Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,698 --> 00:01:18,748
Фёрст Авеню, Кабуки-чо
2
00:01:42,348 --> 00:01:45,648
- Вы уверены, господин Фудзивара?
- Ты знаешь, что сказал босс.
3
00:01:45,728 --> 00:01:48,598
Ему не нужен телохранитель.
4
00:01:48,678 --> 00:01:52,148
Во всяком случае, не в квартире.
5
00:01:52,228 --> 00:01:55,378
Но почему я не могу сторожить
за дверью?
6
00:01:55,628 --> 00:01:57,848
В то время когда он трахает телок?
7
00:01:58,998 --> 00:02:01,428
Я не это имел в виду.
8
00:02:01,538 --> 00:02:07,098
Ты всего лишь телохранитель, так что заткни свой рот, пока тебя не позовут.
9
00:02:16,558 --> 00:02:17,908
Алло.
10
00:02:20,068 --> 00:02:21,868
Это ты, Такеши?
11
00:02:21,938 --> 00:02:25,168
Ты ведь скоро придешь домой?
12
00:02:25,238 --> 00:02:28,568
Ты ведь не собираешься тоже бросить меня?
13
00:02:28,648 --> 00:02:31,638
Нет Такеши, я тебя не оставлю.
Я на работе.
14
00:02:31,708 --> 00:02:34,548
- Перезвоню попозже.
- Папа, Папа...
15
00:02:45,228 --> 00:02:46,918
Таданобу Асано
16
00:02:48,458 --> 00:02:50,508
Хидео Ямамото
17
00:02:52,488 --> 00:02:54,118
Такаши Миике
18
00:03:01,428 --> 00:03:03,438
Не надо. Нет!
19
00:03:05,528 --> 00:03:06,908
Хватит!
20
00:03:06,988 --> 00:03:09,058
Хватит.
21
00:03:12,128 --> 00:03:13,408
Не надо.
22
00:03:13,518 --> 00:03:15,068
Хватит.
23
00:03:41,398 --> 00:03:43,268
Как тебе это нравится?
24
00:03:57,488 --> 00:04:01,378
Кто там? Что за хрен...!
25
00:04:25,708 --> 00:04:34,468
Убийца Ичи
26
00:04:34,678 --> 00:04:36,268
Привет, Миу-Миу?
27
00:04:37,458 --> 00:04:39,188
Это я,
28
00:04:40,408 --> 00:04:43,958
- Иноуэ, не надо!
- Еле-еле набрался храбрости.
29
00:04:44,028 --> 00:04:47,088
- А зря.
Все равно Ичи позаботится обо всем.
30
00:04:48,238 --> 00:04:51,218
Потом мы просто зайдем
и приберем за Ичи.
31
00:04:51,288 --> 00:04:52,988
Нашел.
32
00:04:54,488 --> 00:04:56,538
Я ведь тебе говорил, чтоб ты завязывал с этим.
33
00:05:08,568 --> 00:05:10,098
Какого черта?
34
00:05:10,168 --> 00:05:13,838
Если не даете мне вмазаться,
хватит пользоваться моим телефоном.
35
00:05:39,568 --> 00:05:41,058
Идем.
36
00:06:17,458 --> 00:06:19,958
Он снова это сделал. Также отвратительно как обычно.
37
00:06:26,178 --> 00:06:28,678
Какой из себя этот Ичи?
38
00:06:43,518 --> 00:06:45,768
Давайте начнем.
39
00:07:24,048 --> 00:07:26,068
Что здесь произошло, мать вашу!
40
00:07:40,658 --> 00:07:43,718
Ты охранял
босса прошлой ночью.
41
00:07:43,788 --> 00:07:46,938
- Канеко также охранял его.
- Не переводи стрелки.
42
00:07:49,488 --> 00:07:51,258
Извините меня. Простите.
43
00:07:57,728 --> 00:08:00,428
Господин Канеко,
не знаете, где он может быть?
44
00:08:35,818 --> 00:08:38,148
Анджо в самом деле исчез?
45
00:08:43,298 --> 00:08:47,078
Сколько денег пропало?
46
00:08:48,858 --> 00:08:50,688
Около 3 миллион иен.
47
00:08:52,648 --> 00:08:58,098
В таком случае, мне кажется, что Анджо их взял...
и сбежал вместе с телкой.
48
00:09:03,838 --> 00:09:08,068
Босс
никогда бы не поступил так. Никогда.
49
00:09:08,148 --> 00:09:15,158
Он так долго сидел в тюрьме...
Что наверно у него слегка съехала крыша.
50
00:09:16,488 --> 00:09:19,398
Человек постарел,
влюбился в телку до одержимости
51
00:09:20,488 --> 00:09:24,068
и разучился отличать
свою жопу от пальца.
52
00:09:24,138 --> 00:09:27,188
Наверное, какая-нибудь
другая банда стоит за всем этим.
53
00:09:27,258 --> 00:09:29,928
Многие имеют на нас зуб.
54
00:09:30,008 --> 00:09:32,598
Анджо не наживал врагов.
В отличие от тебя.
55
00:09:36,468 --> 00:09:38,128
Босс жив.
56
00:09:45,858 --> 00:09:47,518
Извините нас, пожалуйста.
57
00:10:53,528 --> 00:10:57,688
- У тебя нет девушки?
- Нет. И мне одиноко, знаешь!
58
00:10:57,768 --> 00:11:02,108
- Почему бы тебе ни завести домашнее животное?
- У меня был аллигатор,
59
00:11:02,188 --> 00:11:06,068
но за ним трудно было ухаживать
и я спустил его в унитаз.
60
00:11:06,148 --> 00:11:08,048
Понятно.
61
00:11:12,128 --> 00:11:15,108
- Какой породы?
- Дворняжка.
62
00:11:15,218 --> 00:11:17,358
Очень красивый пес.
63
00:11:17,478 --> 00:11:19,978
Но один парень, мой сосед...
64
00:11:23,838 --> 00:11:26,158
Он смеялся над ним.
65
00:11:26,238 --> 00:11:28,518
И я начала молиться.
66
00:11:34,128 --> 00:11:35,408
Добро пожаловать.
67
00:11:35,478 --> 00:11:38,108
- Кэрен там?
- Да. Следуйте за мной.
68
00:11:38,188 --> 00:11:40,268
- Моя мечта сбылась.
- Правда?
69
00:11:43,648 --> 00:11:45,698
Он умер.
70
00:11:47,958 --> 00:11:50,008
Правда?
71
00:11:59,948 --> 00:12:02,308
Давай, выпей еще.
72
00:12:02,378 --> 00:12:04,488
- Маса.
- Ты слышала новости?
73
00:12:05,718 --> 00:12:07,658
Босс исчез.
74
00:12:15,378 --> 00:12:18,498
Если он даже и сбежал бы с кем-то,
то уж точно не с тобой.
75
00:12:18,578 --> 00:12:20,628
Другая группировка взяла его.
76
00:12:25,218 --> 00:12:27,328
Что ты будешь сейчас делать?
77
00:12:29,698 --> 00:12:32,268
Он не мертв. Я его найду.
78
00:12:33,278 --> 00:12:35,298
Да, я уверена, что найдешь.
79
00:12:40,128 --> 00:12:42,238
Не шути со мной, Кэрен.
80
00:12:42,488 --> 00:12:44,598
Он жив. Я более чем уверен в этом.
81
00:12:44,678 --> 00:12:47,008
Он сидит и ждет меня.
82
00:12:48,328 --> 00:12:50,168
Да, но...
83
00:12:50,798 --> 00:12:52,908
Ты девушка босса.
84
00:12:52,988 --> 00:12:55,038
Как ты можешь так говорить?
85
00:12:56,468 --> 00:12:58,198
Извини.
86
00:13:02,368 --> 00:13:05,468
- Сегодня мой день рождения.
- Твой день рождения?
87
00:13:09,738 --> 00:13:13,248
- Тогда, вот тебе подарок.
- Кажется, я уже говорил тебе, чтоб ты завязывал с этим.
88
00:13:15,298 --> 00:13:17,178
Какихара из банды Анджо.
89
00:13:24,508 --> 00:13:26,938
Убийство, поджег, контрабанда и изнасилование.
90
00:13:39,078 --> 00:13:41,288
Как поживаете?
91
00:13:42,618 --> 00:13:44,728
Вернулся в Шинджуку?
92
00:13:44,988 --> 00:13:48,528
Это единственное место...
где ребята вроде нас могут заработать себе на жизнь.
93
00:13:48,598 --> 00:13:51,298
Ты слышал, что произошло
на нашей территории?
94
00:13:51,378 --> 00:13:52,908
Кое-чего, одним ухом.
95
00:13:52,978 --> 00:13:56,758
Когда чего-нибудь узнаешь,
Дай мне знать. Вознаграждение предусмотрено.
96
00:13:56,838 --> 00:13:58,598
Я понял.
97
00:14:37,088 --> 00:14:38,578
Убей себя.
98
00:14:41,218 --> 00:14:42,678
Извините.
99
00:14:45,598 --> 00:14:47,548
Я тебя не слышу.
100
00:14:51,858 --> 00:14:55,398
Сейчас же умри. Сейчас же умри.
101
00:14:55,468 --> 00:14:57,168
Извините.
102
00:14:57,248 --> 00:15:00,048
Мне не нужны твои
глупые извинения.
103
00:15:02,838 --> 00:15:05,718
Перестань плакать.
104
00:15:05,798 --> 00:15:08,328
Можешь реветь сколько хочешь.
105
00:15:13,298 --> 00:15:16,778
Я тебя прощу только после того,
как ты умрешь.
106
00:15:31,308 --> 00:15:32,588
Глупый сукин сын.
107
00:15:32,728 --> 00:15:36,728
только не говори,
что ты еще не нашел его.
108
00:15:37,978 --> 00:15:39,748
Дай сюда.
109
00:15:39,818 --> 00:15:43,398
Я хочу, чтоб ты
вывернул Шинджуку наизнанку
110
00:15:43,468 --> 00:15:48,438
и нашел босса!
А пока, чтоб на глаза мне не попадался.
111
00:15:59,768 --> 00:16:02,688
Шеф, пока что
нам не удалось ничего разузнать.
112
00:16:06,758 --> 00:16:11,308
Это конечно не означает...
что я потерял всякую надежду
113
00:16:11,378 --> 00:16:13,948
Я его найду. Предоставьте мне это дело.
114
00:16:16,528 --> 00:16:18,148
Я подойду.
115
00:16:28,338 --> 00:16:30,738
Это всего лишь слух.
116
00:16:30,848 --> 00:16:33,028
Трудно сказать, насколько это правда.
117
00:16:34,838 --> 00:16:38,658
Но Фунаки принадлежат
Синдикату Санко, также как и мы.
118
00:16:38,738 --> 00:16:41,308
Они даже расположены в одном здании с нами.
119
00:16:41,378 --> 00:16:44,358
Вот именно.
Таким образом они узнают...
120
00:16:44,438 --> 00:16:46,378
кто к вам приходит, кто от вас уходит.
121
00:16:46,448 --> 00:16:49,918
- Наверно они и грохнули босса Анджо.
- Но зачем?
122
00:16:49,998 --> 00:16:53,258
Господин Какихара...
три года назад вы
123
00:16:53,508 --> 00:16:57,848
вытеснили Судзуки из
порно-рэкета.
124
00:16:57,918 --> 00:17:01,038
Говорят, что он все еще держит на вас зло.
125
00:17:02,268 --> 00:17:05,148
Так ты думаешь, что Судзуки
стоит за всем этим?
126
00:17:05,258 --> 00:17:08,508
Это всего лишь слух.
127
00:17:08,628 --> 00:17:12,508
Но за глаза, господин Судзуки
нелестно отзывается о вас.
128
00:17:12,588 --> 00:17:15,778
Он распространяет не совсем
приятные слухи.
129
00:17:15,858 --> 00:17:20,188
Например, он говорит
что вы влюблены в босса Анджо.
130
00:17:21,728 --> 00:17:24,468
О чем ты говоришь?
131
00:17:24,548 --> 00:17:27,638
Такаяма, приведи его сюда.
132
00:17:28,648 --> 00:17:30,588
Привести кого?
133
00:17:30,658 --> 00:17:32,738
Судзуки, естественно.
134
00:17:33,788 --> 00:17:35,488
Но...
135
00:17:35,558 --> 00:17:37,848
Ты что, боишься?
136
00:17:37,958 --> 00:17:40,358
Нет.
137
00:17:40,458 --> 00:17:42,508
Но, у нас нет доказательств.
138
00:17:42,588 --> 00:17:47,168
С каких пор тебя волнует отсутствие доказательств?
139
00:17:47,238 --> 00:17:50,338
Если он врет,
мы отправим его труп Фунаки.
140
00:17:55,128 --> 00:17:57,148
Живей, Такаяма.
141
00:17:58,088 --> 00:17:59,258
Ок.
142
00:18:11,948 --> 00:18:15,048
Джиджии, иди, купи креветок.
143
00:18:15,118 --> 00:18:16,918
Креветок?
144
00:18:32,808 --> 00:18:34,118
Какихара!
145
00:18:37,358 --> 00:18:38,988
Это темпура?
146
00:18:53,518 --> 00:18:56,618
Что здесь вообще происходит, черт побери?
147
00:19:01,028 --> 00:19:04,428
Какихара! Какого хрена ты творишь?
148
00:19:04,508 --> 00:19:07,458
Вы великолепно выглядите, господин Судзуки.
149
00:19:38,428 --> 00:19:39,958
Где босс?
150
00:19:41,248 --> 00:19:45,648
Босс? В смысле, Анджо?
151
00:19:45,728 --> 00:19:50,098
Он удрал с телкой.
Прихватил с собой твои деньги, не так ли?
152
00:20:01,538 --> 00:20:04,168
Ты очень неразборчиво говоришь.
153
00:20:09,708 --> 00:20:11,648
Подожди. Хватит, черт подери!
154
00:20:12,738 --> 00:20:16,658
Ты думаешь, я похитил босса Анджо?
155
00:20:17,978 --> 00:20:22,428
Я знаю, ты зол из-за того,
что я лишил тебя доли от порно бизнеса.
156
00:20:22,498 --> 00:20:25,558
Ты всякое дерьмо про нас
говорил за спиной.
157
00:20:25,628 --> 00:20:27,428
Нет, неправда.
158
00:20:27,508 --> 00:20:30,318
Это правда.
Не так ли, Джиджии?
159
00:20:30,428 --> 00:20:32,608
А ты еще что за черть?
160
00:20:32,718 --> 00:20:36,818
Ты разве не хапал доли
от продаж порно фильмов за спиной господина Какихары?
161
00:20:36,888 --> 00:20:40,078
Это доказывает, что тебе нельзя верить.
162
00:20:41,098 --> 00:20:44,248
Ок, насчет порнухи это правда.
Признаюсь.
163
00:20:44,328 --> 00:20:47,068
Но мне ничего не известно о твоем боссе.
164
00:20:47,138 --> 00:20:49,248
Поверь мне, пожалуйста.
165
00:20:55,798 --> 00:20:58,608
Спрашиваю еще раз.
Где босс?
166
00:20:59,798 --> 00:21:02,048
Не знаю. Правда, не знаю.
167
00:21:06,918 --> 00:21:08,988
- Шеф, это слишком...
- Подожди.
168
00:21:10,498 --> 00:21:13,038
Эй, подожди!
169
00:21:25,098 --> 00:21:29,288
Интересно, как удалось Джиджии
поставить там камеру с микрофоном?
170
00:21:30,138 --> 00:21:34,058
- Это я сделал.
- Ты?
171
00:21:35,178 --> 00:21:40,178
Я это сделал давно, по поручению Джиджии.
Я раньше входил в банду Анджо, потом меня выгнали оттуда.
172
00:21:41,818 --> 00:21:44,388
Так ты дружил с Какихарой?
173
00:21:44,488 --> 00:21:48,338
Он бы вряд ли узнал меня сейчас.
Мне изменили лицо.
174
00:21:51,098 --> 00:21:52,898
Пластическая хирургия?
175
00:21:55,128 --> 00:21:57,238
Почему же ты выбрал именно это лицо?
176
00:21:58,328 --> 00:22:00,058
Пошел ты!
177
00:22:02,948 --> 00:22:05,088
Пойду, все равно мне нужно позвонить.
178
00:22:15,388 --> 00:22:17,468
Ты уже почти чистенький!
179
00:22:21,438 --> 00:22:23,798
Я вас всех убью.
180
00:22:34,338 --> 00:22:36,388
Еще раз спрашиваю. Где босс?
181
00:22:40,588 --> 00:22:42,208
Откуда мне знать?
182
00:22:42,468 --> 00:22:45,378
кто-то его убил!
183
00:22:46,918 --> 00:22:48,718
Он все еще жив.
184
00:22:48,788 --> 00:22:50,138
И что?
185
00:22:50,248 --> 00:22:54,098
Раз ты не хочешь говорить,
твой маленький дружок мне всё расскажет.
186
00:22:54,218 --> 00:22:56,638
Нет. Не делай этого.
187
00:22:56,718 --> 00:23:01,338
Хватит, твою мать! Я сделаю все
что ты хочешь, только не делай это.
188
00:23:05,438 --> 00:23:06,898
Какого хрена?
189
00:23:11,348 --> 00:23:13,148
Судзуки?
190
00:23:16,598 --> 00:23:20,268
Какихара! Черт тебя подери,
чего ты тут вытворяешь?
191
00:23:22,678 --> 00:23:24,588
Всего лишь легенькая пытка.
192
00:23:28,868 --> 00:23:31,988
- В чем провинился Судзуки?
- Не надо!
193
00:23:32,098 --> 00:23:34,318
Уберите оружие, господин Канеко.
194
00:23:35,188 --> 00:23:37,068
Ты вообще кто?
195
00:23:37,138 --> 00:23:41,338
Сначала вы скажите нам
что вы здесь делаете, господин Фунаки.
196
00:23:41,418 --> 00:23:46,038
Мне сказали, что у Судзуки возникли
большие проблемы с вашей бандой.
197
00:23:47,288 --> 00:23:50,798
Он думает, что я похитил его босса.
198
00:23:51,908 --> 00:23:54,828
Судзуки никогда бы не
допустил подобную глупость.
199
00:23:54,898 --> 00:23:56,558
Отпусти его.
200
00:23:56,638 --> 00:23:59,168
- Вы это сделали вместе, не так ли?
- Что?
201
00:24:03,098 --> 00:24:06,358
Нам намекнули, что
Судзуки похитил босса.
202
00:24:06,478 --> 00:24:08,528
Кто намекнул?
203
00:24:08,628 --> 00:24:10,288
Вон тот мужичок.
204
00:24:16,378 --> 00:24:18,948
- Ну, кто же?
- Этот, как его, Джиджии.
205
00:24:19,018 --> 00:24:20,888
Кто?
206
00:24:23,778 --> 00:24:25,928
Ты! Иди и найди его!
207
00:24:38,798 --> 00:24:40,328
Привет.
208
00:24:44,568 --> 00:24:46,438
Ты пришел опять.
209
00:25:10,848 --> 00:25:12,858
Ты единственный
210
00:25:14,978 --> 00:25:18,868
кому нравится смотреть
на женщин, посиневших от побоев.
211
00:25:40,348 --> 00:25:41,978
Как...?
212
00:25:43,898 --> 00:25:45,428
Что ты имеешь в виду, 'как'?
213
00:25:45,498 --> 00:25:48,608
Расскажите мне,
как вас избивали вчера?
214
00:25:48,728 --> 00:25:50,668
В каком смысле?
215
00:25:51,788 --> 00:25:53,478
Было больно?
216
00:25:58,358 --> 00:26:00,468
Я думала что умру.
217
00:26:03,748 --> 00:26:06,998
Этот ублюдок. Чтоб он сдох.
218
00:26:09,098 --> 00:26:10,268
Сдох...
219
00:26:10,348 --> 00:26:13,928
Да, я желаю ему смерти.
220
00:26:22,438 --> 00:26:26,538
Хотите, я убью его для вас?
221
00:26:34,958 --> 00:26:38,988
- Десять миллион иен?
- Нет, идиот. Сто миллион!
222
00:26:39,058 --> 00:26:41,758
Это кругленькая сумма.
223
00:26:43,848 --> 00:26:45,798
У нас столько не будет.
224
00:26:45,868 --> 00:26:50,518
В таком случае ты нам передаешь
видео бизнес.
225
00:26:50,598 --> 00:26:53,618
Все наши деньги
исчезли вместе с боссом.
226
00:26:53,688 --> 00:26:57,288
Забирайте мой видео бизнес
и закроем эту тему.
227
00:26:57,408 --> 00:27:00,038
Ты думаешь,
что можешь так легко отделаться?
228
00:27:02,548 --> 00:27:06,818
Гнать этого парня из Синдиката.
Раз и навсегда.
229
00:27:07,068 --> 00:27:08,728
Может ты и прав.
230
00:27:12,838 --> 00:27:14,708
Я могу принести вам мои искренние извинения.
231
00:27:28,068 --> 00:27:31,668
Это не то дело,
которое решается простым отрубанием пальцев.
232
00:27:31,778 --> 00:27:34,768
- У меня изощренный вкус, я падок на сладости.
- И что с этого?
233
00:27:34,838 --> 00:27:38,418
Чтобы искупить вину,
я готов отрезать источник моих наслаждений.
234
00:27:38,528 --> 00:27:40,188
Что ты имеешь виду?
235
00:29:11,148 --> 00:29:12,608
Ка-ен?
236
00:29:13,938 --> 00:29:16,738
Ладно, я уже еду.
237
00:29:21,818 --> 00:29:24,668
Я поищу босса.
238
00:29:34,958 --> 00:29:36,278
Босса!
239
00:29:50,188 --> 00:29:52,398
Мне пришлось задержаться в больнице.
240
00:29:52,898 --> 00:29:54,908
В больнице?
241
00:29:57,938 --> 00:29:59,468
Это омерзительно.
242
00:30:00,538 --> 00:30:02,238
Смотри, это же великолепно.
243
00:30:04,228 --> 00:30:07,768
Все в порядке.
Человеческий организм имеет функцию самовосстановления.
244
00:30:07,838 --> 00:30:10,468
Если я буду много говорить, он отрастет заново.
245
00:30:57,018 --> 00:30:58,678
Кто там?
246
00:30:58,798 --> 00:31:01,118
Это Кэрен, из клуба Хирандо.
247
00:31:08,458 --> 00:31:10,078
Доброе утро.
248
00:31:10,158 --> 00:31:11,998
Какие-нибудь известия от него?
249
00:31:13,388 --> 00:31:17,138
Я тебе ничего не должна,
так что зачем мне вообще что-либо тебе говорить?
250
00:31:17,218 --> 00:31:20,198
И вообще, если не за ширевом пришла,
можешь вообще съебывать отсюда.
251
00:31:20,828 --> 00:31:24,988
Как ты можешь приходить сюда с пустыми руками,
и еще просить меня об одолжении.
252
00:31:25,068 --> 00:31:27,608
Кем ты себя возомнила?
253
00:31:27,678 --> 00:31:29,298
Это Какихара.
254
00:31:29,558 --> 00:31:32,818
Пирсингованный парень
из банды Анджо.
255
00:31:32,928 --> 00:31:35,038
Эй, кто тебе разрешал заходить?
256
00:31:39,048 --> 00:31:41,148
Мне наплевать кто он.
257
00:31:41,268 --> 00:31:43,938
Я не имею дел
с такими как вы.
258
00:31:46,938 --> 00:31:48,878
Босс может умереть.
259
00:31:50,408 --> 00:31:52,838
О чем он говорит?
260
00:31:52,908 --> 00:31:55,308
Если я не поспешу, босс умрет.
261
00:31:56,388 --> 00:32:00,198
Я ведь уже говорила, если ты пришел не за ширевом,
можешь убираться отсюда.
262
00:32:00,278 --> 00:32:02,078
Так убирайся на хер отсюда. Проваливай!
263
00:32:03,968 --> 00:32:06,768
Ты знаешь, что случится,
если он умрет?
264
00:32:11,928 --> 00:32:16,118
Джиджии, иди быстро сюда
и дай мне уколоться.
265
00:32:32,428 --> 00:32:36,248
Он уже был там
когда мы прибыли.
266
00:32:36,318 --> 00:32:39,058
Я обмотал его изолентой,
на случай попытки бегства.
267
00:32:44,738 --> 00:32:46,388
Где босс, Джиджии?
268
00:32:51,998 --> 00:32:53,528
Что это?
269
00:32:59,188 --> 00:33:00,888
Это наш офис.
270
00:33:03,638 --> 00:33:05,368
Смотри, что я нашел.
271
00:33:19,008 --> 00:33:20,528
босс Анджо...
272
00:33:26,438 --> 00:33:28,418
Значит, это вы его похитили.
273
00:33:30,818 --> 00:33:32,728
Где босс Анджо?
274
00:33:34,988 --> 00:33:38,468
Я тебе скажу,
но сначала дай мне вмазаться.
275
00:33:40,518 --> 00:33:43,088
Я тебя спрашиваю. Где босс?
276
00:33:45,038 --> 00:33:47,048
Он уже давно убит и погребен.
277
00:33:50,358 --> 00:33:55,388
Если не собираешься давать мне ширево,
возьми и убей меня, брат Какихара.
278
00:34:00,748 --> 00:34:02,278
Кто ты?
279
00:34:03,388 --> 00:34:05,328
Мне хорошо известны твои методы.
Ты по любому меня убьешь,
280
00:34:05,408 --> 00:34:09,398
так что сделай это побыстрее,
брат Какихара.
281
00:34:12,048 --> 00:34:13,698
Кано?
282
00:34:14,828 --> 00:34:16,408
Джекпот.
283
00:34:17,498 --> 00:34:18,778
Кано?
284
00:34:19,868 --> 00:34:21,218
Кано, это ты?
285
00:34:22,508 --> 00:34:24,238
Но у тебя рожа другая.
286
00:34:30,358 --> 00:34:32,298
Так это ты убил босса?
287
00:34:32,378 --> 00:34:34,698
Это сделал Ичи.
288
00:34:35,818 --> 00:34:37,688
Что за 'Ичи'?
289
00:34:37,768 --> 00:34:40,608
Я всего лишь прибрал за ним.
290
00:34:40,688 --> 00:34:45,788
Судя по всему, ты следующий в списке
у Ичи, брат Какихара.
291
00:34:47,048 --> 00:34:50,898
Ты неровно дышал к Анджо,
не так ли?
292
00:34:52,018 --> 00:34:56,948
И не потому что ты педик,
или боготворил его яйца.
293
00:34:58,058 --> 00:35:01,668
Ты получал удовольствие
от боли, которую он тебе причинял,
294
00:35:01,778 --> 00:35:03,408
когда избивал тебя.
295
00:35:03,518 --> 00:35:08,938
Вот почему ты ищешь его
так отчаянно.
296
00:35:10,048 --> 00:35:11,748
Я прав?
297
00:35:32,848 --> 00:35:35,588
Он нужен тебе для боли.
298
00:35:42,268 --> 00:35:45,078
Какихара,
я с тебя спрошу за это.
299
00:35:45,158 --> 00:35:47,298
Я никогда этого не забуду.
300
00:35:50,088 --> 00:35:52,668
Я тебя убью, ублюдок.
301
00:36:09,178 --> 00:36:11,838
Что ты сделал с девушкой?
302
00:36:13,488 --> 00:36:15,768
Тебя спрашивают, где девушка Анджо.
303
00:36:19,738 --> 00:36:21,398
девушка?
304
00:36:21,478 --> 00:36:24,388
Нам нужна девушка,
которую вы взяли вместе с Анджо.
305
00:36:25,478 --> 00:36:27,488
Верни ее нам.
306
00:36:28,878 --> 00:36:30,378
Подожди.
307
00:36:32,388 --> 00:36:35,238
Ты ошибаешься.
308
00:36:35,308 --> 00:36:40,208
Мы тебе такое устроим. Если не будешь говорить,
мы перебьем всю твою банду.
309
00:36:41,568 --> 00:36:44,378
Ты меня не слушаешь, мать твою?
Я этого не делал.
310
00:36:44,488 --> 00:36:46,538
Я тут не при делах.
311
00:36:47,648 --> 00:36:49,868
Я невиновен.
312
00:36:51,198 --> 00:36:52,818
Поверь мне, пожалуйста.
313
00:37:05,338 --> 00:37:07,318
Спроси у кого-нибудь еще, пожалуйста.
314
00:37:14,688 --> 00:37:17,118
- Время истекает.
- Время вышло.
315
00:37:17,198 --> 00:37:20,248
В каком смысле?
316
00:37:20,358 --> 00:37:22,048
Мы тебя зарежем прямо здесь.
317
00:37:22,168 --> 00:37:23,998
Будет не очень больно.
318
00:37:27,548 --> 00:37:31,098
Не надо, пожалуйста. Помогите!
319
00:37:39,578 --> 00:37:40,928
Алло?
320
00:37:46,808 --> 00:37:48,498
Я понял.
321
00:37:59,558 --> 00:38:03,938
Говорят, что видели как человек
с порванным ртом прорывался в офис Анджо.
322
00:38:08,948 --> 00:38:10,998
Это Какихара. Я так и думал!
323
00:38:14,058 --> 00:38:16,418
Не могу дышать в этой маске.
324
00:38:18,918 --> 00:38:22,498
Дырки для глаз надо было
вырезать чуть повыше.
325
00:38:23,548 --> 00:38:25,728
Маска потеет когда я дышу.
326
00:38:25,808 --> 00:38:28,918
Привет Миу-Миу. Как ты?
327
00:38:33,208 --> 00:38:36,088
- И это всё?
- Прекрати!
328
00:38:38,008 --> 00:38:41,858
- Ты понимаешь, о чем я говорю?
- хватит меня бить!
329
00:38:48,288 --> 00:38:50,758
Скажи мне.
330
00:38:50,828 --> 00:38:54,818
Ты сосешь хуй, у тебя есть пизда,
и это всё что ты приносишь?
331
00:39:00,388 --> 00:39:04,418
Как я могу завлекать клиентов,
когда ты так уродуешь мое лицо?
332
00:39:04,518 --> 00:39:06,248
Заткнись, сука!
333
00:39:11,478 --> 00:39:13,378
Как тебе это нравится?
334
00:40:30,508 --> 00:40:31,968
А ты еще что за хуй?
335
00:40:43,098 --> 00:40:45,278
Иди сюда, маленький говнюк.
336
00:40:45,348 --> 00:40:49,978
Какого хрена ты здесь делаешь?
Ты что, извращенец?
337
00:40:51,188 --> 00:40:53,208
Что это еще за костюм, на хуй?
338
00:40:53,278 --> 00:40:54,768
Скажи что-нибудь.
339
00:40:55,888 --> 00:40:57,688
Ты умеешь говорить? Говнище конченное!
340
00:40:58,738 --> 00:41:00,088
Извините меня.
341
00:41:00,928 --> 00:41:02,058
Извините.
342
00:41:02,178 --> 00:41:04,808
Не надо мне ссать в уши своим 'Извините'.
343
00:41:13,088 --> 00:41:14,578
Почему ты плачешь?
344
00:41:19,208 --> 00:41:21,638
- Я не плачу.
- Нет, ты плачешь.
345
00:41:25,048 --> 00:41:27,788
- Нет, я не плачу.
- я же вижу.
346
00:41:33,218 --> 00:41:36,268
- Ты ревешь как телка!
- Нет, я не реву!
347
00:41:56,288 --> 00:41:58,438
Ни хуя себе?
348
00:42:50,518 --> 00:42:52,038
Что ты сделал?
349
00:42:58,508 --> 00:43:01,868
Я его убил для вас
350
00:43:16,268 --> 00:43:19,978
Я ведь обещал вам, что убью его.
351
00:43:25,378 --> 00:43:27,318
Но не волнуйтесь.
352
00:43:29,858 --> 00:43:32,038
С этого дня я буду вас бить.
353
00:43:44,488 --> 00:43:47,058
Ты будешь меня бить?
354
00:44:01,908 --> 00:44:03,428
Спасибо.
355
00:45:24,378 --> 00:45:28,478
Какихара, ты изгнан
из Синдиката.
356
00:45:31,748 --> 00:45:34,348
Синдикат принял такое решение
357
00:45:34,458 --> 00:45:39,698
из-за самонадеянности, имевшей
место в твоих действиях
358
00:45:39,778 --> 00:45:43,108
во время поисков Анджо,
включая пытку Судзуки
359
00:45:51,078 --> 00:45:54,888
и отказ от переговоров
с Фунаки.
360
00:45:58,858 --> 00:46:01,978
У тебя есть что сказать?
361
00:46:05,358 --> 00:46:07,378
Ты слушаешь?
362
00:46:08,838 --> 00:46:10,188
Какихара!
363
00:46:22,568 --> 00:46:24,548
Это всё, что вы хотели мне сказать?
364
00:46:28,818 --> 00:46:30,208
В общем, да.
365
00:46:33,998 --> 00:46:36,178
В таком случае, спасибо вам за всё.
366
00:46:47,838 --> 00:46:49,738
Легко отделались.
367
00:46:49,818 --> 00:46:51,718
Эй, Судзуки.
368
00:46:53,148 --> 00:46:56,068
Ты уверен
что мы поступаем правильно?
369
00:46:57,458 --> 00:47:00,378
Меня беспокоит то,
как спокойно он все это воспринял.
370
00:47:00,448 --> 00:47:02,558
Тебе не кажется, что он будет мстить?
371
00:47:04,478 --> 00:47:07,508
- Я забыл сказать вам одну вещь.
- Что?
372
00:47:07,578 --> 00:47:09,898
Я возглавлю банду Анджо.
373
00:47:19,318 --> 00:47:21,298
Нас всех выгнали?
374
00:47:24,048 --> 00:47:25,508
Да.
375
00:47:25,578 --> 00:47:28,148
Теперь каждый якудза в Шинджуку хочет с нами поквитаться.
376
00:47:28,218 --> 00:47:30,718
Если кто-то хочет выйти из игры, пусть скажет об этом сейчас.
377
00:47:34,268 --> 00:47:38,468
Мне очень жаль.
Но я хотел бы возвратить вам чашку для сакэ,
378
00:47:38,648 --> 00:47:42,018
- из которой я пил за преданность.
- в самом деле?
379
00:48:29,428 --> 00:48:31,608
Они изгнали Какихару.
380
00:48:44,968 --> 00:48:46,488
Где деньги?
381
00:48:46,568 --> 00:48:51,798
- Я положил половину на счет.
- Только половину? Мы так не договаривались.
382
00:48:51,878 --> 00:48:55,588
Я перечислю остальную сумму
когда ты выполнишь условия сделки.
383
00:48:57,168 --> 00:48:59,218
3 миллион иен это большая сумма.
384
00:49:00,678 --> 00:49:02,788
Что если ты все провалишь?
385
00:49:05,578 --> 00:49:07,628
В течение трех или четырех дней
386
00:49:07,698 --> 00:49:12,178
выгони всех из
якудза-хаты.
387
00:49:12,248 --> 00:49:15,508
Они только мешают.
Ты сможешь справиться один?
388
00:49:15,868 --> 00:49:17,558
Не волнуйся.
389
00:49:17,638 --> 00:49:19,508
Я срочно приступлю к этому делу!
390
00:49:22,468 --> 00:49:25,618
Ты должен сожрать Какихару,
зажевать и проглотить.
391
00:50:03,098 --> 00:50:06,698
Ты куда?
Мне-то чем заняться?
392
00:50:08,418 --> 00:50:10,808
Оставайся здесь. Никуда не уходи.
393
00:50:26,418 --> 00:50:27,668
Ичи...
394
00:50:42,758 --> 00:50:43,998
Ичи!
395
00:50:53,598 --> 00:50:58,498
Мне снилась Тачибана.
396
00:51:00,868 --> 00:51:05,098
Девушка, которая пыталась помочь тебе, когда они издевались над тобой?
Которую затем они изнасиловали?
397
00:51:07,258 --> 00:51:10,898
Когда они ее насиловали,
она звала меня на помощь.
398
00:51:13,378 --> 00:51:17,538
Но мои ноги так дрожали,
что я не мог двинуться с места.
399
00:51:20,398 --> 00:51:22,968
Мне все еще снится
как она кричит.
400
00:51:25,648 --> 00:51:29,768
Ты хотел помочь
ей, правда?
401
00:51:34,338 --> 00:51:36,138
Мне хотелось изнасиловать ее.
402
00:51:37,358 --> 00:51:39,678
Ты ведь хотел спасти ее?
403
00:51:44,758 --> 00:51:46,708
Она хотела, чтоб я ее изнасиловал.
404
00:51:47,788 --> 00:51:50,738
Ичи! Открой глаза, черт возьми!
405
00:51:54,318 --> 00:51:57,168
Почему Сейлор так
обошлась со мной?
406
00:52:00,468 --> 00:52:02,378
Это ты о ком?
407
00:52:03,318 --> 00:52:06,028
Почему Сейлор так
поступила со мной?
408
00:52:09,548 --> 00:52:11,518
Держи себя в руках, Ичи.
409
00:52:25,498 --> 00:52:28,068
А? что случилось?
410
00:52:52,088 --> 00:52:55,068
Вас изгнали
из Синдиката, не так ли?
411
00:52:55,178 --> 00:52:57,568
Если я вас впущу сюда, могу оказаться в опасности.
412
00:52:58,798 --> 00:53:01,328
Ты вообще знаешь, с кем разговариваешь?
413
00:53:09,258 --> 00:53:10,748
Больно.
414
00:53:14,088 --> 00:53:15,928
Господин Какихара, не делайте этого.
415
00:53:23,678 --> 00:53:27,318
Сейчас оторвете. Видите, как растягивается?
416
00:53:31,498 --> 00:53:33,578
Кэрен, Кэрен!
417
00:53:33,658 --> 00:53:36,988
Кэрен, сделай что-нибудь, пожалуйста!
418
00:53:37,098 --> 00:53:38,788
На помощь!
419
00:53:45,088 --> 00:53:46,298
Кэрен!
420
00:53:53,048 --> 00:53:54,918
Может, я присоединюсь?
421
00:54:11,718 --> 00:54:15,748
Очень больно.
Что ты делаешь, Кэрен?
422
00:54:19,848 --> 00:54:22,688
Маса, знаешь что?
423
00:54:22,768 --> 00:54:26,888
Что вам надо?
Я вам всё расскажу.
424
00:54:57,868 --> 00:55:02,768
Снимай ботинки!
Черепаха!
425
00:55:03,848 --> 00:55:06,698
- Быстро давай!
- Давай сюда.
426
00:55:06,768 --> 00:55:08,468
Быстро.
427
00:55:11,078 --> 00:55:13,748
- Эй, верни мне сейчас же.
- Что?
428
00:55:18,068 --> 00:55:24,248
Твоего отца уволили из полиции,
потому что он потерял свою пушку.
429
00:55:24,318 --> 00:55:26,818
Вот идиот.
430
00:55:27,068 --> 00:55:28,658
Он такой же идиот, как и его отец.
431
00:55:28,738 --> 00:55:31,648
Эти пушки куплены на
деньги налогоплательщиков, то есть на наши деньги.
432
00:55:31,728 --> 00:55:33,938
Верни нам наши деньги, придурок.
433
00:55:49,628 --> 00:55:52,438
Быстро верни их сюда.
434
00:55:55,358 --> 00:55:57,898
Быстро верни их сюда.
435
00:56:03,318 --> 00:56:05,678
Ты не слышишь что тебе говорят?
436
00:56:17,328 --> 00:56:18,678
Эй, ты.
437
00:56:21,008 --> 00:56:22,738
Хватит глазеть.
438
00:56:23,968 --> 00:56:25,588
Убирайся отсюда, мудила.
439
00:56:51,838 --> 00:56:54,088
Ты хочешь быть моей женщиной, правда?
440
00:56:54,168 --> 00:56:56,708
Тогда сделай это так,
как ты делала раньше.
441
00:56:57,988 --> 00:57:00,168
- Так больно?
- Продолжай.
442
00:57:06,508 --> 00:57:09,388
Послушай, когда кому-то делаешь больно,
443
00:57:09,458 --> 00:57:12,788
не думай о той боли,
которую он испытывает.
444
00:57:14,468 --> 00:57:17,978
Просто концентрируйся
на удовольствии, которую получаешь от причинения боли.
445
00:57:19,538 --> 00:57:23,388
Это единственный способ
выражения истинного сочувствия партнеру.
446
00:57:47,278 --> 00:57:49,948
Все нормально.
Делай это так, словно хочешь убить меня.
447
00:57:50,018 --> 00:57:52,238
У босса не было равных в этом деле.
448
00:58:11,708 --> 00:58:13,238
Достаточно.
449
00:58:17,198 --> 00:58:19,038
Ты меня разочаровала.
450
00:58:21,308 --> 00:58:24,418
Эй, вернись сюда сейчас же!
451
00:58:38,088 --> 00:58:40,308
Этих ребят необходимо убрать.
452
00:58:43,588 --> 00:58:47,328
Заходи туда и быстренько покончи с ними.
453
00:58:47,828 --> 00:58:50,938
- Я не могу.
- Конечно можешь.
454
00:58:51,228 --> 00:58:54,418
Они все обидчики. Они работают
на того парня, которого ты убил.
455
00:58:54,528 --> 00:58:58,628
Тут нет ничего сложного. Просто зайди
и сделай свое дело.
456
00:58:58,698 --> 00:59:03,328
- Не могу. Их слишком много.
- Давай.
457
00:59:03,398 --> 00:59:05,858
Ты же хочешь отомстить, не так ли?
458
00:59:05,928 --> 00:59:10,128
Ты же собирался стереть всех обидчиков
с лица земли?
459
00:59:10,208 --> 00:59:12,668
Они забирают деньги
у бедных.
460
00:59:12,748 --> 00:59:15,968
Они обижают слабых и считают
себя правителями мира.
461
00:59:16,218 --> 00:59:17,918
Ты должен отомстить.
462
00:59:20,598 --> 00:59:23,138
Взгляни на того лысого!
463
00:59:23,208 --> 00:59:27,168
Разве он не напоминает тебе того
самого Имамуру...
464
00:59:27,238 --> 00:59:31,088
который издевался над тобой в школе?
465
00:59:31,168 --> 00:59:33,348
А тот парень, который рядом с ним,
466
00:59:33,428 --> 00:59:36,238
он очень похож на Токито, который плюнул на тебя
467
00:59:36,308 --> 00:59:39,888
и разрисовал
твои учебники!
468
00:59:39,958 --> 00:59:42,498
Итак, Ичи?
469
00:59:46,878 --> 00:59:48,948
Он и правда похож на него.
470
01:00:39,118 --> 01:00:41,688
Ты должен отомстить.
471
01:00:41,758 --> 01:00:43,348
Убивать плохо.
472
01:00:44,888 --> 01:00:47,028
Не волнуйся об этом.
473
01:00:47,108 --> 01:00:49,678
Это всего лишь шайка головорезов.
474
01:00:51,208 --> 01:00:52,738
Люди, которых я только что убил,
475
01:00:52,808 --> 01:00:55,478
не те, которые
обижали меня в школе.
476
01:00:57,288 --> 01:01:00,588
Они были все равно плохими.
И должны были умереть.
477
01:01:00,668 --> 01:01:02,568
Ну, как ты теперь чувствуешь себя?
478
01:01:04,798 --> 01:01:07,018
Я больше не хочу убивать.
479
01:01:08,278 --> 01:01:10,848
Ни будь дурачком.
480
01:01:10,918 --> 01:01:13,658
Если ты не убьешь плохих,
кто же это сделает?
481
01:01:15,818 --> 01:01:17,798
Я не хочу убивать.
482
01:01:19,398 --> 01:01:22,868
Ты ведь еще будешь убивать, не так ли?
483
01:01:22,948 --> 01:01:25,408
Не хочу.
484
01:01:25,478 --> 01:01:27,588
Плохих надо убивать.
485
01:01:28,718 --> 01:01:30,208
Убивать.
486
01:02:10,218 --> 01:02:13,848
Спасибо, что вступились
за меня.
487
01:02:19,008 --> 01:02:20,988
В чем дело?
488
01:02:21,058 --> 01:02:23,238
С вами все в порядке?
489
01:02:27,448 --> 01:02:29,528
Как вас зовут?
490
01:02:31,658 --> 01:02:33,908
Ичи.
491
01:02:35,168 --> 01:02:36,868
Мы с вами друзья, правда?
492
01:03:20,178 --> 01:03:22,228
Вот дерьмо.
493
01:03:26,888 --> 01:03:28,938
Что случилось, черт подери?
494
01:03:32,238 --> 01:03:34,978
Шеф, что случилось?
495
01:03:37,978 --> 01:03:40,298
Наконец-то он появился.
496
01:03:41,448 --> 01:03:43,668
Разве это не великолепно?
497
01:03:43,918 --> 01:03:45,788
Мне страшно.
498
01:03:46,038 --> 01:03:49,618
Эй, вы! Не убегайте!
499
01:03:49,688 --> 01:03:52,598
Все съебываются.
500
01:03:57,468 --> 01:03:59,308
А ты не убегаешь?
501
01:04:01,718 --> 01:04:05,148
Нет, пока мы не отомстим за босса я никуда не уйду.
502
01:04:06,618 --> 01:04:09,148
Ну...
503
01:04:09,218 --> 01:04:13,838
Это действительно что-то.
504
01:04:21,698 --> 01:04:23,248
Взгляни на это.
505
01:04:23,508 --> 01:04:27,148
Человеческий организм состоит
из таких вот сосисок.
506
01:04:27,818 --> 01:04:29,888
Мне очень жаль, шеф.
507
01:04:29,968 --> 01:04:31,428
Они все ушли.
508
01:04:31,498 --> 01:04:34,098
Ладно.
509
01:04:34,208 --> 01:04:38,548
Такаяма, позвони в полицейский участок
восточного Шинджуку.
510
01:04:38,658 --> 01:04:43,448
- Будем официально заявлять о произошедшем?
- Нет, я их привлеку на помощь.
511
01:05:40,698 --> 01:05:46,118
Меня били, и вдруг появился этот силач
и надрал им всем задницы.
512
01:05:47,498 --> 01:05:53,358
Ты ведь знаешь карате,
не так ли?
513
01:05:53,568 --> 01:05:55,678
Обучи и меня.
514
01:05:57,668 --> 01:06:02,638
- Иди домой.
- Я стану сильным и отомщу за себя.
515
01:06:04,728 --> 01:06:06,188
Такеши.
516
01:06:07,298 --> 01:06:09,658
Такеши!
517
01:06:16,678 --> 01:06:19,348
Сейчас я занимаюсь делом особой важности.
518
01:06:20,788 --> 01:06:24,978
Возможно, в один прекрасный день
я не смогу вернуться домой.
519
01:06:25,268 --> 01:06:27,108
Если со мной что-нибудь случится,
520
01:06:27,348 --> 01:06:31,058
обещай мне, что будешь
жить с мамой.
521
01:06:31,138 --> 01:06:33,878
Не буду.
522
01:06:36,078 --> 01:06:38,538
Не переживай.
523
01:06:39,618 --> 01:06:42,118
Я сам позабочусь о себе.
524
01:06:50,888 --> 01:06:53,458
Такеши.
525
01:06:57,138 --> 01:07:00,738
Почему это занимает у тебя столько времени?
Ты до сих пор не нашел Ичи.
526
01:07:03,918 --> 01:07:06,488
Я даже не знаю как он выглядит.
527
01:07:10,518 --> 01:07:13,188
Найди того, от кого пахнет кровью.
528
01:07:16,008 --> 01:07:17,848
А теперь, иди и ищи его!
529
01:07:43,438 --> 01:07:46,008
Ты что себе позволяешь,
мать твою?
530
01:07:47,988 --> 01:07:49,338
Усек?
531
01:07:49,418 --> 01:07:52,398
Сначала ты облевываешь нашу девушку
с головы до ног,
532
01:07:52,468 --> 01:07:55,048
а потом говоришь, что у тебя нет денег?
533
01:07:58,418 --> 01:08:01,508
Кем ты себя вообразил на хуй?
534
01:08:01,618 --> 01:08:03,668
Отвечай, ублюдок.
535
01:08:06,478 --> 01:08:09,568
Что тут смешного?
536
01:08:09,678 --> 01:08:12,178
Ты нам денег должен.
537
01:08:13,948 --> 01:08:16,348
Ты хоть свои почки продай.
538
01:08:18,158 --> 01:08:21,178
Но деньги нам отдашь, засранец.
539
01:08:23,648 --> 01:08:25,828
Сколько он вам должен?
540
01:08:27,678 --> 01:08:30,458
А ты что за фрукт?
541
01:08:30,528 --> 01:08:32,958
Сколько он вам должен?
542
01:08:33,068 --> 01:08:34,688
500,000 иен.
543
01:08:37,618 --> 01:08:40,948
- На кого работаешь?
- Не твоего ума дело.
544
01:08:42,978 --> 01:08:45,228
Следи за языком.
545
01:08:49,058 --> 01:08:51,688
Что уставился?
546
01:08:51,768 --> 01:08:53,988
Вы разве недостаточно его избили?
547
01:08:57,328 --> 01:09:03,338
В таком случае,
почему бы тебе ни расплатиться за него?
548
01:09:03,588 --> 01:09:05,698
Осторожно, а-то щас нарвешься.
549
01:09:05,778 --> 01:09:08,928
- Из какой банды сам?
- Из банды Анджо.
550
01:09:14,398 --> 01:09:19,248
Я не знаю с какого болота
ты вылез,
551
01:09:19,328 --> 01:09:23,878
но то, что ты лягушка,
у тебя на лбу написано.
552
01:09:26,248 --> 01:09:28,988
Ты ведь не японец?
553
01:09:29,058 --> 01:09:32,088
Ты не понимаешь
что я говорю?
554
01:09:36,498 --> 01:09:39,758
Ладно, уходи отсюда.
555
01:09:42,758 --> 01:09:44,828
Живо, я сказал.
556
01:10:08,408 --> 01:10:12,678
Не стесняйся. Ешь.
557
01:10:25,998 --> 01:10:31,858
Босс Анджо, это фараон
который потерял свою пушку.
558
01:10:32,768 --> 01:10:36,378
Он известен под кличкой
Олимпийский стрелок.
559
01:10:44,278 --> 01:10:46,348
Ты наверно проголодался.
560
01:10:46,428 --> 01:10:48,198
Ешь, не стесняйся.
561
01:10:54,528 --> 01:10:57,618
Мама ведь никогда не вернется?
562
01:11:03,528 --> 01:11:06,758
Она бросила тебя ради другого.
563
01:11:13,998 --> 01:11:18,148
Но я буду всегда с тобой.
564
01:11:21,148 --> 01:11:23,408
Ешь, хватит тараторить.
565
01:11:40,058 --> 01:11:42,938
Ты сам откуда? из Китая?
566
01:11:45,618 --> 01:11:48,158
Тут тебе не место.
567
01:11:48,228 --> 01:11:49,998
Понимаешь?
568
01:11:52,048 --> 01:11:55,628
Не нервничай.
Я не пытаюсь тебя унизить.
569
01:11:58,618 --> 01:12:01,778
Ты напоминаешь мне
самого себя много лет назад.
570
01:12:03,908 --> 01:12:08,168
Один господин подобрал меня, когда
я был еще никем, а недавно его убили.
571
01:12:09,468 --> 01:12:13,568
Он взял меня к себе,
когда мне некуда было идти.
572
01:12:14,678 --> 01:12:18,748
Я должен найти его убийц
и отомстить.
573
01:12:22,118 --> 01:12:25,028
Ешь, а-то лапша остынет.
574
01:13:09,458 --> 01:13:12,198
Как ты себя чувствуешь?
575
01:13:14,668 --> 01:13:16,918
Где мы?
576
01:13:18,978 --> 01:13:21,028
Похоже, тебе снились кошмары.
577
01:13:26,068 --> 01:13:28,668
Там, внутри фотографии.
578
01:13:28,748 --> 01:13:31,798
На низ запечатлены те самые обидчики.
579
01:13:41,088 --> 01:13:44,448
Те, которые издевались надо мной?
580
01:13:46,268 --> 01:13:49,108
Такие же.
581
01:13:49,218 --> 01:13:54,558
Даже хуже.
582
01:13:55,718 --> 01:13:59,008
Те, которые издевались,
не единственные кого надо проучить.
583
01:13:59,088 --> 01:14:03,208
Те, которые стояли рядом
и ничего не делали, намного хуже их.
584
01:14:04,338 --> 01:14:06,768
Ты должен истребить их всех.
585
01:14:07,878 --> 01:14:10,378
Ты ведь для этого стал сильным, или нет?
586
01:14:11,568 --> 01:14:13,678
Но...
587
01:14:13,758 --> 01:14:15,828
Тачибана пыталась помочь мне.
588
01:14:16,088 --> 01:14:18,818
Тогда ты был слишком слабым,
чтоб помочь ей.
589
01:14:20,358 --> 01:14:25,708
Но сейчас ты достаточно силен,
чтоб их всех одолеть.
590
01:14:27,898 --> 01:14:30,328
Ты должен отомстить.
591
01:14:30,748 --> 01:14:32,378
Отомстить...
592
01:14:34,228 --> 01:14:36,688
Вы имейте в виду, убить людей?
593
01:14:38,298 --> 01:14:39,788
Да.
594
01:14:41,558 --> 01:14:44,438
Именно так.
595
01:14:44,518 --> 01:14:49,068
- Но я не хочу убивать.
- Что?
596
01:14:51,608 --> 01:14:54,198
Мне не нравится убивать.
597
01:14:56,158 --> 01:15:00,358
Если ты будешь прятать голову как страус,
никогда не станешь мужчиной!
598
01:15:18,088 --> 01:15:21,148
Мой член стоит.
599
01:15:23,548 --> 01:15:28,338
- С каких пор?
- Не знаю.
600
01:15:28,418 --> 01:15:32,448
Почему ты мне не сказал об этом?
Он у тебя сгниет.
601
01:15:36,968 --> 01:15:41,088
И все потому, что не делаешь
то, что я тебе говорю.
602
01:15:43,948 --> 01:15:47,008
Прими таблетки.
Они тебя успокоят на какое-то время.
603
01:15:56,358 --> 01:16:00,388
В чем дело? черт тебя побери.
604
01:16:02,758 --> 01:16:04,968
Я больше не хочу убивать людей.
605
01:16:05,048 --> 01:16:08,718
Мы это обсудим потом.
А сейчас прими таблетки, черт возьми.
606
01:16:08,838 --> 01:16:10,888
Нет!
607
01:16:10,958 --> 01:16:13,138
Ичи!
608
01:16:30,698 --> 01:16:34,768
Я работаю детективом сколько себя помню,
но такого я еще не видел.
609
01:16:34,838 --> 01:16:37,468
На такое даже ты не способен, брат.
610
01:16:39,808 --> 01:16:41,918
Способен, если захочу.
611
01:16:45,848 --> 01:16:49,218
Есть что-то нечеловеческое
в этой резне.
612
01:16:49,298 --> 01:16:52,768
У большинства людей есть склонность
как к садизму, так и к мазохизму,
613
01:16:52,838 --> 01:16:56,238
но этот Ичи просто 100'/, чистой воды садист.
614
01:16:56,488 --> 01:16:58,188
Не могу дождаться встречи с ним.
615
01:16:58,258 --> 01:17:01,038
Он сам рано или поздно придет сюда, тебе так не кажется?
616
01:17:01,108 --> 01:17:05,208
Тут нет никакой системы.
Это игра.
617
01:17:05,278 --> 01:17:07,608
Если я не буду готов к смерти
к его приходу,
618
01:17:07,678 --> 01:17:10,348
то впаду в глубокое отчаяние.
619
01:17:10,428 --> 01:17:12,788
Но если он придет,
620
01:17:12,858 --> 01:17:15,778
я сделаю все от меня зависящее,
чтобы он не убил меня.
621
01:17:15,848 --> 01:17:19,768
Так что, ты мне должен сказать где Ичи,
даже если не хочешь этого делать.
622
01:17:19,878 --> 01:17:22,688
А ты не знаешь, кто мог бы мне помочь найти его?
623
01:17:22,798 --> 01:17:26,918
Один мой знакомый недавно наткнулся
на дружка Ичи,
624
01:17:27,038 --> 01:17:30,258
китайского сутенера.
625
01:17:30,338 --> 01:17:32,968
Надо найти его
и разузнать что-нибудь.
626
01:17:33,048 --> 01:17:35,338
Китайский сутенер, значит?
627
01:17:35,418 --> 01:17:38,478
Мне об этом сказала девушка
в клубе.
628
01:17:38,548 --> 01:17:40,938
Итак, большой брат?
629
01:17:41,008 --> 01:17:44,198
Мы ведь не можем отказать
Какихаре в его просьбе?
630
01:17:44,448 --> 01:17:49,008
Без его помощи мы бы не стали
детективами. Мы ему многим обязаны.
631
01:17:49,078 --> 01:17:51,668
Мы найдем этого засранца,
очень скоро.
632
01:17:51,788 --> 01:17:55,218
Тут не так уж много
китайских сутенеров.
633
01:18:02,178 --> 01:18:05,778
Ух-ты, это же Канеко.
634
01:18:05,868 --> 01:18:10,128
Будь я проклят, если это не так. Коп,
которого уволили за утрату оружия.
635
01:18:10,208 --> 01:18:12,838
Что ты здесь делаешь?
636
01:18:19,108 --> 01:18:22,198
- Я стал бандитом.
- Смеешься?
637
01:18:22,268 --> 01:18:26,428
Фараон теряет пушку, и вдруг как ни в чем
не бывало, становится бандитом.
638
01:18:26,508 --> 01:18:30,538
Это правда?
639
01:18:33,738 --> 01:18:38,218
Ты чего ждешь?
Иди и найди его.
640
01:18:38,288 --> 01:18:41,388
Я хочу трахаться, трахаться, трахаться.
641
01:18:55,008 --> 01:18:57,058
Бесполезно.
642
01:19:03,868 --> 01:19:06,828
Алло. Миу-Миу? Это я, Лонг.
643
01:19:06,898 --> 01:19:10,498
Можно я сейчас приеду?
644
01:19:21,038 --> 01:19:23,668
Ты уже пустила информацию
насчет той девушки?
645
01:19:23,748 --> 01:19:25,828
Да.
646
01:19:25,908 --> 01:19:28,718
В таком случае...
647
01:19:29,838 --> 01:19:32,018
Поимка Лонга всего лишь вопрос времени.
648
01:19:32,788 --> 01:19:35,458
А что дальше?
649
01:19:35,538 --> 01:19:39,698
- У Ичи сейчас проблемы.
- Какие?
650
01:19:39,808 --> 01:19:44,288
У него встает,
но он не может кончить.
651
01:19:44,368 --> 01:19:48,358
Правда? Так странно.
652
01:19:48,428 --> 01:19:52,558
Расскажи мне, какой он?
653
01:19:58,548 --> 01:20:00,898
Не могу.
654
01:20:02,298 --> 01:20:05,038
Пожалуйста, расскажи мне о нем.
655
01:20:10,258 --> 01:20:12,478
Ладно, раз настаиваешь.
656
01:20:22,978 --> 01:20:25,648
- Он довольно милый.
- В твоем вкусе?
657
01:20:27,498 --> 01:20:29,228
Не совсем.
658
01:20:29,308 --> 01:20:34,198
- Он плакса.
- В смысле?
659
01:20:34,278 --> 01:20:36,488
Над ним здорово издевались в детстве.
660
01:20:36,568 --> 01:20:40,698
И даже сейчас, когда он сердится,
начинает плакать.
661
01:20:40,778 --> 01:20:46,088
Сначала он держит себя в руках,
но внезапно он взрывается и начинает убивать.
662
01:20:47,868 --> 01:20:50,368
Так он псих?
663
01:20:50,438 --> 01:20:55,398
Обычно он мил и пушист.
664
01:20:55,478 --> 01:20:58,808
Но когда он выходит из себя,
то превращается в убийцу.
665
01:20:58,888 --> 01:21:02,388
Вроде как все понятно.
666
01:21:02,468 --> 01:21:09,028
Но, понимаешь в чем дело, на самом деле
над ним никто не издевался.
667
01:21:14,108 --> 01:21:19,108
После того как он убил своих родителей,
я здорово промыл ему мозги.
668
01:21:19,178 --> 01:21:23,278
Я ему внушил,
что над ним все время издевались.
669
01:21:23,348 --> 01:21:27,758
Так что, каждый раз, когда он нужен
мне для дела, я его подкармливаю новыми и новыми историями.
670
01:21:27,838 --> 01:21:29,708
И он всему этому верит?
671
01:21:29,778 --> 01:21:32,878
Значит этот гипноз
действительно работает?
672
01:21:32,948 --> 01:21:37,208
Да, но я слегка переборщил с одной
историей про изнасилование.
673
01:21:38,468 --> 01:21:41,208
Я ему рассказал про то, как его
били в школе, когда за него заступилась
674
01:21:41,288 --> 01:21:45,248
одна девочка, которую затем
изнасиловали его обидчики.
675
01:21:45,318 --> 01:21:47,748
Это его здорово возбудило.
676
01:21:49,348 --> 01:21:50,898
Изнасилование?
677
01:21:50,988 --> 01:21:54,138
Да, история про изнасилованную
девочку
678
01:22:07,008 --> 01:22:10,098
Можно тебя спросить?
679
01:22:10,168 --> 01:22:11,718
О чем?
680
01:22:16,008 --> 01:22:20,448
Ты меня тоже
загипнотизировал?
681
01:22:26,788 --> 01:22:28,838
Я бы не посмел.
682
01:22:55,248 --> 01:22:57,158
Нет!
683
01:23:01,648 --> 01:23:03,588
Заткнись!
684
01:23:43,598 --> 01:23:47,138
Мне тебя жаль, Канеко.
685
01:23:47,208 --> 01:23:50,088
Сначала ты теряешь пушку
и тебя выгоняют со службы.
686
01:23:50,168 --> 01:23:52,148
Затем ты становишься якудзей,
что вполне нормально.
687
01:23:52,218 --> 01:23:55,278
Но теперь ты попал в сложное
положение.
688
01:23:55,348 --> 01:23:57,528
Ты невезучая обезьяна.
689
01:23:58,818 --> 01:24:00,898
Я ни о чем не жалею.
690
01:24:04,628 --> 01:24:06,458
А я жалею о многом.
691
01:24:07,408 --> 01:24:11,988
Я оказался в этом деле только
по одной причине: я крут.
692
01:24:14,498 --> 01:24:18,598
Иногда я смотрю на этих толстосумов,
рабов своей зарплаты...
693
01:24:21,588 --> 01:24:26,098
Представляя, что я тоже мог бы
так закончить свою карьеру, пожить также богато.
694
01:24:28,988 --> 01:24:32,838
Что ты будешь делать
когда всё это кончится?
695
01:24:39,208 --> 01:24:41,798
Единственное мое желание, это отомстить за босса Анджо.
696
01:24:41,888 --> 01:24:44,978
Скоро уже никого не останется,
чтоб попробовать вкус возмездия.
697
01:24:45,048 --> 01:24:47,298
Подумай о сыне.
698
01:24:48,728 --> 01:24:50,708
Он должен сам о себе позаботиться.
699
01:24:50,818 --> 01:24:53,588
У меня сейчас только одно на уме.
700
01:25:04,368 --> 01:25:07,428
Никогда раньше не видел такой крепкой сучки.
701
01:25:08,998 --> 01:25:11,658
Джиро, просто ты уже сам не тот, что раньше.
702
01:25:11,738 --> 01:25:14,208
Она слишком крута.
703
01:25:14,448 --> 01:25:20,798
Ищейке Сабуро пора
выйти на сцену.
704
01:25:26,438 --> 01:25:29,218
Я начинаю вспоминать былые дни.
705
01:25:47,048 --> 01:25:51,458
- Я учуял след.
- У меня нет слов.
706
01:25:56,648 --> 01:25:59,528
Такаяма, следи за девкой.
707
01:26:04,918 --> 01:26:07,908
А ты куда?
708
01:26:11,488 --> 01:26:13,468
Я тебе разве говорил идти с нами?
709
01:26:16,978 --> 01:26:19,048
Но...
710
01:26:24,728 --> 01:26:27,468
Я тебя не звал, не так ли?
711
01:26:30,008 --> 01:26:32,608
Ты не видишь что я не в духе?
712
01:26:50,348 --> 01:26:53,988
Прости меня, Лонг.
713
01:26:54,068 --> 01:26:56,568
Как все это ужасно.
714
01:27:02,858 --> 01:27:04,798
С тобой все в порядке?
715
01:27:04,878 --> 01:27:07,608
Прости меня, Лонг.
716
01:27:09,388 --> 01:27:11,438
Хочешь воды?
717
01:27:14,638 --> 01:27:17,108
Я спросил, воды хочешь?
718
01:27:19,678 --> 01:27:21,788
Так, хочешь или нет?
719
01:27:26,218 --> 01:27:29,438
Прости меня.
720
01:27:40,288 --> 01:27:42,538
Эй.
721
01:27:48,288 --> 01:27:51,378
Скажи что-нибудь!
722
01:27:51,488 --> 01:27:53,808
Хватит.
723
01:27:59,098 --> 01:28:01,208
Хватит!
724
01:28:18,068 --> 01:28:20,638
Что же Джиджии не отвечает?
725
01:29:22,968 --> 01:29:25,148
Какихара.
726
01:29:30,848 --> 01:29:32,438
Добрый вечер.
727
01:29:37,668 --> 01:29:40,098
Это тебе за Иноуэ!
728
01:29:53,308 --> 01:29:57,948
Сделай это с чувством!
Причинение боли, это дело тонкое.
729
01:30:12,908 --> 01:30:15,788
В твоих ударах нет страсти.
730
01:31:36,988 --> 01:31:40,628
Что он так долго?
731
01:31:45,468 --> 01:31:47,408
Какого хрена?
732
01:32:01,388 --> 01:32:03,978
Извините. Простите меня.
733
01:32:05,178 --> 01:32:07,388
С вами все в порядке?
734
01:32:07,468 --> 01:32:09,758
Вы не ушиблись?
735
01:32:12,198 --> 01:32:14,518
Ичи?
736
01:32:19,528 --> 01:32:21,708
Ты меня не помнишь?
737
01:32:26,758 --> 01:32:30,018
Это я, Тачибана.
738
01:32:30,098 --> 01:32:32,108
Давно не виделись.
739
01:32:56,058 --> 01:32:58,168
Это было очень давно.
740
01:33:01,588 --> 01:33:04,738
Действительно, госпожа Тачибана.
741
01:33:06,518 --> 01:33:08,538
Это правда вы?
742
01:33:11,248 --> 01:33:13,158
Я же сказала.
743
01:33:23,688 --> 01:33:25,868
Простите меня.
744
01:33:37,908 --> 01:33:40,928
Почему же ты не спас
меня?
745
01:33:40,998 --> 01:33:43,068
Простите меня.
746
01:33:51,908 --> 01:33:54,488
Я хотела умереть.
747
01:34:07,758 --> 01:34:11,238
- Отчаяние.
- Отчаяние.
748
01:34:12,038 --> 01:34:14,148
Правильно, в отчаяние.
749
01:34:30,418 --> 01:34:33,538
Мне нравится, когда меня унижают.
750
01:34:37,718 --> 01:34:42,548
Я как-то познакомилась по Интернету
с одним так называемым садистом.
751
01:34:55,418 --> 01:34:56,968
Я была разочарована.
752
01:35:05,738 --> 01:35:07,328
Ты можешь порезать меня аккуратненько?
753
01:35:08,518 --> 01:35:10,528
Порезать?
754
01:35:59,508 --> 01:36:01,968
Что? у тебя уже встал?
755
01:36:12,818 --> 01:36:14,868
Вы хотели, чтоб я вас изнасиловал?
756
01:36:35,968 --> 01:36:40,198
Вы правда этого хотели,
госпожа Тачибана?
757
01:38:01,608 --> 01:38:06,318
Вы хотели быть изнасилованной,
потому что вы не хотели быть изнасилованной.
758
01:38:07,968 --> 01:38:12,308
Вы хотели, чтоб я этого не делал,
потому что вы хотели, чтоб я сделал это.
759
01:38:12,588 --> 01:38:15,438
Конечно.
Точно также, как Сейлор не хотела чтоб я сделал это с ней,
760
01:38:15,688 --> 01:38:17,788
потому что она хотела этого.
761
01:38:19,368 --> 01:38:23,148
Все, госпожа Тачибана.
762
01:38:30,278 --> 01:38:32,328
В чем дело?
763
01:38:38,798 --> 01:38:42,198
Я вас разрежу на куски,
госпожа Тачибана.
764
01:38:42,268 --> 01:38:44,218
Что?
765
01:38:51,658 --> 01:38:53,708
Госпожа Тачибана.
766
01:39:08,548 --> 01:39:10,278
Сейчас мне все понятно.
767
01:39:10,358 --> 01:39:13,198
Вы этого не хотите,
потому что хотите этого.
768
01:40:18,828 --> 01:40:20,448
Миу-Миу?
769
01:40:22,758 --> 01:40:24,828
Миу-Миу?
770
01:40:31,618 --> 01:40:34,608
Что случилось? Почему она мертва?
771
01:40:35,688 --> 01:40:40,058
Думаю, он хотел чего-то узнать
от нее,
772
01:40:40,138 --> 01:40:42,278
но зашел слишком далеко.
773
01:40:44,688 --> 01:40:47,838
Это ведь так Канеко?
774
01:40:47,918 --> 01:40:50,488
Не стоит путаться мне под ногами все время.
775
01:41:06,268 --> 01:41:08,698
Я же говорил, что будет не совсем приятно.
776
01:41:11,208 --> 01:41:14,568
Говори. Где Ичи
777
01:41:20,308 --> 01:41:22,458
Я же сказал, не знаю.
778
01:41:30,568 --> 01:41:34,348
Ичи еще безумнее,
чем ты можешь себе это представить.
779
01:41:36,268 --> 01:41:40,458
Это монстр, который убивает
без капли милосердия.
780
01:41:40,578 --> 01:41:42,648
Это трудно понять?
781
01:41:50,448 --> 01:41:52,588
Алло?
782
01:41:52,668 --> 01:41:56,898
Думаешь, твои старания позволят
тебе уйти от неизбежного?
783
01:41:59,278 --> 01:42:03,918
Как бы сильно ты не старался,
всё будет впустую, дурачок.
784
01:42:03,998 --> 01:42:08,748
Люди вроде тебя только и делают,
что наблюдают за жизнью через замочную скважину.
785
01:42:09,008 --> 01:42:13,558
Я дергаю за ниточки. Даже за твои.
Я контролирую всё.
786
01:42:13,668 --> 01:42:17,368
Тебе не кажется, что всё выходит
как-то слишком уж гладко, а, подонок?
787
01:42:17,488 --> 01:42:20,228
Твоя жизнь
лишена всякого смысла.
788
01:42:21,758 --> 01:42:26,238
С тобой безжалостно расправиться Ичи.
Ни больше, ни меньше, дурачок.
789
01:42:47,138 --> 01:42:50,718
Это будет твоим наказанием за то, что не знаешь где Ичи.
790
01:42:53,078 --> 01:42:55,368
Разрезанный и проколотый член.
791
01:42:56,278 --> 01:42:58,418
Здорово. Давай сделаем это.
792
01:43:00,168 --> 01:43:02,148
Такаяма, принеси ножницы.
793
01:43:04,338 --> 01:43:07,708
После этого уже вряд ли будешь героем-любовником.
794
01:43:09,618 --> 01:43:12,118
Нет!
795
01:43:12,198 --> 01:43:14,928
Я постараюсь вспомнить где Ичи!
796
01:43:17,788 --> 01:43:21,258
Я подожду снаружи.
Позови, когда закончат.
797
01:43:43,028 --> 01:43:45,348
Правда?
798
01:43:45,418 --> 01:43:47,328
Ты хочешь сделать это снова?
799
01:43:51,468 --> 01:43:53,938
Хорошо, приходи в якудза-хату.
800
01:43:55,258 --> 01:43:57,548
Работы будет много.
801
01:44:05,268 --> 01:44:07,378
Терпеть не могу эти штучки.
802
01:44:20,768 --> 01:44:22,788
Это же этот ублюдок, Джиджии.
803
01:44:56,328 --> 01:44:58,578
Где Ичи?
804
01:45:12,068 --> 01:45:13,598
Он сзади.
805
01:45:32,368 --> 01:45:38,758
У Ичи нет времени на обормотов вроде тебя,
тупая горилла.
806
01:46:25,998 --> 01:46:29,088
Не надо! Я ведь могу умереть.
807
01:46:35,138 --> 01:46:37,188
Что это было?
808
01:47:08,228 --> 01:47:10,618
Такаяма...
809
01:47:21,888 --> 01:47:23,898
Он сломался.
810
01:47:29,538 --> 01:47:31,588
Подержи его.
811
01:47:34,578 --> 01:47:38,388
Не надо. Не суйся туда.
812
01:47:40,028 --> 01:47:41,618
эй!
813
01:47:42,738 --> 01:47:44,998
Ублюдок.
814
01:47:48,098 --> 01:47:51,428
Этот Ичи настоящий монстр.
815
01:47:51,498 --> 01:47:55,138
Даже большой брат Джиро
не способен на такое.
816
01:47:55,218 --> 01:47:57,268
Следи за базаром.
817
01:47:58,588 --> 01:48:01,648
Я уже начинаю бояться.
818
01:48:01,718 --> 01:48:04,738
Мы пойдем искать его.
819
01:48:06,448 --> 01:48:09,188
Ты оставайся здесь.
820
01:48:15,098 --> 01:48:17,838
А мы с тобой охраняем курятник.
821
01:48:37,558 --> 01:48:40,468
Думаешь, возможно оторвать
у кого-нибудь руку
822
01:48:40,718 --> 01:48:42,768
голыми руками?
823
01:48:45,968 --> 01:48:51,798
Я говорю, возможно ли оторвать
руку голыми руками?
824
01:48:51,878 --> 01:48:54,538
Нет, конечно.
825
01:48:54,618 --> 01:48:56,668
Невозможно.
826
01:48:56,738 --> 01:48:58,648
Не слышу.
827
01:48:58,718 --> 01:49:01,078
- Это невозможно.
- Правда?
828
01:49:01,158 --> 01:49:06,318
О-о-о, маленький друг уже
дергается в штанах.
829
01:49:06,398 --> 01:49:09,318
Готов? Сейчас попробуем.
830
01:49:56,038 --> 01:49:58,358
Ты вернулся?
831
01:50:01,038 --> 01:50:04,158
Где обидчики, Джиджии?
832
01:50:04,238 --> 01:50:06,308
Сначала, послушай меня внимательно.
833
01:50:07,438 --> 01:50:11,538
Мужчина, который угостил
тебя лапшой -
834
01:50:11,608 --> 01:50:14,628
твой давно потерявшийся старший брат.
835
01:50:15,738 --> 01:50:20,148
Когда встретишь его в следующий раз,
окажи ему должное почтение.
836
01:50:21,438 --> 01:50:24,148
Мой брат?
837
01:50:27,138 --> 01:50:31,168
Мой старший брат?
838
01:50:31,248 --> 01:50:35,578
Черт побери, все смотрят на меня
сверху вниз.
839
01:50:35,658 --> 01:50:37,668
Но я могу это сделать!
840
01:50:39,728 --> 01:50:42,748
Я сам убью Ичи. Ичи!
841
01:50:51,608 --> 01:50:53,448
Брат.
842
01:51:19,768 --> 01:51:22,268
Кто ты?
843
01:51:27,548 --> 01:51:30,848
Сабуро, интересно, какой он из себя
этот Ичи?
844
01:51:30,958 --> 01:51:35,018
- Должно быть он настоящий монстр.
- Мне страшно.
845
01:51:35,088 --> 01:51:37,518
Даже знаменитый Какихара
испугался его?
846
01:51:37,738 --> 01:51:39,948
Нет, я боюсь самого себя.
847
01:51:41,518 --> 01:51:43,598
И это долгое ожидание тоже пугает меня.
848
01:51:43,678 --> 01:51:47,798
Я давно не испытывал такое,
когда тебя съедает страх, вперемешку с муками ожидания.
849
01:51:47,888 --> 01:51:51,318
У меня было такое всего несколько раз в жизни,
и каждый раз это заканчивалось разочарованием.
850
01:51:51,398 --> 01:51:54,028
Я так хочу потеряться в отчаянии
и безысходности.
851
01:51:54,108 --> 01:51:56,608
А вдруг и Ичи меня разочарует?
852
01:51:56,638 --> 01:51:58,298
В чем дело?
853
01:51:58,548 --> 01:52:02,128
- Джиро. Он мертв.
- Правда?
854
01:52:02,198 --> 01:52:06,128
Я учуял такой же запах, когда умер
наш старший брат Ичиро.
855
01:52:06,238 --> 01:52:08,488
Ты уверен? Тогда давай вернемся.
856
01:52:10,788 --> 01:52:13,288
Канеко. Ичи здесь.
857
01:52:58,438 --> 01:53:00,488
Черт.
858
01:53:00,558 --> 01:53:03,858
Вообще-то я и сам подумывал
замочить Джиро.
859
01:53:06,298 --> 01:53:10,038
Интересно.
860
01:53:25,518 --> 01:53:27,388
О, блядь!
861
01:53:35,208 --> 01:53:37,258
Как всегда.
862
01:53:56,098 --> 01:53:58,118
Такеши.
863
01:54:16,848 --> 01:54:19,698
Он очень похож на того парня...
864
01:54:19,768 --> 01:54:22,688
Его зовут Ичи.
865
01:54:22,798 --> 01:54:25,428
- Что ты сказал?
- Ичи.
866
01:54:25,538 --> 01:54:28,138
Это он помог мне,
тогда.
867
01:54:33,848 --> 01:54:36,998
Сука! Сука!
868
01:54:37,638 --> 01:54:39,438
Такеши.
869
01:54:40,728 --> 01:54:42,948
Не отходи ни на шаг.
870
01:55:29,038 --> 01:55:32,158
Погоди, погоди.
871
01:55:32,238 --> 01:55:35,258
Я тебя боюсь. Погоди.
872
01:55:43,118 --> 01:55:47,318
Ты такой страшный!
Ты снова на меня нападаешь?
873
01:55:47,398 --> 01:55:49,898
Ичи!
874
01:56:13,288 --> 01:56:15,198
Эй.
875
01:56:23,298 --> 01:56:25,238
Ну, а теперь что будешь делать?
876
01:56:31,288 --> 01:56:33,238
Не падай в моих глазах, не разочаровывай меня.
877
01:56:39,498 --> 01:56:42,128
Зачем ты это делаешь со мной,
брат?
878
01:56:44,808 --> 01:56:47,208
Зачем?
879
01:56:49,438 --> 01:56:51,548
Зачем?
880
01:56:54,788 --> 01:56:57,178
Эй, постой.
881
01:57:00,388 --> 01:57:03,568
Скажи мне, брат.
882
01:57:06,188 --> 01:57:07,578
Скажи мне.
883
01:57:11,398 --> 01:57:13,348
Зачем?
884
01:57:15,428 --> 01:57:17,058
Зачем?
885
01:57:18,768 --> 01:57:20,678
Зачем, брат?
886
01:57:22,318 --> 01:57:24,638
Стой там!
887
01:58:05,898 --> 01:58:07,068
Папа.
888
01:58:09,858 --> 01:58:12,118
Тк-ши...
889
01:58:21,438 --> 01:58:23,618
Т-кеш...
890
01:58:58,108 --> 01:59:00,568
Прости меня.
891
01:59:05,408 --> 01:59:07,458
Прости.
892
01:59:26,608 --> 01:59:28,658
У тебя хаос в голове.
893
01:59:30,398 --> 01:59:32,788
Ты действительно ненормальный.
894
01:59:34,598 --> 01:59:37,338
Вставай, Ичи.
895
01:59:37,448 --> 01:59:38,698
Вставай.
896
01:59:48,468 --> 01:59:50,828
Что с тобой?
897
01:59:58,438 --> 02:00:00,588
Давай, черт тебя подери!
898
02:00:02,368 --> 02:00:04,618
Ты слышишь меня?
899
02:00:08,138 --> 02:00:09,908
Вставай.
900
02:00:18,568 --> 02:00:20,748
Давай, давай.
901
02:00:26,178 --> 02:00:28,328
Хватит разыгрывать комедию.
902
02:00:31,638 --> 02:00:33,778
Чего ты добиваешься?
903
02:00:36,988 --> 02:00:41,148
Как же мы сразимся в решающем поединке,
если так будешь себя вести?
904
02:00:43,248 --> 02:00:45,318
Давай, Ичи.
905
02:00:52,248 --> 02:00:55,238
Вставай и дерись. Давай.
906
02:01:31,588 --> 02:01:35,748
Ты такой эгоцентрик.
907
02:01:35,828 --> 02:01:38,818
Зачем ты это сделал?
908
02:02:20,528 --> 02:02:22,918
Черт...
909
02:02:28,138 --> 02:02:30,638
Никого не осталось, чтоб убить меня.
910
02:04:22,808 --> 02:04:27,628
Ух-ты, это же великолепно!
911
02:04:27,708 --> 02:04:29,818
Ичи!
912
02:07:38,968 --> 02:07:44,628
Перевод фильма - George
(george_aslf@yahoo.com)
Авторинг DVD - ichi (ichi1@mail.ru)
85446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.