Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,108 --> 00:00:27,401
JAPANESE DIALOGUE
IS SUBTITLED IN YELLOW
2
00:00:27,485 --> 00:00:29,987
ALL OTHER SUBTITLED DIALOGUE
IS KOREAN
3
00:01:34,844 --> 00:01:37,805
You little brats, get lost!
4
00:01:43,770 --> 00:01:44,771
Hey!
5
00:02:18,846 --> 00:02:20,931
It should have been me!
6
00:02:21,015 --> 00:02:25,515
I should be the one
going to that Jap's house.
7
00:02:28,606 --> 00:02:30,608
You'll miss the train.
8
00:02:31,734 --> 00:02:32,818
Hurry.
9
00:02:40,785 --> 00:02:45,285
PART ONE
10
00:03:05,309 --> 00:03:07,352
KOUZUKI NORIAKI
11
00:03:15,194 --> 00:03:17,112
Go back to sleep.
12
00:03:17,196 --> 00:03:19,323
We're still far from the house.
13
00:03:50,396 --> 00:03:52,689
Pleased to meet you.
I am Okju.
14
00:03:52,940 --> 00:03:54,691
This property has three buildings.
15
00:03:54,775 --> 00:03:56,860
A Western-style wing designed
by an English architect
16
00:03:56,944 --> 00:03:59,947
and a Japanese wing form the main house.
17
00:04:00,740 --> 00:04:04,410
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
18
00:04:05,203 --> 00:04:09,703
It reflects Master's admiration
for Japan and England.
19
00:04:12,084 --> 00:04:13,585
Next is the annex
20
00:04:13,794 --> 00:04:16,505
which Master had furnished as a library.
21
00:04:16,589 --> 00:04:18,173
Last, the servants' quarters.
22
00:04:18,466 --> 00:04:20,885
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
23
00:04:21,510 --> 00:04:23,512
You may eat her leftover food,
24
00:04:23,804 --> 00:04:25,972
but tea leaves go to the kitchen girls.
25
00:04:26,349 --> 00:04:28,642
Used soap is for the steward.
26
00:04:28,976 --> 00:04:31,436
Anyone caught stealing
is expelled that day.
27
00:04:31,729 --> 00:04:33,814
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
28
00:04:35,983 --> 00:04:40,195
"Tamako" is you, by the way.
Your name Okju in Japanese.
29
00:04:40,988 --> 00:04:43,448
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
30
00:04:47,954 --> 00:04:52,454
The Lady's routine is simple.
Taking a walk, or reading for Master.
31
00:04:55,378 --> 00:04:59,256
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
32
00:04:59,340 --> 00:05:02,259
And among book lovers,
he is the richest.
33
00:05:02,343 --> 00:05:05,512
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
34
00:05:05,596 --> 00:05:06,805
In such a home,
35
00:05:08,641 --> 00:05:11,727
you know what's expected
of a maid like you?
36
00:05:15,106 --> 00:05:17,316
Don't be alarmed at the blackouts.
37
00:05:42,591 --> 00:05:43,717
I sleep in here?
38
00:05:45,594 --> 00:05:48,513
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
39
00:05:49,140 --> 00:05:50,432
She's behind this door?
40
00:06:26,719 --> 00:06:28,137
Mother!
41
00:06:32,850 --> 00:06:34,059
Mother!
42
00:06:35,144 --> 00:06:37,104
Mother!
43
00:06:38,647 --> 00:06:39,481
Miss!
44
00:06:39,857 --> 00:06:41,817
Miss, are you alright?
45
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
Junko!
Is that you?
46
00:06:44,904 --> 00:06:48,532
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
47
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
I guess you had a bad dream.
48
00:06:51,911 --> 00:06:54,663
You see that big cherry tree?
49
00:06:55,289 --> 00:06:59,126
My aunt went mad and hanged herself there.
50
00:07:00,544 --> 00:07:02,587
Sometimes on moonless nights,
51
00:07:02,671 --> 00:07:04,422
my aunt's ghost
52
00:07:04,507 --> 00:07:08,135
dangles from that branch.
53
00:07:20,731 --> 00:07:22,524
Here, drink up.
54
00:07:26,195 --> 00:07:30,695
When babies cry,
my auntie feeds them a spoonful of sake.
55
00:07:36,372 --> 00:07:40,292
Sweet bird, sweet bird
56
00:07:41,001 --> 00:07:43,962
My sweet bluebird
57
00:07:48,050 --> 00:07:52,550
What scent is this, that fills my nose?
58
00:07:55,558 --> 00:08:00,058
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
59
00:08:00,604 --> 00:08:03,815
But my real name's Nam Sookee.
60
00:08:03,983 --> 00:08:08,483
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
61
00:08:10,281 --> 00:08:14,451
I was able to tell a real coin
from a fake when I was 5.
62
00:08:14,535 --> 00:08:17,621
Then learned to forge stamps from Gugali,
63
00:08:17,705 --> 00:08:21,417
and studied pickpocketing from Kutan,
64
00:08:22,209 --> 00:08:25,503
but these babies will never
learn such useful skills.
65
00:08:26,297 --> 00:08:28,507
Abandoned as newborns,
66
00:08:28,591 --> 00:08:31,969
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
67
00:08:32,219 --> 00:08:34,012
What a meaningful work.
68
00:08:34,096 --> 00:08:38,596
Instead of starving, they grow up
to be rich gentlemen and ladies.
69
00:08:39,518 --> 00:08:44,018
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
70
00:08:44,732 --> 00:08:49,232
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
71
00:09:30,694 --> 00:09:34,030
I'll tell you the story of an interpreter,
72
00:09:34,949 --> 00:09:39,449
who bribed his way
into translating for high officials.
73
00:09:40,496 --> 00:09:44,500
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
74
00:09:45,626 --> 00:09:48,629
Now he wants to turn fully Japanese.
75
00:09:49,421 --> 00:09:51,464
So he gets naturalized,
76
00:09:52,591 --> 00:09:55,802
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
77
00:09:56,262 --> 00:10:00,140
and adopts his wife's family name Kouzuki.
78
00:10:00,808 --> 00:10:04,478
Ba... bas...
79
00:10:05,271 --> 00:10:09,771
That bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
80
00:10:12,069 --> 00:10:15,864
He invites Japanese collectors
to his library,
81
00:10:15,948 --> 00:10:20,202
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
82
00:10:20,286 --> 00:10:23,205
He loves books and paintings
like his own flesh,
83
00:10:23,289 --> 00:10:25,124
but he can't help parting with a few.
84
00:10:25,207 --> 00:10:28,793
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
85
00:10:28,877 --> 00:10:30,837
He sells a fake.
86
00:10:33,632 --> 00:10:38,132
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
87
00:10:39,096 --> 00:10:41,139
Unlike him, this specialist...
88
00:10:41,223 --> 00:10:44,059
is a real Japanese, of noble birth!
89
00:10:45,853 --> 00:10:49,022
Count Fujiwara from Nagoya.
90
00:10:50,357 --> 00:10:53,651
So, who is this?
91
00:10:54,945 --> 00:10:57,906
It's the wife.
His Japanese wife.
92
00:10:59,074 --> 00:11:01,785
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
93
00:11:01,869 --> 00:11:04,830
The Jap wife died ages ago
with no children.
94
00:11:05,289 --> 00:11:09,789
But the dead wife's
dead sister's living daughter
95
00:11:09,918 --> 00:11:11,377
performs those book readings.
96
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
But is she pretty?
97
00:11:13,213 --> 00:11:15,965
An orphan.
Her father was rich.
98
00:11:16,050 --> 00:11:19,928
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
99
00:11:20,179 --> 00:11:22,097
After marrying her there,
100
00:11:22,181 --> 00:11:26,435
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
101
00:11:26,518 --> 00:11:28,561
and lock her up in a madhouse.
102
00:11:28,812 --> 00:11:29,646
Right!
103
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
Sookee will be my mouse,
104
00:11:32,691 --> 00:11:37,191
work as her maid, eavesdrop on her,
105
00:11:39,031 --> 00:11:43,531
stay by her side
and gently persuade her to fall in love.
106
00:11:44,536 --> 00:11:45,537
Love?
107
00:11:46,372 --> 00:11:48,665
What does a crook know about love?
108
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
What of her fortune?
Is she rich for sure?
109
00:11:57,841 --> 00:12:01,678
Every night in bed I think of her assets.
110
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
1.5 million in cash.
300,000 in bonds.
111
00:12:08,227 --> 00:12:11,521
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
112
00:12:11,605 --> 00:12:15,442
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
113
00:12:16,360 --> 00:12:18,278
To his w... wife's niece?
114
00:12:18,362 --> 00:12:19,654
What a s... sick f... f...
115
00:12:19,738 --> 00:12:21,322
Right, a sick fuck.
116
00:12:23,158 --> 00:12:25,368
So what's our share?
117
00:12:27,079 --> 00:12:28,705
I'll share 50,000.
118
00:12:28,789 --> 00:12:30,874
Sookee also gets
the dresses and jewellery.
119
00:12:31,709 --> 00:12:33,669
I'll do it! Take me!
120
00:12:33,752 --> 00:12:37,172
My Japanese is better,
and I've worked as a maid before!
121
00:12:50,644 --> 00:12:52,312
On top of the fifty,
122
00:12:54,481 --> 00:12:58,401
I get dresses, jewellery
and my own 100,000.
123
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
She must be crazy...
124
00:13:01,530 --> 00:13:03,573
Crazy?
Not a bit.
125
00:13:04,450 --> 00:13:07,077
I'll take my fortune
and flee this country.
126
00:13:08,704 --> 00:13:12,374
Endure these country yokels a bit longer.
127
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
Those fuckers.
128
00:13:33,562 --> 00:13:35,188
This is Tamako.
129
00:13:35,272 --> 00:13:38,191
I am at your service.
Miss...
130
00:13:40,277 --> 00:13:41,319
Bloody hell.
131
00:13:43,530 --> 00:13:46,157
He should've told me she was so pretty.
132
00:13:46,825 --> 00:13:48,785
I'm completely flustered.
133
00:13:50,037 --> 00:13:51,371
A reference letter
134
00:13:51,455 --> 00:13:54,374
from Lady Minami, my last mistress.
135
00:13:56,502 --> 00:13:59,421
Here's the letter.
Pay attention.
136
00:14:01,924 --> 00:14:03,884
"Dear Miss Izumi Hideko,
137
00:14:03,967 --> 00:14:08,467
Count Fujiwara has informed me
of your urgent need for a maid.
138
00:14:09,348 --> 00:14:12,684
A maid is like a pair of chopsticks.
139
00:14:12,768 --> 00:14:17,268
Her presence is little noted,
but her absence causes much distress."
140
00:14:18,941 --> 00:14:21,360
So, how do you like this place?
141
00:14:22,778 --> 00:14:25,614
The sun scarcely ever shines here.
142
00:14:25,697 --> 00:14:27,949
Uncle won't permit it.
143
00:14:28,033 --> 00:14:30,994
Sunlight causes books to fade.
144
00:14:31,078 --> 00:14:33,872
One could never grow fond
of such a dreary place.
145
00:14:38,752 --> 00:14:41,296
Not a good liar, are you?
146
00:14:41,630 --> 00:14:44,299
I'll take my leave.
147
00:14:58,272 --> 00:15:01,275
My head aches
before every reading practice.
148
00:15:04,528 --> 00:15:05,695
Would you read it to me?
149
00:15:07,197 --> 00:15:08,072
Pardon?
150
00:15:18,083 --> 00:15:19,250
Oh, how kind of her.
151
00:15:19,334 --> 00:15:23,212
Lady Minami said
such nice things about me!
152
00:15:23,297 --> 00:15:24,339
Is that so?
153
00:15:27,634 --> 00:15:32,134
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
154
00:15:33,056 --> 00:15:34,223
I'm sick of it.
155
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
The books he makes me read
are all Japanese.
156
00:15:38,478 --> 00:15:40,354
So read that for me.
157
00:15:52,367 --> 00:15:54,660
"Dear Miss Izumi Hideko,
158
00:15:55,621 --> 00:15:59,416
Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
159
00:16:00,000 --> 00:16:02,377
Maids are like...
160
00:16:02,461 --> 00:16:04,379
a spoon... no...
161
00:16:05,213 --> 00:16:07,381
are like chopsticks..."
162
00:16:12,220 --> 00:16:14,388
Is it a spoon?
163
00:16:23,815 --> 00:16:25,817
I don't know how to read, Miss.
164
00:16:28,403 --> 00:16:31,322
Not at all?
What about Korean?
165
00:16:55,555 --> 00:16:58,724
This is your name.
Can't you read it?
166
00:17:05,065 --> 00:17:07,192
Reading can be learned,
167
00:17:07,275 --> 00:17:10,194
and I don't care if you curse or steal.
168
00:17:13,240 --> 00:17:15,742
But don't ever lie to me.
Understood?
169
00:17:16,159 --> 00:17:17,201
Yes, Miss.
170
00:17:22,416 --> 00:17:24,376
She's my mother.
171
00:17:26,211 --> 00:17:29,255
She's beautiful, quite the charmer!
172
00:17:29,506 --> 00:17:32,133
And me?
Am I "quite the charmer”?
173
00:17:34,302 --> 00:17:37,346
Everyone says
I can't compare to my mother.
174
00:17:41,393 --> 00:17:43,853
Count Fujiwara said...
175
00:17:44,563 --> 00:17:46,439
So you've met the Count?
176
00:17:46,898 --> 00:17:47,732
Pardon?
177
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
No, I've never met him...
178
00:17:50,569 --> 00:17:53,488
My aunt!
I heard it from my aunt.
179
00:17:53,572 --> 00:17:55,574
She was his nanny.
180
00:17:56,324 --> 00:17:58,367
What did the Count say about me?
181
00:18:00,454 --> 00:18:02,456
He said your face...
182
00:18:03,582 --> 00:18:07,586
Every night in bed he thinks
of your assets... your face.
183
00:18:10,964 --> 00:18:12,966
Why in bed, I wonder?
184
00:18:16,970 --> 00:18:18,972
What's with your foot?
185
00:18:25,228 --> 00:18:27,271
I've nowhere to go.
186
00:18:27,981 --> 00:18:31,317
I've just stayed in this house
since coming to Korea when I was 5.
187
00:18:33,236 --> 00:18:37,240
But in new shoes,
even well-trodden paths feel fresh.
188
00:18:37,991 --> 00:18:39,325
The ones from here
189
00:18:40,243 --> 00:18:42,286
up to here should fit you.
190
00:18:48,710 --> 00:18:50,753
Time for reading practice.
191
00:18:51,713 --> 00:18:52,672
I'll go alone.
192
00:18:52,756 --> 00:18:53,715
Miss?
193
00:18:53,965 --> 00:18:55,007
But rain is falling.
194
00:19:11,316 --> 00:19:15,403
At noon, come knock on the door.
Promise?
195
00:19:19,282 --> 00:19:20,283
See you at...
196
00:19:20,742 --> 00:19:23,327
See you later.
197
00:19:31,002 --> 00:19:32,128
What's this?
198
00:20:13,170 --> 00:20:16,464
Why would the lady of such a big house...
199
00:20:24,639 --> 00:20:27,058
Did the big house make her go mad?
200
00:21:05,764 --> 00:21:07,682
My new handmaiden.
201
00:21:08,642 --> 00:21:09,684
The snake, the snake!
202
00:21:16,816 --> 00:21:18,818
You mustn't pass that point.
203
00:21:19,236 --> 00:21:20,737
Be warned!
204
00:21:21,655 --> 00:21:24,282
The snake marks the "bounds of knowledge".
205
00:21:32,582 --> 00:21:33,833
A snake!
206
00:21:38,380 --> 00:21:39,547
The Count?
207
00:21:40,632 --> 00:21:41,674
Today?
208
00:21:45,262 --> 00:21:47,764
That's why you insisted on a bath.
209
00:21:47,847 --> 00:21:50,599
My aunt, when she heard
a guest was coming,
210
00:21:50,684 --> 00:21:53,353
dropped everything
and bathed her Baby Miss.
211
00:21:54,062 --> 00:21:58,562
Nothing made her happier than
when guests praised her baby's scent.
212
00:21:59,859 --> 00:22:02,862
You are my Baby Miss.
213
00:22:04,698 --> 00:22:07,283
Auntie gave the babies candy during baths.
214
00:22:07,367 --> 00:22:10,244
To teach them that bath time is sweet.
215
00:22:10,328 --> 00:22:11,996
What's wrong?
216
00:22:13,331 --> 00:22:16,834
One of my teeth must be sharp.
It keeps cutting me.
217
00:23:02,380 --> 00:23:04,423
So this was the scent.
218
00:24:02,982 --> 00:24:04,066
All smooth.
219
00:24:19,874 --> 00:24:21,333
Welcome, sir!
220
00:24:30,760 --> 00:24:34,972
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
221
00:24:35,056 --> 00:24:38,267
when the journey has left me so unkempt.
222
00:24:38,351 --> 00:24:40,061
Now your tedium is over.
223
00:24:40,145 --> 00:24:44,399
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
224
00:24:47,569 --> 00:24:48,861
This must be Okju.
225
00:24:48,945 --> 00:24:51,614
At your service, milord.
226
00:24:52,490 --> 00:24:56,368
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
227
00:24:58,371 --> 00:25:02,333
A decent bone structure for a Korean...
228
00:25:02,917 --> 00:25:07,087
So, are you carrying out
your duties faithfully?
229
00:25:20,602 --> 00:25:24,314
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
230
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
231
00:25:35,617 --> 00:25:38,202
Did you call for me, milord?
232
00:25:38,286 --> 00:25:39,328
You may enter.
233
00:26:10,902 --> 00:26:12,945
Everyone's talking about you in Eunpo.
234
00:26:13,404 --> 00:26:16,448
How you'll be an even greater thief
than your mother.
235
00:26:16,908 --> 00:26:19,327
Who believes the talk of a swindler?
236
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
When I give the signal,
"fully ripe",
237
00:26:23,957 --> 00:26:26,042
arrange for her and I to be alone.
238
00:26:26,125 --> 00:26:28,043
Then I'll gobble her up to the pit.
239
00:26:28,127 --> 00:26:32,339
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
240
00:26:32,423 --> 00:26:33,757
she won't know what he wants.
241
00:26:35,510 --> 00:26:37,094
So it's your job to tell her
242
00:26:37,178 --> 00:26:40,181
that everything is because of me.
243
00:26:40,848 --> 00:26:43,559
"Oh my, since the Count arrived,
244
00:26:43,643 --> 00:26:46,354
your toenails are growing much faster!"
245
00:26:46,563 --> 00:26:48,815
That sort of thing, all right?
246
00:26:50,066 --> 00:26:51,150
Here, a gift.
247
00:27:03,288 --> 00:27:05,915
Oh, he's so thoughtful!
248
00:27:07,292 --> 00:27:10,336
That'll be mine
when she goes to the madhouse.
249
00:27:11,129 --> 00:27:14,507
It pains my heart to see this poor girl.
250
00:27:14,591 --> 00:27:17,552
Have you ever seen sapphires so blue?
251
00:27:20,263 --> 00:27:23,266
Let's take a look...
252
00:27:24,851 --> 00:27:28,646
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
253
00:27:31,316 --> 00:27:34,319
It's all right, Miss.
Spinets are expensive too.
254
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
How do you know...?
255
00:27:37,322 --> 00:27:41,743
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
256
00:27:42,493 --> 00:27:43,994
But it's fine!
257
00:27:44,078 --> 00:27:45,621
No need to be ashamed at all.
258
00:27:45,705 --> 00:27:48,249
Your average fence
can barely tell them apart.
259
00:27:48,333 --> 00:27:49,876
Is that so?
260
00:28:04,057 --> 00:28:07,101
Of all the things I've washed and dressed,
261
00:28:07,685 --> 00:28:10,062
has anything been this pretty?
262
00:28:12,065 --> 00:28:14,776
I'd like to show her
to the people at home.
263
00:28:15,985 --> 00:28:17,069
What would they say?
264
00:28:19,697 --> 00:28:21,240
Probably this?
265
00:28:24,452 --> 00:28:25,411
Mesmerising!
266
00:28:25,495 --> 00:28:29,457
S... spellbindingly beautiful!
267
00:28:35,922 --> 00:28:37,798
He's shameless.
268
00:28:40,218 --> 00:28:43,304
B... b... beautiful!
269
00:28:43,388 --> 00:28:46,391
... I... I'm utterly speechless
in your presence!
270
00:28:46,766 --> 00:28:51,266
If you stutter like that
and make your face go red,
271
00:28:51,688 --> 00:28:53,898
those uppity bitches will feel superior,
272
00:28:53,981 --> 00:28:56,984
and then they'll open up to you,
all right?
273
00:28:58,403 --> 00:28:59,404
You try it.
274
00:29:02,824 --> 00:29:05,576
One, two, three!
275
00:29:07,870 --> 00:29:11,874
The Count kept pushing wine on me.
276
00:29:19,048 --> 00:29:20,340
Does it feel okay?
277
00:29:20,967 --> 00:29:24,261
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
278
00:29:25,096 --> 00:29:26,472
You think this is suffocating?
279
00:29:28,391 --> 00:29:30,434
Miss, you're killing me!
280
00:29:33,813 --> 00:29:36,649
Dressed up, you look like a lady, too.
281
00:29:41,446 --> 00:29:43,114
I think I know
282
00:29:44,615 --> 00:29:46,617
what the Count meant.
283
00:29:48,369 --> 00:29:50,079
Your face...
284
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Every night in bed,
285
00:29:54,459 --> 00:29:56,461
I think of your face.
286
00:29:59,922 --> 00:30:01,506
Don't be silly, Miss.
287
00:30:07,180 --> 00:30:11,680
Ladies truly are the dolls of maids.
288
00:30:13,102 --> 00:30:17,523
All these buttons are for my amusement.
289
00:30:18,441 --> 00:30:21,152
If I undo the buttons
and pull out the cords,
290
00:30:22,528 --> 00:30:25,739
then, the sweet things within,
291
00:30:26,574 --> 00:30:29,326
those sweet and soft things...
292
00:30:31,287 --> 00:30:35,787
If I were still a pickpocket
I'd slip my hand inside...
293
00:31:09,033 --> 00:31:12,786
Miss, are you truly going
to marry your uncle?
294
00:31:16,499 --> 00:31:20,794
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
295
00:31:21,504 --> 00:31:23,714
There's a famous collector in France.
296
00:31:23,798 --> 00:31:27,176
He'll be putting his entire library up
for auction.
297
00:31:27,260 --> 00:31:30,263
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
298
00:31:31,305 --> 00:31:35,805
If it were me, I'd sell books to buy gold,
not the opposite.
299
00:32:10,720 --> 00:32:11,762
For now,
300
00:32:12,513 --> 00:32:14,806
the Lady needn't go read to the sick fuck
301
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
who wants to marry his wife's niece.
302
00:32:19,020 --> 00:32:23,520
Instead the fake Count goes
to the Library to make fake books.
303
00:32:27,194 --> 00:32:30,989
The Lady waits for her
2 o'clock art class,
304
00:32:31,073 --> 00:32:32,532
and waits...
305
00:32:34,869 --> 00:32:37,079
Poor girl,
306
00:32:37,163 --> 00:32:39,957
losing her heart to a fake.
307
00:33:14,367 --> 00:33:16,118
Please, Count!
308
00:34:08,254 --> 00:34:09,546
Sorry to be late.
309
00:34:10,381 --> 00:34:11,423
It's no matter.
310
00:34:19,849 --> 00:34:24,061
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
311
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
Dimensionality... perhaps.
312
00:34:26,772 --> 00:34:30,692
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
313
00:34:30,776 --> 00:34:34,571
As if you see directly
into an object's essence.
314
00:34:34,947 --> 00:34:39,447
For example, the fact that this peach
contains a lot of water.
315
00:34:40,161 --> 00:34:42,705
I hesitate to stand before you,
316
00:34:42,788 --> 00:34:45,373
for fear that you might read my thoughts.
317
00:34:53,549 --> 00:34:55,509
That's enough for today.
318
00:35:01,807 --> 00:35:04,601
Almost fully ripe.
319
00:35:04,685 --> 00:35:05,686
Already?
320
00:35:10,274 --> 00:35:11,316
Damn...
321
00:35:15,446 --> 00:35:16,697
Do you know what?
322
00:35:16,781 --> 00:35:20,367
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
323
00:35:20,451 --> 00:35:21,493
Have they?
324
00:35:28,000 --> 00:35:30,711
How did your mother die?
325
00:35:31,879 --> 00:35:36,379
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
326
00:35:37,009 --> 00:35:40,971
-I mean, she hanged...
-Hanged herself like my aunt, huh?
327
00:35:41,597 --> 00:35:43,557
Well, pretty much.
328
00:35:51,065 --> 00:35:55,486
She must have hugged you
a lot while alive, right?
329
00:35:59,865 --> 00:36:03,827
My mother died giving birth to me.
330
00:36:05,037 --> 00:36:09,537
So it's as if I strangled her myself.
331
00:36:13,712 --> 00:36:16,589
I wish I'd never been born.
332
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
No baby is ever guilty of being born.
333
00:36:24,223 --> 00:36:26,475
If your mother thought
you could understand
334
00:36:26,559 --> 00:36:29,103
this is what she'd have said.
335
00:36:30,104 --> 00:36:34,066
That she was so lucky
to have you before dying.
336
00:36:34,275 --> 00:36:36,277
That she had no regrets.
337
00:36:42,032 --> 00:36:46,202
Did my mother cry
before they hanged her?
338
00:36:46,412 --> 00:36:49,873
Your mother stole a thousand times,
339
00:36:49,957 --> 00:36:53,794
was caught just once, and died once.
340
00:36:55,796 --> 00:36:57,172
Did she cry?
341
00:37:01,552 --> 00:37:02,844
She laughed.
342
00:37:03,888 --> 00:37:07,016
Said she was lucky
to have you before dying.
343
00:37:07,099 --> 00:37:09,851
That she had no regrets.
344
00:37:16,233 --> 00:37:18,360
Wait here a moment, Miss.
345
00:37:19,320 --> 00:37:20,404
I'll go pick mushrooms.
346
00:37:22,698 --> 00:37:25,617
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
347
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
I'll go with you.
348
00:37:28,245 --> 00:37:29,746
I'll be quick.
349
00:37:30,664 --> 00:37:32,082
Before it rains.
350
00:37:41,300 --> 00:37:42,342
Good girl...
351
00:37:48,224 --> 00:37:49,600
What a coincidence.
352
00:37:50,100 --> 00:37:50,934
Indeed.
353
00:37:51,644 --> 00:37:53,270
May I sit by you?
354
00:38:20,256 --> 00:38:23,175
The lady sits, shy and trembling.
355
00:38:23,259 --> 00:38:25,970
The gentleman is persistent.
356
00:38:26,595 --> 00:38:30,599
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
357
00:38:31,684 --> 00:38:33,644
All is well, Sookee.
358
00:38:34,645 --> 00:38:37,814
Everyone's performing
their roles so damned well.
359
00:38:39,566 --> 00:38:40,650
Fucking hell.
360
00:38:44,196 --> 00:38:46,990
You know servants can't use this entrance!
361
00:38:55,332 --> 00:38:56,499
Hey!
362
00:39:01,880 --> 00:39:04,465
I wish I'd never come here.
363
00:39:07,303 --> 00:39:09,346
It was wrong to come.
364
00:39:11,098 --> 00:39:14,101
Tamako, you brought watercolours, right?
365
00:39:14,727 --> 00:39:16,687
Of course, milord!
366
00:39:16,770 --> 00:39:18,188
Watercolour paints and brushes...
367
00:39:18,272 --> 00:39:20,357
Go and get the oils.
368
00:39:20,441 --> 00:39:24,528
A day like this demands oils, yes!
369
00:40:08,906 --> 00:40:11,158
A blackout!
Bring a lantern.
370
00:40:11,700 --> 00:40:12,867
Yes, ma'am.
371
00:40:12,951 --> 00:40:13,952
Hurry!
372
00:40:19,124 --> 00:40:21,793
I need to think.
373
00:40:22,544 --> 00:40:24,754
I need to become rich,
374
00:40:24,838 --> 00:40:29,338
sail off to a distant harbour,
eat food I scarcely recognise,
375
00:40:29,426 --> 00:40:32,470
buy my fill of glittering baubles, and...
376
00:40:32,554 --> 00:40:34,597
not think of Hideko.
377
00:40:35,808 --> 00:40:37,893
Never think of Hideko...
378
00:41:05,546 --> 00:41:08,090
I returned and you didn't
even come to me?
379
00:41:08,966 --> 00:41:11,760
It was late, I must have slept.
My apologies.
380
00:41:13,387 --> 00:41:16,264
You know how hard it is
to do those readings?
381
00:41:17,099 --> 00:41:20,477
Must I remove makeup
and change clothes all by myself?
382
00:41:21,311 --> 00:41:23,938
I feel a nightmare coming.
Sleep here.
383
00:41:49,298 --> 00:41:51,300
He proposed to me.
384
00:41:54,511 --> 00:41:56,179
Next full moon,
385
00:41:57,306 --> 00:42:01,806
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
386
00:42:04,313 --> 00:42:06,315
What did you say?
387
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
I said I wasn't sure.
388
00:42:10,903 --> 00:42:11,945
Why?
389
00:42:12,529 --> 00:42:14,030
I'm scared.
390
00:42:14,740 --> 00:42:16,700
Of your uncle's anger?
391
00:42:18,494 --> 00:42:20,454
Of the Count.
392
00:42:22,122 --> 00:42:25,125
What's to be scared of?
He's so kind.
393
00:42:27,419 --> 00:42:30,255
I don't know, I just feel it.
394
00:42:33,675 --> 00:42:36,719
Like the reflex of pulling your hand
from a flame.
395
00:42:40,140 --> 00:42:42,100
Tell me...
396
00:42:49,942 --> 00:42:52,194
What is it that men want?
397
00:42:55,531 --> 00:42:56,532
Pardon?
398
00:42:57,824 --> 00:43:01,619
I mean after getting married, at night...
399
00:43:05,165 --> 00:43:08,084
How would I know?
I'm practically a child.
400
00:43:08,168 --> 00:43:12,172
With no mother.
No one here to...
401
00:43:18,178 --> 00:43:19,179
First,
402
00:43:21,431 --> 00:43:23,182
I guess we'd kiss?
403
00:43:25,519 --> 00:43:27,270
What the hell.
404
00:43:27,479 --> 00:43:29,731
I'll show her one thing
then put her to bed.
405
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
Poor thing,
406
00:43:33,193 --> 00:43:37,693
alone in a strange country,
reading those useless books,
407
00:43:40,534 --> 00:43:43,286
without learning a single useful skill.
408
00:44:00,804 --> 00:44:03,306
Why does the candy taste different?
409
00:44:04,516 --> 00:44:07,727
The bitter turned sour,
410
00:44:07,811 --> 00:44:11,272
the sour turned sweet,
411
00:44:11,356 --> 00:44:14,859
the sweet turned savoury...
412
00:44:14,943 --> 00:44:16,945
How do you know all this?
413
00:44:17,946 --> 00:44:19,989
You must have experience?
414
00:44:22,284 --> 00:44:24,995
My friend Kutan taught me.
415
00:44:25,954 --> 00:44:27,997
Taught you?
In words?
416
00:44:28,582 --> 00:44:30,625
Yes, only in words.
417
00:44:50,145 --> 00:44:52,105
So this is how it feels.
418
00:44:52,189 --> 00:44:54,816
That's what you will feel for the Count.
419
00:44:56,026 --> 00:44:56,985
Really?
420
00:44:57,569 --> 00:44:59,362
The Count, truly...
421
00:45:02,324 --> 00:45:05,827
He won't think
he's making love to a corpse?
422
00:45:07,204 --> 00:45:10,123
You know about my cold hands and feet.
423
00:45:10,207 --> 00:45:11,249
Really?
424
00:45:12,167 --> 00:45:13,209
Here.
425
00:45:21,760 --> 00:45:23,470
Feels just fine.
426
00:45:24,137 --> 00:45:25,179
You like it?
427
00:45:26,973 --> 00:45:30,017
Do it to me.
I want to know how it feels.
428
00:45:34,356 --> 00:45:38,318
I'm sure he'll want to do this too.
429
00:45:39,152 --> 00:45:40,153
And then...
430
00:45:47,244 --> 00:45:49,079
It's so cute.
431
00:45:51,665 --> 00:45:53,833
If the Count sees this...
432
00:46:03,885 --> 00:46:06,888
Will he really be so tender as this?
433
00:46:07,764 --> 00:46:09,015
Of course.
434
00:46:09,099 --> 00:46:12,060
And he'll touch you like this.
435
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
And like this...
436
00:46:17,149 --> 00:46:20,110
Keep doing it like the Count would.
437
00:46:22,654 --> 00:46:25,615
And this is what he'll say.
438
00:46:28,410 --> 00:46:31,413
It's so soft, warm,
439
00:46:33,415 --> 00:46:35,417
wet, and...
440
00:46:35,917 --> 00:46:40,379
S... S... spellbindingly beautiful!
441
00:47:00,400 --> 00:47:02,610
Okju.
442
00:47:04,154 --> 00:47:07,157
Hideko.
443
00:47:10,076 --> 00:47:12,536
Mummy.
444
00:47:14,206 --> 00:47:16,499
Daddy.
445
00:47:18,168 --> 00:47:20,753
Now, the model must stay still.
446
00:47:21,630 --> 00:47:25,175
Okju.
447
00:47:29,304 --> 00:47:32,181
- Hideko...
- Wait.
448
00:47:33,058 --> 00:47:33,933
Stop!
449
00:47:35,143 --> 00:47:38,938
...doesn't like it, you damned scoundrel!
450
00:47:40,690 --> 00:47:41,565
Stop it!
451
00:47:41,858 --> 00:47:42,900
I can't do this.
452
00:47:47,072 --> 00:47:48,698
Come here, Tamako.
453
00:47:52,494 --> 00:47:54,037
Find some other job to do.
454
00:47:54,120 --> 00:47:55,746
You catch my meaning?
455
00:48:05,507 --> 00:48:07,425
I've no other job to do.
456
00:48:07,509 --> 00:48:10,762
My job is to look after the Lady.
457
00:48:22,232 --> 00:48:25,360
I spit it out without chewing!
All because of you!
458
00:48:25,443 --> 00:48:27,403
She's fully ripe! Fully ripe!
459
00:48:27,487 --> 00:48:29,572
If I miss this fortnight, I'm finished!
460
00:48:30,657 --> 00:48:32,950
Can you feel it?
How much I want it?
461
00:48:33,034 --> 00:48:37,534
After fighting so hard
to escape my garbage heap of a life,
462
00:48:38,081 --> 00:48:41,292
you think I'll let you fuck it up,
you bitch?
463
00:48:41,710 --> 00:48:46,210
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
464
00:48:46,882 --> 00:48:50,510
Fine, I'll have something to tell her too.
465
00:48:50,594 --> 00:48:54,889
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman...
466
00:48:54,973 --> 00:48:55,807
Sookee.
467
00:48:55,974 --> 00:48:58,267
Think of your family at home.
468
00:48:58,560 --> 00:49:02,355
Boksun raising babies with her bad back,
and those two idiots.
469
00:49:02,439 --> 00:49:04,983
How will they feel
if you go home empty-handed?
470
00:49:05,066 --> 00:49:06,942
Want to shit on your mother's legend?
471
00:49:07,027 --> 00:49:09,279
You should go home in glory.
472
00:49:14,409 --> 00:49:18,121
So don't push Hideko too hard.
473
00:49:18,204 --> 00:49:19,496
She's got no one on this earth.
474
00:49:19,581 --> 00:49:23,293
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
475
00:49:25,921 --> 00:49:27,255
And please...
476
00:49:28,882 --> 00:49:33,382
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
477
00:49:42,771 --> 00:49:43,688
Oh my.
478
00:49:44,439 --> 00:49:47,692
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
479
00:49:47,776 --> 00:49:49,611
How curious.
480
00:49:50,612 --> 00:49:54,574
Miss, doesn't it bother you not to know?
481
00:49:55,617 --> 00:49:58,786
How many ships sail on the wide sea...
482
00:49:59,412 --> 00:50:01,872
People leaving, people returning,
483
00:50:02,290 --> 00:50:04,917
those saying farewell or welcome back.
484
00:50:05,001 --> 00:50:07,420
What's the farthest you've travelled?
485
00:50:07,504 --> 00:50:09,088
The hill beyond the manor?
486
00:50:14,928 --> 00:50:18,973
I could be content here,
if you were with me.
487
00:50:20,392 --> 00:50:22,352
You're fortunate, Miss.
488
00:50:22,727 --> 00:50:26,647
The man who loves you
has the power to protect you.
489
00:50:26,731 --> 00:50:28,691
That's rare.
490
00:50:29,317 --> 00:50:33,321
But I'm not sure... if I love him.
491
00:50:34,864 --> 00:50:36,407
You do love him.
492
00:50:39,744 --> 00:50:41,245
How do you know?
493
00:50:42,956 --> 00:50:45,333
You stare out the window all day.
494
00:50:46,167 --> 00:50:48,335
Turn in your sleep and sigh.
495
00:50:51,047 --> 00:50:52,423
And your toenails.
496
00:50:52,507 --> 00:50:54,550
Even if I say I don't love him,
497
00:50:55,427 --> 00:50:58,430
if I say that I love someone else...
498
00:51:00,015 --> 00:51:04,019
Me, who has no one on this earth...
499
00:51:04,811 --> 00:51:07,480
Do you still want me to marry him?
500
00:51:11,067 --> 00:51:13,027
You will love him.
501
00:51:28,126 --> 00:51:29,460
Miss!
502
00:51:36,468 --> 00:51:37,343
In the end,
503
00:51:37,427 --> 00:51:41,722
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan too.
504
00:51:42,015 --> 00:51:44,684
The Count, after feigning annoyance
for a bit,
505
00:51:44,768 --> 00:51:46,519
nodded his head.
506
00:51:48,021 --> 00:51:50,064
On the day her Uncle left
to visit his mine,
507
00:51:50,148 --> 00:51:54,610
the Count pretended to go back
to Japan, and hid nearby.
508
00:52:07,749 --> 00:52:10,710
You'll have a week of freedom,
509
00:52:11,211 --> 00:52:15,711
but always remember the basement.
510
00:53:01,845 --> 00:53:03,429
Miss!
511
00:53:48,183 --> 00:53:52,683
Thank you for travelling
on our ferry today.
512
00:53:55,023 --> 00:53:59,523
We will arrive at Shimonoseki
at 7:30 pm...
513
00:54:07,660 --> 00:54:09,161
Finally we're going home.
514
00:54:09,495 --> 00:54:10,996
It's been three years...
515
00:55:03,049 --> 00:55:05,092
To not steal...
516
00:55:05,677 --> 00:55:07,095
To not steal...
517
00:55:07,762 --> 00:55:09,096
To not commit adultery...
518
00:55:09,472 --> 00:55:11,557
To not commit adultery...
519
00:55:12,308 --> 00:55:14,059
To not lie...
520
00:55:14,435 --> 00:55:16,562
To not lie...
521
00:56:06,154 --> 00:56:10,654
Spider thread pulled into strings
522
00:56:11,534 --> 00:56:15,955
Strumming makes a zither sing
523
00:56:16,456 --> 00:56:19,459
Thousand woes
524
00:56:26,591 --> 00:56:31,091
Under the blue sky
Only the crows cry
525
00:56:34,015 --> 00:56:38,515
How sorrowful my zither
526
00:56:39,187 --> 00:56:42,315
My beloved zither
527
00:56:48,988 --> 00:56:50,990
Did you sleep well?
528
00:57:01,167 --> 00:57:02,209
Excuse me.
529
00:57:02,835 --> 00:57:03,877
Sorry.
530
00:57:09,175 --> 00:57:13,675
The Count paid the innkeeper to spy on us,
afraid we might run off.
531
00:57:14,680 --> 00:57:17,683
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
532
00:57:20,186 --> 00:57:21,854
Things are moving too slowly.
533
00:57:21,938 --> 00:57:25,149
I fear Hideko might truly go mad.
534
00:57:26,192 --> 00:57:28,402
Shall we play "maid", like before?
535
00:57:31,864 --> 00:57:36,034
From morning to night
we see no sign of the Count.
536
00:57:36,119 --> 00:57:39,997
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
537
00:57:40,081 --> 00:57:42,083
require much work, he says.
538
00:58:11,988 --> 00:58:13,864
How cruel can you be?
539
00:58:13,948 --> 00:58:17,159
You plucked the flower, now re-plant it.
540
00:58:17,243 --> 00:58:19,245
What do you want?
541
00:58:19,412 --> 00:58:23,332
Hurry up and throw her into the madhouse!
542
00:58:30,465 --> 00:58:32,425
A week here...
543
00:58:34,510 --> 00:58:36,011
Then finally...
544
00:59:20,681 --> 00:59:22,099
This way.
545
00:59:33,402 --> 00:59:35,153
Who is that person?
546
00:59:37,448 --> 00:59:39,324
The Countess Lady Fujiwara.
547
00:59:39,408 --> 00:59:42,411
Her maiden name was lzumi Hideko.
548
00:59:43,829 --> 00:59:45,330
And who might you be?
549
00:59:45,790 --> 00:59:47,291
I am the Lady's handmaiden.
550
00:59:48,292 --> 00:59:51,586
Then, what kind of treatment
551
00:59:51,671 --> 00:59:54,298
do you believe your Lady requires?
552
01:00:08,938 --> 01:00:12,149
She should be confined in a place
553
01:00:12,233 --> 01:00:16,733
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
554
01:00:20,241 --> 01:00:24,741
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
555
01:00:39,552 --> 01:00:41,554
Almost there.
Good work.
556
01:00:43,681 --> 01:00:45,641
Don't be frightened.
557
01:01:20,843 --> 01:01:23,011
Good day, Countess.
558
01:01:23,638 --> 01:01:25,640
Do you remember me?
559
01:01:28,976 --> 01:01:30,143
Countess?
560
01:01:39,403 --> 01:01:40,445
What is this?
561
01:01:40,863 --> 01:01:44,032
We mean you no harm, Countess.
562
01:01:44,116 --> 01:01:46,201
We're going to look after you.
563
01:01:47,411 --> 01:01:51,373
You've got the wrong person.
She is the Countess.
564
01:01:51,874 --> 01:01:54,167
Tell them, Your Lordship!
565
01:01:55,419 --> 01:01:59,464
She still believes
she's a Korean handmaiden.
566
01:02:00,841 --> 01:02:04,386
It's because her nanny was Korean.
567
01:02:05,054 --> 01:02:07,222
You scoundrel!
568
01:02:08,391 --> 01:02:10,518
Let go of me, you filthy bitches!
569
01:02:10,601 --> 01:02:14,062
We do not use such language here,
your Ladyship.
570
01:02:14,146 --> 01:02:15,063
Miss!
571
01:02:19,944 --> 01:02:24,031
My poor Lady, she's gone nutty.
572
01:02:25,241 --> 01:02:27,534
If it's any help,
573
01:02:27,618 --> 01:02:32,118
this is from her mother,
and she used to cherish it
574
01:02:33,999 --> 01:02:36,167
before going mad.
575
01:02:40,256 --> 01:02:42,925
Such a considerate maid.
576
01:02:44,969 --> 01:02:48,013
You may have thought that
Hideko is a fool.
577
01:02:48,973 --> 01:02:50,849
A fool... maybe not.
578
01:02:52,309 --> 01:02:55,979
I tell you,
right from the start Miss Izumi Hideko...
579
01:02:58,649 --> 01:03:00,984
had always been...
580
01:03:01,360 --> 01:03:02,402
Miss!
581
01:03:02,987 --> 01:03:04,989
...a rotten bitch.
582
01:03:10,953 --> 01:03:13,789
PART TWO
583
01:03:13,873 --> 01:03:16,458
I'm not a rotten bitch!
No! No!
584
01:03:23,966 --> 01:03:26,134
Put it in your mouth, Hideko.
585
01:03:29,180 --> 01:03:31,056
Hold out your hand.
586
01:03:53,704 --> 01:03:56,540
Next time you feel like talking back,
587
01:03:57,082 --> 01:04:00,543
remember the taste of this metal bead.
588
01:04:06,675 --> 01:04:09,719
You'll sleep alone from tonight.
589
01:04:19,647 --> 01:04:20,481
All right?
590
01:04:20,689 --> 01:04:22,107
Please give me a light.
591
01:04:22,566 --> 01:04:25,777
We've been ordered to save oil.
592
01:04:26,403 --> 01:04:28,113
You little brat.
593
01:04:28,197 --> 01:04:29,865
Speak Japanese!
594
01:04:32,368 --> 01:04:35,788
In there is a man the size of an ogre
595
01:04:36,413 --> 01:04:40,542
who can't stand
the sound of girls screaming.
596
01:04:41,043 --> 01:04:44,588
If he hears you, he'll burst
in through that door after you.
597
01:04:45,798 --> 01:04:47,549
And then?
598
01:04:50,594 --> 01:04:55,015
He'll smother you with his giant body.
599
01:04:55,599 --> 01:04:57,601
So you can't make a sound.
600
01:05:12,157 --> 01:05:13,408
Aunt.
601
01:05:13,909 --> 01:05:15,660
My, my.
602
01:05:17,079 --> 01:05:20,332
Scaring a little girl like that.
603
01:06:09,924 --> 01:06:11,634
And me?
604
01:06:12,760 --> 01:06:14,386
Am I pretty too?
605
01:06:18,515 --> 01:06:20,225
Look closely.
606
01:06:25,064 --> 01:06:28,609
Everyone says I can't compare
607
01:06:29,443 --> 01:06:31,736
to my big sister.
608
01:06:34,448 --> 01:06:35,449
Day.
609
01:06:35,824 --> 01:06:36,825
Night.
610
01:06:37,201 --> 01:06:38,202
Day.
611
01:06:38,827 --> 01:06:40,036
Night.
612
01:06:40,788 --> 01:06:41,872
Man.
613
01:06:42,456 --> 01:06:43,457
Woman.
614
01:06:44,166 --> 01:06:45,208
Man.
615
01:06:45,960 --> 01:06:46,961
Woman.
616
01:06:50,464 --> 01:06:51,465
Eye.
617
01:06:51,799 --> 01:06:52,800
Nose.
618
01:06:53,634 --> 01:06:54,635
Mouth.
619
01:06:55,469 --> 01:06:56,470
Ear.
620
01:06:57,471 --> 01:06:58,472
Shoulder.
621
01:06:59,181 --> 01:07:00,182
Nipple.
622
01:07:00,766 --> 01:07:01,808
Navel.
623
01:07:02,476 --> 01:07:03,477
Eye.
624
01:07:03,852 --> 01:07:04,853
Nose.
625
01:07:05,479 --> 01:07:06,480
Mouth.
626
01:07:07,147 --> 01:07:08,148
Ear.
627
01:07:08,482 --> 01:07:09,524
Shoulder.
628
01:07:10,192 --> 01:07:11,234
Nipple.
629
01:07:11,652 --> 01:07:12,653
Navel.
630
01:07:16,198 --> 01:07:17,240
Penis.
631
01:07:17,992 --> 01:07:18,993
Vagina.
632
01:07:25,124 --> 01:07:27,126
P... penis.
633
01:07:28,002 --> 01:07:29,503
Vagina.
634
01:08:05,539 --> 01:08:09,501
You think if you speak Korean,
I won't understand?
635
01:08:11,670 --> 01:08:16,170
I was going a bit crazy,
so I made them crazy too.
636
01:08:20,971 --> 01:08:24,307
When Mrs. Sasaki looked as crazy as me,
637
01:08:24,391 --> 01:08:26,434
life was more bearable.
638
01:08:28,896 --> 01:08:32,900
I know you are a bit insane.
639
01:08:33,609 --> 01:08:37,279
It runs in your mother's family.
640
01:08:37,821 --> 01:08:40,198
That's why I'm training you.
641
01:08:40,282 --> 01:08:41,616
To set your mind right.
642
01:08:42,034 --> 01:08:46,534
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
643
01:08:50,626 --> 01:08:53,545
Established by the rational Germans,
644
01:08:53,629 --> 01:08:57,007
it's very effective in treating lunacy.
645
01:08:57,925 --> 01:09:01,553
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
646
01:09:01,637 --> 01:09:03,180
and put lids on top.
647
01:09:03,263 --> 01:09:07,558
If patients improve they get a leash,
648
01:09:07,643 --> 01:09:10,395
so they can crawl around like dogs.
649
01:09:37,131 --> 01:09:40,759
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
650
01:09:40,843 --> 01:09:42,845
bloomed twice.
651
01:09:44,304 --> 01:09:47,390
"When Jinlian finally took off
her clothes,
652
01:09:47,474 --> 01:09:50,602
Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate...
653
01:09:50,686 --> 01:09:54,690
To-find-it-hairless-white-as-snow
and-smooth-as-jade..."
654
01:09:57,276 --> 01:09:59,695
You must pause between words.
655
01:10:00,320 --> 01:10:03,364
Don't read like a dog lapping
at his plate!
656
01:10:05,701 --> 01:10:08,662
Listen to your aunt read.
657
01:10:15,711 --> 01:10:20,173
"When Jinlian finally took off
her clothes,
658
01:10:20,465 --> 01:10:24,177
Ximen Qing examined her Jade Gate,
659
01:10:24,261 --> 01:10:26,179
DISCOVERING THE SECRET WELL
660
01:10:26,263 --> 01:10:29,724
to find it hairless, white as snow,
661
01:10:30,350 --> 01:10:32,685
and smooth as jade.
662
01:10:32,936 --> 01:10:35,647
Tight as a drum,
663
01:10:35,731 --> 01:10:37,774
and soft as silk.
664
01:10:38,775 --> 01:10:43,275
Once he drew apart the curtains of flesh,
665
01:10:44,948 --> 01:10:49,448
a scent of well-aged wine
emanated from within,
666
01:10:51,747 --> 01:10:56,247
and on fold upon fold
of the red velvet interior
667
01:10:57,211 --> 01:10:59,421
beads of dew were forming.
668
01:11:00,214 --> 01:11:04,714
Its centre was dark and void,
669
01:11:06,261 --> 01:11:09,639
yet as if it had its own life,
670
01:11:10,057 --> 01:11:14,478
it twitched and twitched.”
671
01:11:42,464 --> 01:11:46,676
Everyone wanted to cut it down,
but my uncle refused.
672
01:11:47,469 --> 01:11:51,969
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
673
01:11:53,225 --> 01:11:57,725
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
674
01:11:58,897 --> 01:12:01,900
but I think my uncle was right.
675
01:12:02,484 --> 01:12:05,278
You can tell from the cherry blossoms,
676
01:12:05,362 --> 01:12:08,907
which turned brighter and bloomed longer.
677
01:12:41,898 --> 01:12:44,150
"Tell me, Juliette.
678
01:12:44,443 --> 01:12:48,943
Do you wish
this impetuous young knight will save you?
679
01:12:57,039 --> 01:13:00,876
The duchess shook her head resolutely,
680
01:13:00,959 --> 01:13:04,170
to my great disappointment.
681
01:13:06,631 --> 01:13:07,673
Now...
682
01:13:08,633 --> 01:13:10,676
...my brave knight."
683
01:13:15,724 --> 01:13:18,101
Oh, it's a new face!
684
01:13:21,313 --> 01:13:22,314
Now...
685
01:13:22,731 --> 01:13:24,983
...my brave knight.
686
01:13:25,984 --> 01:13:30,484
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
687
01:13:32,741 --> 01:13:34,784
what do you feel?
688
01:13:38,205 --> 01:13:40,582
I pity the poor woman.
689
01:13:40,665 --> 01:13:45,165
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
690
01:13:46,755 --> 01:13:49,048
If you pity her so,
691
01:13:49,925 --> 01:13:54,304
why not take her place
and let her whip you?
692
01:14:01,186 --> 01:14:05,523
The duchess raised the whip
high in the air, and then...
693
01:14:13,240 --> 01:14:15,033
And again...
694
01:14:22,999 --> 01:14:26,002
My cock became painfully erect.
695
01:14:31,633 --> 01:14:35,553
If she could be yours for ten minutes,
696
01:14:35,637 --> 01:14:38,056
what would you give in exchange?
697
01:14:38,432 --> 01:14:41,768
Whatever your heart desires.
698
01:14:42,060 --> 01:14:45,063
Anything in this whole wide world.
699
01:14:46,440 --> 01:14:49,985
Once the duke untied me,
700
01:14:50,068 --> 01:14:54,072
I sat on the chair, pulled her to me,
701
01:14:54,489 --> 01:14:58,989
and slid my cock into her cunt.
702
01:15:04,082 --> 01:15:07,085
Oh, Juliette, Juliette...
703
01:15:09,546 --> 01:15:14,046
As I felt the duke approach from behind,
704
01:15:14,468 --> 01:15:17,095
a rope slithered around my neck.
705
01:15:18,722 --> 01:15:21,850
The duke slowly tightened the rope.
706
01:15:21,933 --> 01:15:26,433
Like a drowning man grasping at straws,
707
01:15:26,646 --> 01:15:31,108
I pulled the swirling currents
of her hair.
708
01:15:32,277 --> 01:15:34,821
Then the duke spoke.
709
01:15:37,115 --> 01:15:40,076
The ten minutes are almost up.
710
01:15:50,086 --> 01:15:53,923
Slowly, my dear, said the Duchess...
711
01:15:54,716 --> 01:15:59,137
I haven't yet fully savoured his pain.
712
01:16:05,393 --> 01:16:09,063
No, the knight cried, don't stop!
713
01:16:11,024 --> 01:16:14,152
Please let me die
714
01:16:14,236 --> 01:16:16,279
in the midst of this pain.
715
01:16:16,947 --> 01:16:19,616
In this suffocating pain.
716
01:16:54,067 --> 01:16:55,693
Is it Sade?
717
01:16:56,278 --> 01:16:58,446
It's Sade-esque.
718
01:16:58,530 --> 01:17:03,030
Believed to be the same Japanese man
who wrote The Lizard Skin.
719
01:17:04,327 --> 01:17:08,827
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
720
01:17:12,294 --> 01:17:16,214
Can you imagine my joy
721
01:17:16,298 --> 01:17:20,798
when it sat on my shelf
with its brothers after such a journey?
722
01:17:21,303 --> 01:17:25,803
These are the babes
to whom I feel the most affection.
723
01:17:27,309 --> 01:17:31,809
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
724
01:17:35,734 --> 01:17:37,026
but as you can see...
725
01:17:37,277 --> 01:17:39,320
So unfortunate.
726
01:17:39,529 --> 01:17:44,029
If that were intact,
you could've named your price.
727
01:17:44,326 --> 01:17:48,621
The author felt words alone
could not fully describe the positions,
728
01:17:48,705 --> 01:17:52,333
and so included an illustration.
729
01:17:53,668 --> 01:17:57,296
In that regard,
before we start the bidding.
730
01:17:57,797 --> 01:17:58,798
Hideko!
731
01:18:02,302 --> 01:18:05,430
PAIN IS A GARMENT
732
01:19:19,587 --> 01:19:20,879
Beautiful!
733
01:19:27,429 --> 01:19:29,431
See you again.
734
01:19:30,181 --> 01:19:31,223
Yes, thank you.
735
01:19:32,392 --> 01:19:35,686
Today's reading was outstanding.
736
01:19:35,979 --> 01:19:37,355
Yes, thank you.
737
01:19:39,190 --> 01:19:40,983
Especially the puppet!
738
01:19:48,032 --> 01:19:49,992
You are of noble birth,
739
01:19:50,076 --> 01:19:54,576
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
740
01:19:54,831 --> 01:19:58,000
There was a time
741
01:19:58,084 --> 01:20:01,670
when I dissipated my wit and skills
on gambling.
742
01:20:01,755 --> 01:20:05,383
Imagine the torment
of having so many women
743
01:20:05,467 --> 01:20:07,385
make advances on me,
744
01:20:07,469 --> 01:20:10,763
when I couldn't afford
to buy them a glass of Burgundy.
745
01:20:11,765 --> 01:20:16,227
Do the women here advance on you?
746
01:20:16,686 --> 01:20:18,729
I look at women's eyes.
747
01:20:18,813 --> 01:20:20,481
Only the eyes.
748
01:20:20,565 --> 01:20:24,443
They turn their gaze away,
749
01:20:25,236 --> 01:20:27,821
but then they always look back.
750
01:20:28,656 --> 01:20:33,156
If I were to slide
under someone's covers tonight,
751
01:20:33,661 --> 01:20:37,539
only one woman here would refuse me.
752
01:20:38,500 --> 01:20:41,044
Does that include Mrs. Sasaki?
753
01:20:42,003 --> 01:20:44,505
Is she not your former wife?
754
01:20:44,839 --> 01:20:47,842
You left her to marry a Japanese woman.
755
01:20:48,259 --> 01:20:52,429
But the servants tell me
you still share a bed with her.
756
01:20:52,514 --> 01:20:54,807
You went so far as to abandon your wife,
757
01:20:54,891 --> 01:20:57,518
why this urge to become Japanese?
758
01:20:59,854 --> 01:21:01,522
Because Korea is ugly
759
01:21:01,981 --> 01:21:04,858
and Japan is beautiful.
760
01:21:06,152 --> 01:21:09,238
Some Japanese say Japan is ugly,
761
01:21:09,322 --> 01:21:11,324
and Korea is beautiful.
762
01:21:11,407 --> 01:21:13,826
Beauty is cruel by nature.
763
01:21:13,910 --> 01:21:17,872
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
764
01:21:19,541 --> 01:21:23,503
Does it include Mrs. Sasaki?
765
01:21:24,420 --> 01:21:26,046
If I gave her the right signal,
766
01:21:26,130 --> 01:21:30,551
she'd knock on my door
without her underwear.
767
01:21:34,556 --> 01:21:36,599
My thoughts exactly.
768
01:21:38,893 --> 01:21:40,561
Then who is it?
769
01:21:40,854 --> 01:21:43,565
The one who would deny you?
770
01:21:45,525 --> 01:21:48,486
I heard you own the highest quality
771
01:21:48,570 --> 01:21:52,323
antique bookmaking tools of East and West,
772
01:21:53,074 --> 01:21:54,700
but I don't see them here?
773
01:21:54,784 --> 01:21:58,537
Who would deny you?
774
01:22:01,207 --> 01:22:05,707
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
775
01:22:06,254 --> 01:22:09,507
Indeed it was I who shifted my gaze.
776
01:22:09,591 --> 01:22:14,091
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
777
01:22:18,433 --> 01:22:21,686
Even if honoured with such a visit,
778
01:22:21,769 --> 01:22:23,729
I don't think I could consummate.
779
01:22:24,314 --> 01:22:27,608
Because her body
would be as cold as waterfowl.
780
01:22:32,655 --> 01:22:35,616
The result of long training.
781
01:22:39,370 --> 01:22:42,373
I heard you are engaged to her.
782
01:22:42,832 --> 01:22:47,332
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
783
01:22:51,257 --> 01:22:54,051
Her eyes have no desire.
784
01:22:54,385 --> 01:22:57,596
It means her soul is dead inside.
785
01:22:58,890 --> 01:23:01,183
You should go easy on her training,
786
01:23:01,267 --> 01:23:04,645
unless you enjoy making love to a corpse.
787
01:23:56,489 --> 01:24:00,284
My particular way of possessing beauty.
788
01:24:01,744 --> 01:24:05,205
Hideko too must have received
painting lessons?
789
01:24:05,289 --> 01:24:09,293
I was too occupied teaching her
to read with correct diction.
790
01:24:09,877 --> 01:24:10,919
Dear me!
791
01:24:11,254 --> 01:24:13,464
In England, where I studied,
792
01:24:13,548 --> 01:24:18,048
all ladies were expected to produce
vibrant colour and graceful lines,
793
01:24:20,888 --> 01:24:23,640
even in the less noble families.
794
01:24:37,739 --> 01:24:39,741
A phone call, sir.
795
01:24:40,575 --> 01:24:42,493
At this hour?
796
01:24:42,577 --> 01:24:44,579
It's the lwamura Bookstore.
797
01:24:45,246 --> 01:24:46,247
Is that so?
798
01:24:46,581 --> 01:24:48,583
Excuse me a moment.
799
01:24:58,593 --> 01:25:00,511
You are mesmerising.
800
01:25:02,013 --> 01:25:03,681
Men use the word "mesmerising”
801
01:25:03,765 --> 01:25:07,977
when they wish to touch a lady's breasts.
802
01:25:08,895 --> 01:25:12,899
I'm familiar
with Western conversational etiquette.
803
01:25:14,650 --> 01:25:17,778
I do a bit of reading, you know.
804
01:25:18,279 --> 01:25:20,614
There was no calculation in what I said.
805
01:25:20,698 --> 01:25:25,198
It was a reflex,
like pulling one's hand from a flame.
806
01:25:26,621 --> 01:25:27,872
I'm no flame.
807
01:25:28,456 --> 01:25:31,834
I'm cold as waterfowl, your Lordship.
808
01:25:37,840 --> 01:25:39,758
He will return soon.
809
01:25:39,842 --> 01:25:42,636
Mr. Iwamura only called
with a frivolous inquiry,
810
01:25:42,720 --> 01:25:44,763
at my request.
811
01:25:44,847 --> 01:25:48,141
There's an issue regarding
your future you should know.
812
01:25:48,559 --> 01:25:51,853
I'll wait by the stone lamp at midnight.
813
01:25:53,523 --> 01:25:56,984
That Iwamura is a real fool.
814
01:26:45,616 --> 01:26:47,701
My maid is asleep in the room next door.
815
01:26:47,785 --> 01:26:50,329
I don't fancy being
in scandalous rumours with you.
816
01:26:50,413 --> 01:26:53,666
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
817
01:26:53,749 --> 01:26:56,126
Consider your reputation as a nobleman.
818
01:26:56,669 --> 01:26:58,504
I'm no nobleman.
819
01:26:58,588 --> 01:27:00,089
I'm not even Japanese.
820
01:27:00,339 --> 01:27:04,009
Do you think it was easy
for a Korean farmhand's son to reach here?
821
01:27:04,093 --> 01:27:08,055
After fifteen hard years in Japan,
I heard some things about you.
822
01:27:08,139 --> 01:27:10,182
Another three years were spent to prepare.
823
01:27:10,766 --> 01:27:14,060
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
824
01:27:14,353 --> 01:27:16,438
All so that I could meet you.
825
01:27:16,689 --> 01:27:18,232
To seduce and marry you,
826
01:27:18,316 --> 01:27:20,693
to possess your father's inheritance,
827
01:27:21,402 --> 01:27:23,445
and then probably to get rid of you.
828
01:27:25,198 --> 01:27:26,949
But I knew as soon as I met you.
829
01:27:27,200 --> 01:27:29,535
For a man to seduce you would be...
830
01:27:31,662 --> 01:27:33,121
...impossible.
831
01:27:34,707 --> 01:27:37,918
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
832
01:27:39,295 --> 01:27:42,840
Most marriages are like being imprisoned,
but this one will free you.
833
01:27:43,674 --> 01:27:45,467
I'll rescue you from here,
834
01:27:45,551 --> 01:27:49,096
take you far away, and give you freedom.
835
01:27:50,556 --> 01:27:52,766
Of course, we'll split the money.
836
01:27:53,851 --> 01:27:55,602
Nonsense.
837
01:27:56,229 --> 01:28:00,729
Marrying an old man with a black tongue
at your tender age makes sense?
838
01:28:00,858 --> 01:28:02,860
I won't marry anyone.
839
01:28:03,110 --> 01:28:04,694
What have you in mind?
840
01:28:10,409 --> 01:28:11,952
That's not proper.
841
01:28:12,245 --> 01:28:13,621
There's no beauty in that.
842
01:28:14,163 --> 01:28:16,373
If you kill yourself,
what of your fortune?
843
01:28:17,041 --> 01:28:21,541
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to that pervert?
844
01:28:21,963 --> 01:28:26,050
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
845
01:28:27,385 --> 01:28:29,720
My uncle will find us somehow.
846
01:28:30,096 --> 01:28:32,014
Then he'll take us to the basement.
847
01:28:32,515 --> 01:28:33,599
Uncle.
848
01:28:34,767 --> 01:28:35,684
The basement?
849
01:28:35,768 --> 01:28:38,937
It says here when people are hanged,
850
01:28:39,021 --> 01:28:43,521
their tongues stick out
and faeces is expelled.
851
01:28:45,027 --> 01:28:48,822
But that day, aunt's mouth was shut
852
01:28:49,824 --> 01:28:51,867
and her bottom was clean.
853
01:28:53,327 --> 01:28:55,329
Do you want to go somewhere nice?
854
01:29:13,180 --> 01:29:17,100
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
855
01:29:17,184 --> 01:29:19,186
after I caught her running away.
856
01:29:19,478 --> 01:29:23,978
So don't you ever think of running,
understood?
857
01:29:42,043 --> 01:29:44,170
That day I just watched and listened.
858
01:29:44,253 --> 01:29:47,923
But if I ever end up there again...
859
01:29:52,762 --> 01:29:54,388
Highly concentrated opium.
860
01:29:54,472 --> 01:29:56,765
Three drops will make you sleep all day.
861
01:29:56,849 --> 01:29:59,685
Five drops will knock down a horse.
862
01:29:59,769 --> 01:30:02,354
If you crave death within five minutes,
863
01:30:02,688 --> 01:30:04,398
drink it all.
864
01:30:04,482 --> 01:30:07,818
If you carry this,
he can never take you to the basement.
865
01:30:07,902 --> 01:30:09,403
At least not alive.
866
01:30:10,196 --> 01:30:12,072
It'll be my wedding gift to you.
867
01:30:12,573 --> 01:30:14,408
It's more expensive than jewels.
868
01:30:25,836 --> 01:30:30,336
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
869
01:30:31,175 --> 01:30:32,843
If a bit dense, all the better.
870
01:30:32,927 --> 01:30:37,222
We'll send her to a madhouse
under my name.
871
01:30:37,890 --> 01:30:40,142
I can find you a new maid,
872
01:30:40,226 --> 01:30:42,186
but what do we do about Junko?
873
01:30:47,900 --> 01:30:52,400
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
874
01:30:54,156 --> 01:30:58,201
Sure, Hideko's pretty, and you're pretty.
875
01:30:58,285 --> 01:31:00,328
What?
You speak Korean?
876
01:31:01,914 --> 01:31:03,248
You know...
877
01:31:04,125 --> 01:31:05,543
I learned it.
878
01:31:05,960 --> 01:31:08,963
To speak more easily with you.
879
01:31:09,964 --> 01:31:12,925
I really wanted to say this to you.
880
01:31:14,093 --> 01:31:15,511
You are just mesmerising.
881
01:31:15,594 --> 01:31:16,886
Oh my gosh!
882
01:31:18,931 --> 01:31:20,891
You little tart!
883
01:31:25,938 --> 01:31:27,022
I can't!
884
01:31:27,982 --> 01:31:30,943
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
885
01:31:32,111 --> 01:31:36,156
Forget this wretched place.
Come live with me!
886
01:32:23,329 --> 01:32:24,705
Oh, fucking hell!
887
01:32:25,623 --> 01:32:26,707
Fucking hell?
888
01:32:26,790 --> 01:32:27,999
Fucking hell...
889
01:32:57,905 --> 01:33:00,616
The Count sent exactly what I ordered.
890
01:33:00,699 --> 01:33:03,159
Naive and a bit foolish.
891
01:33:06,539 --> 01:33:08,165
Mother!
892
01:33:19,176 --> 01:33:23,676
Show Sookee your clothes
and jewellery at every opportunity.
893
01:33:24,348 --> 01:33:28,685
The material greed she got from her mother
will make her more gullible.
894
01:33:28,769 --> 01:33:33,269
P.S. Don't worry if she reads this letter,
she's totally illiterate.
895
01:33:34,984 --> 01:33:36,360
Would you read it to me?
896
01:33:36,860 --> 01:33:37,694
Pardon?
897
01:33:37,778 --> 01:33:38,904
COUNTESS FUJIWARA HIDEKO
898
01:33:38,988 --> 01:33:42,074
This is your name.
Can't you read it?
899
01:33:47,204 --> 01:33:48,914
What's with your foot?
900
01:33:52,960 --> 01:33:54,169
Who did it?
901
01:33:54,587 --> 01:33:57,172
Who took Tamako's shoe?
902
01:34:03,971 --> 01:34:06,223
Apologise before all the servants!
903
01:34:09,476 --> 01:34:12,437
If she ever runs away
because of one of you,
904
01:34:12,521 --> 01:34:14,856
I'll strip you all naked
and throw you out!
905
01:34:16,191 --> 01:34:17,483
Fucking hell.
906
01:34:21,989 --> 01:34:23,281
All smooth.
907
01:34:30,247 --> 01:34:31,790
You like the scent?
908
01:34:32,583 --> 01:34:34,042
Want to come in?
909
01:34:34,251 --> 01:34:35,252
Pardon?
910
01:34:52,353 --> 01:34:54,188
No need to be ashamed at all.
911
01:34:54,271 --> 01:34:56,481
Your average fence
can barely tell them apart.
912
01:34:56,565 --> 01:34:58,650
Is that so?
913
01:35:04,156 --> 01:35:06,283
"Returning the earrings you loaned me.
914
01:35:06,784 --> 01:35:09,828
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
915
01:35:10,871 --> 01:35:13,456
I'm sure that
Sookee will try her very best
916
01:35:13,540 --> 01:35:18,040
in order to see herself
wearing these in the mirror.
917
01:35:18,796 --> 01:35:22,090
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
918
01:35:22,383 --> 01:35:25,469
Keep her busy
until the day of the wedding.
919
01:35:26,053 --> 01:35:28,138
Make her spend all her energy
920
01:35:28,222 --> 01:35:30,766
on making you fall in love with me."
921
01:35:32,434 --> 01:35:36,271
In other words,
don't fall in love with me so easily.
922
01:35:37,981 --> 01:35:38,815
Me?
923
01:35:47,991 --> 01:35:50,410
Dressed up, you look like a lady too.
924
01:35:58,293 --> 01:36:00,545
How did your mother die?
925
01:36:01,255 --> 01:36:04,675
That she was so lucky
to have you before dying.
926
01:36:05,551 --> 01:36:07,594
That she had no regrets.
927
01:36:08,846 --> 01:36:13,141
Is this the companionship
they write about in books?
928
01:36:20,941 --> 01:36:22,484
Men are disgusting.
929
01:36:23,026 --> 01:36:25,778
How can they be so single-minded?
930
01:36:26,363 --> 01:36:27,947
What's on my mind?
931
01:36:28,991 --> 01:36:32,452
You don't really believe
that I crave your body?
932
01:36:34,204 --> 01:36:35,038
You do!
933
01:36:35,414 --> 01:36:37,124
You read too many of those books.
934
01:36:37,207 --> 01:36:39,083
If there's one thing I'm after, Miss...
935
01:36:40,210 --> 01:36:44,710
It's not your eyes, your hands or ass,
936
01:36:45,674 --> 01:36:48,009
it's your money, only that.
937
01:36:48,761 --> 01:36:51,388
Of all that you have, money is the best.
938
01:36:53,182 --> 01:36:56,476
It feels great being so rude
to a noble lady.
939
01:36:57,019 --> 01:36:58,770
What's with her?
940
01:36:59,521 --> 01:37:03,650
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
941
01:37:03,734 --> 01:37:06,486
sit up in the middle of the night
and sigh?
942
01:37:07,863 --> 01:37:12,284
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say,
943
01:37:12,826 --> 01:37:14,494
I despise you.
944
01:37:15,370 --> 01:37:19,870
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
945
01:37:39,853 --> 01:37:43,565
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
946
01:37:44,149 --> 01:37:45,859
What woman?
947
01:37:48,862 --> 01:37:50,864
The duchess Juliette.
948
01:37:53,367 --> 01:37:54,409
Lady!
949
01:37:55,661 --> 01:37:57,621
Milord!
950
01:38:02,793 --> 01:38:04,044
Lady...
951
01:38:07,965 --> 01:38:11,843
"The lady's emotions lay deep inside...
952
01:38:12,177 --> 01:38:15,013
Jinlian could not fathom their depths.
953
01:38:16,807 --> 01:38:18,850
Knowing this, Lady Sun
954
01:38:18,934 --> 01:38:23,021
gave Jinlian four small silver balls.
955
01:38:23,105 --> 01:38:27,605
These are 'minting',
or 'bells of passion'.
956
01:38:27,734 --> 01:38:31,362
Place two in the lady's Jade Gate,
957
01:38:31,446 --> 01:38:34,574
and the other two in yours.
958
01:38:37,160 --> 01:38:39,203
Spread your legs apart
959
01:38:39,288 --> 01:38:41,832
and like two scissors
960
01:38:41,915 --> 01:38:44,167
trying to cut each other,
put them together.
961
01:38:44,251 --> 01:38:47,254
When the lips below rub
against each another,
962
01:38:47,337 --> 01:38:49,255
you'll hear a clear ringing sound.
963
01:38:49,339 --> 01:38:51,174
A blackout!
Bring a lantern!
964
01:38:51,592 --> 01:38:53,093
Yes, sir!
965
01:38:53,176 --> 01:38:55,136
THE SOUND OF BELLS
ON A WINDLESS NIGHT
966
01:38:57,055 --> 01:39:01,059
'When do I put this in?'
asked Jinlian.
967
01:39:02,144 --> 01:39:06,606
Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
968
01:39:08,108 --> 01:39:11,027
Does she whisper sweetly in your ear,
969
01:39:11,111 --> 01:39:12,821
and kiss you?
970
01:39:18,035 --> 01:39:20,162
Does she embrace you tightly
971
01:39:20,245 --> 01:39:22,622
and caress your nipples?
972
01:39:24,583 --> 01:39:26,835
Does her secret part become slippery
973
01:39:26,919 --> 01:39:29,588
as she gently bites your shoulder?
974
01:39:30,255 --> 01:39:33,758
Then, put in the bells.”
975
01:39:38,138 --> 01:39:42,475
-Amazing!
-Indeed!
976
01:39:59,910 --> 01:40:01,995
It's so cute.
977
01:40:07,459 --> 01:40:09,335
If the Count sees this...
978
01:40:16,468 --> 01:40:19,304
Will he really be so tender as this?
979
01:40:20,472 --> 01:40:21,431
Of course.
980
01:40:21,640 --> 01:40:24,893
And he'll touch you like this...
981
01:40:25,852 --> 01:40:27,311
And like this...
982
01:40:35,487 --> 01:40:37,280
Tamako, keep doing it.
983
01:40:38,490 --> 01:40:40,200
Like the Count would.
984
01:40:42,911 --> 01:40:44,120
The Count...
985
01:40:44,496 --> 01:40:45,622
The Count...
986
01:40:46,498 --> 01:40:48,708
He'll go crazy over this.
987
01:40:51,420 --> 01:40:54,923
And this is what he'll say.
988
01:40:56,717 --> 01:41:01,217
It's so soft, warm, wet, and...
989
01:41:06,685 --> 01:41:10,939
S... S... spellbindingly beautiful!
990
01:41:42,763 --> 01:41:45,766
Shall I teach you more, Miss?
991
01:41:45,932 --> 01:41:47,850
Yes...
992
01:41:48,852 --> 01:41:50,854
Teach me everything.
993
01:42:35,023 --> 01:42:39,523
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
994
01:42:54,668 --> 01:42:56,711
Do you like it when I do this?
995
01:42:57,963 --> 01:42:59,339
Do you like me?
996
01:43:01,299 --> 01:43:03,968
Can you promise that you won't betray me?
997
01:43:05,679 --> 01:43:06,971
I'll never...
998
01:43:07,389 --> 01:43:08,431
never...
999
01:43:09,933 --> 01:43:11,893
ever...
1000
01:43:25,407 --> 01:43:29,907
Miss, how could such an innocent...
1001
01:43:31,705 --> 01:43:33,998
You must be a natural.
1002
01:44:29,721 --> 01:44:31,013
Stop!
1003
01:44:32,599 --> 01:44:35,727
I spit it out without chewing!
All because of you!
1004
01:44:36,519 --> 01:44:37,853
She's got no one on this earth.
1005
01:44:37,938 --> 01:44:41,399
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1006
01:44:48,406 --> 01:44:49,490
You see?
1007
01:44:50,867 --> 01:44:53,536
If you don't give the impression
you want this marriage,
1008
01:44:53,620 --> 01:44:56,914
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1009
01:44:56,998 --> 01:45:00,209
Be more convincing
when you pretend to love me.
1010
01:45:00,293 --> 01:45:01,544
I can't do it.
1011
01:45:01,628 --> 01:45:02,462
What?
1012
01:45:03,338 --> 01:45:04,797
I want to quit.
1013
01:45:06,132 --> 01:45:08,342
What's with you all today?
1014
01:45:10,595 --> 01:45:12,471
You feel sorry for her?
1015
01:45:15,558 --> 01:45:17,768
What is it with women?
1016
01:45:20,689 --> 01:45:24,693
You know what that poor Sookee said
about your Ladyship?
1017
01:45:24,901 --> 01:45:28,446
That you're too naive to get it
even if someone pulls on your nipples.
1018
01:45:28,530 --> 01:45:31,449
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1019
01:45:31,533 --> 01:45:33,159
That you were so gullible!
1020
01:45:33,410 --> 01:45:36,788
That naive servant's face...
1021
01:45:37,038 --> 01:45:39,331
Yes... you will love him.
1022
01:45:39,582 --> 01:45:42,876
If I say that I love someone else...
1023
01:45:43,920 --> 01:45:48,257
Me, who has no one on this earth...
1024
01:45:48,925 --> 01:45:51,302
Do you still want me to marry him?
1025
01:45:51,761 --> 01:45:52,595
Yes.
1026
01:46:04,441 --> 01:46:05,567
Miss!
1027
01:46:28,340 --> 01:46:31,217
I wish I'd never been born.
1028
01:46:43,980 --> 01:46:47,400
I wish I'd never been born.
1029
01:47:07,087 --> 01:47:08,129
Let go.
1030
01:47:10,840 --> 01:47:13,884
Miss, I'm sorry!
1031
01:47:16,429 --> 01:47:17,346
Let go!
1032
01:47:17,889 --> 01:47:19,891
I'm sorry, Miss!
1033
01:47:20,141 --> 01:47:21,892
Don't die.
1034
01:47:22,185 --> 01:47:23,895
I'm sorry.
1035
01:47:25,897 --> 01:47:27,732
What are you sorry about?
1036
01:47:28,900 --> 01:47:33,400
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1037
01:47:33,905 --> 01:47:37,867
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1038
01:47:38,576 --> 01:47:42,580
Don't die.
Don't get married, Miss!
1039
01:47:44,749 --> 01:47:48,377
Sookee, are you worried about me?
1040
01:47:53,758 --> 01:47:55,426
I'm worried about you.
1041
01:48:00,932 --> 01:48:04,060
How do you know my name?
1042
01:48:04,936 --> 01:48:07,313
You think you're tricking me?
1043
01:48:09,732 --> 01:48:11,442
You're the one being tricked.
1044
01:48:12,735 --> 01:48:15,487
You're the one bound for the madhouse.
1045
01:48:17,282 --> 01:48:20,243
I was going to lock you up
in there under my name,
1046
01:48:20,326 --> 01:48:23,829
then I'd become you
and run far away, with him.
1047
01:48:28,460 --> 01:48:32,589
I won't say sorry,
since you tried to trick me too.
1048
01:48:39,387 --> 01:48:42,932
That fucking son of a bitch!
1049
01:48:44,058 --> 01:48:46,977
Oh, sorry Miss!
1050
01:48:47,061 --> 01:48:51,440
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1051
01:48:51,524 --> 01:48:55,569
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1052
01:48:55,778 --> 01:49:00,278
I decided to team up
with the Lady Hideko.
1053
01:49:00,783 --> 01:49:03,911
As such, I'm now in need of all your help.
1054
01:49:03,995 --> 01:49:06,288
I'm enclosing an item as advance payment.”
1055
01:49:06,372 --> 01:49:10,872
Always remember the basement.
1056
01:49:25,350 --> 01:49:27,560
Do you want to go somewhere nice?
1057
01:49:59,384 --> 01:50:01,928
You didn't teach me to read Japanese.
1058
01:50:24,242 --> 01:50:26,619
Did that bastard draw this?
1059
01:50:28,746 --> 01:50:33,246
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1060
01:50:34,252 --> 01:50:36,087
and those gentlemen?
1061
01:52:42,255 --> 01:52:44,465
The daughter of a legendary thief,
1062
01:52:44,549 --> 01:52:47,510
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1063
01:52:47,927 --> 01:52:51,180
Herself a thief, pickpocket, swindler.
1064
01:52:52,223 --> 01:52:54,934
The saviour who came
to tear my life apart.
1065
01:52:55,309 --> 01:52:57,019
My Tamako.
1066
01:52:57,687 --> 01:52:59,271
My Sookee.
1067
01:53:50,448 --> 01:53:52,283
You scoundrel!
1068
01:53:52,366 --> 01:53:54,785
Let go of me, you filthy bitches!
1069
01:53:56,287 --> 01:53:57,329
Miss!
1070
01:53:58,289 --> 01:53:59,540
Let go!
1071
01:54:01,542 --> 01:54:03,168
Miss!
1072
01:54:18,017 --> 01:54:19,226
I'm hungry.
1073
01:54:20,728 --> 01:54:22,771
PART THREE
1074
01:54:23,773 --> 01:54:28,273
The first month,
I ordered a slim herringbone suit.
1075
01:54:28,986 --> 01:54:32,406
The next month,
I wore it to dine at the Imperial Hotel.
1076
01:54:32,949 --> 01:54:35,993
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1077
01:54:36,077 --> 01:54:39,246
Some Englishmen who frequented the brothel
recognised me.
1078
01:54:39,330 --> 01:54:42,916
I thought they'd call the maitre d'
and kick me out,
1079
01:54:43,459 --> 01:54:44,835
but what do you know?
1080
01:54:45,503 --> 01:54:50,003
They were amused I'd spend a month's pay
1081
01:54:50,091 --> 01:54:51,592
on one dignified meal.
1082
01:54:52,468 --> 01:54:54,845
They started calling me "Count”
1083
01:54:54,929 --> 01:54:56,805
and taught me manners to go with the name.
1084
01:54:56,889 --> 01:54:59,266
Frankly, I'm not that
interested in money itself.
1085
01:54:59,350 --> 01:55:01,935
What I desire is, how shall I put it...
1086
01:55:02,937 --> 01:55:05,606
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1087
01:55:05,690 --> 01:55:07,066
Something like that.
1088
01:55:18,995 --> 01:55:21,414
Fourteen hours by train from Vladivostok
1089
01:55:21,497 --> 01:55:23,957
is the summer home
of a genuine Russian noble family.
1090
01:55:25,877 --> 01:55:27,378
Shall we marry there?
1091
01:55:32,008 --> 01:55:34,260
In a few days,
I'll hear from the hospital.
1092
01:55:36,220 --> 01:55:39,306
That my wife Fujiwara Hideko has died.
1093
01:55:40,933 --> 01:55:45,433
You didn't just ask them to keep her?
1094
01:55:46,439 --> 01:55:50,025
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1095
01:55:58,409 --> 01:56:00,244
Fuck!
1096
01:56:05,291 --> 01:56:07,251
I arranged it with a photography studio.
1097
01:56:07,335 --> 01:56:09,503
We'll replace this with your photograph.
1098
01:56:10,463 --> 01:56:14,300
From tomorrow,
we'll give Sookee a new life.
1099
01:56:14,884 --> 01:56:16,010
I'm glad.
1100
01:56:16,302 --> 01:56:18,262
Marry me once again.
1101
01:56:19,180 --> 01:56:20,764
This time as Nam Sookee.
1102
01:56:22,475 --> 01:56:24,894
You want another wedding night?
1103
01:56:30,983 --> 01:56:34,152
I think I like you... slightly.
1104
01:56:37,490 --> 01:56:40,034
Poor Sookee, in a place like that
1105
01:56:41,118 --> 01:56:43,161
all by herself...
1106
01:56:45,164 --> 01:56:48,167
Did such a thought ever cross your mind?
1107
01:56:48,584 --> 01:56:51,086
Not at all.
Why should I pity her?
1108
01:56:51,170 --> 01:56:54,423
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1109
01:56:54,507 --> 01:56:58,093
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1110
01:56:58,177 --> 01:57:00,179
Of course. It's illegal.
1111
01:57:00,680 --> 01:57:04,141
So even if my love for you
leads me to ruin,
1112
01:57:04,642 --> 01:57:06,226
don't pity me.
1113
01:57:06,894 --> 01:57:08,103
Love?
1114
01:57:10,189 --> 01:57:12,191
What does a crook know about love?
1115
01:57:36,215 --> 01:57:37,424
Fire!
1116
01:57:46,058 --> 01:57:49,978
C... c... come this way!
1117
01:57:50,062 --> 01:57:51,104
This way!
1118
01:58:57,755 --> 01:59:00,632
Because you desired me,
1119
01:59:00,716 --> 01:59:02,676
and overcame all obstacles to reach me,
1120
01:59:02,760 --> 01:59:05,220
I have been born anew, it's true.
1121
01:59:06,514 --> 01:59:08,307
I'm grateful for that.
1122
01:59:10,643 --> 01:59:12,645
I'll allow a kiss.
1123
01:59:17,566 --> 01:59:18,441
No.
1124
01:59:18,776 --> 01:59:19,818
Why not?
1125
01:59:22,988 --> 01:59:24,990
I don't like kisses with conditions.
1126
01:59:25,199 --> 01:59:28,035
I never learned how to stop halfway.
1127
01:59:29,995 --> 01:59:34,495
After this I'll thrust in deep,
to your navel.
1128
01:59:36,502 --> 01:59:38,170
Please do that.
1129
01:59:41,632 --> 01:59:43,717
Those aren't the eyes of one who wants it.
1130
01:59:43,801 --> 01:59:46,845
You know you can't deceive me
in such matters.
1131
01:59:51,559 --> 01:59:55,688
If I could be yours for ten minutes,
1132
01:59:55,771 --> 01:59:57,773
what would you give in exchange?
1133
01:59:58,399 --> 02:00:00,692
Whatever your heart desires.
1134
02:00:00,776 --> 02:00:03,779
Anything in this whole wide world.
1135
02:00:28,012 --> 02:00:30,305
There's much I want to teach you.
1136
02:00:31,515 --> 02:00:34,643
You'll become a completely new woman.
1137
02:02:26,130 --> 02:02:28,799
It won't hurt.
You know from those books?
1138
02:02:28,882 --> 02:02:32,760
In truth, women feel the greatest pleasure
1139
02:02:32,845 --> 02:02:34,805
when taken by force.
1140
02:02:35,139 --> 02:02:38,142
Now I'm going to rip your underwear.
1141
02:04:14,738 --> 02:04:17,157
Would you fetch those for me?
1142
02:05:01,452 --> 02:05:03,454
Respected Uncle,
1143
02:05:04,580 --> 02:05:09,080
It always pained me to see you straining
1144
02:05:09,460 --> 02:05:13,960
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1145
02:05:14,423 --> 02:05:17,509
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1146
02:05:19,761 --> 02:05:24,261
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1147
02:05:27,144 --> 02:05:31,481
That man is the son of a Korean farmhand.
1148
02:05:32,483 --> 02:05:36,983
Oh, did my gift arrive safely?
1149
02:05:37,946 --> 02:05:41,324
Please tell this to my gift, in Korean.
1150
02:05:42,451 --> 02:05:44,244
I'm afraid that in real life,
1151
02:05:45,329 --> 02:05:48,832
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1152
02:05:48,916 --> 02:05:53,416
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1153
02:05:54,588 --> 02:05:57,007
I feel "slightly” grateful.
1154
02:06:10,270 --> 02:06:13,940
You wished to see my bookmaking tools?
1155
02:06:14,024 --> 02:06:17,986
Don't just look,
experience them for yourself.
1156
02:06:18,570 --> 02:06:20,947
I'll choose five books that I cherish...
1157
02:06:21,031 --> 02:06:23,992
that I used to cherish
more than anything.
1158
02:06:26,078 --> 02:06:26,995
Let's see...
1159
02:06:27,079 --> 02:06:28,038
First,
1160
02:06:31,291 --> 02:06:33,042
Confessions of a Whip
1161
02:06:42,261 --> 02:06:44,096
The Lizard Skin
1162
02:06:55,857 --> 02:06:58,860
Decadent Girls Who Sell Lingerie
1163
02:07:09,079 --> 02:07:11,915
May I please smoke a cigarette, sir?
1164
02:07:12,833 --> 02:07:13,792
Sir.
1165
02:07:16,587 --> 02:07:18,839
Bells and Balls
1166
02:07:22,259 --> 02:07:24,135
The Mortician's Bedroom
1167
02:07:36,440 --> 02:07:39,317
How could you let a little girl fool you?
1168
02:07:42,487 --> 02:07:46,616
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1169
02:07:49,119 --> 02:07:53,619
I arranged so that no two girls
travelling together can leave Kobe.
1170
02:08:00,839 --> 02:08:03,174
Please change the destination to Shanghai.
1171
02:08:03,258 --> 02:08:06,344
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1172
02:08:06,428 --> 02:08:08,221
Yes, that's correct.
1173
02:08:08,972 --> 02:08:10,640
Show me your passports.
1174
02:08:17,689 --> 02:08:19,565
Miss Nam Sookee?
1175
02:08:22,486 --> 02:08:24,362
Mr. Go Pan-dol?
1176
02:08:32,537 --> 02:08:35,081
You need to pay an additional 3 yen.
1177
02:08:35,457 --> 02:08:36,458
All right.
1178
02:08:40,295 --> 02:08:44,795
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1179
02:08:46,635 --> 02:08:50,847
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1180
02:08:50,931 --> 02:08:54,225
Peering into each of those fantasies
1181
02:08:54,309 --> 02:08:57,353
was this old man's humble recreation.
1182
02:08:57,854 --> 02:09:00,898
What to do, now that it's all over?
1183
02:09:01,566 --> 02:09:03,901
You should at least tell me your story.
1184
02:09:05,821 --> 02:09:09,282
How did that bitch Hideko taste?
1185
02:09:10,033 --> 02:09:13,286
Was she fully ripe?
Tell me.
1186
02:09:15,997 --> 02:09:18,833
A cigarette might help my memory.
1187
02:09:19,376 --> 02:09:21,378
Right, right...
1188
02:09:22,587 --> 02:09:26,382
You have that silly penchant
for cigarettes?
1189
02:09:43,358 --> 02:09:47,320
So how was Hideko?
1190
02:09:53,368 --> 02:09:57,372
You have no windows here?
1191
02:10:00,959 --> 02:10:04,253
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1192
02:10:15,974 --> 02:10:17,725
That's it, good.
1193
02:10:29,321 --> 02:10:30,739
What's this?
1194
02:10:30,989 --> 02:10:33,241
You can't stop there, dear fellow.
1195
02:10:33,492 --> 02:10:36,119
So, where did you touch first?
1196
02:10:36,411 --> 02:10:37,703
Her face?
1197
02:10:40,165 --> 02:10:41,457
Her breasts?
1198
02:10:42,959 --> 02:10:45,461
Or straight for her
c... cunt?
1199
02:10:47,464 --> 02:10:48,965
Was it soft?
1200
02:10:49,800 --> 02:10:51,510
Did it tighten up?
1201
02:10:52,928 --> 02:10:55,055
Did it have many wrinkles?
1202
02:10:56,097 --> 02:10:57,973
Was it sufficiently wet?
1203
02:10:58,058 --> 02:11:01,394
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1204
02:11:03,063 --> 02:11:05,690
Please, one more cigarette, sir.
1205
02:11:32,175 --> 02:11:36,675
Spider thread pulled into strings...
1206
02:11:39,432 --> 02:11:43,932
I dare say no book has ever described
1207
02:11:44,771 --> 02:11:46,939
such a ferocious wedding night.
1208
02:11:49,651 --> 02:11:53,946
I thought I heard a nightingale sing.
1209
02:12:28,148 --> 02:12:32,648
And... the clear, bright crimson blood!
1210
02:12:42,287 --> 02:12:44,664
Thus the Lady became my wife.
1211
02:12:45,081 --> 02:12:48,751
Coy one moment, bold the next...
1212
02:12:52,714 --> 02:12:57,214
But how was she coy,
1213
02:12:57,469 --> 02:13:01,639
how was she bold, tell it to me in detail!
1214
02:13:02,265 --> 02:13:05,059
A story is all about the journey.
1215
02:13:05,602 --> 02:13:07,979
You should know.
1216
02:13:09,481 --> 02:13:11,191
Did she resist?
1217
02:13:12,317 --> 02:13:14,902
So did you pinch her ass as punishment?
1218
02:13:15,236 --> 02:13:19,114
Or did she spit at you in contempt?
1219
02:13:19,616 --> 02:13:21,284
Or else...
1220
02:13:21,993 --> 02:13:24,328
Did she beg you to do it?
1221
02:13:25,205 --> 02:13:28,541
Like the lady in
The Widow's Lapdog ?
1222
02:13:32,212 --> 02:13:33,463
How dare you!
1223
02:13:33,546 --> 02:13:35,506
Hideko is my wife.
1224
02:13:35,966 --> 02:13:40,466
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1225
02:14:47,412 --> 02:14:48,454
It's odd...
1226
02:14:50,373 --> 02:14:51,957
Your smoke.
1227
02:14:54,711 --> 02:14:57,839
It's cold, blue...
1228
02:14:59,382 --> 02:15:03,882
and strangely beautiful.
1229
02:15:06,598 --> 02:15:11,098
You too have become soft, slow and dull.
1230
02:15:15,148 --> 02:15:18,317
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1231
02:15:19,069 --> 02:15:21,488
One cigarette would have sufficed.
1232
02:15:25,158 --> 02:15:29,537
At least I will die with my cock intact.
1233
02:19:29,902 --> 02:19:34,072
I hear a sound in the distance
1234
02:19:34,157 --> 02:19:38,369
that sounds like the steps of my love
1235
02:19:38,453 --> 02:19:42,623
An echo that makes my heart
1236
02:19:42,707 --> 02:19:46,043
skip a beat
1237
02:19:46,878 --> 02:19:51,299
But I wait all through the night
1238
02:19:51,382 --> 02:19:55,010
and my love never comes to me
1239
02:19:55,636 --> 02:19:59,848
There is no end to the heartache
1240
02:19:59,932 --> 02:20:03,602
that grips me in this hour
1241
02:20:04,145 --> 02:20:07,898
Waiting for the footsteps of
1242
02:20:08,399 --> 02:20:11,652
my dear love
1243
02:20:12,779 --> 02:20:16,574
Waiting for the footsteps of
1244
02:20:16,949 --> 02:20:20,744
my dear love
1245
02:20:38,429 --> 02:20:42,599
But then in my waiting heart
1246
02:20:42,683 --> 02:20:46,937
suddenly happiness overflows
1247
02:20:47,021 --> 02:20:51,191
There you are in the distance
1248
02:20:51,275 --> 02:20:55,070
coming to me
1249
02:20:55,571 --> 02:20:59,741
Filled with dreams of a new life
1250
02:20:59,826 --> 02:21:03,663
filled with happiness
1251
02:21:04,163 --> 02:21:07,958
Inside my waiting heart
1252
02:21:08,418 --> 02:21:12,171
flowers start to bloom
1253
02:21:12,713 --> 02:21:16,508
Come my lover, come to me
1254
02:21:16,968 --> 02:21:20,471
I missed you so
1255
02:21:21,305 --> 02:21:24,891
Let's dream of happy times
1256
02:21:25,560 --> 02:21:29,730
like long ago
1257
02:21:46,956 --> 02:21:51,126
Filled with dreams of a new life
1258
02:21:51,210 --> 02:21:55,047
filled with happiness
1259
02:21:55,548 --> 02:21:59,343
Inside my waiting heart
1260
02:21:59,802 --> 02:22:03,555
flowers start to bloom
1261
02:22:04,098 --> 02:22:07,893
Waiting for the footsteps of
1262
02:22:08,352 --> 02:22:11,855
my dear love
1263
02:22:12,690 --> 02:22:16,276
Waiting for the footsteps of
1264
02:22:16,944 --> 02:22:21,114
my dear love
89448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.