All language subtitles for ten_stylovej.972026_01_16_09_33_0274c7c171-be1c-46cf-bae8-625e768a5e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,799 --> 00:00:03,880 Následuje hádací hra. Hra se volá Reklamace. 2 00:00:08,200 --> 00:00:14,240 A minulý týden jsme viděli, jak se trápí Richard v hádání. Takže tento týden to 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,240 neuvidíme. 4 00:00:15,980 --> 00:00:18,540 A já bych se tužil potom, aby si se vylepšoval. 5 00:00:23,500 --> 00:00:27,280 Já budem rád, nikdy jsme to takto nehrali, ale já budem rád, jak vytvoríte 6 00:00:27,280 --> 00:00:31,800 nějakou komunitu. Vytraja. To znamená, buď budete prodejci v nějakém 7 00:00:31,800 --> 00:00:35,640 supermarketu, to znamená, bude tam nějaký vedoucí, nevím kdo, nevím kdo. 8 00:00:35,640 --> 00:00:40,440 všetci. A Richard se přijde stěžovat na nějaké zboží. 9 00:00:40,860 --> 00:00:43,860 A teraz je otázka, co to zboží má být. 10 00:00:44,980 --> 00:00:46,240 Ako? Cívka. 11 00:00:48,040 --> 00:00:51,560 Málo by to být něčo také, co Richard může uhádnout. 12 00:00:55,940 --> 00:00:56,980 Barel tygřímastí. 13 00:00:58,000 --> 00:01:02,100 Barel tygřímastí. Ale kolonoskop tu zazněl. Už jsme dělali, ale barel 14 00:01:02,100 --> 00:01:03,140 mi nepřijde špatný. 15 00:01:04,459 --> 00:01:07,400 Barel tygřímastí. No jako prostě takovou pětilitrovku. 16 00:01:07,640 --> 00:01:10,440 Pětilitrovku? Já jsem si myslel takhle. Barel až takhle? Jo? 17 00:01:41,940 --> 00:01:43,620 Tohle jsem vidět nechtěl. 18 00:01:44,300 --> 00:01:46,400 Vy máte deveře tady? 19 00:01:47,140 --> 00:01:52,040 No, minulý týden jsem mortoval dvě dře. 20 00:02:00,270 --> 00:02:04,010 A tady, podívej, rinoreum. 21 00:02:10,789 --> 00:02:12,250 Dobrý den. 22 00:02:12,650 --> 00:02:13,950 Dobrý den. 23 00:02:15,370 --> 00:02:16,370 Dobrý den. 24 00:02:17,830 --> 00:02:19,090 Neumřel děda. 25 00:02:21,190 --> 00:02:24,170 Já vyfotil ráma. 26 00:02:25,870 --> 00:02:28,770 Já vyfotil ráma. 27 00:02:29,840 --> 00:02:33,360 Že bude mi tetáva rado. U mě neřál, dědá. 28 00:02:34,160 --> 00:02:37,420 Dědá malotvá. Tak jo, tak jo. 29 00:02:38,220 --> 00:02:40,740 Ty běs nevědí. 30 00:02:45,040 --> 00:02:47,260 Pozor, vyretí ptásek. 31 00:02:47,720 --> 00:02:51,600 Tak, a teď pár ještě vypotí nás. 32 00:03:02,160 --> 00:03:04,020 Kozá daravujeme dědu. 33 00:03:05,020 --> 00:03:07,380 A já to vzal na pohřeb právě. 34 00:03:08,020 --> 00:03:09,600 Vám umřel někdo? 35 00:03:09,940 --> 00:03:15,120 Děda. Děda umřel, děda. A byste to vzal na pohřeb? Ano, já jsem to vzal na 36 00:03:15,120 --> 00:03:16,120 pohřeb. 37 00:03:18,860 --> 00:03:21,680 Klučí, obstavte tady toho pára. 38 00:03:21,960 --> 00:03:25,440 Je umřel děda. My víme, říkal jste, umřel děda. 39 00:03:29,900 --> 00:03:34,180 Náš děda žije pořád. Žije, ale jinde. On prodává boty. 40 00:03:35,500 --> 00:03:38,300 Můžu já vyfotit tady vaše originár? 41 00:03:39,300 --> 00:03:42,720 To jsou od nás originár, no. 42 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 To my uděláme potom fajnový, dobrý. Dobrý. 43 00:03:47,560 --> 00:03:50,020 A jak jsem to v tom kostele rozbalil? 44 00:03:50,260 --> 00:03:54,040 Tak všichni prakali. Plakali, plakali. 45 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Smíchy ale plakali. 46 00:03:56,380 --> 00:03:57,380 Proč? 47 00:03:57,920 --> 00:03:59,360 Protože jsme to prodali my. 48 00:04:00,480 --> 00:04:05,960 Já to namazal. Oni by brešali, ale teď oni smáli. A ne, páde, říkal, že 49 00:04:06,820 --> 00:04:09,500 Namazal jsem to, jak to bylo, namazal jsem to krémem. 50 00:04:09,920 --> 00:04:12,600 No, namazala týkny, plákali, no, normální. 51 00:04:14,060 --> 00:04:15,060 I týkny. 52 00:04:15,980 --> 00:04:18,399 Tak to furguje, prázdní. 53 00:04:20,459 --> 00:04:23,300 Nemohli by si jít dva z vás lehnout, že by tady zůstal jeden. 54 00:04:23,640 --> 00:04:26,500 My ne, my jsme čerství, prázdní. Jo, tak to je šumr. 55 00:04:27,080 --> 00:04:29,660 My nerežíme vůbec. Ne, my to taky mazary. 56 00:04:30,360 --> 00:04:35,420 Mazaly. Namazal jsem to všecko, jak mělo být. Komu jste namazal? Předělal jsem 57 00:04:35,420 --> 00:04:36,420 tomu uši. 58 00:04:38,460 --> 00:04:44,720 Takový, no ty předělávací, jak tomu byly. Komu namazar se ptár tady můj 59 00:04:46,540 --> 00:04:49,000 Můj kruk se ptár komu vy namazar? 60 00:04:49,220 --> 00:04:52,220 To je můj táta. To já táta jeho, tatinek. 61 00:04:52,860 --> 00:04:56,020 No. Ty porošimte, tady nejsou porohy. 62 00:04:56,620 --> 00:04:59,020 Já tam ještě přidělám pruhy. 63 00:05:00,160 --> 00:05:04,600 Přidělá pruhy. Já mám všechny čtyři pruhy připravené. Můžete mi poradit, co 64 00:05:04,600 --> 00:05:08,940 dělat? No už se to udělá. To můj kruk se ptá, komu vy na mazár. 65 00:05:11,120 --> 00:05:12,160 Můj kruk? 66 00:05:12,680 --> 00:05:16,640 Nesertátu, řekni, komu na mazár. Zeptej se ty druhý kruku, jeho ty. 67 00:05:17,240 --> 00:05:18,460 Komu ty na mazár? 68 00:05:19,520 --> 00:05:22,100 Znal jsem to a pomazal jsem to. Komu? Komu? 69 00:05:23,120 --> 00:05:26,620 Kurva nikomu, tamto větem na mazár. A vy na Mazártu je? 70 00:05:27,540 --> 00:05:30,140 Jakož brte, berete vy děda, není věc. 71 00:05:30,940 --> 00:05:35,840 Děda není věc, děda není děda, děda není děda. A berete vy děda na Mazártu? No 72 00:05:35,840 --> 00:05:39,280 bych chtěl probrat dědeška a na Mazártu. Nechtěl jsem probrat dědeška. 73 00:05:40,380 --> 00:05:42,640 To by probrálo i mrtvýho? 74 00:05:44,300 --> 00:05:45,660 Tatu to probrálo. 75 00:05:47,120 --> 00:05:50,780 Jeho jednou seknul kombajn za Pekingem. No. 76 00:05:51,240 --> 00:05:54,840 Škoda, že ho to probrálo, mohli jste tady být jenom dva. Já jsi jenom tam. 77 00:05:56,880 --> 00:05:58,320 Namazal jsem to, je dobře. 78 00:05:58,620 --> 00:06:00,420 No, dobře. Ale komu? 79 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 Co komu? 80 00:06:02,300 --> 00:06:03,740 Na sebe ty namazal? 81 00:06:03,960 --> 00:06:06,360 Ne, namazal jsem. Tak už namazáš na sebe. 82 00:06:07,160 --> 00:06:10,540 Já to na sebe nemažu. Ty jsi namazal obal? 83 00:06:11,240 --> 00:06:13,920 Já jsem namazal obal. To nezvedneš teď. 84 00:06:18,240 --> 00:06:21,060 Že je to těžký. Ale hovno kluský teďka. 85 00:06:33,580 --> 00:06:34,660 Jak to bylo klusky? 86 00:06:36,820 --> 00:06:39,220 Krusky. Tam mi to furt padalo. 87 00:07:03,400 --> 00:07:06,020 Uču horka i, to je větnamský karatén. 88 00:07:07,660 --> 00:07:10,180 Karaté? Ne, karatén, nebo brb. 89 00:07:10,540 --> 00:07:13,060 Brb. Brb, český brb. 90 00:07:14,040 --> 00:07:15,560 Karatén. Karatén. 91 00:07:16,020 --> 00:07:19,140 Tak ty namazár tu je. Namazál, aby to změklo. 92 00:07:19,380 --> 00:07:22,300 No. Pašel za nůžky a veš třich. No. 93 00:07:22,660 --> 00:07:26,640 Ten tvar, který jsem potřeboval. To mě tady bude ty, budeš hemeroidi. 94 00:07:29,180 --> 00:07:31,620 Ty má hemeroidi, se ptá můj kruk druhý. 95 00:07:32,590 --> 00:07:35,550 My jsme baráchové. Já jsem tatýnek. 96 00:07:35,790 --> 00:07:37,090 Já vím. 97 00:07:37,310 --> 00:07:43,230 Komboj u Pekinku, vole. My jsme ošmivaječný dvojčata. Černý vejce. 98 00:07:44,590 --> 00:07:46,430 Oryginální dvojčata. 99 00:07:47,790 --> 00:07:51,030 Ošmivaječný. Máte pracovní povolení. 100 00:07:51,350 --> 00:07:52,790 Já to rozumím. 101 00:08:28,300 --> 00:08:32,659 Já jsem si to vzdal, namazal a sedl jsem si na to. Ano, je to možný. 102 00:08:34,039 --> 00:08:36,860 Ale vysadil jenom na chvílinku. Ne, ne, ne. 103 00:08:37,280 --> 00:08:42,340 Dlouho by se dělal. Jak dlouho? Asi hodinu koukal jsem na televizi. 104 00:08:45,220 --> 00:08:46,440 Nemožný, ne, ne. 105 00:08:46,700 --> 00:08:47,960 Pan kaskadér. 106 00:08:48,880 --> 00:08:50,400 Ty jsi kaskadér. 107 00:08:51,680 --> 00:08:52,680 Fakýra. 108 00:08:53,020 --> 00:08:58,040 Fakýra. Já to namazal. Dal jsem to dědovi do kány. Děda si na to step. 109 00:08:59,020 --> 00:09:00,260 Vyrazuje rychle po vodě. 110 00:09:01,770 --> 00:09:03,830 To je asi hodně rychlé, ne? 111 00:09:07,710 --> 00:09:09,290 To nepředsedělal. 112 00:09:09,930 --> 00:09:13,570 Než narazila parník. A potopil parník? 113 00:09:14,210 --> 00:09:15,910 Ne, kánož se zlomila. 114 00:09:16,310 --> 00:09:17,310 Jaj. 115 00:09:18,370 --> 00:09:19,510 Parník jel dál. 116 00:09:20,350 --> 00:09:26,250 To je zajímavý, to je příběh. Tak byl asi parník silnější než kánož. Ano, byl 117 00:09:26,250 --> 00:09:28,430 parník bývá silnější i u nás. 118 00:09:29,700 --> 00:09:36,660 Pane, pano je taková, jako takový zajíčeka, ale párnik to je veliký 119 00:09:36,660 --> 00:09:37,860 tygr. Párnik to je tygr. 120 00:09:38,120 --> 00:09:42,940 Tygr, tygr, tygr, tygr, tygr, tygr. Takže já jsem si koupil, já jsem si 121 00:09:42,940 --> 00:09:47,260 vás koupil zvíře a jsem s ním nespokojený. Ano. Že to zvíře píchá. 122 00:09:47,780 --> 00:09:48,780 Málí. 123 00:09:49,040 --> 00:09:51,740 Málí. Jsem si koupil hořícího ježka. 124 00:09:53,020 --> 00:09:55,220 Já říkal, my nazveme hořící ježek. 125 00:09:55,700 --> 00:10:00,800 Já, a to je výborný hořící ježek. Hořící ježek. Mazal jste si hořícího ježka. 126 00:10:00,920 --> 00:10:05,060 Mazal, kurva, mazal jsem si hořícího ježka. A pálil to? Máš, já si mažu 127 00:10:05,060 --> 00:10:08,800 já si tak si mažu. Vidíte, do prdele už s tím solavelem, řekněte mi. 128 00:10:09,240 --> 00:10:11,240 Nesekračujte diskaretní zónu. 129 00:10:13,380 --> 00:10:17,740 Jestli je možný, aby to takhle se mnou udělalo tyhle ty věci. 130 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 Který? Jsem z toho nedvozný. 131 00:10:21,420 --> 00:10:23,320 A nekuste na toarete. 132 00:10:26,260 --> 00:10:32,640 Vy už děláte i benzín? No, podobný. Děláme, ale zatím se auta nepohnuli, no. 133 00:10:33,780 --> 00:10:36,940 Ale je to revný, je to dobrý. 134 00:10:41,360 --> 00:10:42,620 Ne, ne, ne. 135 00:10:43,420 --> 00:10:45,620 Je to benzín. 136 00:10:47,840 --> 00:10:49,560 A to slabý. 137 00:10:50,260 --> 00:10:51,260 A pak. 138 00:10:53,360 --> 00:10:54,660 Na tygra past. 139 00:10:55,380 --> 00:10:56,380 Ano. 140 00:10:58,280 --> 00:11:02,080 Proč jsem si já koupil past na tygra? 141 00:11:03,940 --> 00:11:06,940 Protože my prodáváme denzín a tygří past. 142 00:11:14,740 --> 00:11:17,840 Víte, že u nás tygři nejsou. No proto my prodáváme. 143 00:11:19,100 --> 00:11:20,740 Takže já jsem si koupil něco na tygra. 144 00:11:21,450 --> 00:11:25,670 Není tady problém nějakej v dorozumívání, nekoupil jsem si něco na 145 00:11:31,930 --> 00:11:32,530 Ty 146 00:11:32,530 --> 00:11:40,950 nevíš, 147 00:11:40,950 --> 00:11:41,899 co koupil? 148 00:11:41,900 --> 00:11:46,200 Já vím, co koupil. Bylo to v nádobě. Já to otevřel. 149 00:11:46,880 --> 00:11:53,440 Otevřel a omazal se tím. A mělo to průj. Je to nějaká instantní 150 00:11:53,440 --> 00:11:54,620 tepláková souprava? 151 00:11:56,420 --> 00:11:59,480 Ano, v zimě nebude zimá vůbec. 152 00:12:00,580 --> 00:12:01,580 Pálí to. 153 00:12:04,800 --> 00:12:06,440 Dáváte to k jídlu. 154 00:12:06,680 --> 00:12:09,420 Ano. Ale neříkáme. 155 00:12:31,890 --> 00:12:33,250 Vím co! 156 00:12:36,230 --> 00:12:38,110 Jestli vyšlo, tak řekni koryk. 157 00:12:40,180 --> 00:12:41,880 Ty chvímá... No, kolik? 158 00:12:47,920 --> 00:12:49,080 Chodně, cháme, pána. 159 00:12:49,860 --> 00:12:51,440 Kolik? Pět kilo. 160 00:12:51,900 --> 00:12:54,220 No, kolik to je? Co to má nová, no? 161 00:12:54,500 --> 00:12:59,320 Jedno velký barení. No, barení. Česká milionů. Jedno velký barení. Jeden baren 162 00:12:59,320 --> 00:13:01,200 za baren. Je to menší než garón. 163 00:13:02,800 --> 00:13:04,040 Šest skleníček. 164 00:13:05,200 --> 00:13:06,520 Šest skleníček. 165 00:13:06,740 --> 00:13:08,940 Ty chvímá sti. No, ne, to ne, to ne. 166 00:13:10,040 --> 00:13:11,200 Jednou, velikou. 167 00:13:12,420 --> 00:13:13,660 Skraničku není ze skra. 12315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.