All language subtitles for ten_stylovej.972026_01_16_09_33_0274c7c171-be1c-46cf-bae8-625e768a5e07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,799 --> 00:00:03,880
Následuje hádací hra. Hra se volá
Reklamace.
2
00:00:08,200 --> 00:00:14,240
A minulý týden jsme viděli, jak se trápí
Richard v hádání. Takže tento týden to
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,240
neuvidíme.
4
00:00:15,980 --> 00:00:18,540
A já bych se tužil potom, aby si se
vylepšoval.
5
00:00:23,500 --> 00:00:27,280
Já budem rád, nikdy jsme to takto
nehrali, ale já budem rád, jak vytvoríte
6
00:00:27,280 --> 00:00:31,800
nějakou komunitu. Vytraja. To znamená,
buď budete prodejci v nějakém
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,640
supermarketu, to znamená, bude tam
nějaký vedoucí, nevím kdo, nevím kdo.
8
00:00:35,640 --> 00:00:40,440
všetci. A Richard se přijde stěžovat na
nějaké zboží.
9
00:00:40,860 --> 00:00:43,860
A teraz je otázka, co to zboží má být.
10
00:00:44,980 --> 00:00:46,240
Ako? Cívka.
11
00:00:48,040 --> 00:00:51,560
Málo by to být něčo také, co Richard
může uhádnout.
12
00:00:55,940 --> 00:00:56,980
Barel tygřímastí.
13
00:00:58,000 --> 00:01:02,100
Barel tygřímastí. Ale kolonoskop tu
zazněl. Už jsme dělali, ale barel
14
00:01:02,100 --> 00:01:03,140
mi nepřijde špatný.
15
00:01:04,459 --> 00:01:07,400
Barel tygřímastí. No jako prostě takovou
pětilitrovku.
16
00:01:07,640 --> 00:01:10,440
Pětilitrovku? Já jsem si myslel takhle.
Barel až takhle? Jo?
17
00:01:41,940 --> 00:01:43,620
Tohle jsem vidět nechtěl.
18
00:01:44,300 --> 00:01:46,400
Vy máte deveře tady?
19
00:01:47,140 --> 00:01:52,040
No, minulý týden jsem mortoval dvě dře.
20
00:02:00,270 --> 00:02:04,010
A tady, podívej, rinoreum.
21
00:02:10,789 --> 00:02:12,250
Dobrý den.
22
00:02:12,650 --> 00:02:13,950
Dobrý den.
23
00:02:15,370 --> 00:02:16,370
Dobrý den.
24
00:02:17,830 --> 00:02:19,090
Neumřel děda.
25
00:02:21,190 --> 00:02:24,170
Já vyfotil ráma.
26
00:02:25,870 --> 00:02:28,770
Já vyfotil ráma.
27
00:02:29,840 --> 00:02:33,360
Že bude mi tetáva rado. U mě neřál,
dědá.
28
00:02:34,160 --> 00:02:37,420
Dědá malotvá. Tak jo, tak jo.
29
00:02:38,220 --> 00:02:40,740
Ty běs nevědí.
30
00:02:45,040 --> 00:02:47,260
Pozor, vyretí ptásek.
31
00:02:47,720 --> 00:02:51,600
Tak, a teď pár ještě vypotí nás.
32
00:03:02,160 --> 00:03:04,020
Kozá daravujeme dědu.
33
00:03:05,020 --> 00:03:07,380
A já to vzal na pohřeb právě.
34
00:03:08,020 --> 00:03:09,600
Vám umřel někdo?
35
00:03:09,940 --> 00:03:15,120
Děda. Děda umřel, děda. A byste to vzal
na pohřeb? Ano, já jsem to vzal na
36
00:03:15,120 --> 00:03:16,120
pohřeb.
37
00:03:18,860 --> 00:03:21,680
Klučí, obstavte tady toho pára.
38
00:03:21,960 --> 00:03:25,440
Je umřel děda. My víme, říkal jste,
umřel děda.
39
00:03:29,900 --> 00:03:34,180
Náš děda žije pořád. Žije, ale jinde. On
prodává boty.
40
00:03:35,500 --> 00:03:38,300
Můžu já vyfotit tady vaše originár?
41
00:03:39,300 --> 00:03:42,720
To jsou od nás originár, no.
42
00:03:43,040 --> 00:03:47,320
To my uděláme potom fajnový, dobrý.
Dobrý.
43
00:03:47,560 --> 00:03:50,020
A jak jsem to v tom kostele rozbalil?
44
00:03:50,260 --> 00:03:54,040
Tak všichni prakali. Plakali, plakali.
45
00:03:54,500 --> 00:03:56,000
Smíchy ale plakali.
46
00:03:56,380 --> 00:03:57,380
Proč?
47
00:03:57,920 --> 00:03:59,360
Protože jsme to prodali my.
48
00:04:00,480 --> 00:04:05,960
Já to namazal. Oni by brešali, ale teď
oni smáli. A ne, páde, říkal, že
49
00:04:06,820 --> 00:04:09,500
Namazal jsem to, jak to bylo, namazal
jsem to krémem.
50
00:04:09,920 --> 00:04:12,600
No, namazala týkny, plákali, no,
normální.
51
00:04:14,060 --> 00:04:15,060
I týkny.
52
00:04:15,980 --> 00:04:18,399
Tak to furguje, prázdní.
53
00:04:20,459 --> 00:04:23,300
Nemohli by si jít dva z vás lehnout, že
by tady zůstal jeden.
54
00:04:23,640 --> 00:04:26,500
My ne, my jsme čerství, prázdní. Jo, tak
to je šumr.
55
00:04:27,080 --> 00:04:29,660
My nerežíme vůbec. Ne, my to taky
mazary.
56
00:04:30,360 --> 00:04:35,420
Mazaly. Namazal jsem to všecko, jak mělo
být. Komu jste namazal? Předělal jsem
57
00:04:35,420 --> 00:04:36,420
tomu uši.
58
00:04:38,460 --> 00:04:44,720
Takový, no ty předělávací, jak tomu
byly. Komu namazar se ptár tady můj
59
00:04:46,540 --> 00:04:49,000
Můj kruk se ptár komu vy namazar?
60
00:04:49,220 --> 00:04:52,220
To je můj táta. To já táta jeho,
tatinek.
61
00:04:52,860 --> 00:04:56,020
No. Ty porošimte, tady nejsou porohy.
62
00:04:56,620 --> 00:04:59,020
Já tam ještě přidělám pruhy.
63
00:05:00,160 --> 00:05:04,600
Přidělá pruhy. Já mám všechny čtyři
pruhy připravené. Můžete mi poradit, co
64
00:05:04,600 --> 00:05:08,940
dělat? No už se to udělá. To můj kruk se
ptá, komu vy na mazár.
65
00:05:11,120 --> 00:05:12,160
Můj kruk?
66
00:05:12,680 --> 00:05:16,640
Nesertátu, řekni, komu na mazár. Zeptej
se ty druhý kruku, jeho ty.
67
00:05:17,240 --> 00:05:18,460
Komu ty na mazár?
68
00:05:19,520 --> 00:05:22,100
Znal jsem to a pomazal jsem to. Komu?
Komu?
69
00:05:23,120 --> 00:05:26,620
Kurva nikomu, tamto větem na mazár. A vy
na Mazártu je?
70
00:05:27,540 --> 00:05:30,140
Jakož brte, berete vy děda, není věc.
71
00:05:30,940 --> 00:05:35,840
Děda není věc, děda není děda, děda není
děda. A berete vy děda na Mazártu? No
72
00:05:35,840 --> 00:05:39,280
bych chtěl probrat dědeška a na Mazártu.
Nechtěl jsem probrat dědeška.
73
00:05:40,380 --> 00:05:42,640
To by probrálo i mrtvýho?
74
00:05:44,300 --> 00:05:45,660
Tatu to probrálo.
75
00:05:47,120 --> 00:05:50,780
Jeho jednou seknul kombajn za Pekingem.
No.
76
00:05:51,240 --> 00:05:54,840
Škoda, že ho to probrálo, mohli jste
tady být jenom dva. Já jsi jenom tam.
77
00:05:56,880 --> 00:05:58,320
Namazal jsem to, je dobře.
78
00:05:58,620 --> 00:06:00,420
No, dobře. Ale komu?
79
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
Co komu?
80
00:06:02,300 --> 00:06:03,740
Na sebe ty namazal?
81
00:06:03,960 --> 00:06:06,360
Ne, namazal jsem. Tak už namazáš na
sebe.
82
00:06:07,160 --> 00:06:10,540
Já to na sebe nemažu. Ty jsi namazal
obal?
83
00:06:11,240 --> 00:06:13,920
Já jsem namazal obal. To nezvedneš teď.
84
00:06:18,240 --> 00:06:21,060
Že je to těžký. Ale hovno kluský teďka.
85
00:06:33,580 --> 00:06:34,660
Jak to bylo klusky?
86
00:06:36,820 --> 00:06:39,220
Krusky. Tam mi to furt padalo.
87
00:07:03,400 --> 00:07:06,020
Uču horka i, to je větnamský karatén.
88
00:07:07,660 --> 00:07:10,180
Karaté? Ne, karatén, nebo brb.
89
00:07:10,540 --> 00:07:13,060
Brb. Brb, český brb.
90
00:07:14,040 --> 00:07:15,560
Karatén. Karatén.
91
00:07:16,020 --> 00:07:19,140
Tak ty namazár tu je. Namazál, aby to
změklo.
92
00:07:19,380 --> 00:07:22,300
No. Pašel za nůžky a veš třich. No.
93
00:07:22,660 --> 00:07:26,640
Ten tvar, který jsem potřeboval. To mě
tady bude ty, budeš hemeroidi.
94
00:07:29,180 --> 00:07:31,620
Ty má hemeroidi, se ptá můj kruk druhý.
95
00:07:32,590 --> 00:07:35,550
My jsme baráchové. Já jsem tatýnek.
96
00:07:35,790 --> 00:07:37,090
Já vím.
97
00:07:37,310 --> 00:07:43,230
Komboj u Pekinku, vole. My jsme
ošmivaječný dvojčata. Černý vejce.
98
00:07:44,590 --> 00:07:46,430
Oryginální dvojčata.
99
00:07:47,790 --> 00:07:51,030
Ošmivaječný. Máte pracovní povolení.
100
00:07:51,350 --> 00:07:52,790
Já to rozumím.
101
00:08:28,300 --> 00:08:32,659
Já jsem si to vzdal, namazal a sedl jsem
si na to. Ano, je to možný.
102
00:08:34,039 --> 00:08:36,860
Ale vysadil jenom na chvílinku. Ne, ne,
ne.
103
00:08:37,280 --> 00:08:42,340
Dlouho by se dělal. Jak dlouho? Asi
hodinu koukal jsem na televizi.
104
00:08:45,220 --> 00:08:46,440
Nemožný, ne, ne.
105
00:08:46,700 --> 00:08:47,960
Pan kaskadér.
106
00:08:48,880 --> 00:08:50,400
Ty jsi kaskadér.
107
00:08:51,680 --> 00:08:52,680
Fakýra.
108
00:08:53,020 --> 00:08:58,040
Fakýra. Já to namazal. Dal jsem to
dědovi do kány. Děda si na to step.
109
00:08:59,020 --> 00:09:00,260
Vyrazuje rychle po vodě.
110
00:09:01,770 --> 00:09:03,830
To je asi hodně rychlé, ne?
111
00:09:07,710 --> 00:09:09,290
To nepředsedělal.
112
00:09:09,930 --> 00:09:13,570
Než narazila parník. A potopil parník?
113
00:09:14,210 --> 00:09:15,910
Ne, kánož se zlomila.
114
00:09:16,310 --> 00:09:17,310
Jaj.
115
00:09:18,370 --> 00:09:19,510
Parník jel dál.
116
00:09:20,350 --> 00:09:26,250
To je zajímavý, to je příběh. Tak byl
asi parník silnější než kánož. Ano, byl
117
00:09:26,250 --> 00:09:28,430
parník bývá silnější i u nás.
118
00:09:29,700 --> 00:09:36,660
Pane, pano je taková, jako takový
zajíčeka, ale párnik to je veliký
119
00:09:36,660 --> 00:09:37,860
tygr. Párnik to je tygr.
120
00:09:38,120 --> 00:09:42,940
Tygr, tygr, tygr, tygr, tygr, tygr.
Takže já jsem si koupil, já jsem si
121
00:09:42,940 --> 00:09:47,260
vás koupil zvíře a jsem s ním
nespokojený. Ano. Že to zvíře píchá.
122
00:09:47,780 --> 00:09:48,780
Málí.
123
00:09:49,040 --> 00:09:51,740
Málí. Jsem si koupil hořícího ježka.
124
00:09:53,020 --> 00:09:55,220
Já říkal, my nazveme hořící ježek.
125
00:09:55,700 --> 00:10:00,800
Já, a to je výborný hořící ježek. Hořící
ježek. Mazal jste si hořícího ježka.
126
00:10:00,920 --> 00:10:05,060
Mazal, kurva, mazal jsem si hořícího
ježka. A pálil to? Máš, já si mažu
127
00:10:05,060 --> 00:10:08,800
já si tak si mažu. Vidíte, do prdele už
s tím solavelem, řekněte mi.
128
00:10:09,240 --> 00:10:11,240
Nesekračujte diskaretní zónu.
129
00:10:13,380 --> 00:10:17,740
Jestli je možný, aby to takhle se mnou
udělalo tyhle ty věci.
130
00:10:18,080 --> 00:10:20,520
Který? Jsem z toho nedvozný.
131
00:10:21,420 --> 00:10:23,320
A nekuste na toarete.
132
00:10:26,260 --> 00:10:32,640
Vy už děláte i benzín? No, podobný.
Děláme, ale zatím se auta nepohnuli, no.
133
00:10:33,780 --> 00:10:36,940
Ale je to revný, je to dobrý.
134
00:10:41,360 --> 00:10:42,620
Ne, ne, ne.
135
00:10:43,420 --> 00:10:45,620
Je to benzín.
136
00:10:47,840 --> 00:10:49,560
A to slabý.
137
00:10:50,260 --> 00:10:51,260
A pak.
138
00:10:53,360 --> 00:10:54,660
Na tygra past.
139
00:10:55,380 --> 00:10:56,380
Ano.
140
00:10:58,280 --> 00:11:02,080
Proč jsem si já koupil past na tygra?
141
00:11:03,940 --> 00:11:06,940
Protože my prodáváme denzín a tygří
past.
142
00:11:14,740 --> 00:11:17,840
Víte, že u nás tygři nejsou. No proto my
prodáváme.
143
00:11:19,100 --> 00:11:20,740
Takže já jsem si koupil něco na tygra.
144
00:11:21,450 --> 00:11:25,670
Není tady problém nějakej v
dorozumívání, nekoupil jsem si něco na
145
00:11:31,930 --> 00:11:32,530
Ty
146
00:11:32,530 --> 00:11:40,950
nevíš,
147
00:11:40,950 --> 00:11:41,899
co koupil?
148
00:11:41,900 --> 00:11:46,200
Já vím, co koupil. Bylo to v nádobě. Já
to otevřel.
149
00:11:46,880 --> 00:11:53,440
Otevřel a omazal se tím. A mělo to průj.
Je to nějaká instantní
150
00:11:53,440 --> 00:11:54,620
tepláková souprava?
151
00:11:56,420 --> 00:11:59,480
Ano, v zimě nebude zimá vůbec.
152
00:12:00,580 --> 00:12:01,580
Pálí to.
153
00:12:04,800 --> 00:12:06,440
Dáváte to k jídlu.
154
00:12:06,680 --> 00:12:09,420
Ano. Ale neříkáme.
155
00:12:31,890 --> 00:12:33,250
Vím co!
156
00:12:36,230 --> 00:12:38,110
Jestli vyšlo, tak řekni koryk.
157
00:12:40,180 --> 00:12:41,880
Ty chvímá... No, kolik?
158
00:12:47,920 --> 00:12:49,080
Chodně, cháme, pána.
159
00:12:49,860 --> 00:12:51,440
Kolik? Pět kilo.
160
00:12:51,900 --> 00:12:54,220
No, kolik to je? Co to má nová, no?
161
00:12:54,500 --> 00:12:59,320
Jedno velký barení. No, barení. Česká
milionů. Jedno velký barení. Jeden baren
162
00:12:59,320 --> 00:13:01,200
za baren. Je to menší než garón.
163
00:13:02,800 --> 00:13:04,040
Šest skleníček.
164
00:13:05,200 --> 00:13:06,520
Šest skleníček.
165
00:13:06,740 --> 00:13:08,940
Ty chvímá sti. No, ne, to ne, to ne.
166
00:13:10,040 --> 00:13:11,200
Jednou, velikou.
167
00:13:12,420 --> 00:13:13,660
Skraničku není ze skra.
12315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.