All language subtitles for ichi the killer_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,698 --> 00:01:18,748 Фёрст Авеню, Кабуки-чо 2 00:01:42,348 --> 00:01:45,648 - Вы уверены, господин Фудзивара? - Ты знаешь, что сказал босс. 3 00:01:45,728 --> 00:01:48,598 Ему не нужен телохранитель. 4 00:01:48,678 --> 00:01:52,148 Во всяком случае, не в квартире. 5 00:01:52,228 --> 00:01:55,378 Но почему я не могу сторожить за дверью? 6 00:01:55,628 --> 00:01:57,848 В то время когда он трахает телок? 7 00:01:58,998 --> 00:02:01,428 Я не это имел в виду. 8 00:02:01,538 --> 00:02:07,098 Ты всего лишь телохранитель, так что заткни свой рот, пока тебя не позовут. 9 00:02:16,558 --> 00:02:17,908 Алло. 10 00:02:20,068 --> 00:02:21,868 Это ты, Такеши? 11 00:02:21,938 --> 00:02:25,168 Ты ведь скоро придешь домой? 12 00:02:25,238 --> 00:02:28,568 Ты ведь не собираешься тоже бросить меня? 13 00:02:28,648 --> 00:02:31,638 Нет Такеши, я тебя не оставлю. Я на работе. 14 00:02:31,708 --> 00:02:34,548 - Перезвоню попозже. - Папа, Папа... 15 00:02:45,228 --> 00:02:46,918 Таданобу Асано 16 00:02:48,458 --> 00:02:50,508 Хидео Ямамото 17 00:02:52,488 --> 00:02:54,118 Такаши Миике 18 00:03:01,428 --> 00:03:03,438 Не надо. Нет! 19 00:03:05,528 --> 00:03:06,908 Хватит! 20 00:03:06,988 --> 00:03:09,058 Хватит. 21 00:03:12,128 --> 00:03:13,408 Не надо. 22 00:03:13,518 --> 00:03:15,068 Хватит. 23 00:03:41,398 --> 00:03:43,268 Как тебе это нравится? 24 00:03:57,488 --> 00:04:01,378 Кто там? Что за хрен...! 25 00:04:25,708 --> 00:04:34,468 Убийца Ичи 26 00:04:34,678 --> 00:04:36,268 Привет, Миу-Миу? 27 00:04:37,458 --> 00:04:39,188 Это я, 28 00:04:40,408 --> 00:04:43,958 - Иноуэ, не надо! - Еле-еле набрался храбрости. 29 00:04:44,028 --> 00:04:47,088 - А зря. Все равно Ичи позаботится обо всем. 30 00:04:48,238 --> 00:04:51,218 Потом мы просто зайдем и приберем за Ичи. 31 00:04:51,288 --> 00:04:52,988 Нашел. 32 00:04:54,488 --> 00:04:56,538 Я ведь тебе говорил, чтоб ты завязывал с этим. 33 00:05:08,568 --> 00:05:10,098 Какого черта? 34 00:05:10,168 --> 00:05:13,838 Если не даете мне вмазаться, хватит пользоваться моим телефоном. 35 00:05:39,568 --> 00:05:41,058 Идем. 36 00:06:17,458 --> 00:06:19,958 Он снова это сделал. Также отвратительно как обычно. 37 00:06:26,178 --> 00:06:28,678 Какой из себя этот Ичи? 38 00:06:43,518 --> 00:06:45,768 Давайте начнем. 39 00:07:24,048 --> 00:07:26,068 Что здесь произошло, мать вашу! 40 00:07:40,658 --> 00:07:43,718 Ты охранял босса прошлой ночью. 41 00:07:43,788 --> 00:07:46,938 - Канеко также охранял его. - Не переводи стрелки. 42 00:07:49,488 --> 00:07:51,258 Извините меня. Простите. 43 00:07:57,728 --> 00:08:00,428 Господин Канеко, не знаете, где он может быть? 44 00:08:35,818 --> 00:08:38,148 Анджо в самом деле исчез? 45 00:08:43,298 --> 00:08:47,078 Сколько денег пропало? 46 00:08:48,858 --> 00:08:50,688 Около 3 миллион иен. 47 00:08:52,648 --> 00:08:58,098 В таком случае, мне кажется, что Анджо их взял... и сбежал вместе с телкой. 48 00:09:03,838 --> 00:09:08,068 Босс никогда бы не поступил так. Никогда. 49 00:09:08,148 --> 00:09:15,158 Он так долго сидел в тюрьме... Что наверно у него слегка съехала крыша. 50 00:09:16,488 --> 00:09:19,398 Человек постарел, влюбился в телку до одержимости 51 00:09:20,488 --> 00:09:24,068 и разучился отличать свою жопу от пальца. 52 00:09:24,138 --> 00:09:27,188 Наверное, какая-нибудь другая банда стоит за всем этим. 53 00:09:27,258 --> 00:09:29,928 Многие имеют на нас зуб. 54 00:09:30,008 --> 00:09:32,598 Анджо не наживал врагов. В отличие от тебя. 55 00:09:36,468 --> 00:09:38,128 Босс жив. 56 00:09:45,858 --> 00:09:47,518 Извините нас, пожалуйста. 57 00:10:53,528 --> 00:10:57,688 - У тебя нет девушки? - Нет. И мне одиноко, знаешь! 58 00:10:57,768 --> 00:11:02,108 - Почему бы тебе ни завести домашнее животное? - У меня был аллигатор, 59 00:11:02,188 --> 00:11:06,068 но за ним трудно было ухаживать и я спустил его в унитаз. 60 00:11:06,148 --> 00:11:08,048 Понятно. 61 00:11:12,128 --> 00:11:15,108 - Какой породы? - Дворняжка. 62 00:11:15,218 --> 00:11:17,358 Очень красивый пес. 63 00:11:17,478 --> 00:11:19,978 Но один парень, мой сосед... 64 00:11:23,838 --> 00:11:26,158 Он смеялся над ним. 65 00:11:26,238 --> 00:11:28,518 И я начала молиться. 66 00:11:34,128 --> 00:11:35,408 Добро пожаловать. 67 00:11:35,478 --> 00:11:38,108 - Кэрен там? - Да. Следуйте за мной. 68 00:11:38,188 --> 00:11:40,268 - Моя мечта сбылась. - Правда? 69 00:11:43,648 --> 00:11:45,698 Он умер. 70 00:11:47,958 --> 00:11:50,008 Правда? 71 00:11:59,948 --> 00:12:02,308 Давай, выпей еще. 72 00:12:02,378 --> 00:12:04,488 - Маса. - Ты слышала новости? 73 00:12:05,718 --> 00:12:07,658 Босс исчез. 74 00:12:15,378 --> 00:12:18,498 Если он даже и сбежал бы с кем-то, то уж точно не с тобой. 75 00:12:18,578 --> 00:12:20,628 Другая группировка взяла его. 76 00:12:25,218 --> 00:12:27,328 Что ты будешь сейчас делать? 77 00:12:29,698 --> 00:12:32,268 Он не мертв. Я его найду. 78 00:12:33,278 --> 00:12:35,298 Да, я уверена, что найдешь. 79 00:12:40,128 --> 00:12:42,238 Не шути со мной, Кэрен. 80 00:12:42,488 --> 00:12:44,598 Он жив. Я более чем уверен в этом. 81 00:12:44,678 --> 00:12:47,008 Он сидит и ждет меня. 82 00:12:48,328 --> 00:12:50,168 Да, но... 83 00:12:50,798 --> 00:12:52,908 Ты девушка босса. 84 00:12:52,988 --> 00:12:55,038 Как ты можешь так говорить? 85 00:12:56,468 --> 00:12:58,198 Извини. 86 00:13:02,368 --> 00:13:05,468 - Сегодня мой день рождения. - Твой день рождения? 87 00:13:09,738 --> 00:13:13,248 - Тогда, вот тебе подарок. - Кажется, я уже говорил тебе, чтоб ты завязывал с этим. 88 00:13:15,298 --> 00:13:17,178 Какихара из банды Анджо. 89 00:13:24,508 --> 00:13:26,938 Убийство, поджег, контрабанда и изнасилование. 90 00:13:39,078 --> 00:13:41,288 Как поживаете? 91 00:13:42,618 --> 00:13:44,728 Вернулся в Шинджуку? 92 00:13:44,988 --> 00:13:48,528 Это единственное место... где ребята вроде нас могут заработать себе на жизнь. 93 00:13:48,598 --> 00:13:51,298 Ты слышал, что произошло на нашей территории? 94 00:13:51,378 --> 00:13:52,908 Кое-чего, одним ухом. 95 00:13:52,978 --> 00:13:56,758 Когда чего-нибудь узнаешь, Дай мне знать. Вознаграждение предусмотрено. 96 00:13:56,838 --> 00:13:58,598 Я понял. 97 00:14:37,088 --> 00:14:38,578 Убей себя. 98 00:14:41,218 --> 00:14:42,678 Извините. 99 00:14:45,598 --> 00:14:47,548 Я тебя не слышу. 100 00:14:51,858 --> 00:14:55,398 Сейчас же умри. Сейчас же умри. 101 00:14:55,468 --> 00:14:57,168 Извините. 102 00:14:57,248 --> 00:15:00,048 Мне не нужны твои глупые извинения. 103 00:15:02,838 --> 00:15:05,718 Перестань плакать. 104 00:15:05,798 --> 00:15:08,328 Можешь реветь сколько хочешь. 105 00:15:13,298 --> 00:15:16,778 Я тебя прощу только после того, как ты умрешь. 106 00:15:31,308 --> 00:15:32,588 Глупый сукин сын. 107 00:15:32,728 --> 00:15:36,728 только не говори, что ты еще не нашел его. 108 00:15:37,978 --> 00:15:39,748 Дай сюда. 109 00:15:39,818 --> 00:15:43,398 Я хочу, чтоб ты вывернул Шинджуку наизнанку 110 00:15:43,468 --> 00:15:48,438 и нашел босса! А пока, чтоб на глаза мне не попадался. 111 00:15:59,768 --> 00:16:02,688 Шеф, пока что нам не удалось ничего разузнать. 112 00:16:06,758 --> 00:16:11,308 Это конечно не означает... что я потерял всякую надежду 113 00:16:11,378 --> 00:16:13,948 Я его найду. Предоставьте мне это дело. 114 00:16:16,528 --> 00:16:18,148 Я подойду. 115 00:16:28,338 --> 00:16:30,738 Это всего лишь слух. 116 00:16:30,848 --> 00:16:33,028 Трудно сказать, насколько это правда. 117 00:16:34,838 --> 00:16:38,658 Но Фунаки принадлежат Синдикату Санко, также как и мы. 118 00:16:38,738 --> 00:16:41,308 Они даже расположены в одном здании с нами. 119 00:16:41,378 --> 00:16:44,358 Вот именно. Таким образом они узнают... 120 00:16:44,438 --> 00:16:46,378 кто к вам приходит, кто от вас уходит. 121 00:16:46,448 --> 00:16:49,918 - Наверно они и грохнули босса Анджо. - Но зачем? 122 00:16:49,998 --> 00:16:53,258 Господин Какихара... три года назад вы 123 00:16:53,508 --> 00:16:57,848 вытеснили Судзуки из порно-рэкета. 124 00:16:57,918 --> 00:17:01,038 Говорят, что он все еще держит на вас зло. 125 00:17:02,268 --> 00:17:05,148 Так ты думаешь, что Судзуки стоит за всем этим? 126 00:17:05,258 --> 00:17:08,508 Это всего лишь слух. 127 00:17:08,628 --> 00:17:12,508 Но за глаза, господин Судзуки нелестно отзывается о вас. 128 00:17:12,588 --> 00:17:15,778 Он распространяет не совсем приятные слухи. 129 00:17:15,858 --> 00:17:20,188 Например, он говорит что вы влюблены в босса Анджо. 130 00:17:21,728 --> 00:17:24,468 О чем ты говоришь? 131 00:17:24,548 --> 00:17:27,638 Такаяма, приведи его сюда. 132 00:17:28,648 --> 00:17:30,588 Привести кого? 133 00:17:30,658 --> 00:17:32,738 Судзуки, естественно. 134 00:17:33,788 --> 00:17:35,488 Но... 135 00:17:35,558 --> 00:17:37,848 Ты что, боишься? 136 00:17:37,958 --> 00:17:40,358 Нет. 137 00:17:40,458 --> 00:17:42,508 Но, у нас нет доказательств. 138 00:17:42,588 --> 00:17:47,168 С каких пор тебя волнует отсутствие доказательств? 139 00:17:47,238 --> 00:17:50,338 Если он врет, мы отправим его труп Фунаки. 140 00:17:55,128 --> 00:17:57,148 Живей, Такаяма. 141 00:17:58,088 --> 00:17:59,258 Ок. 142 00:18:11,948 --> 00:18:15,048 Джиджии, иди, купи креветок. 143 00:18:15,118 --> 00:18:16,918 Креветок? 144 00:18:32,808 --> 00:18:34,118 Какихара! 145 00:18:37,358 --> 00:18:38,988 Это темпура? 146 00:18:53,518 --> 00:18:56,618 Что здесь вообще происходит, черт побери? 147 00:19:01,028 --> 00:19:04,428 Какихара! Какого хрена ты творишь? 148 00:19:04,508 --> 00:19:07,458 Вы великолепно выглядите, господин Судзуки. 149 00:19:38,428 --> 00:19:39,958 Где босс? 150 00:19:41,248 --> 00:19:45,648 Босс? В смысле, Анджо? 151 00:19:45,728 --> 00:19:50,098 Он удрал с телкой. Прихватил с собой твои деньги, не так ли? 152 00:20:01,538 --> 00:20:04,168 Ты очень неразборчиво говоришь. 153 00:20:09,708 --> 00:20:11,648 Подожди. Хватит, черт подери! 154 00:20:12,738 --> 00:20:16,658 Ты думаешь, я похитил босса Анджо? 155 00:20:17,978 --> 00:20:22,428 Я знаю, ты зол из-за того, что я лишил тебя доли от порно бизнеса. 156 00:20:22,498 --> 00:20:25,558 Ты всякое дерьмо про нас говорил за спиной. 157 00:20:25,628 --> 00:20:27,428 Нет, неправда. 158 00:20:27,508 --> 00:20:30,318 Это правда. Не так ли, Джиджии? 159 00:20:30,428 --> 00:20:32,608 А ты еще что за черть? 160 00:20:32,718 --> 00:20:36,818 Ты разве не хапал доли от продаж порно фильмов за спиной господина Какихары? 161 00:20:36,888 --> 00:20:40,078 Это доказывает, что тебе нельзя верить. 162 00:20:41,098 --> 00:20:44,248 Ок, насчет порнухи это правда. Признаюсь. 163 00:20:44,328 --> 00:20:47,068 Но мне ничего не известно о твоем боссе. 164 00:20:47,138 --> 00:20:49,248 Поверь мне, пожалуйста. 165 00:20:55,798 --> 00:20:58,608 Спрашиваю еще раз. Где босс? 166 00:20:59,798 --> 00:21:02,048 Не знаю. Правда, не знаю. 167 00:21:06,918 --> 00:21:08,988 - Шеф, это слишком... - Подожди. 168 00:21:10,498 --> 00:21:13,038 Эй, подожди! 169 00:21:25,098 --> 00:21:29,288 Интересно, как удалось Джиджии поставить там камеру с микрофоном? 170 00:21:30,138 --> 00:21:34,058 - Это я сделал. - Ты? 171 00:21:35,178 --> 00:21:40,178 Я это сделал давно, по поручению Джиджии. Я раньше входил в банду Анджо, потом меня выгнали оттуда. 172 00:21:41,818 --> 00:21:44,388 Так ты дружил с Какихарой? 173 00:21:44,488 --> 00:21:48,338 Он бы вряд ли узнал меня сейчас. Мне изменили лицо. 174 00:21:51,098 --> 00:21:52,898 Пластическая хирургия? 175 00:21:55,128 --> 00:21:57,238 Почему же ты выбрал именно это лицо? 176 00:21:58,328 --> 00:22:00,058 Пошел ты! 177 00:22:02,948 --> 00:22:05,088 Пойду, все равно мне нужно позвонить. 178 00:22:15,388 --> 00:22:17,468 Ты уже почти чистенький! 179 00:22:21,438 --> 00:22:23,798 Я вас всех убью. 180 00:22:34,338 --> 00:22:36,388 Еще раз спрашиваю. Где босс? 181 00:22:40,588 --> 00:22:42,208 Откуда мне знать? 182 00:22:42,468 --> 00:22:45,378 кто-то его убил! 183 00:22:46,918 --> 00:22:48,718 Он все еще жив. 184 00:22:48,788 --> 00:22:50,138 И что? 185 00:22:50,248 --> 00:22:54,098 Раз ты не хочешь говорить, твой маленький дружок мне всё расскажет. 186 00:22:54,218 --> 00:22:56,638 Нет. Не делай этого. 187 00:22:56,718 --> 00:23:01,338 Хватит, твою мать! Я сделаю все что ты хочешь, только не делай это. 188 00:23:05,438 --> 00:23:06,898 Какого хрена? 189 00:23:11,348 --> 00:23:13,148 Судзуки? 190 00:23:16,598 --> 00:23:20,268 Какихара! Черт тебя подери, чего ты тут вытворяешь? 191 00:23:22,678 --> 00:23:24,588 Всего лишь легенькая пытка. 192 00:23:28,868 --> 00:23:31,988 - В чем провинился Судзуки? - Не надо! 193 00:23:32,098 --> 00:23:34,318 Уберите оружие, господин Канеко. 194 00:23:35,188 --> 00:23:37,068 Ты вообще кто? 195 00:23:37,138 --> 00:23:41,338 Сначала вы скажите нам что вы здесь делаете, господин Фунаки. 196 00:23:41,418 --> 00:23:46,038 Мне сказали, что у Судзуки возникли большие проблемы с вашей бандой. 197 00:23:47,288 --> 00:23:50,798 Он думает, что я похитил его босса. 198 00:23:51,908 --> 00:23:54,828 Судзуки никогда бы не допустил подобную глупость. 199 00:23:54,898 --> 00:23:56,558 Отпусти его. 200 00:23:56,638 --> 00:23:59,168 - Вы это сделали вместе, не так ли? - Что? 201 00:24:03,098 --> 00:24:06,358 Нам намекнули, что Судзуки похитил босса. 202 00:24:06,478 --> 00:24:08,528 Кто намекнул? 203 00:24:08,628 --> 00:24:10,288 Вон тот мужичок. 204 00:24:16,378 --> 00:24:18,948 - Ну, кто же? - Этот, как его, Джиджии. 205 00:24:19,018 --> 00:24:20,888 Кто? 206 00:24:23,778 --> 00:24:25,928 Ты! Иди и найди его! 207 00:24:38,798 --> 00:24:40,328 Привет. 208 00:24:44,568 --> 00:24:46,438 Ты пришел опять. 209 00:25:10,848 --> 00:25:12,858 Ты единственный 210 00:25:14,978 --> 00:25:18,868 кому нравится смотреть на женщин, посиневших от побоев. 211 00:25:40,348 --> 00:25:41,978 Как...? 212 00:25:43,898 --> 00:25:45,428 Что ты имеешь в виду, 'как'? 213 00:25:45,498 --> 00:25:48,608 Расскажите мне, как вас избивали вчера? 214 00:25:48,728 --> 00:25:50,668 В каком смысле? 215 00:25:51,788 --> 00:25:53,478 Было больно? 216 00:25:58,358 --> 00:26:00,468 Я думала что умру. 217 00:26:03,748 --> 00:26:06,998 Этот ублюдок. Чтоб он сдох. 218 00:26:09,098 --> 00:26:10,268 Сдох... 219 00:26:10,348 --> 00:26:13,928 Да, я желаю ему смерти. 220 00:26:22,438 --> 00:26:26,538 Хотите, я убью его для вас? 221 00:26:34,958 --> 00:26:38,988 - Десять миллион иен? - Нет, идиот. Сто миллион! 222 00:26:39,058 --> 00:26:41,758 Это кругленькая сумма. 223 00:26:43,848 --> 00:26:45,798 У нас столько не будет. 224 00:26:45,868 --> 00:26:50,518 В таком случае ты нам передаешь видео бизнес. 225 00:26:50,598 --> 00:26:53,618 Все наши деньги исчезли вместе с боссом. 226 00:26:53,688 --> 00:26:57,288 Забирайте мой видео бизнес и закроем эту тему. 227 00:26:57,408 --> 00:27:00,038 Ты думаешь, что можешь так легко отделаться? 228 00:27:02,548 --> 00:27:06,818 Гнать этого парня из Синдиката. Раз и навсегда. 229 00:27:07,068 --> 00:27:08,728 Может ты и прав. 230 00:27:12,838 --> 00:27:14,708 Я могу принести вам мои искренние извинения. 231 00:27:28,068 --> 00:27:31,668 Это не то дело, которое решается простым отрубанием пальцев. 232 00:27:31,778 --> 00:27:34,768 - У меня изощренный вкус, я падок на сладости. - И что с этого? 233 00:27:34,838 --> 00:27:38,418 Чтобы искупить вину, я готов отрезать источник моих наслаждений. 234 00:27:38,528 --> 00:27:40,188 Что ты имеешь виду? 235 00:29:11,148 --> 00:29:12,608 Ка-ен? 236 00:29:13,938 --> 00:29:16,738 Ладно, я уже еду. 237 00:29:21,818 --> 00:29:24,668 Я поищу босса. 238 00:29:34,958 --> 00:29:36,278 Босса! 239 00:29:50,188 --> 00:29:52,398 Мне пришлось задержаться в больнице. 240 00:29:52,898 --> 00:29:54,908 В больнице? 241 00:29:57,938 --> 00:29:59,468 Это омерзительно. 242 00:30:00,538 --> 00:30:02,238 Смотри, это же великолепно. 243 00:30:04,228 --> 00:30:07,768 Все в порядке. Человеческий организм имеет функцию самовосстановления. 244 00:30:07,838 --> 00:30:10,468 Если я буду много говорить, он отрастет заново. 245 00:30:57,018 --> 00:30:58,678 Кто там? 246 00:30:58,798 --> 00:31:01,118 Это Кэрен, из клуба Хирандо. 247 00:31:08,458 --> 00:31:10,078 Доброе утро. 248 00:31:10,158 --> 00:31:11,998 Какие-нибудь известия от него? 249 00:31:13,388 --> 00:31:17,138 Я тебе ничего не должна, так что зачем мне вообще что-либо тебе говорить? 250 00:31:17,218 --> 00:31:20,198 И вообще, если не за ширевом пришла, можешь вообще съебывать отсюда. 251 00:31:20,828 --> 00:31:24,988 Как ты можешь приходить сюда с пустыми руками, и еще просить меня об одолжении. 252 00:31:25,068 --> 00:31:27,608 Кем ты себя возомнила? 253 00:31:27,678 --> 00:31:29,298 Это Какихара. 254 00:31:29,558 --> 00:31:32,818 Пирсингованный парень из банды Анджо. 255 00:31:32,928 --> 00:31:35,038 Эй, кто тебе разрешал заходить? 256 00:31:39,048 --> 00:31:41,148 Мне наплевать кто он. 257 00:31:41,268 --> 00:31:43,938 Я не имею дел с такими как вы. 258 00:31:46,938 --> 00:31:48,878 Босс может умереть. 259 00:31:50,408 --> 00:31:52,838 О чем он говорит? 260 00:31:52,908 --> 00:31:55,308 Если я не поспешу, босс умрет. 261 00:31:56,388 --> 00:32:00,198 Я ведь уже говорила, если ты пришел не за ширевом, можешь убираться отсюда. 262 00:32:00,278 --> 00:32:02,078 Так убирайся на хер отсюда. Проваливай! 263 00:32:03,968 --> 00:32:06,768 Ты знаешь, что случится, если он умрет? 264 00:32:11,928 --> 00:32:16,118 Джиджии, иди быстро сюда и дай мне уколоться. 265 00:32:32,428 --> 00:32:36,248 Он уже был там когда мы прибыли. 266 00:32:36,318 --> 00:32:39,058 Я обмотал его изолентой, на случай попытки бегства. 267 00:32:44,738 --> 00:32:46,388 Где босс, Джиджии? 268 00:32:51,998 --> 00:32:53,528 Что это? 269 00:32:59,188 --> 00:33:00,888 Это наш офис. 270 00:33:03,638 --> 00:33:05,368 Смотри, что я нашел. 271 00:33:19,008 --> 00:33:20,528 босс Анджо... 272 00:33:26,438 --> 00:33:28,418 Значит, это вы его похитили. 273 00:33:30,818 --> 00:33:32,728 Где босс Анджо? 274 00:33:34,988 --> 00:33:38,468 Я тебе скажу, но сначала дай мне вмазаться. 275 00:33:40,518 --> 00:33:43,088 Я тебя спрашиваю. Где босс? 276 00:33:45,038 --> 00:33:47,048 Он уже давно убит и погребен. 277 00:33:50,358 --> 00:33:55,388 Если не собираешься давать мне ширево, возьми и убей меня, брат Какихара. 278 00:34:00,748 --> 00:34:02,278 Кто ты? 279 00:34:03,388 --> 00:34:05,328 Мне хорошо известны твои методы. Ты по любому меня убьешь, 280 00:34:05,408 --> 00:34:09,398 так что сделай это побыстрее, брат Какихара. 281 00:34:12,048 --> 00:34:13,698 Кано? 282 00:34:14,828 --> 00:34:16,408 Джекпот. 283 00:34:17,498 --> 00:34:18,778 Кано? 284 00:34:19,868 --> 00:34:21,218 Кано, это ты? 285 00:34:22,508 --> 00:34:24,238 Но у тебя рожа другая. 286 00:34:30,358 --> 00:34:32,298 Так это ты убил босса? 287 00:34:32,378 --> 00:34:34,698 Это сделал Ичи. 288 00:34:35,818 --> 00:34:37,688 Что за 'Ичи'? 289 00:34:37,768 --> 00:34:40,608 Я всего лишь прибрал за ним. 290 00:34:40,688 --> 00:34:45,788 Судя по всему, ты следующий в списке у Ичи, брат Какихара. 291 00:34:47,048 --> 00:34:50,898 Ты неровно дышал к Анджо, не так ли? 292 00:34:52,018 --> 00:34:56,948 И не потому что ты педик, или боготворил его яйца. 293 00:34:58,058 --> 00:35:01,668 Ты получал удовольствие от боли, которую он тебе причинял, 294 00:35:01,778 --> 00:35:03,408 когда избивал тебя. 295 00:35:03,518 --> 00:35:08,938 Вот почему ты ищешь его так отчаянно. 296 00:35:10,048 --> 00:35:11,748 Я прав? 297 00:35:32,848 --> 00:35:35,588 Он нужен тебе для боли. 298 00:35:42,268 --> 00:35:45,078 Какихара, я с тебя спрошу за это. 299 00:35:45,158 --> 00:35:47,298 Я никогда этого не забуду. 300 00:35:50,088 --> 00:35:52,668 Я тебя убью, ублюдок. 301 00:36:09,178 --> 00:36:11,838 Что ты сделал с девушкой? 302 00:36:13,488 --> 00:36:15,768 Тебя спрашивают, где девушка Анджо. 303 00:36:19,738 --> 00:36:21,398 девушка? 304 00:36:21,478 --> 00:36:24,388 Нам нужна девушка, которую вы взяли вместе с Анджо. 305 00:36:25,478 --> 00:36:27,488 Верни ее нам. 306 00:36:28,878 --> 00:36:30,378 Подожди. 307 00:36:32,388 --> 00:36:35,238 Ты ошибаешься. 308 00:36:35,308 --> 00:36:40,208 Мы тебе такое устроим. Если не будешь говорить, мы перебьем всю твою банду. 309 00:36:41,568 --> 00:36:44,378 Ты меня не слушаешь, мать твою? Я этого не делал. 310 00:36:44,488 --> 00:36:46,538 Я тут не при делах. 311 00:36:47,648 --> 00:36:49,868 Я невиновен. 312 00:36:51,198 --> 00:36:52,818 Поверь мне, пожалуйста. 313 00:37:05,338 --> 00:37:07,318 Спроси у кого-нибудь еще, пожалуйста. 314 00:37:14,688 --> 00:37:17,118 - Время истекает. - Время вышло. 315 00:37:17,198 --> 00:37:20,248 В каком смысле? 316 00:37:20,358 --> 00:37:22,048 Мы тебя зарежем прямо здесь. 317 00:37:22,168 --> 00:37:23,998 Будет не очень больно. 318 00:37:27,548 --> 00:37:31,098 Не надо, пожалуйста. Помогите! 319 00:37:39,578 --> 00:37:40,928 Алло? 320 00:37:46,808 --> 00:37:48,498 Я понял. 321 00:37:59,558 --> 00:38:03,938 Говорят, что видели как человек с порванным ртом прорывался в офис Анджо. 322 00:38:08,948 --> 00:38:10,998 Это Какихара. Я так и думал! 323 00:38:14,058 --> 00:38:16,418 Не могу дышать в этой маске. 324 00:38:18,918 --> 00:38:22,498 Дырки для глаз надо было вырезать чуть повыше. 325 00:38:23,548 --> 00:38:25,728 Маска потеет когда я дышу. 326 00:38:25,808 --> 00:38:28,918 Привет Миу-Миу. Как ты? 327 00:38:33,208 --> 00:38:36,088 - И это всё? - Прекрати! 328 00:38:38,008 --> 00:38:41,858 - Ты понимаешь, о чем я говорю? - хватит меня бить! 329 00:38:48,288 --> 00:38:50,758 Скажи мне. 330 00:38:50,828 --> 00:38:54,818 Ты сосешь хуй, у тебя есть пизда, и это всё что ты приносишь? 331 00:39:00,388 --> 00:39:04,418 Как я могу завлекать клиентов, когда ты так уродуешь мое лицо? 332 00:39:04,518 --> 00:39:06,248 Заткнись, сука! 333 00:39:11,478 --> 00:39:13,378 Как тебе это нравится? 334 00:40:30,508 --> 00:40:31,968 А ты еще что за хуй? 335 00:40:43,098 --> 00:40:45,278 Иди сюда, маленький говнюк. 336 00:40:45,348 --> 00:40:49,978 Какого хрена ты здесь делаешь? Ты что, извращенец? 337 00:40:51,188 --> 00:40:53,208 Что это еще за костюм, на хуй? 338 00:40:53,278 --> 00:40:54,768 Скажи что-нибудь. 339 00:40:55,888 --> 00:40:57,688 Ты умеешь говорить? Говнище конченное! 340 00:40:58,738 --> 00:41:00,088 Извините меня. 341 00:41:00,928 --> 00:41:02,058 Извините. 342 00:41:02,178 --> 00:41:04,808 Не надо мне ссать в уши своим 'Извините'. 343 00:41:13,088 --> 00:41:14,578 Почему ты плачешь? 344 00:41:19,208 --> 00:41:21,638 - Я не плачу. - Нет, ты плачешь. 345 00:41:25,048 --> 00:41:27,788 - Нет, я не плачу. - я же вижу. 346 00:41:33,218 --> 00:41:36,268 - Ты ревешь как телка! - Нет, я не реву! 347 00:41:56,288 --> 00:41:58,438 Ни хуя себе? 348 00:42:50,518 --> 00:42:52,038 Что ты сделал? 349 00:42:58,508 --> 00:43:01,868 Я его убил для вас 350 00:43:16,268 --> 00:43:19,978 Я ведь обещал вам, что убью его. 351 00:43:25,378 --> 00:43:27,318 Но не волнуйтесь. 352 00:43:29,858 --> 00:43:32,038 С этого дня я буду вас бить. 353 00:43:44,488 --> 00:43:47,058 Ты будешь меня бить? 354 00:44:01,908 --> 00:44:03,428 Спасибо. 355 00:45:24,378 --> 00:45:28,478 Какихара, ты изгнан из Синдиката. 356 00:45:31,748 --> 00:45:34,348 Синдикат принял такое решение 357 00:45:34,458 --> 00:45:39,698 из-за самонадеянности, имевшей место в твоих действиях 358 00:45:39,778 --> 00:45:43,108 во время поисков Анджо, включая пытку Судзуки 359 00:45:51,078 --> 00:45:54,888 и отказ от переговоров с Фунаки. 360 00:45:58,858 --> 00:46:01,978 У тебя есть что сказать? 361 00:46:05,358 --> 00:46:07,378 Ты слушаешь? 362 00:46:08,838 --> 00:46:10,188 Какихара! 363 00:46:22,568 --> 00:46:24,548 Это всё, что вы хотели мне сказать? 364 00:46:28,818 --> 00:46:30,208 В общем, да. 365 00:46:33,998 --> 00:46:36,178 В таком случае, спасибо вам за всё. 366 00:46:47,838 --> 00:46:49,738 Легко отделались. 367 00:46:49,818 --> 00:46:51,718 Эй, Судзуки. 368 00:46:53,148 --> 00:46:56,068 Ты уверен что мы поступаем правильно? 369 00:46:57,458 --> 00:47:00,378 Меня беспокоит то, как спокойно он все это воспринял. 370 00:47:00,448 --> 00:47:02,558 Тебе не кажется, что он будет мстить? 371 00:47:04,478 --> 00:47:07,508 - Я забыл сказать вам одну вещь. - Что? 372 00:47:07,578 --> 00:47:09,898 Я возглавлю банду Анджо. 373 00:47:19,318 --> 00:47:21,298 Нас всех выгнали? 374 00:47:24,048 --> 00:47:25,508 Да. 375 00:47:25,578 --> 00:47:28,148 Теперь каждый якудза в Шинджуку хочет с нами поквитаться. 376 00:47:28,218 --> 00:47:30,718 Если кто-то хочет выйти из игры, пусть скажет об этом сейчас. 377 00:47:34,268 --> 00:47:38,468 Мне очень жаль. Но я хотел бы возвратить вам чашку для сакэ, 378 00:47:38,648 --> 00:47:42,018 - из которой я пил за преданность. - в самом деле? 379 00:48:29,428 --> 00:48:31,608 Они изгнали Какихару. 380 00:48:44,968 --> 00:48:46,488 Где деньги? 381 00:48:46,568 --> 00:48:51,798 - Я положил половину на счет. - Только половину? Мы так не договаривались. 382 00:48:51,878 --> 00:48:55,588 Я перечислю остальную сумму когда ты выполнишь условия сделки. 383 00:48:57,168 --> 00:48:59,218 3 миллион иен это большая сумма. 384 00:49:00,678 --> 00:49:02,788 Что если ты все провалишь? 385 00:49:05,578 --> 00:49:07,628 В течение трех или четырех дней 386 00:49:07,698 --> 00:49:12,178 выгони всех из якудза-хаты. 387 00:49:12,248 --> 00:49:15,508 Они только мешают. Ты сможешь справиться один? 388 00:49:15,868 --> 00:49:17,558 Не волнуйся. 389 00:49:17,638 --> 00:49:19,508 Я срочно приступлю к этому делу! 390 00:49:22,468 --> 00:49:25,618 Ты должен сожрать Какихару, зажевать и проглотить. 391 00:50:03,098 --> 00:50:06,698 Ты куда? Мне-то чем заняться? 392 00:50:08,418 --> 00:50:10,808 Оставайся здесь. Никуда не уходи. 393 00:50:26,418 --> 00:50:27,668 Ичи... 394 00:50:42,758 --> 00:50:43,998 Ичи! 395 00:50:53,598 --> 00:50:58,498 Мне снилась Тачибана. 396 00:51:00,868 --> 00:51:05,098 Девушка, которая пыталась помочь тебе, когда они издевались над тобой? Которую затем они изнасиловали? 397 00:51:07,258 --> 00:51:10,898 Когда они ее насиловали, она звала меня на помощь. 398 00:51:13,378 --> 00:51:17,538 Но мои ноги так дрожали, что я не мог двинуться с места. 399 00:51:20,398 --> 00:51:22,968 Мне все еще снится как она кричит. 400 00:51:25,648 --> 00:51:29,768 Ты хотел помочь ей, правда? 401 00:51:34,338 --> 00:51:36,138 Мне хотелось изнасиловать ее. 402 00:51:37,358 --> 00:51:39,678 Ты ведь хотел спасти ее? 403 00:51:44,758 --> 00:51:46,708 Она хотела, чтоб я ее изнасиловал. 404 00:51:47,788 --> 00:51:50,738 Ичи! Открой глаза, черт возьми! 405 00:51:54,318 --> 00:51:57,168 Почему Сейлор так обошлась со мной? 406 00:52:00,468 --> 00:52:02,378 Это ты о ком? 407 00:52:03,318 --> 00:52:06,028 Почему Сейлор так поступила со мной? 408 00:52:09,548 --> 00:52:11,518 Держи себя в руках, Ичи. 409 00:52:25,498 --> 00:52:28,068 А? что случилось? 410 00:52:52,088 --> 00:52:55,068 Вас изгнали из Синдиката, не так ли? 411 00:52:55,178 --> 00:52:57,568 Если я вас впущу сюда, могу оказаться в опасности. 412 00:52:58,798 --> 00:53:01,328 Ты вообще знаешь, с кем разговариваешь? 413 00:53:09,258 --> 00:53:10,748 Больно. 414 00:53:14,088 --> 00:53:15,928 Господин Какихара, не делайте этого. 415 00:53:23,678 --> 00:53:27,318 Сейчас оторвете. Видите, как растягивается? 416 00:53:31,498 --> 00:53:33,578 Кэрен, Кэрен! 417 00:53:33,658 --> 00:53:36,988 Кэрен, сделай что-нибудь, пожалуйста! 418 00:53:37,098 --> 00:53:38,788 На помощь! 419 00:53:45,088 --> 00:53:46,298 Кэрен! 420 00:53:53,048 --> 00:53:54,918 Может, я присоединюсь? 421 00:54:11,718 --> 00:54:15,748 Очень больно. Что ты делаешь, Кэрен? 422 00:54:19,848 --> 00:54:22,688 Маса, знаешь что? 423 00:54:22,768 --> 00:54:26,888 Что вам надо? Я вам всё расскажу. 424 00:54:57,868 --> 00:55:02,768 Снимай ботинки! Черепаха! 425 00:55:03,848 --> 00:55:06,698 - Быстро давай! - Давай сюда. 426 00:55:06,768 --> 00:55:08,468 Быстро. 427 00:55:11,078 --> 00:55:13,748 - Эй, верни мне сейчас же. - Что? 428 00:55:18,068 --> 00:55:24,248 Твоего отца уволили из полиции, потому что он потерял свою пушку. 429 00:55:24,318 --> 00:55:26,818 Вот идиот. 430 00:55:27,068 --> 00:55:28,658 Он такой же идиот, как и его отец. 431 00:55:28,738 --> 00:55:31,648 Эти пушки куплены на деньги налогоплательщиков, то есть на наши деньги. 432 00:55:31,728 --> 00:55:33,938 Верни нам наши деньги, придурок. 433 00:55:49,628 --> 00:55:52,438 Быстро верни их сюда. 434 00:55:55,358 --> 00:55:57,898 Быстро верни их сюда. 435 00:56:03,318 --> 00:56:05,678 Ты не слышишь что тебе говорят? 436 00:56:17,328 --> 00:56:18,678 Эй, ты. 437 00:56:21,008 --> 00:56:22,738 Хватит глазеть. 438 00:56:23,968 --> 00:56:25,588 Убирайся отсюда, мудила. 439 00:56:51,838 --> 00:56:54,088 Ты хочешь быть моей женщиной, правда? 440 00:56:54,168 --> 00:56:56,708 Тогда сделай это так, как ты делала раньше. 441 00:56:57,988 --> 00:57:00,168 - Так больно? - Продолжай. 442 00:57:06,508 --> 00:57:09,388 Послушай, когда кому-то делаешь больно, 443 00:57:09,458 --> 00:57:12,788 не думай о той боли, которую он испытывает. 444 00:57:14,468 --> 00:57:17,978 Просто концентрируйся на удовольствии, которую получаешь от причинения боли. 445 00:57:19,538 --> 00:57:23,388 Это единственный способ выражения истинного сочувствия партнеру. 446 00:57:47,278 --> 00:57:49,948 Все нормально. Делай это так, словно хочешь убить меня. 447 00:57:50,018 --> 00:57:52,238 У босса не было равных в этом деле. 448 00:58:11,708 --> 00:58:13,238 Достаточно. 449 00:58:17,198 --> 00:58:19,038 Ты меня разочаровала. 450 00:58:21,308 --> 00:58:24,418 Эй, вернись сюда сейчас же! 451 00:58:38,088 --> 00:58:40,308 Этих ребят необходимо убрать. 452 00:58:43,588 --> 00:58:47,328 Заходи туда и быстренько покончи с ними. 453 00:58:47,828 --> 00:58:50,938 - Я не могу. - Конечно можешь. 454 00:58:51,228 --> 00:58:54,418 Они все обидчики. Они работают на того парня, которого ты убил. 455 00:58:54,528 --> 00:58:58,628 Тут нет ничего сложного. Просто зайди и сделай свое дело. 456 00:58:58,698 --> 00:59:03,328 - Не могу. Их слишком много. - Давай. 457 00:59:03,398 --> 00:59:05,858 Ты же хочешь отомстить, не так ли? 458 00:59:05,928 --> 00:59:10,128 Ты же собирался стереть всех обидчиков с лица земли? 459 00:59:10,208 --> 00:59:12,668 Они забирают деньги у бедных. 460 00:59:12,748 --> 00:59:15,968 Они обижают слабых и считают себя правителями мира. 461 00:59:16,218 --> 00:59:17,918 Ты должен отомстить. 462 00:59:20,598 --> 00:59:23,138 Взгляни на того лысого! 463 00:59:23,208 --> 00:59:27,168 Разве он не напоминает тебе того самого Имамуру... 464 00:59:27,238 --> 00:59:31,088 который издевался над тобой в школе? 465 00:59:31,168 --> 00:59:33,348 А тот парень, который рядом с ним, 466 00:59:33,428 --> 00:59:36,238 он очень похож на Токито, который плюнул на тебя 467 00:59:36,308 --> 00:59:39,888 и разрисовал твои учебники! 468 00:59:39,958 --> 00:59:42,498 Итак, Ичи? 469 00:59:46,878 --> 00:59:48,948 Он и правда похож на него. 470 01:00:39,118 --> 01:00:41,688 Ты должен отомстить. 471 01:00:41,758 --> 01:00:43,348 Убивать плохо. 472 01:00:44,888 --> 01:00:47,028 Не волнуйся об этом. 473 01:00:47,108 --> 01:00:49,678 Это всего лишь шайка головорезов. 474 01:00:51,208 --> 01:00:52,738 Люди, которых я только что убил, 475 01:00:52,808 --> 01:00:55,478 не те, которые обижали меня в школе. 476 01:00:57,288 --> 01:01:00,588 Они были все равно плохими. И должны были умереть. 477 01:01:00,668 --> 01:01:02,568 Ну, как ты теперь чувствуешь себя? 478 01:01:04,798 --> 01:01:07,018 Я больше не хочу убивать. 479 01:01:08,278 --> 01:01:10,848 Ни будь дурачком. 480 01:01:10,918 --> 01:01:13,658 Если ты не убьешь плохих, кто же это сделает? 481 01:01:15,818 --> 01:01:17,798 Я не хочу убивать. 482 01:01:19,398 --> 01:01:22,868 Ты ведь еще будешь убивать, не так ли? 483 01:01:22,948 --> 01:01:25,408 Не хочу. 484 01:01:25,478 --> 01:01:27,588 Плохих надо убивать. 485 01:01:28,718 --> 01:01:30,208 Убивать. 486 01:02:10,218 --> 01:02:13,848 Спасибо, что вступились за меня. 487 01:02:19,008 --> 01:02:20,988 В чем дело? 488 01:02:21,058 --> 01:02:23,238 С вами все в порядке? 489 01:02:27,448 --> 01:02:29,528 Как вас зовут? 490 01:02:31,658 --> 01:02:33,908 Ичи. 491 01:02:35,168 --> 01:02:36,868 Мы с вами друзья, правда? 492 01:03:20,178 --> 01:03:22,228 Вот дерьмо. 493 01:03:26,888 --> 01:03:28,938 Что случилось, черт подери? 494 01:03:32,238 --> 01:03:34,978 Шеф, что случилось? 495 01:03:37,978 --> 01:03:40,298 Наконец-то он появился. 496 01:03:41,448 --> 01:03:43,668 Разве это не великолепно? 497 01:03:43,918 --> 01:03:45,788 Мне страшно. 498 01:03:46,038 --> 01:03:49,618 Эй, вы! Не убегайте! 499 01:03:49,688 --> 01:03:52,598 Все съебываются. 500 01:03:57,468 --> 01:03:59,308 А ты не убегаешь? 501 01:04:01,718 --> 01:04:05,148 Нет, пока мы не отомстим за босса я никуда не уйду. 502 01:04:06,618 --> 01:04:09,148 Ну... 503 01:04:09,218 --> 01:04:13,838 Это действительно что-то. 504 01:04:21,698 --> 01:04:23,248 Взгляни на это. 505 01:04:23,508 --> 01:04:27,148 Человеческий организм состоит из таких вот сосисок. 506 01:04:27,818 --> 01:04:29,888 Мне очень жаль, шеф. 507 01:04:29,968 --> 01:04:31,428 Они все ушли. 508 01:04:31,498 --> 01:04:34,098 Ладно. 509 01:04:34,208 --> 01:04:38,548 Такаяма, позвони в полицейский участок восточного Шинджуку. 510 01:04:38,658 --> 01:04:43,448 - Будем официально заявлять о произошедшем? - Нет, я их привлеку на помощь. 511 01:05:40,698 --> 01:05:46,118 Меня били, и вдруг появился этот силач и надрал им всем задницы. 512 01:05:47,498 --> 01:05:53,358 Ты ведь знаешь карате, не так ли? 513 01:05:53,568 --> 01:05:55,678 Обучи и меня. 514 01:05:57,668 --> 01:06:02,638 - Иди домой. - Я стану сильным и отомщу за себя. 515 01:06:04,728 --> 01:06:06,188 Такеши. 516 01:06:07,298 --> 01:06:09,658 Такеши! 517 01:06:16,678 --> 01:06:19,348 Сейчас я занимаюсь делом особой важности. 518 01:06:20,788 --> 01:06:24,978 Возможно, в один прекрасный день я не смогу вернуться домой. 519 01:06:25,268 --> 01:06:27,108 Если со мной что-нибудь случится, 520 01:06:27,348 --> 01:06:31,058 обещай мне, что будешь жить с мамой. 521 01:06:31,138 --> 01:06:33,878 Не буду. 522 01:06:36,078 --> 01:06:38,538 Не переживай. 523 01:06:39,618 --> 01:06:42,118 Я сам позабочусь о себе. 524 01:06:50,888 --> 01:06:53,458 Такеши. 525 01:06:57,138 --> 01:07:00,738 Почему это занимает у тебя столько времени? Ты до сих пор не нашел Ичи. 526 01:07:03,918 --> 01:07:06,488 Я даже не знаю как он выглядит. 527 01:07:10,518 --> 01:07:13,188 Найди того, от кого пахнет кровью. 528 01:07:16,008 --> 01:07:17,848 А теперь, иди и ищи его! 529 01:07:43,438 --> 01:07:46,008 Ты что себе позволяешь, мать твою? 530 01:07:47,988 --> 01:07:49,338 Усек? 531 01:07:49,418 --> 01:07:52,398 Сначала ты облевываешь нашу девушку с головы до ног, 532 01:07:52,468 --> 01:07:55,048 а потом говоришь, что у тебя нет денег? 533 01:07:58,418 --> 01:08:01,508 Кем ты себя вообразил на хуй? 534 01:08:01,618 --> 01:08:03,668 Отвечай, ублюдок. 535 01:08:06,478 --> 01:08:09,568 Что тут смешного? 536 01:08:09,678 --> 01:08:12,178 Ты нам денег должен. 537 01:08:13,948 --> 01:08:16,348 Ты хоть свои почки продай. 538 01:08:18,158 --> 01:08:21,178 Но деньги нам отдашь, засранец. 539 01:08:23,648 --> 01:08:25,828 Сколько он вам должен? 540 01:08:27,678 --> 01:08:30,458 А ты что за фрукт? 541 01:08:30,528 --> 01:08:32,958 Сколько он вам должен? 542 01:08:33,068 --> 01:08:34,688 500,000 иен. 543 01:08:37,618 --> 01:08:40,948 - На кого работаешь? - Не твоего ума дело. 544 01:08:42,978 --> 01:08:45,228 Следи за языком. 545 01:08:49,058 --> 01:08:51,688 Что уставился? 546 01:08:51,768 --> 01:08:53,988 Вы разве недостаточно его избили? 547 01:08:57,328 --> 01:09:03,338 В таком случае, почему бы тебе ни расплатиться за него? 548 01:09:03,588 --> 01:09:05,698 Осторожно, а-то щас нарвешься. 549 01:09:05,778 --> 01:09:08,928 - Из какой банды сам? - Из банды Анджо. 550 01:09:14,398 --> 01:09:19,248 Я не знаю с какого болота ты вылез, 551 01:09:19,328 --> 01:09:23,878 но то, что ты лягушка, у тебя на лбу написано. 552 01:09:26,248 --> 01:09:28,988 Ты ведь не японец? 553 01:09:29,058 --> 01:09:32,088 Ты не понимаешь что я говорю? 554 01:09:36,498 --> 01:09:39,758 Ладно, уходи отсюда. 555 01:09:42,758 --> 01:09:44,828 Живо, я сказал. 556 01:10:08,408 --> 01:10:12,678 Не стесняйся. Ешь. 557 01:10:25,998 --> 01:10:31,858 Босс Анджо, это фараон который потерял свою пушку. 558 01:10:32,768 --> 01:10:36,378 Он известен под кличкой Олимпийский стрелок. 559 01:10:44,278 --> 01:10:46,348 Ты наверно проголодался. 560 01:10:46,428 --> 01:10:48,198 Ешь, не стесняйся. 561 01:10:54,528 --> 01:10:57,618 Мама ведь никогда не вернется? 562 01:11:03,528 --> 01:11:06,758 Она бросила тебя ради другого. 563 01:11:13,998 --> 01:11:18,148 Но я буду всегда с тобой. 564 01:11:21,148 --> 01:11:23,408 Ешь, хватит тараторить. 565 01:11:40,058 --> 01:11:42,938 Ты сам откуда? из Китая? 566 01:11:45,618 --> 01:11:48,158 Тут тебе не место. 567 01:11:48,228 --> 01:11:49,998 Понимаешь? 568 01:11:52,048 --> 01:11:55,628 Не нервничай. Я не пытаюсь тебя унизить. 569 01:11:58,618 --> 01:12:01,778 Ты напоминаешь мне самого себя много лет назад. 570 01:12:03,908 --> 01:12:08,168 Один господин подобрал меня, когда я был еще никем, а недавно его убили. 571 01:12:09,468 --> 01:12:13,568 Он взял меня к себе, когда мне некуда было идти. 572 01:12:14,678 --> 01:12:18,748 Я должен найти его убийц и отомстить. 573 01:12:22,118 --> 01:12:25,028 Ешь, а-то лапша остынет. 574 01:13:09,458 --> 01:13:12,198 Как ты себя чувствуешь? 575 01:13:14,668 --> 01:13:16,918 Где мы? 576 01:13:18,978 --> 01:13:21,028 Похоже, тебе снились кошмары. 577 01:13:26,068 --> 01:13:28,668 Там, внутри фотографии. 578 01:13:28,748 --> 01:13:31,798 На низ запечатлены те самые обидчики. 579 01:13:41,088 --> 01:13:44,448 Те, которые издевались надо мной? 580 01:13:46,268 --> 01:13:49,108 Такие же. 581 01:13:49,218 --> 01:13:54,558 Даже хуже. 582 01:13:55,718 --> 01:13:59,008 Те, которые издевались, не единственные кого надо проучить. 583 01:13:59,088 --> 01:14:03,208 Те, которые стояли рядом и ничего не делали, намного хуже их. 584 01:14:04,338 --> 01:14:06,768 Ты должен истребить их всех. 585 01:14:07,878 --> 01:14:10,378 Ты ведь для этого стал сильным, или нет? 586 01:14:11,568 --> 01:14:13,678 Но... 587 01:14:13,758 --> 01:14:15,828 Тачибана пыталась помочь мне. 588 01:14:16,088 --> 01:14:18,818 Тогда ты был слишком слабым, чтоб помочь ей. 589 01:14:20,358 --> 01:14:25,708 Но сейчас ты достаточно силен, чтоб их всех одолеть. 590 01:14:27,898 --> 01:14:30,328 Ты должен отомстить. 591 01:14:30,748 --> 01:14:32,378 Отомстить... 592 01:14:34,228 --> 01:14:36,688 Вы имейте в виду, убить людей? 593 01:14:38,298 --> 01:14:39,788 Да. 594 01:14:41,558 --> 01:14:44,438 Именно так. 595 01:14:44,518 --> 01:14:49,068 - Но я не хочу убивать. - Что? 596 01:14:51,608 --> 01:14:54,198 Мне не нравится убивать. 597 01:14:56,158 --> 01:15:00,358 Если ты будешь прятать голову как страус, никогда не станешь мужчиной! 598 01:15:18,088 --> 01:15:21,148 Мой член стоит. 599 01:15:23,548 --> 01:15:28,338 - С каких пор? - Не знаю. 600 01:15:28,418 --> 01:15:32,448 Почему ты мне не сказал об этом? Он у тебя сгниет. 601 01:15:36,968 --> 01:15:41,088 И все потому, что не делаешь то, что я тебе говорю. 602 01:15:43,948 --> 01:15:47,008 Прими таблетки. Они тебя успокоят на какое-то время. 603 01:15:56,358 --> 01:16:00,388 В чем дело? черт тебя побери. 604 01:16:02,758 --> 01:16:04,968 Я больше не хочу убивать людей. 605 01:16:05,048 --> 01:16:08,718 Мы это обсудим потом. А сейчас прими таблетки, черт возьми. 606 01:16:08,838 --> 01:16:10,888 Нет! 607 01:16:10,958 --> 01:16:13,138 Ичи! 608 01:16:30,698 --> 01:16:34,768 Я работаю детективом сколько себя помню, но такого я еще не видел. 609 01:16:34,838 --> 01:16:37,468 На такое даже ты не способен, брат. 610 01:16:39,808 --> 01:16:41,918 Способен, если захочу. 611 01:16:45,848 --> 01:16:49,218 Есть что-то нечеловеческое в этой резне. 612 01:16:49,298 --> 01:16:52,768 У большинства людей есть склонность как к садизму, так и к мазохизму, 613 01:16:52,838 --> 01:16:56,238 но этот Ичи просто 100'/, чистой воды садист. 614 01:16:56,488 --> 01:16:58,188 Не могу дождаться встречи с ним. 615 01:16:58,258 --> 01:17:01,038 Он сам рано или поздно придет сюда, тебе так не кажется? 616 01:17:01,108 --> 01:17:05,208 Тут нет никакой системы. Это игра. 617 01:17:05,278 --> 01:17:07,608 Если я не буду готов к смерти к его приходу, 618 01:17:07,678 --> 01:17:10,348 то впаду в глубокое отчаяние. 619 01:17:10,428 --> 01:17:12,788 Но если он придет, 620 01:17:12,858 --> 01:17:15,778 я сделаю все от меня зависящее, чтобы он не убил меня. 621 01:17:15,848 --> 01:17:19,768 Так что, ты мне должен сказать где Ичи, даже если не хочешь этого делать. 622 01:17:19,878 --> 01:17:22,688 А ты не знаешь, кто мог бы мне помочь найти его? 623 01:17:22,798 --> 01:17:26,918 Один мой знакомый недавно наткнулся на дружка Ичи, 624 01:17:27,038 --> 01:17:30,258 китайского сутенера. 625 01:17:30,338 --> 01:17:32,968 Надо найти его и разузнать что-нибудь. 626 01:17:33,048 --> 01:17:35,338 Китайский сутенер, значит? 627 01:17:35,418 --> 01:17:38,478 Мне об этом сказала девушка в клубе. 628 01:17:38,548 --> 01:17:40,938 Итак, большой брат? 629 01:17:41,008 --> 01:17:44,198 Мы ведь не можем отказать Какихаре в его просьбе? 630 01:17:44,448 --> 01:17:49,008 Без его помощи мы бы не стали детективами. Мы ему многим обязаны. 631 01:17:49,078 --> 01:17:51,668 Мы найдем этого засранца, очень скоро. 632 01:17:51,788 --> 01:17:55,218 Тут не так уж много китайских сутенеров. 633 01:18:02,178 --> 01:18:05,778 Ух-ты, это же Канеко. 634 01:18:05,868 --> 01:18:10,128 Будь я проклят, если это не так. Коп, которого уволили за утрату оружия. 635 01:18:10,208 --> 01:18:12,838 Что ты здесь делаешь? 636 01:18:19,108 --> 01:18:22,198 - Я стал бандитом. - Смеешься? 637 01:18:22,268 --> 01:18:26,428 Фараон теряет пушку, и вдруг как ни в чем не бывало, становится бандитом. 638 01:18:26,508 --> 01:18:30,538 Это правда? 639 01:18:33,738 --> 01:18:38,218 Ты чего ждешь? Иди и найди его. 640 01:18:38,288 --> 01:18:41,388 Я хочу трахаться, трахаться, трахаться. 641 01:18:55,008 --> 01:18:57,058 Бесполезно. 642 01:19:03,868 --> 01:19:06,828 Алло. Миу-Миу? Это я, Лонг. 643 01:19:06,898 --> 01:19:10,498 Можно я сейчас приеду? 644 01:19:21,038 --> 01:19:23,668 Ты уже пустила информацию насчет той девушки? 645 01:19:23,748 --> 01:19:25,828 Да. 646 01:19:25,908 --> 01:19:28,718 В таком случае... 647 01:19:29,838 --> 01:19:32,018 Поимка Лонга всего лишь вопрос времени. 648 01:19:32,788 --> 01:19:35,458 А что дальше? 649 01:19:35,538 --> 01:19:39,698 - У Ичи сейчас проблемы. - Какие? 650 01:19:39,808 --> 01:19:44,288 У него встает, но он не может кончить. 651 01:19:44,368 --> 01:19:48,358 Правда? Так странно. 652 01:19:48,428 --> 01:19:52,558 Расскажи мне, какой он? 653 01:19:58,548 --> 01:20:00,898 Не могу. 654 01:20:02,298 --> 01:20:05,038 Пожалуйста, расскажи мне о нем. 655 01:20:10,258 --> 01:20:12,478 Ладно, раз настаиваешь. 656 01:20:22,978 --> 01:20:25,648 - Он довольно милый. - В твоем вкусе? 657 01:20:27,498 --> 01:20:29,228 Не совсем. 658 01:20:29,308 --> 01:20:34,198 - Он плакса. - В смысле? 659 01:20:34,278 --> 01:20:36,488 Над ним здорово издевались в детстве. 660 01:20:36,568 --> 01:20:40,698 И даже сейчас, когда он сердится, начинает плакать. 661 01:20:40,778 --> 01:20:46,088 Сначала он держит себя в руках, но внезапно он взрывается и начинает убивать. 662 01:20:47,868 --> 01:20:50,368 Так он псих? 663 01:20:50,438 --> 01:20:55,398 Обычно он мил и пушист. 664 01:20:55,478 --> 01:20:58,808 Но когда он выходит из себя, то превращается в убийцу. 665 01:20:58,888 --> 01:21:02,388 Вроде как все понятно. 666 01:21:02,468 --> 01:21:09,028 Но, понимаешь в чем дело, на самом деле над ним никто не издевался. 667 01:21:14,108 --> 01:21:19,108 После того как он убил своих родителей, я здорово промыл ему мозги. 668 01:21:19,178 --> 01:21:23,278 Я ему внушил, что над ним все время издевались. 669 01:21:23,348 --> 01:21:27,758 Так что, каждый раз, когда он нужен мне для дела, я его подкармливаю новыми и новыми историями. 670 01:21:27,838 --> 01:21:29,708 И он всему этому верит? 671 01:21:29,778 --> 01:21:32,878 Значит этот гипноз действительно работает? 672 01:21:32,948 --> 01:21:37,208 Да, но я слегка переборщил с одной историей про изнасилование. 673 01:21:38,468 --> 01:21:41,208 Я ему рассказал про то, как его били в школе, когда за него заступилась 674 01:21:41,288 --> 01:21:45,248 одна девочка, которую затем изнасиловали его обидчики. 675 01:21:45,318 --> 01:21:47,748 Это его здорово возбудило. 676 01:21:49,348 --> 01:21:50,898 Изнасилование? 677 01:21:50,988 --> 01:21:54,138 Да, история про изнасилованную девочку 678 01:22:07,008 --> 01:22:10,098 Можно тебя спросить? 679 01:22:10,168 --> 01:22:11,718 О чем? 680 01:22:16,008 --> 01:22:20,448 Ты меня тоже загипнотизировал? 681 01:22:26,788 --> 01:22:28,838 Я бы не посмел. 682 01:22:55,248 --> 01:22:57,158 Нет! 683 01:23:01,648 --> 01:23:03,588 Заткнись! 684 01:23:43,598 --> 01:23:47,138 Мне тебя жаль, Канеко. 685 01:23:47,208 --> 01:23:50,088 Сначала ты теряешь пушку и тебя выгоняют со службы. 686 01:23:50,168 --> 01:23:52,148 Затем ты становишься якудзей, что вполне нормально. 687 01:23:52,218 --> 01:23:55,278 Но теперь ты попал в сложное положение. 688 01:23:55,348 --> 01:23:57,528 Ты невезучая обезьяна. 689 01:23:58,818 --> 01:24:00,898 Я ни о чем не жалею. 690 01:24:04,628 --> 01:24:06,458 А я жалею о многом. 691 01:24:07,408 --> 01:24:11,988 Я оказался в этом деле только по одной причине: я крут. 692 01:24:14,498 --> 01:24:18,598 Иногда я смотрю на этих толстосумов, рабов своей зарплаты... 693 01:24:21,588 --> 01:24:26,098 Представляя, что я тоже мог бы так закончить свою карьеру, пожить также богато. 694 01:24:28,988 --> 01:24:32,838 Что ты будешь делать когда всё это кончится? 695 01:24:39,208 --> 01:24:41,798 Единственное мое желание, это отомстить за босса Анджо. 696 01:24:41,888 --> 01:24:44,978 Скоро уже никого не останется, чтоб попробовать вкус возмездия. 697 01:24:45,048 --> 01:24:47,298 Подумай о сыне. 698 01:24:48,728 --> 01:24:50,708 Он должен сам о себе позаботиться. 699 01:24:50,818 --> 01:24:53,588 У меня сейчас только одно на уме. 700 01:25:04,368 --> 01:25:07,428 Никогда раньше не видел такой крепкой сучки. 701 01:25:08,998 --> 01:25:11,658 Джиро, просто ты уже сам не тот, что раньше. 702 01:25:11,738 --> 01:25:14,208 Она слишком крута. 703 01:25:14,448 --> 01:25:20,798 Ищейке Сабуро пора выйти на сцену. 704 01:25:26,438 --> 01:25:29,218 Я начинаю вспоминать былые дни. 705 01:25:47,048 --> 01:25:51,458 - Я учуял след. - У меня нет слов. 706 01:25:56,648 --> 01:25:59,528 Такаяма, следи за девкой. 707 01:26:04,918 --> 01:26:07,908 А ты куда? 708 01:26:11,488 --> 01:26:13,468 Я тебе разве говорил идти с нами? 709 01:26:16,978 --> 01:26:19,048 Но... 710 01:26:24,728 --> 01:26:27,468 Я тебя не звал, не так ли? 711 01:26:30,008 --> 01:26:32,608 Ты не видишь что я не в духе? 712 01:26:50,348 --> 01:26:53,988 Прости меня, Лонг. 713 01:26:54,068 --> 01:26:56,568 Как все это ужасно. 714 01:27:02,858 --> 01:27:04,798 С тобой все в порядке? 715 01:27:04,878 --> 01:27:07,608 Прости меня, Лонг. 716 01:27:09,388 --> 01:27:11,438 Хочешь воды? 717 01:27:14,638 --> 01:27:17,108 Я спросил, воды хочешь? 718 01:27:19,678 --> 01:27:21,788 Так, хочешь или нет? 719 01:27:26,218 --> 01:27:29,438 Прости меня. 720 01:27:40,288 --> 01:27:42,538 Эй. 721 01:27:48,288 --> 01:27:51,378 Скажи что-нибудь! 722 01:27:51,488 --> 01:27:53,808 Хватит. 723 01:27:59,098 --> 01:28:01,208 Хватит! 724 01:28:18,068 --> 01:28:20,638 Что же Джиджии не отвечает? 725 01:29:22,968 --> 01:29:25,148 Какихара. 726 01:29:30,848 --> 01:29:32,438 Добрый вечер. 727 01:29:37,668 --> 01:29:40,098 Это тебе за Иноуэ! 728 01:29:53,308 --> 01:29:57,948 Сделай это с чувством! Причинение боли, это дело тонкое. 729 01:30:12,908 --> 01:30:15,788 В твоих ударах нет страсти. 730 01:31:36,988 --> 01:31:40,628 Что он так долго? 731 01:31:45,468 --> 01:31:47,408 Какого хрена? 732 01:32:01,388 --> 01:32:03,978 Извините. Простите меня. 733 01:32:05,178 --> 01:32:07,388 С вами все в порядке? 734 01:32:07,468 --> 01:32:09,758 Вы не ушиблись? 735 01:32:12,198 --> 01:32:14,518 Ичи? 736 01:32:19,528 --> 01:32:21,708 Ты меня не помнишь? 737 01:32:26,758 --> 01:32:30,018 Это я, Тачибана. 738 01:32:30,098 --> 01:32:32,108 Давно не виделись. 739 01:32:56,058 --> 01:32:58,168 Это было очень давно. 740 01:33:01,588 --> 01:33:04,738 Действительно, госпожа Тачибана. 741 01:33:06,518 --> 01:33:08,538 Это правда вы? 742 01:33:11,248 --> 01:33:13,158 Я же сказала. 743 01:33:23,688 --> 01:33:25,868 Простите меня. 744 01:33:37,908 --> 01:33:40,928 Почему же ты не спас меня? 745 01:33:40,998 --> 01:33:43,068 Простите меня. 746 01:33:51,908 --> 01:33:54,488 Я хотела умереть. 747 01:34:07,758 --> 01:34:11,238 - Отчаяние. - Отчаяние. 748 01:34:12,038 --> 01:34:14,148 Правильно, в отчаяние. 749 01:34:30,418 --> 01:34:33,538 Мне нравится, когда меня унижают. 750 01:34:37,718 --> 01:34:42,548 Я как-то познакомилась по Интернету с одним так называемым садистом. 751 01:34:55,418 --> 01:34:56,968 Я была разочарована. 752 01:35:05,738 --> 01:35:07,328 Ты можешь порезать меня аккуратненько? 753 01:35:08,518 --> 01:35:10,528 Порезать? 754 01:35:59,508 --> 01:36:01,968 Что? у тебя уже встал? 755 01:36:12,818 --> 01:36:14,868 Вы хотели, чтоб я вас изнасиловал? 756 01:36:35,968 --> 01:36:40,198 Вы правда этого хотели, госпожа Тачибана? 757 01:38:01,608 --> 01:38:06,318 Вы хотели быть изнасилованной, потому что вы не хотели быть изнасилованной. 758 01:38:07,968 --> 01:38:12,308 Вы хотели, чтоб я этого не делал, потому что вы хотели, чтоб я сделал это. 759 01:38:12,588 --> 01:38:15,438 Конечно. Точно также, как Сейлор не хотела чтоб я сделал это с ней, 760 01:38:15,688 --> 01:38:17,788 потому что она хотела этого. 761 01:38:19,368 --> 01:38:23,148 Все, госпожа Тачибана. 762 01:38:30,278 --> 01:38:32,328 В чем дело? 763 01:38:38,798 --> 01:38:42,198 Я вас разрежу на куски, госпожа Тачибана. 764 01:38:42,268 --> 01:38:44,218 Что? 765 01:38:51,658 --> 01:38:53,708 Госпожа Тачибана. 766 01:39:08,548 --> 01:39:10,278 Сейчас мне все понятно. 767 01:39:10,358 --> 01:39:13,198 Вы этого не хотите, потому что хотите этого. 768 01:40:18,828 --> 01:40:20,448 Миу-Миу? 769 01:40:22,758 --> 01:40:24,828 Миу-Миу? 770 01:40:31,618 --> 01:40:34,608 Что случилось? Почему она мертва? 771 01:40:35,688 --> 01:40:40,058 Думаю, он хотел чего-то узнать от нее, 772 01:40:40,138 --> 01:40:42,278 но зашел слишком далеко. 773 01:40:44,688 --> 01:40:47,838 Это ведь так Канеко? 774 01:40:47,918 --> 01:40:50,488 Не стоит путаться мне под ногами все время. 775 01:41:06,268 --> 01:41:08,698 Я же говорил, что будет не совсем приятно. 776 01:41:11,208 --> 01:41:14,568 Говори. Где Ичи 777 01:41:20,308 --> 01:41:22,458 Я же сказал, не знаю. 778 01:41:30,568 --> 01:41:34,348 Ичи еще безумнее, чем ты можешь себе это представить. 779 01:41:36,268 --> 01:41:40,458 Это монстр, который убивает без капли милосердия. 780 01:41:40,578 --> 01:41:42,648 Это трудно понять? 781 01:41:50,448 --> 01:41:52,588 Алло? 782 01:41:52,668 --> 01:41:56,898 Думаешь, твои старания позволят тебе уйти от неизбежного? 783 01:41:59,278 --> 01:42:03,918 Как бы сильно ты не старался, всё будет впустую, дурачок. 784 01:42:03,998 --> 01:42:08,748 Люди вроде тебя только и делают, что наблюдают за жизнью через замочную скважину. 785 01:42:09,008 --> 01:42:13,558 Я дергаю за ниточки. Даже за твои. Я контролирую всё. 786 01:42:13,668 --> 01:42:17,368 Тебе не кажется, что всё выходит как-то слишком уж гладко, а, подонок? 787 01:42:17,488 --> 01:42:20,228 Твоя жизнь лишена всякого смысла. 788 01:42:21,758 --> 01:42:26,238 С тобой безжалостно расправиться Ичи. Ни больше, ни меньше, дурачок. 789 01:42:47,138 --> 01:42:50,718 Это будет твоим наказанием за то, что не знаешь где Ичи. 790 01:42:53,078 --> 01:42:55,368 Разрезанный и проколотый член. 791 01:42:56,278 --> 01:42:58,418 Здорово. Давай сделаем это. 792 01:43:00,168 --> 01:43:02,148 Такаяма, принеси ножницы. 793 01:43:04,338 --> 01:43:07,708 После этого уже вряд ли будешь героем-любовником. 794 01:43:09,618 --> 01:43:12,118 Нет! 795 01:43:12,198 --> 01:43:14,928 Я постараюсь вспомнить где Ичи! 796 01:43:17,788 --> 01:43:21,258 Я подожду снаружи. Позови, когда закончат. 797 01:43:43,028 --> 01:43:45,348 Правда? 798 01:43:45,418 --> 01:43:47,328 Ты хочешь сделать это снова? 799 01:43:51,468 --> 01:43:53,938 Хорошо, приходи в якудза-хату. 800 01:43:55,258 --> 01:43:57,548 Работы будет много. 801 01:44:05,268 --> 01:44:07,378 Терпеть не могу эти штучки. 802 01:44:20,768 --> 01:44:22,788 Это же этот ублюдок, Джиджии. 803 01:44:56,328 --> 01:44:58,578 Где Ичи? 804 01:45:12,068 --> 01:45:13,598 Он сзади. 805 01:45:32,368 --> 01:45:38,758 У Ичи нет времени на обормотов вроде тебя, тупая горилла. 806 01:46:25,998 --> 01:46:29,088 Не надо! Я ведь могу умереть. 807 01:46:35,138 --> 01:46:37,188 Что это было? 808 01:47:08,228 --> 01:47:10,618 Такаяма... 809 01:47:21,888 --> 01:47:23,898 Он сломался. 810 01:47:29,538 --> 01:47:31,588 Подержи его. 811 01:47:34,578 --> 01:47:38,388 Не надо. Не суйся туда. 812 01:47:40,028 --> 01:47:41,618 эй! 813 01:47:42,738 --> 01:47:44,998 Ублюдок. 814 01:47:48,098 --> 01:47:51,428 Этот Ичи настоящий монстр. 815 01:47:51,498 --> 01:47:55,138 Даже большой брат Джиро не способен на такое. 816 01:47:55,218 --> 01:47:57,268 Следи за базаром. 817 01:47:58,588 --> 01:48:01,648 Я уже начинаю бояться. 818 01:48:01,718 --> 01:48:04,738 Мы пойдем искать его. 819 01:48:06,448 --> 01:48:09,188 Ты оставайся здесь. 820 01:48:15,098 --> 01:48:17,838 А мы с тобой охраняем курятник. 821 01:48:37,558 --> 01:48:40,468 Думаешь, возможно оторвать у кого-нибудь руку 822 01:48:40,718 --> 01:48:42,768 голыми руками? 823 01:48:45,968 --> 01:48:51,798 Я говорю, возможно ли оторвать руку голыми руками? 824 01:48:51,878 --> 01:48:54,538 Нет, конечно. 825 01:48:54,618 --> 01:48:56,668 Невозможно. 826 01:48:56,738 --> 01:48:58,648 Не слышу. 827 01:48:58,718 --> 01:49:01,078 - Это невозможно. - Правда? 828 01:49:01,158 --> 01:49:06,318 О-о-о, маленький друг уже дергается в штанах. 829 01:49:06,398 --> 01:49:09,318 Готов? Сейчас попробуем. 830 01:49:56,038 --> 01:49:58,358 Ты вернулся? 831 01:50:01,038 --> 01:50:04,158 Где обидчики, Джиджии? 832 01:50:04,238 --> 01:50:06,308 Сначала, послушай меня внимательно. 833 01:50:07,438 --> 01:50:11,538 Мужчина, который угостил тебя лапшой - 834 01:50:11,608 --> 01:50:14,628 твой давно потерявшийся старший брат. 835 01:50:15,738 --> 01:50:20,148 Когда встретишь его в следующий раз, окажи ему должное почтение. 836 01:50:21,438 --> 01:50:24,148 Мой брат? 837 01:50:27,138 --> 01:50:31,168 Мой старший брат? 838 01:50:31,248 --> 01:50:35,578 Черт побери, все смотрят на меня сверху вниз. 839 01:50:35,658 --> 01:50:37,668 Но я могу это сделать! 840 01:50:39,728 --> 01:50:42,748 Я сам убью Ичи. Ичи! 841 01:50:51,608 --> 01:50:53,448 Брат. 842 01:51:19,768 --> 01:51:22,268 Кто ты? 843 01:51:27,548 --> 01:51:30,848 Сабуро, интересно, какой он из себя этот Ичи? 844 01:51:30,958 --> 01:51:35,018 - Должно быть он настоящий монстр. - Мне страшно. 845 01:51:35,088 --> 01:51:37,518 Даже знаменитый Какихара испугался его? 846 01:51:37,738 --> 01:51:39,948 Нет, я боюсь самого себя. 847 01:51:41,518 --> 01:51:43,598 И это долгое ожидание тоже пугает меня. 848 01:51:43,678 --> 01:51:47,798 Я давно не испытывал такое, когда тебя съедает страх, вперемешку с муками ожидания. 849 01:51:47,888 --> 01:51:51,318 У меня было такое всего несколько раз в жизни, и каждый раз это заканчивалось разочарованием. 850 01:51:51,398 --> 01:51:54,028 Я так хочу потеряться в отчаянии и безысходности. 851 01:51:54,108 --> 01:51:56,608 А вдруг и Ичи меня разочарует? 852 01:51:56,638 --> 01:51:58,298 В чем дело? 853 01:51:58,548 --> 01:52:02,128 - Джиро. Он мертв. - Правда? 854 01:52:02,198 --> 01:52:06,128 Я учуял такой же запах, когда умер наш старший брат Ичиро. 855 01:52:06,238 --> 01:52:08,488 Ты уверен? Тогда давай вернемся. 856 01:52:10,788 --> 01:52:13,288 Канеко. Ичи здесь. 857 01:52:58,438 --> 01:53:00,488 Черт. 858 01:53:00,558 --> 01:53:03,858 Вообще-то я и сам подумывал замочить Джиро. 859 01:53:06,298 --> 01:53:10,038 Интересно. 860 01:53:25,518 --> 01:53:27,388 О, блядь! 861 01:53:35,208 --> 01:53:37,258 Как всегда. 862 01:53:56,098 --> 01:53:58,118 Такеши. 863 01:54:16,848 --> 01:54:19,698 Он очень похож на того парня... 864 01:54:19,768 --> 01:54:22,688 Его зовут Ичи. 865 01:54:22,798 --> 01:54:25,428 - Что ты сказал? - Ичи. 866 01:54:25,538 --> 01:54:28,138 Это он помог мне, тогда. 867 01:54:33,848 --> 01:54:36,998 Сука! Сука! 868 01:54:37,638 --> 01:54:39,438 Такеши. 869 01:54:40,728 --> 01:54:42,948 Не отходи ни на шаг. 870 01:55:29,038 --> 01:55:32,158 Погоди, погоди. 871 01:55:32,238 --> 01:55:35,258 Я тебя боюсь. Погоди. 872 01:55:43,118 --> 01:55:47,318 Ты такой страшный! Ты снова на меня нападаешь? 873 01:55:47,398 --> 01:55:49,898 Ичи! 874 01:56:13,288 --> 01:56:15,198 Эй. 875 01:56:23,298 --> 01:56:25,238 Ну, а теперь что будешь делать? 876 01:56:31,288 --> 01:56:33,238 Не падай в моих глазах, не разочаровывай меня. 877 01:56:39,498 --> 01:56:42,128 Зачем ты это делаешь со мной, брат? 878 01:56:44,808 --> 01:56:47,208 Зачем? 879 01:56:49,438 --> 01:56:51,548 Зачем? 880 01:56:54,788 --> 01:56:57,178 Эй, постой. 881 01:57:00,388 --> 01:57:03,568 Скажи мне, брат. 882 01:57:06,188 --> 01:57:07,578 Скажи мне. 883 01:57:11,398 --> 01:57:13,348 Зачем? 884 01:57:15,428 --> 01:57:17,058 Зачем? 885 01:57:18,768 --> 01:57:20,678 Зачем, брат? 886 01:57:22,318 --> 01:57:24,638 Стой там! 887 01:58:05,898 --> 01:58:07,068 Папа. 888 01:58:09,858 --> 01:58:12,118 Тк-ши... 889 01:58:21,438 --> 01:58:23,618 Т-кеш... 890 01:58:58,108 --> 01:59:00,568 Прости меня. 891 01:59:05,408 --> 01:59:07,458 Прости. 892 01:59:26,608 --> 01:59:28,658 У тебя хаос в голове. 893 01:59:30,398 --> 01:59:32,788 Ты действительно ненормальный. 894 01:59:34,598 --> 01:59:37,338 Вставай, Ичи. 895 01:59:37,448 --> 01:59:38,698 Вставай. 896 01:59:48,468 --> 01:59:50,828 Что с тобой? 897 01:59:58,438 --> 02:00:00,588 Давай, черт тебя подери! 898 02:00:02,368 --> 02:00:04,618 Ты слышишь меня? 899 02:00:08,138 --> 02:00:09,908 Вставай. 900 02:00:18,568 --> 02:00:20,748 Давай, давай. 901 02:00:26,178 --> 02:00:28,328 Хватит разыгрывать комедию. 902 02:00:31,638 --> 02:00:33,778 Чего ты добиваешься? 903 02:00:36,988 --> 02:00:41,148 Как же мы сразимся в решающем поединке, если так будешь себя вести? 904 02:00:43,248 --> 02:00:45,318 Давай, Ичи. 905 02:00:52,248 --> 02:00:55,238 Вставай и дерись. Давай. 906 02:01:31,588 --> 02:01:35,748 Ты такой эгоцентрик. 907 02:01:35,828 --> 02:01:38,818 Зачем ты это сделал? 908 02:02:20,528 --> 02:02:22,918 Черт... 909 02:02:28,138 --> 02:02:30,638 Никого не осталось, чтоб убить меня. 910 02:04:22,808 --> 02:04:27,628 Ух-ты, это же великолепно! 911 02:04:27,708 --> 02:04:29,818 Ичи! 912 02:07:38,968 --> 02:07:44,628 Перевод фильма - George (george_aslf@yahoo.com) Авторинг DVD - ichi (ichi1@mail.ru) 85446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.