 01:07:12,653
Navel.
630
01:07:16,198 --> 01:07:17,240
Penis.
631
01:07:17,992 --> 01:07:18,993
Vagina.
632
01:07:25,124 --> 01:07:27,126
P... penis.
633
01:07:28,002 --> 01:07:29,503
Vagina.
634
01:08:05,539 --> 01:08:09,501
You think if you speak Korean,
I won't understand?
635
01:08:11,670 --> 01:08:16,170
I was going a bit crazy,
so I made them crazy too.
636
01:08:20,971 --> 01:08:24,307
When Mrs. Sasaki looked as crazy as me,
637
01:08:24,391 --> 01:08:26,434
life was more bearable.
638
01:08:28,896 --> 01:08:32,900
I know you are a bit insane.
639
01:08:33,609 --> 01:08:37,279
It runs in your mother's family.
640
01:08:37,821 --> 01:08:40,198
That's why I'm training you.
641
01:08:40,282 --> 01:08:41,616
To set your mind right.
642
01:08:42,034 --> 01:08:46,534
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
643
01:08:50,626 --> 01:08:53,545
Established by the rational Germans,
644
01:08:53,629 --> 01:08:57,007
it's very effective in treating lunacy.
645
01:08:57,925 --> 01:09:01,553
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
646
01:09:01,637 --> 01:09:03,180
and put lids on top.
647
01:09:03,263 --> 01:09:07,558
If patients improve they get a leash,
648
01:09:07,643 --> 01:09:10,395
so they can crawl around like dogs.
649
01:09:37,131 --> 01:09:40,759
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
650
01:09:40,843 --> 01:09:42,845
bloomed twice.
651
01:09:44,304 --> 01:09:47,390
"When Jinlian finally took off
her clothes,
652
01:09:47,474 --> 01:09:50,602
Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate...
653
01:09:50,686 --> 01:09:54,690
To-find-it-hairless-white-as-snow
and-smooth-as-jade..."
654
01:09:57,276 --> 01:09:59,695
You must pause between words.
655
01:10:00,320 --> 01:10:03,364
Don't read like a dog lapping
at his plate!
656
01:10:05,701 --> 01:10:08,662
Listen to your aunt read.
657
01:10:15,711 --> 01:10:20,173
"When Jinlian finally took off
her clothes,
658
01:10:20,465 --> 01:10:24,177
Ximen Qing examined her Jade Gate,
659
01:10:24,261 --> 01:10:26,179
DISCOVERING THE SECRET WELL
660
01:10:26,263 --> 01:10:29,724
to find it hairless, white as snow,
661
01:10:30,350 --> 01:10:32,685
and smooth as jade.
662
01:10:32,936 --> 01:10:35,647
Tight as a drum,
663
01:10:35,731 --> 01:10:37,774
and soft as silk.
664
01:10:38,775 --> 01:10:43,275
Once he drew apart the curtains of flesh,
665
01:10:44,948 --> 01:10:49,448
a scent of well-aged wine
emanated from within,
666
01:10:51,747 --> 01:10:56,247
and on fold upon fold
of the red velvet interior
667
01:10:57,211 --> 01:10:59,421
beads of dew were forming.
668
01:11:00,214 --> 01:11:04,714
Its centre was dark and void,
669
01:11:06,261 --> 01:11:09,639
yet as if it had its own life,
670
01:11:10,057 --> 01:11:14,478
it twitched and twitched.”
671
01:11:42,464 --> 01:11:46,676
Everyone wanted to cut it down,
but my uncle refused.
672
01:11:47,469 --> 01:11:51,969
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
673
01:11:53,225 --> 01:11:57,725
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
674
01:11:58,897 --> 01:12:01,900
but I think my uncle was right.
675
01:12:02,484 --> 01:12:05,278
You can tell from the cherry blossoms,
676
01:12:05,362 --> 01:12:08,907
which turned brighter and bloomed longer.
677
01:12:41,898 --> 01:12:44,150
"Tell me, Juliette.
678
01:12:44,443 --> 01:12:48,943
Do you wish
this impetuous young knight will save you?
679
01:12:57,039 --> 01:13:00,876
The duchess shook her head resolutely,
680
01:13:00,959 --> 01:13:04,170
to my great disappointment.
681
01:13:06,631 --> 01:13:07,673
Now...
682
01:13:08,633 --> 01:13:10,676
...my brave knight."
683
01:13:15,724 --> 01:13:18,101
Oh, it's a new face!
684
01:13:21,313 --> 01:13:22,314
Now...
685
01:13:22,731 --> 01:13:24,983
...my brave knight.
686
01:13:25,984 --> 01:13:30,484
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
687
01:13:32,741 --> 01:13:34,784
what do you feel?
688
01:13:38,205 --> 01:13:40,582
I pity the poor woman.
689
01:13:40,665 --> 01:13:45,165
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
690
01:13:46,755 --> 01:13:49,048
If you pity her so,
691
01:13:49,925 --> 01:13:54,304
why not take her place
and let her whip you?
692
01:14:01,186 --> 01:14:05,523
The duchess raised the whip
high in the air, and then...
693
01:14:13,240 --> 01:14:15,033
And again...
694
01:14:22,999 --> 01:14:26,002
My cock became painfully erect.
695
01:14:31,633 --> 01:14:35,553
If she could be yours for ten minutes,
696
01:14:35,637 --> 01:14:38,056
what would you give in exchange?
697
01:14:38,432 --> 01:14:41,768
Whatever your heart desires.
698
01:14:42,060 --> 01:14:45,063
Anything in this whole wide world.
699
01:14:46,440 --> 01:14:49,985
Once the duke untied me,
700
01:14:50,068 --> 01:14:54,072
I sat on the chair, pulled her to me,
701
01:14:54,489 --> 01:14:58,989
and slid my cock into her cunt.
702
01:15:04,082 --> 01:15:07,085
Oh, Juliette, Juliette...
703
01:15:09,546 --> 01:15:14,046
As I felt the duke approach from behind,
704
01:15:14,468 --> 01:15:17,095
a rope slithered around my neck.
705
01:15:18,722 --> 01:15:21,850
The duke slowly tightened the rope.
706
01:15:21,933 --> 01:15:26,433
Like a drowning man grasping at straws,
707
01:15:26,646 --> 01:15:31,108
I pulled the swirling currents
of her hair.
708
01:15:32,277 --> 01:15:34,821
Then the duke spoke.
709
01:15:37,115 --> 01:15:40,076
The ten minutes are almost up.
710
01:15:50,086 --> 01:15:53,923
Slowly, my dear, said the Duchess...
711
01:15:54,716 --> 01:15:59,137
I haven't yet fully savoured his pain.
712
01:16:05,393 --> 01:16:09,063
No, the knight cried, don't stop!
713
01:16:11,024 --> 01:16:14,152
Please let me die
714
01:16:14,236 --> 01:16:16,279
in the midst of this pain.
715
01:16:16,947 --> 01:16:19,616
In this suffocating pain.
716
01:16:54,067 --> 01:16:55,693
Is it Sade?
717
01:16:56,278 --> 01:16:58,446
It's Sade-esque.
718
01:16:58,530 --> 01:17:03,030
Believed to be the same Japanese man
who wrote The Lizard Skin.
719
01:17:04,327 --> 01:17:08,827
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
720
01:17:12,294 --> 01:17:16,214
Can you imagine my joy
721
01:17:16,298 --> 01:17:20,798
when it sat on my shelf
with its brothers after such a journey?
722
01:17:21,303 --> 01:17:25,803
These are the babes
to whom I feel the most affection.
723
01:17:27,309 --> 01:17:31,809
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
724
01:17:35,734 --> 01:17:37,026
but as you can see...
725
01:17:37,277 --> 01:17:39,320
So unfortunate.
726
01:17:39,529 --> 01:17:44,029
If that were intact,
you could've named your price.
727
01:17:44,326 --> 01:17:48,621
The author felt words alone
could not fully describe the positions,
728
01:17:48,705 --> 01:17:52,333
and so included an illustration.
729
01:17:53,668 --> 01:17:57,296
In that regard,
before we start the bidding.
730
01:17:57,797 --> 01:17:58,798
Hideko!
731
01:18:02,302 --> 01:18:05,430
PAIN IS A GARMENT
732
01:19:19,587 --> 01:19:20,879
Beautiful!
733
01:19:27,429 --> 01:19:29,431
See you again.
734
01:19:30,181 --> 01:19:31,223
Yes, thank you.
735
01:19:32,392 --> 01:19:35,686
Today's reading was outstanding.
736
01:19:35,979 --> 01:19:37,355
Yes, thank you.
737
01:19:39,190 --> 01:19:40,983
Especially the puppet!
738
01:19:48,032 --> 01:19:49,992
You are of noble birth,
739
01:19:50,076 --> 01:19:54,576
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
740
01:19:54,831 --> 01:19:58,000
There was a time
741
01:19:58,084 --> 01:20:01,670
when I dissipated my wit and skills
on gambling.
742
01:20:01,755 --> 01:20:05,383
Imagine the torment
of having so many women
743
01:20:05,467 --> 01:20:07,385
make advances on me,
744
01:20:07,469 --> 01:20:10,763
when I couldn't afford
to buy them a glass of Burgundy.
745
01:20:11,765 --> 01:20:16,227
Do the women here advance on you?
746
01:20:16,686 --> 01:20:18,729
I look at women's eyes.
747
01:20:18,813 --> 01:20:20,481
Only the eyes.
748
01:20:20,565 --> 01:20:24,443
They turn their gaze away,
749
01:20:25,236 --> 01:20:27,821
but then they always look back.
750
01:20:28,656 --> 01:20:33,156
If I were to slide
under someone's covers tonight,
751
01:20:33,661 --> 01:20:37,539
only one woman here would refuse me.
752
01:20:38,500 --> 01:20:41,044
Does that include Mrs. Sasaki?
753
01:20:42,003 --> 01:20:44,505
Is she not your former wife?
754
01:20:44,839 --> 01:20:47,842
You left her to marry a Japanese woman.
755
01:20:48,259 --> 01:20:52,429
But the servants tell me
you still share a bed with her.
756
01:20:52,514 --> 01:20:54,807
You went so far as to abandon your wife,
757
01:20:54,891 --> 01:20:57,518
why this urge to become Japanese?
758
01:20:59,854 --> 01:21:01,522
Because Korea is ugly
759
01:21:01,981 --> 01:21:04,858
and Japan is beautiful.
760
01:21:06,152 --> 01:21:09,238
Some Japanese say Japan is ugly,
761
01:21:09,322 --> 01:21:11,324
and Korea is beautiful.
762
01:21:11,407 --> 01:21:13,826
Beauty is cruel by nature.
763
01:21:13,910 --> 01:21:17,872
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
764
01:21:19,541 --> 01:21:23,503
Does it include Mrs. Sasaki?
765
01:21:24,420 --> 01:21:26,046
If I gave her the right signal,
766
01:21:26,130 --> 01:21:30,551
she'd knock on my door
without her underwear.
767
01:21:34,556 --> 01:21:36,599
My thoughts exactly.
768
01:21:38,893 --> 01:21:40,561
Then who is it?
769
01:21:40,854 --> 01:21:43,565
The one who would deny you?
770
01:21:45,525 --> 01:21:48,486
I heard you own the highest quality
771
01:21:48,570 --> 01:21:52,323
antique bookmaking tools of East and West,
772
01:21:53,074 --> 01:21:54,700
but I don't see them here?
773
01:21:54,784 --> 01:21:58,537
Who would deny you?
774
01:22:01,207 --> 01:22:05,707
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
775
01:22:06,254 --> 01:22:09,507
Indeed it was I who shifted my gaze.
776
01:22:09,591 --> 01:22:14,091
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
777
01:22:18,433 --> 01:22:21,686
Even if honoured with such a visit,
778
01:22:21,769 --> 01:22:23,729
I don't think I could consummate.
779
01:22:24,314 --> 01:22:27,608
Because her body
would be as cold as waterfowl.
780
01:22:32,655 --> 01:22:35,616
The result of long training.
781
01:22:39,370 --> 01:22:42,373
I heard you are engaged to her.
782
01:22:42,832 --> 01:22:47,332
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
783
01:22:51,257 --> 01:22:54,051
Her eyes have no desire.
784
01:22:54,385 --> 01:22:57,596
It means her soul is dead inside.
785
01:22:58,890 --> 01:23:01,183
You should go easy on her training,
786
01:23:01,267 --> 01:23:04,645
unless you enjoy making love to a corpse.
787
01:23:56,489 --> 01:24:00,284
My particular way of possessing beauty.
788
01:24:01,744 --> 01:24:05,205
Hideko too must have received
painting lessons?
789
01:24:05,289 --> 01:24:09,293
I was too occupied teaching her
to read with correct diction.
790
01:24:09,877 --> 01:24:10,919
Dear me!
791
01:24:11,254 --> 01:24:13,464
In England, where I studied,
792
01:24:13,548 --> 01:24:18,048
all ladies were expected to produce
vibrant colour and graceful lines,
793
01:24:20,888 --> 01:24:23,640
even in the less noble families.
794
01:24:37,739 --> 01:24:39,741
A phone call, sir.
795
01:24:40,575 --> 01:24:42,493
At this hour?
796
01:24:42,577 --> 01:24:44,579
It's the lwamura Bookstore.
797
01:24:45,246 --> 01:24:46,247
Is that so?
798
01:24:46,581 --> 01:24:48,583
Excuse me a moment.
799
01:24:58,593 --> 01:25:00,511
You are mesmerising.
800
01:25:02,013 --> 01:25:03,681
Men use the word "mesmerising”
801
01:25:03,765 --> 01:25:07,977
when they wish to touch a lady's breasts.
802
01:25:08,895 --> 01:25:12,899
I'm familiar
with Western conversational etiquette.
803
01:25:14,650 --> 01:25:17,778
I do a bit of reading, you know.
804
01:25:18,279 --> 01:25:20,614
There was no calculation in what I said.
805
01:25:20,698 --> 01:25:25,198
It was a reflex,
like pulling one's hand from a flame.
806
01:25:26,621 --> 01:25:27,872
I'm no flame.
807
01:25:28,456 --> 01:25:31,834
I'm cold as waterfowl, your Lordship.
808
01:25:37,840 --> 01:25:39,758
He will return soon.
809
01:25:39,842 --> 01:25:42,636
Mr. Iwamura only called
with a frivolous inquiry,
810
01:25:42,720 --> 01:25:44,763
at my request.
811
01:25:44,847 --> 01:25:48,141
There's an issue regarding
your future you should know.
812
01:25:48,559 --> 01:25:51,853
I'll wait by the stone lamp at midnight.
813
01:25:53,523 --> 01:25:56,984
That Iwamura is a real fool.
814
01:26:45,616 --> 01:26:47,701
My maid is asleep in the room next door.
815
01:26:47,785 --> 01:26:50,329
I don't fancy being
in scandalous rumours with you.
816
01:26:50,413 --> 01:26:53,666
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
817
01:26:53,749 --> 01:26:56,126
Consider your reputation as a nobleman.
818
01:26:56,669 --> 01:26:58,504
I'm no nobleman.
819
01:26:58,588 --> 01:27:00,089
I'm not even Japanese.
820
01:27:00,339 --> 01:27:04,009
Do you think it was easy
for a Korean farmhand's son to reach here?
821
01:27:04,093 --> 01:27:08,055
After fifteen hard years in Japan,
I heard some things about you.
822
01:27:08,139 --> 01:27:10,182
Another three years were spent to prepare.
823
01:27:10,766 --> 01:27:14,060
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
824
01:27:14,353 --> 01:27:16,438
All so that I could meet you.
825
01:27:16,689 --> 01:27:18,232
To seduce and marry you,
826
01:27:18,316 --> 01:27:20,693
to possess your father's inheritance,
827
01:27:21,402 --> 01:27:23,445
and then probably to get rid of you.
828
01:27:25,198 --> 01:27:26,949
But I knew as soon as I met you.
829
01:27:27,200 --> 01:27:29,535
For a man to seduce you would be...
830
01:27:31,662 --> 01:27:33,121
...impossible.
831
01:27:34,707 --> 01:27:37,918
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
832
01:27:39,295 --> 01:27:42,840
Most marriages are like being imprisoned,
but this one will free you.
833
01:27:43,674 --> 01:27:45,467
I'll rescue you from here,
834
01:27:45,551 --> 01:27:49,096
take you far away, and give you freedom.
835
01:27:50,556 --> 01:27:52,766
Of course, we'll split the money.
836
01:27:53,851 --> 01:27:55,602
Nonsense.
837
01:27:56,229 --> 01:28:00,729
Marrying an old man with a black tongue
at your tender age makes sense?
838
01:28:00,858 --> 01:28:02,860
I won't marry anyone.
839
01:28:03,110 --> 01:28:04,694
What have you in mind?
840
01:28:10,409 --> 01:28:11,952
That's not proper.
841
01:28:12,245 --> 01:28:13,621
There's no beauty in that.
842
01:28:14,163 --> 01:28:16,373
If you kill yourself,
what of your fortune?
843
01:28:17,041 --> 01:28:21,541
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to that pervert?
844
01:28:21,963 --> 01:28:26,050
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
845
01:28:27,385 --> 01:28:29,720
My uncle will find us somehow.
846
01:28:30,096 --> 01:28:32,014
Then he'll take us to the basement.
847
01:28:32,515 --> 01:28:33,599
Uncle.
848
01:28:34,767 --> 01:28:35,684
The basement?
849
01:28:35,768 --> 01:28:38,937
It says here when people are hanged,
850
01:28:39,021 --> 01:28:43,521
their tongues stick out
and faeces is expelled.
851
01:28:45,027 --> 01:28:48,822
But that day, aunt's mouth was shut
852
01:28:49,824 --> 01:28:51,867
and her bottom was clean.
853
01:28:53,327 --> 01:28:55,329
Do you want to go somewhere nice?
854
01:29:13,180 --> 01:29:17,100
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
855
01:29:17,184 --> 01:29:19,186
after I caught her running away.
856
01:29:19,478 --> 01:29:23,978
So don't you ever think of running,
understood?
857
01:29:42,043 --> 01:29:44,170
That day I just watched and listened.
858
01:29:44,253 --> 01:29:47,923
But if I ever end up there again...
859
01:29:52,762 --> 01:29:54,388
Highly concentrated opium.
860
01:29:54,472 --> 01:29:56,765
Three drops will make you sleep all day.
861
01:29:56,849 --> 01:29:59,685
Five drops will knock down a horse.
862
01:29:59,769 --> 01:30:02,354
If you crave death within five minutes,
863
01:30:02,688 --> 01:30:04,398
drink it all.
864
01:30:04,482 --> 01:30:07,818
If you carry this,
he can never take you to the basement.
865
01:30:07,902 --> 01:30:09,403
At least not alive.
866
01:30:10,196 --> 01:30:12,072
It'll be my wedding gift to you.
867
01:30:12,573 --> 01:30:14,408
It's more expensive than jewels.
868
01:30:25,836 --> 01:30:30,336
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
869
01:30:31,175 --> 01:30:32,843
If a bit dense, all the better.
870
01:30:32,927 --> 01:30:37,222
We'll send her to a madhouse
under my name.
871
01:30:37,890 --> 01:30:40,142
I can find you a new maid,
872
01:30:40,226 --> 01:30:42,186
but what do we do about Junko?
873
01:30:47,900 --> 01:30:52,400
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
874
01:30:54,156 --> 01:30:58,201
Sure, Hideko's pretty, and you're pretty.
875
01:30:58,285 --> 01:31:00,328
What?
You speak Korean?
876
01:31:01,914 --> 01:31:03,248
You know...
877
01:31:04,125 --> 01:31:05,543
I learned it.
878
01:31:05,960 --> 01:31:08,963
To speak more easily with you.
879
01:31:09,964 --> 01:31:12,925
I really wanted to say this to you.
880
01:31:14,093 --> 01:31:15,511
You are just mesmerising.
881
01:31:15,594 --> 01:31:16,886
Oh my gosh!
882
01:31:18,931 --> 01:31:20,891
You little tart!
883
01:31:25,938 --> 01:31:27,022
I can't!
884
01:31:27,982 --> 01:31:30,943
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
885
01:31:32,111 --> 01:31:36,156
Forget this wretched place.
Come live with me!
886
01:32:23,329 --> 01:32:24,705
Oh, fucking hell!
887
01:32:25,623 --> 01:32:26,707
Fucking hell?
888
01:32:26,790 --> 01:32:27,999
Fucking hell...
889
01:32:57,905 --> 01:33:00,616
The Count sent exactly what I ordered.
890
01:33:00,699 --> 01:33:03,159
Naive and a bit foolish.
891
01:33:06,539 --> 01:33:08,165
Mother!
892
01:33:19,176 --> 01:33:23,676
Show Sookee your clothes
and jewellery at every opportunity.
893
01:33:24,348 --> 01:33:28,685
The material greed she got from her mother
will make her more gullible.
894
01:33:28,769 --> 01:33:33,269
P.S. Don't worry if she reads this letter,
she's totally illiterate.
895
01:33:34,984 --> 01:33:36,360
Would you read it to me?
896
01:33:36,860 --> 01:33:37,694
Pardon?
897
01:33:37,778 --> 01:33:38,904
COUNTESS FUJIWARA HIDEKO
898
01:33:38,988 --> 01:33:42,074
This is your name.
Can't you read it?
899
01:33:47,204 --> 01:33:48,914
What's with your foot?
900
01:33:52,960 --> 01:33:54,169
Who did it?
901
01:33:54,587 --> 01:33:57,172
Who took Tamako's shoe?
902
01:34:03,971 --> 01:34:06,223
Apologise before all the servants!
903
01:34:09,476 --> 01:34:12,437
If she ever runs away
because of one of you,
904
01:34:12,521 --> 01:34:14,856
I'll strip you all naked
and throw you out!
905
01:34:16,191 --> 01:34:17,483
Fucking hell.
906
01:34:21,989 --> 01:34:23,281
All smooth.
907
01:34:30,247 --> 01:34:31,790
You like the scent?
908
01:34:32,583 --> 01:34:34,042
Want to come in?
909
01:34:34,251 --> 01:34:35,252
Pardon?
910
01:34:52,353 --> 01:34:54,188
No need to be ashamed at all.
911
01:34:54,271 --> 01:34:56,481
Your average fence
can barely tell them apart.
912
01:34:56,565 --> 01:34:58,650
Is that so?
913
01:35:04,156 --> 01:35:06,283
"Returning the earrings you loaned me.
914
01:35:06,784 --> 01:35:09,828
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
915
01:35:10,871 --> 01:35:13,456
I'm sure that
Sookee will try her very best
916
01:35:13,540 --> 01:35:18,040
in order to see herself
wearing these in the mirror.
917
01:35:18,796 --> 01:35:22,090
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
918
01:35:22,383 --> 01:35:25,469
Keep her busy
until the day of the wedding.
919
01:35:26,053 --> 01:35:28,138
Make her spend all her energy
920
01:35:28,222 --> 01:35:30,766
on making you fall in love with me."
921
01:35:32,434 --> 01:35:36,271
In other words,
don't fall in love with me so easily.
922
01:35:37,981 --> 01:35:38,815
Me?
923
01:35:47,991 --> 01:35:50,410
Dressed up, you look like a lady too.
924
01:35:58,293 --> 01:36:00,545
How did your mother die?
925
01:36:01,255 --> 01:36:04,675
That she was so lucky
to have you before dying.
926
01:36:05,551 --> 01:36:07,594
That she had no regrets.
927
01:36:08,846 --> 01:36:13,141
Is this the companionship
they write about in books?
928
01:36:20,941 --> 01:36:22,484
Men are disgusting.
929
01:36:23,026 --> 01:36:25,778
How can they be so single-minded?
930
01:36:26,363 --> 01:36:27,947
What's on my mind?
931
01:36:28,991 --> 01:36:32,452
You don't really believe
that I crave your body?
932
01:36:34,204 --> 01:36:35,038
You do!
933
01:36:35,414 --> 01:36:37,124
You read too many of those books.
934
01:36:37,207 --> 01:36:39,083
If there's one thing I'm after, Miss...
935
01:36:40,210 --> 01:36:44,710
It's not your eyes, your hands or ass,
936
01:36:45,674 --> 01:36:48,009
it's your money, only that.
937
01:36:48,761 --> 01:36:51,388
Of all that you have, money is the best.
938
01:36:53,182 --> 01:36:56,476
It feels great being so rude
to a noble lady.
939
01:36:57,019 --> 01:36:58,770
What's with her?
940
01:36:59,521 --> 01:37:03,650
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
941
01:37:03,734 --> 01:37:06,486
sit up in the middle of the night
and sigh?
942
01:37:07,863 --> 01:37:12,284
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say,
943
01:37:12,826 --> 01:37:14,494
I despise you.
944
01:37:15,370 --> 01:37:19,870
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
945
01:37:39,853 --> 01:37:43,565
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
946
01:37:44,149 --> 01:37:45,859
What woman?
947
01:37:48,862 --> 01:37:50,864
The duchess Juliette.
948
01:37:53,367 --> 01:37:54,409
Lady!
949
01:37:55,661 --> 01:37:57,621
Milord!
950
01:38:02,793 --> 01:38:04,044
Lady...
951
01:38:07,965 --> 01:38:11,843
"The lady's emotions lay deep inside...
952
01:38:12,177 --> 01:38:15,013
Jinlian could not fathom their depths.
953
01:38:16,807 --> 01:38:18,850
Knowing this, Lady Sun
954
01:38:18,934 --> 01:38:23,021
gave Jinlian four small silver balls.
955
01:38:23,105 --> 01:38:27,605
These are 'minting',
or 'bells of passion'.
956
01:38:27,734 --> 01:38:31,362
Place two in the lady's Jade Gate,
957
01:38:31,446 --> 01:38:34,574
and the other two in yours.
958
01:38:37,160 --> 01:38:39,203
Spread your legs apart
959
01:38:39,288 --> 01:38:41,832
and like two scissors
960
01:38:41,915 --> 01:38:44,167
trying to cut each other,
put them together.
961
01:38:44,251 --> 01:38:47,254
When the lips below rub
against each another,
962
01:38:47,337 --> 01:38:49,255
you'll hear a clear ringing sound.
963
01:38:49,339 --> 01:38:51,174
A blackout!
Bring a lantern!
964
01:38:51,592 --> 01:38:53,093
Yes, sir!
965
01:38:53,176 --> 01:38:55,136
THE SOUND OF BELLS
ON A WINDLESS NIGHT
966
01:38:57,055 --> 01:39:01,059
'When do I put this in?'
asked Jinlian.
967
01:39:02,144 --> 01:39:06,606
Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
968
01:39:08,108 --> 01:39:11,027
Does she whisper sweetly in your ear,
969
01:39:11,111 --> 01:39:12,821
and kiss you?
970
01:39:18,035 --> 01:39:20,162
Does she embrace you tightly
971
01:39:20,245 --> 01:39:22,622
and caress your nipples?
972
01:39:24,583 --> 01:39:26,835
Does her secret part become slippery
973
01:39:26,919 --> 01:39:29,588
as she gently bites your shoulder?
974
01:39:30,255 --> 01:39:33,758
Then, put in the bells.”
975
01:39:38,138 --> 01:39:42,475
-Amazing!
-Indeed!
976
01:39:59,910 --> 01:40:01,995
It's so cute.
977
01:40:07,459 --> 01:40:09,335
If the Count sees this...
978
01:40:16,468 --> 01:40:19,304
Will he really be so tender as this?
979
01:40:20,472 --> 01:40:21,431
Of course.
980
01:40:21,640 --> 01:40:24,893
And he'll touch you like this...
981
01:40:25,852 --> 01:40:27,311
And like this...
982
01:40:35,487 --> 01:40:37,280
Tamako, keep doing it.
983
01:40:38,490 --> 01:40:40,200
Like the Count would.
984
01:40:42,911 --> 01:40:44,120
The Count...
985
01:40:44,496 --> 01:40:45,622
The Count...
986
01:40:46,498 --> 01:40:48,708
He'll go crazy over this.
987
01:40:51,420 --> 01:40:54,923
And this is what he'll say.
988
01:40:56,717 --> 01:41:01,217
It's so soft, warm, wet, and...
989
01:41:06,685 --> 01:41:10,939
S... S... spellbindingly beautiful!
990
01:41:42,763 --> 01:41:45,766
Shall I teach you more, Miss?
991
01:41:45,932 --> 01:41:47,850
Yes...
992
01:41:48,852 --> 01:41:50,854
Teach me everything.
993
01:42:35,023 --> 01:42:39,523
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
994
01:42:54,668 --> 01:42:56,711
Do you like it when I do this?
995
01:42:57,963 --> 01:42:59,339
Do you like me?
996
01:43:01,299 --> 01:43:03,968
Can you promise that you won't betray me?
997
01:43:05,679 --> 01:43:06,971
I'll never...
998
01:43:07,389 --> 01:43:08,431
never...
999
01:43:09,933 --> 01:43:11,893
ever...
1000
01:43:25,407 --> 01:43:29,907
Miss, how could such an innocent...
1001
01:43:31,705 --> 01:43:33,998
You must be a natural.
1002
01:44:29,721 --> 01:44:31,013
Stop!
1003
01:44:32,599 --> 01:44:35,727
I spit it out without chewing!
All because of you!
1004
01:44:36,519 --> 01:44:37,853
She's got no one on this earth.
1005
01:44:37,938 --> 01:44:41,399
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1006
01:44:48,406 --> 01:44:49,490
You see?
1007
01:44:50,867 --> 01:44:53,536
If you don't give the impression
you want this marriage,
1008
01:44:53,620 --> 01:44:56,914
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1009
01:44:56,998 --> 01:45:00,209
Be more convincing
when you pretend to love me.
1010
01:45:00,293 --> 01:45:01,544
I can't do it.
1011
01:45:01,628 --> 01:45:02,462
What?
1012
01:45:03,338 --> 01:45:04,797
I want to quit.
1013
01:45:06,132 --> 01:45:08,342
What's with you all today?
1014
01:45:10,595 --> 01:45:12,471
You feel sorry for her?
1015
01:45:15,558 --> 01:45:17,768
What is it with women?
1016
01:45:20,689 --> 01:45:24,693
You know what that poor Sookee said
about your Ladyship?
1017
01:45:24,901 --> 01:45:28,446
That you're too naive to get it
even if someone pulls on your nipples.
1018
01:45:28,530 --> 01:45:31,449
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1019
01:45:31,533 --> 01:45:33,159
That you were so gullible!
1020
01:45:33,410 --> 01:45:36,788
That naive servant's face...
1021
01:45:37,038 --> 01:45:39,331
Yes... you will love him.
1022
01:45:39,582 --> 01:45:42,876
If I say that I love someone else...
1023
01:45:43,920 --> 01:45:48,257
Me, who has no one on this earth...
1024
01:45:48,925 --> 01:45:51,302
Do you still want me to marry him?
1025
01:45:51,761 --> 01:45:52,595
Yes.
1026
01:46:04,441 --> 01:46:05,567
Miss!
1027
01:46:28,340 --> 01:46:31,217
I wish I'd never been born.
1028
01:46:43,980 --> 01:46:47,400
I wish I'd never been born.
1029
01:47:07,087 --> 01:47:08,129
Let go.
1030
01:47:10,840 --> 01:47:13,884
Miss, I'm sorry!
1031
01:47:16,429 --> 01:47:17,346
Let go!
1032
01:47:17,889 --> 01:47:19,891
I'm sorry, Miss!
1033
01:47:20,141 --> 01:47:21,892
Don't die.
1034
01:47:22,185 --> 01:47:23,895
I'm sorry.
1035
01:47:25,897 --> 01:47:27,732
What are you sorry about?
1036
01:47:28,900 --> 01:47:33,400
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1037
01:47:33,905 --> 01:47:37,867
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1038
01:47:38,576 --> 01:47:42,580
Don't die.
Don't get married, Miss!
1039
01:47:44,749 --> 01:47:48,377
Sookee, are you worried about me?
1040
01:47:53,758 --> 01:47:55,426
I'm worried about you.
1041
01:48:00,932 --> 01:48:04,060
How do you know my name?
1042
01:48:04,936 --> 01:48:07,313
You think you're tricking me?
1043
01:48:09,732 --> 01:48:11,442
You're the one being tricked.
1044
01:48:12,735 --> 01:48:15,487
You're the one bound for the madhouse.
1045
01:48:17,282 --> 01:48:20,243
I was going to lock you up
in there under my name,
1046
01:48:20,326 --> 01:48:23,829
then I'd become you
and run far away, with him.
1047
01:48:28,460 --> 01:48:32,589
I won't say sorry,
since you tried to trick me too.
1048
01:48:39,387 --> 01:48:42,932
That fucking son of a bitch!
1049
01:48:44,058 --> 01:48:46,977
Oh, sorry Miss!
1050
01:48:47,061 --> 01:48:51,440
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1051
01:48:51,524 --> 01:48:55,569
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1052
01:48:55,778 --> 01:49:00,278
I decided to team up
with the Lady Hideko.
1053
01:49:00,783 --> 01:49:03,911
As such, I'm now in need of all your help.
1054
01:49:03,995 --> 01:49:06,288
I'm enclosing an item as advance payment.”
1055
01:49:06,372 --> 01:49:10,872
Always remember the basement.
1056
01:49:25,350 --> 01:49:27,560
Do you want to go somewhere nice?
1057
01:49:59,384 --> 01:50:01,928
You didn't teach me to read Japanese.
1058
01:50:24,242 --> 01:50:26,619
Did that bastard draw this?
1059
01:50:28,746 --> 01:50:33,246
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1060
01:50:34,252 --> 01:50:36,087
and those gentlemen?
1061
01:52:42,255 --> 01:52:44,465
The daughter of a legendary thief,
1062
01:52:44,549 --> 01:52:47,510
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1063
01:52:47,927 --> 01:52:51,180
Herself a thief, pickpocket, swindler.
1064
01:52:52,223 --> 01:52:54,934
The saviour who came
to tear my life apart.
1065
01:52:55,309 --> 01:52:57,019
My Tamako.
1066
01:52:57,687 --> 01:52:59,271
My Sookee.
1067
01:53:50,448 --> 01:53:52,283
You scoundrel!
1068
01:53:52,366 --> 01:53:54,785
Let go of me, you filthy bitches!
1069
01:53:56,287 --> 01:53:57,329
Miss!
1070
01:53:58,289 --> 01:53:59,540
Let go!
1071
01:54:01,542 --> 01:54:03,168
Miss!
1072
01:54:18,017 --> 01:54:19,226
I'm hungry.
1073
01:54:20,728 --> 01:54:22,771
PART THREE
1074
01:54:23,773 --> 01:54:28,273
The first month,
I ordered a slim herringbone suit.
1075
01:54:28,986 --> 01:54:32,406
The next month,
I wore it to dine at the Imperial Hotel.
1076
01:54:32,949 --> 01:54:35,993
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1077
01:54:36,077 --> 01:54:39,246
Some Englishmen who frequented the brothel
recognised me.
1078
01:54:39,330 --> 01:54:42,916
I thought they'd call the maitre d'
and kick me out,
1079
01:54:43,459 --> 01:54:44,835
but what do you know?
1080
01:54:45,503 --> 01:54:50,003
They were amused I'd spend a month's pay
1081
01:54:50,091 --> 01:54:51,592
on one dignified meal.
1082
01:54:52,468 --> 01:54:54,845
They started calling me "Count”
1083
01:54:54,929 --> 01:54:56,805
and taught me manners to go with the name.
1084
01:54:56,889 --> 01:54:59,266
Frankly, I'm not that
interested in money itself.
1085
01:54:59,350 --> 01:55:01,935
What I desire is, how shall I put it...
1086
01:55:02,937 --> 01:55:05,606
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1087
01:55:05,690 --> 01:55:07,066
Something like that.
1088
01:55:18,995 --> 01:55:21,414
Fourteen hours by train from Vladivostok
1089
01:55:21,497 --> 01:55:23,957
is the summer home
of a genuine Russian noble family.
1090
01:55:25,877 --> 01:55:27,378
Shall we marry there?
1091
01:55:32,008 --> 01:55:34,260
In a few days,
I'll hear from the hospital.
1092
01:55:36,220 --> 01:55:39,306
That my wife Fujiwara Hideko has died.
1093
01:55:40,933 --> 01:55:45,433
You didn't just ask them to keep her?
1094
01:55:46,439 --> 01:55:50,025
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1095
01:55:58,409 --> 01:56:00,244
Fuck!
1096
01:56:05,291 --> 01:56:07,251
I arranged it with a photography studio.
1097
01:56:07,335 --> 01:56:09,503
We'll replace this with your photograph.
1098
01:56:10,463 --> 01:56:14,300
From tomorrow,
we'll give Sookee a new life.
1099
01:56:14,884 --> 01:56:16,010
I'm glad.
1100
01:56:16,302 --> 01:56:18,262
Marry me once again.
1101
01:56:19,180 --> 01:56:20,764
This time as Nam Sookee.
1102
01:56:22,475 --> 01:56:24,894
You want another wedding night?
1103
01:56:30,983 --> 01:56:34,152
I think I like you... slightly.
1104
01:56:37,490 --> 01:56:40,034
Poor Sookee, in a place like that
1105
01:56:41,118 --> 01:56:43,161
all by herself...
1106
01:56:45,164 --> 01:56:48,167
Did such a thought ever cross your mind?
1107
01:56:48,584 --> 01:56:51,086
Not at all.
Why should I pity her?
1108
01:56:51,170 --> 01:56:54,423
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1109
01:56:54,507 --> 01:56:58,093
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1110
01:56:58,177 --> 01:57:00,179
Of course. It's illegal.
1111
01:57:00,680 --> 01:57:04,141
So even if my love for you
leads me to ruin,
1112
01:57:04,642 --> 01:57:06,226
don't pity me.
1113
01:57:06,894 --> 01:57:08,103
Love?
1114
01:57:10,189 --> 01:57:12,191
What does a crook know about love?
1115
01:57:36,215 --> 01:57:37,424
Fire!
1116
01:57:46,058 --> 01:57:49,978
C... c... come this way!
1117
01:57:50,062 --> 01:57:51,104
This way!
1118
01:58:57,755 --> 01:59:00,632
Because you desired me,
1119
01:59:00,716 --> 01:59:02,676
and overcame all obstacles to reach me,
1120
01:59:02,760 --> 01:59:05,220
I have been born anew, it's true.
1121
01:59:06,514 --> 01:59:08,307
I'm grateful for that.
1122
01:59:10,643 --> 01:59:12,645
I'll allow a kiss.
1123
01:59:17,566 --> 01:59:18,441
No.
1124
01:59:18,776 --> 01:59:19,818
Why not?
1125
01:59:22,988 --> 01:59:24,990
I don't like kisses with conditions.
1126
01:59:25,199 --> 01:59:28,035
I never learned how to stop halfway.
1127
01:59:29,995 --> 01:59:34,495
After this I'll thrust in deep,
to your navel.
1128
01:59:36,502 --> 01:59:38,170
Please do that.
1129
01:59:41,632 --> 01:59:43,717
Those aren't the eyes of one who wants it.
1130
01:59:43,801 --> 01:59:46,845
You know you can't deceive me
in such matters.
1131
01:59:51,559 --> 01:59:55,688
If I could be yours for ten minutes,
1132
01:59:55,771 --> 01:59:57,773
what would you give in exchange?
1133
01:59:58,399 --> 02:00:00,692
Whatever your heart desires.
1134
02:00:00,776 --> 02:00:03,779
Anything in this whole wide world.
1135
02:00:28,012 --> 02:00:30,305
There's much I want to teach you.
1136
02:00:31,515 --> 02:00:34,643
You'll become a completely new woman.
1137
02:02:26,130 --> 02:02:28,799
It won't hurt.
You know from those books?
1138
02:02:28,882 --> 02:02:32,760
In truth, women feel the greatest pleasure
1139
02:02:32,845 --> 02:02:34,805
when taken by force.
1140
02:02:35,139 --> 02:02:38,142
Now I'm going to rip your underwear.
1141
02:04:14,738 --> 02:04:17,157
Would you fetch those for me?
1142
02:05:01,452 --> 02:05:03,454
Respected Uncle,
1143
02:05:04,580 --> 02:05:09,080
It always pained me to see you straining
1144
02:05:09,460 --> 02:05:13,960
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1145
02:05:14,423 --> 02:05:17,509
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1146
02:05:19,761 --> 02:05:24,261
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1147
02:05:27,144 --> 02:05:31,481
That man is the son of a Korean farmhand.
1148
02:05:32,483 --> 02:05:36,983
Oh, did my gift arrive safely?
1149
02:05:37,946 --> 02:05:41,324
Please tell this to my gift, in Korean.
1150
02:05:42,451 --> 02:05:44,244
I'm afraid that in real life,
1151
02:05:45,329 --> 02:05:48,832
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1152
02:05:48,916 --> 02:05:53,416
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1153
02:05:54,588 --> 02:05:57,007
I feel "slightly” grateful.
1154
02:06:10,270 --> 02:06:13,940
You wished to see my bookmaking tools?
1155
02:06:14,024 --> 02:06:17,986
Don't just look,
experience them for yourself.
1156
02:06:18,570 --> 02:06:20,947
I'll choose five books that I cherish...
1157
02:06:21,031 --> 02:06:23,992
that I used to cherish
more than anything.
1158
02:06:26,078 --> 02:06:26,995
Let's see...
1159
02:06:27,079 --> 02:06:28,038
First,
1160
02:06:31,291 --> 02:06:33,042
Confessions of a Whip
1161
02:06:42,261 --> 02:06:44,096
The Lizard Skin
1162
02:06:55,857 --> 02:06:58,860
Decadent Girls Who Sell Lingerie
1163
02:07:09,079 --> 02:07:11,915
May I please smoke a cigarette, sir?
1164
02:07:12,833 --> 02:07:13,792
Sir.
1165
02:07:16,587 --> 02:07:18,839
Bells and Balls
1166
02:07:22,259 --> 02:07:24,135
The Mortician's Bedroom
1167
02:07:36,440 --> 02:07:39,317
How could you let a little girl fool you?
1168
02:07:42,487 --> 02:07:46,616
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1169
02:07:49,119 --> 02:07:53,619
I arranged so that no two girls
travelling together can leave Kobe.
1170
02:08:00,839 --> 02:08:03,174
Please change the destination to Shanghai.
1171
02:08:03,258 --> 02:08:06,344
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1172
02:08:06,428 --> 02:08:08,221
Yes, that's correct.
1173
02:08:08,972 --> 02:08:10,640
Show me your passports.
1174
02:08:17,689 --> 02:08:19,565
Miss Nam Sookee?
1175
02:08:22,486 --> 02:08:24,362
Mr. Go Pan-dol?
1176
02:08:32,537 --> 02:08:35,081
You need to pay an additional 3 yen.
1177
02:08:35,457 --> 02:08:36,458
All right.
1178
02:08:40,295 --> 02:08:44,795
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1179
02:08:46,635 --> 02:08:50,847
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1180
02:08:50,931 --> 02:08:54,225
Peering into each of those fantasies
1181
02:08:54,309 --> 02:08:57,353
was this old man's humble recreation.
1182
02:08:57,854 --> 02:09:00,898
What to do, now that it's all over?
1183
02:09:01,566 --> 02:09:03,901
You should at least tell me your story.
1184
02:09:05,821 --> 02:09:09,282
How did that bitch Hideko taste?
1185
02:09:10,033 --> 02:09:13,286
Was she fully ripe?
Tell me.
1186
02:09:15,997 --> 02:09:18,833
A cigarette might help my memory.
1187
02:09:19,376 --> 02:09:21,378
Right, right...
1188
02:09:22,587 --> 02:09:26,382
You have that silly penchant
for cigarettes?
1189
02:09:43,358 --> 02:09:47,320
So how was Hideko?
1190
02:09:53,368 --> 02:09:57,372
You have no windows here?
1191
02:10:00,959 --> 02:10:04,253
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1192
02:10:15,974 --> 02:10:17,725
That's it, good.
1193
02:10:29,321 --> 02:10:30,739
What's this?
1194
02:10:30,989 --> 02:10:33,241
You can't stop there, dear fellow.
1195
02:10:33,492 --> 02:10:36,119
So, where did you touch first?
1196
02:10:36,411 --> 02:10:37,703
Her face?
1197
02:10:40,165 --> 02:10:41,457
Her breasts?
1198
02:10:42,959 --> 02:10:45,461
Or straight for her
c... cunt?
1199
02:10:47,464 --> 02:10:48,965
Was it soft?
1200
02:10:49,800 --> 02:10:51,510
Did it tighten up?
1201
02:10:52,928 --> 02:10:55,055
Did it have many wrinkles?
1202
02:10:56,097 --> 02:10:57,973
Was it sufficiently wet?
1203
02:10:58,058 --> 02:11:01,394
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1204
02:11:03,063 --> 02:11:05,690
Please, one more cigarette, sir.
1205
02:11:32,175 --> 02:11:36,675
Spider thread pulled into strings...
1206
02:11:39,432 --> 02:11:43,932
I dare say no book has ever described
1207
02:11:44,771 --> 02:11:46,939
such a ferocious wedding night.
1208
02:11:49,651 --> 02:11:53,946
I thought I heard a nightingale sing.
1209
02:12:28,148 --> 02:12:32,648
And... the clear, bright crimson blood!
1210
02:12:42,287 --> 02:12:44,664
Thus the Lady became my wife.
1211
02:12:45,081 --> 02:12:48,751
Coy one moment, bold the next...
1212
02:12:52,714 --> 02:12:57,214
But how was she coy,
1213
02:12:57,469 --> 02:13:01,639
how was she bold, tell it to me in detail!
1214
02:13:02,265 --> 02:13:05,059
A story is all about the journey.
1215
02:13:05,602 --> 02:13:07,979
You should know.
1216
02:13:09,481 --> 02:13:11,191
Did she resist?
1217
02:13:12,317 --> 02:13:14,902
So did you pinch her ass as punishment?
1218
02:13:15,236 --> 02:13:19,114
Or did she spit at you in contempt?
1219
02:13:19,616 --> 02:13:21,284
Or else...
1220
02:13:21,993 --> 02:13:24,328
Did she beg you to do it?
1221
02:13:25,205 --> 02:13:28,541
Like the lady in
The Widow's Lapdog ?
1222
02:13:32,212 --> 02:13:33,463
How dare you!
1223
02:13:33,546 --> 02:13:35,506
Hideko is my wife.
1224
02:13:35,966 --> 02:13:40,466
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1225
02:14:47,412 --> 02:14:48,454
It's odd...
1226
02:14:50,373 --> 02:14:51,957
Your smoke.
1227
02:14:54,711 --> 02:14:57,839
It's cold, blue...
1228
02:14:59,382 --> 02:15:03,882
and strangely beautiful.
1229
02:15:06,598 --> 02:15:11,098
You too have become soft, slow and dull.
1230
02:15:15,148 --> 02:15:18,317
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1231
02:15:19,069 --> 02:15:21,488
One cigarette would have sufficed.
1232
02:15:25,158 --> 02:15:29,537
At least I will die with my cock intact.
1233
02:19:29,902 --> 02:19:34,072
I hear a sound in the distance
1234
02:19:34,157 --> 02:19:38,369
that sounds like the steps of my love
1235
02:19:38,453 --> 02:19:42,623
An echo that makes my heart
1236
02:19:42,707 --> 02:19:46,043
skip a beat
1237
02:19:46,878 --> 02:19:51,299
But I wait all through the night
1238
02:19:51,382 --> 02:19:55,010
and my love never comes to me
1239
02:19:55,636 --> 02:19:59,848
There is no end to the heartache
1240
02:19:59,932 --> 02:20:03,602
that grips me in this hour
1241
02:20:04,145 --> 02:20:07,898
Waiting for the footsteps of
1242
02:20:08,399 --> 02:20:11,652
my dear love
1243
02:20:12,779 --> 02:20:16,574
Waiting for the footsteps of
1244
02:20:16,949 --> 02:20:20,744
my dear love
1245
02:20:38,429 --> 02:20:42,599
But then in my waiting heart
1246
02:20:42,683 --> 02:20:46,937
suddenly happiness overflows
1247
02:20:47,021 --> 02:20:51,191
There you are in the distance
1248
02:20:51,275 --> 02:20:55,070
coming to me
1249
02:20:55,571 --> 02:20:59,741
Filled with dreams of a new life
1250
02:20:59,826 --> 02:21:03,663
filled with happiness
1251
02:21:04,163 --> 02:21:07,958
Inside my waiting heart
1252
02:21:08,418 --> 02:21:12,171
flowers start to bloom
1253
02:21:12,713 --> 02:21:16,508
Come my lover, come to me
1254
02:21:16,968 --> 02:21:20,471
I missed you so
1255
02:21:21,305 --> 02:21:24,891
Let's dream of happy times
1256
02:21:25,560 --> 02:21:29,730
like long ago
1257
02:21:46,956 --> 02:21:51,126
Filled with dreams of a new life
1258
02:21:51,210 --> 02:21:55,047
filled with happiness
1259
02:21:55,548 --> 02:21:59,343
Inside my waiting heart
1260
02:21:59,802 --> 02:22:03,555
flowers start to bloom
1261
02:22:04,098 --> 02:22:07,893
Waiting for the footsteps of
1262
02:22:08,352 --> 02:22:11,855
my dear love
1263
02:22:12,690 --> 02:22:16,276
Waiting for the footsteps of
1264
02:22:16,944 --> 02:22:21,114
my dear love
89448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.