All language subtitles for The.Messenger.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,750 --> 00:01:44,833 1944 - O quinto ano da guerra mais mort�fera da Hist�ria. 2 00:01:44,917 --> 00:01:48,125 Mesmo fragilizada, a Alemanha nazi sente-se invenc�vel. 3 00:01:48,667 --> 00:01:52,083 Grandes pot�ncias desenham as novas fronteiras do mundo. 4 00:01:52,167 --> 00:01:55,292 A Pol�nia poder� ser livre ou escravizada pelos sovi�ticos. 5 00:01:55,375 --> 00:01:57,083 Os polacos est�o prontos para lutar. 6 00:01:57,792 --> 00:02:01,833 O Ex�rcito Nacional espera not�cias de Londres para iniciar a revolta. 7 00:02:01,917 --> 00:02:03,708 Come�a a corrida contra o tempo. 8 00:02:52,292 --> 00:02:53,125 Saiam! 9 00:03:18,208 --> 00:03:20,375 Rua! 10 00:04:13,542 --> 00:04:14,667 Oficial. 11 00:04:16,125 --> 00:04:17,708 A minha filha s� tem seis anos. 12 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 Ando a ensinar-lhe alem�o. 13 00:04:22,208 --> 00:04:23,875 Ela pode cantar para si. 14 00:04:25,708 --> 00:04:26,833 Jadzia. 15 00:04:27,458 --> 00:04:28,625 Canta. 16 00:04:29,250 --> 00:04:30,833 Pinheirinho 17 00:04:31,583 --> 00:04:33,042 De Natal 18 00:04:34,042 --> 00:04:37,083 Que lindos os teus ramos 19 00:04:44,708 --> 00:04:46,333 S�o alem�s �tnicas? 20 00:04:47,250 --> 00:04:48,250 N�o. 21 00:04:48,917 --> 00:04:51,750 Estudei pintura em Viena durante quatro anos. 22 00:04:55,083 --> 00:04:57,208 S� um lado est� certo. 23 00:04:57,292 --> 00:04:58,583 Pode escolher. 24 00:05:02,167 --> 00:05:03,333 N�o percebo. 25 00:05:04,542 --> 00:05:06,625 - Devemos ir para ali? - Diga-nos. 26 00:05:08,000 --> 00:05:10,458 Este ou aquele. 27 00:05:14,125 --> 00:05:14,958 Porqu�? 28 00:05:16,875 --> 00:05:18,708 Este ou aquele? 29 00:05:25,583 --> 00:05:27,167 N�o posso. 30 00:05:27,250 --> 00:05:28,875 Escolhe! O que importa? 31 00:05:28,958 --> 00:05:30,250 Metade de n�s tem de ir! 32 00:05:35,208 --> 00:05:36,125 N�o. 33 00:05:38,542 --> 00:05:39,917 Metade tem de ir. 34 00:05:42,208 --> 00:05:43,833 Cara, voc�s. Coroa, os outros. 35 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 Vai correr tudo bem. 36 00:06:02,792 --> 00:06:04,167 Coroa. 37 00:06:04,250 --> 00:06:05,167 Estes ficam. 38 00:06:09,292 --> 00:06:11,583 Tropas, ao meu comando! Esquerda, volver! 39 00:06:15,667 --> 00:06:17,042 Meia volta! 40 00:06:25,875 --> 00:06:27,042 Carregar! 41 00:06:30,292 --> 00:06:32,042 Apontar! 42 00:06:32,125 --> 00:06:33,458 Fogo! 43 00:06:56,458 --> 00:06:57,708 M�e... 44 00:07:48,500 --> 00:07:49,583 - Ol�. - Finalmente. 45 00:07:49,667 --> 00:07:52,000 - Que tal a tua manh�? - N�o foi m�. 46 00:07:53,292 --> 00:07:54,792 D�-me um segundo. 47 00:07:56,083 --> 00:07:59,625 Ol�, querida. Que tal sairmos juntos? 48 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 - N�o sejas tolo, Tom. - N�o, obrigada. 49 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 - Ent�o? Mostra-me essa cara laroca. - Tom. 50 00:08:05,667 --> 00:08:06,625 Oficiais! 51 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 Desaparece, meu. Isto n�o te diz respeito. 52 00:08:10,333 --> 00:08:14,292 Fui educado para ser um cavalheiro. Por isso, diz-me respeito. 53 00:08:14,375 --> 00:08:15,833 Tom, v� l�. 54 00:08:15,917 --> 00:08:18,125 N�o, tu ouviste-o. N�o � ingl�s. 55 00:08:19,708 --> 00:08:20,625 O que disseste? 56 00:08:21,208 --> 00:08:23,292 Acho que me entendeu bem, tenente. 57 00:08:23,917 --> 00:08:27,083 - Nem �s brit�nico, porra. - De facto, n�o sou. 58 00:08:27,167 --> 00:08:31,083 Mas sou um grande amigo do tenente-coronel David Schilling. 59 00:08:31,167 --> 00:08:33,583 Pela sua ins�gnia, ele � seu superior. 60 00:08:33,667 --> 00:08:35,375 Quer mesmo continuar? 61 00:08:35,458 --> 00:08:38,708 V� l�, Tom, vamos. N�o vale a pena. 62 00:08:39,458 --> 00:08:40,542 Vamos. 63 00:08:42,292 --> 00:08:43,625 Anda. 64 00:08:45,917 --> 00:08:48,292 - Deviam de lhes dar uma li��o. - Viste aquilo? 65 00:08:48,375 --> 00:08:50,125 Inacredit�vel. 66 00:08:50,208 --> 00:08:51,625 Que vergonha! 67 00:08:51,708 --> 00:08:54,250 Ainda aqui estou, querida. Lembras-te? 68 00:08:54,333 --> 00:08:57,125 Vou sentar-me aqui. Vamos pedir. Ainda tenho fome. 69 00:08:59,833 --> 00:09:02,125 Amigo, pode servir-nos? 70 00:09:08,333 --> 00:09:09,708 Importa-se? 71 00:09:10,583 --> 00:09:12,917 J� me chega de oficiais por hoje. 72 00:09:13,000 --> 00:09:18,667 Lamento, tamb�m sou oficial. Tenente Jan Kwiatkowski. 73 00:09:18,750 --> 00:09:20,500 - Ex�rcito polaco. - Polaco? 74 00:09:21,208 --> 00:09:25,250 Vou arriscar. Dorothea Anderson. Doris. 75 00:09:26,833 --> 00:09:30,750 Sente-se. Fa�a favor. 76 00:09:41,708 --> 00:09:44,208 � mesmo amigo de um comandante? 77 00:09:44,292 --> 00:09:47,625 Para dizer a verdade, n�o. Mas deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 78 00:09:49,125 --> 00:09:51,167 Tenho boa mem�ria para nomes e caras. 79 00:09:51,250 --> 00:09:55,333 E claro que reconheci a ins�gnia dos Aliados, o que � �til. 80 00:09:55,417 --> 00:09:57,792 Desculpe, em nome de toda a equipa, quero dizer-lhe 81 00:09:57,875 --> 00:09:59,875 que � muito bem-vindo aqui. 82 00:10:02,417 --> 00:10:03,292 Obrigado. 83 00:10:06,083 --> 00:10:07,375 Est� aqui no hotel? 84 00:10:07,458 --> 00:10:10,375 N�o, estou ali ao lado, na Rua Burley. 85 00:10:10,458 --> 00:10:12,875 N�o tenho cup�es de ovos. Tenho de comer aqui. 86 00:10:12,958 --> 00:10:16,875 Tamb�m n�o tenho cup�es de ovos. Cheguei agora da Su�cia. 87 00:10:16,958 --> 00:10:18,417 Ainda n�o conhe�o ningu�m. 88 00:10:18,500 --> 00:10:21,250 Adorava convid�-la para tomar pequeno-almo�o 89 00:10:21,333 --> 00:10:24,042 mas, infelizmente, vou-me embora de Inglaterra. 90 00:10:45,042 --> 00:10:46,208 Primeiro-ministro? 91 00:10:47,958 --> 00:10:49,000 N�o estava � sua espera. 92 00:10:54,542 --> 00:10:56,042 Vai-se embora? 93 00:10:56,125 --> 00:10:59,042 Sim, para a Esc�cia. Para um treino de p�ra-quedas. 94 00:11:01,333 --> 00:11:03,125 Depois, volto para a Pol�nia. 95 00:11:03,208 --> 00:11:04,625 Temos de ir. 96 00:11:04,708 --> 00:11:06,458 - Siga-me. - Mas... 97 00:11:06,542 --> 00:11:09,333 E insisto que n�o fale disto. 98 00:11:09,417 --> 00:11:11,167 A ningu�m. 99 00:11:11,250 --> 00:11:13,667 Mesmo que o cortem em peda�os. 100 00:11:13,750 --> 00:11:17,000 � um segredo do governo. Nem uma palavra a ningu�m! 101 00:11:24,000 --> 00:11:26,292 Os ingleses n�o est�o contentes. 102 00:11:26,375 --> 00:11:28,125 Est� a insistir demasiado. 103 00:11:28,208 --> 00:11:29,542 N�o o suficiente. 104 00:11:29,625 --> 00:11:32,417 H� seis meses que tento chegar ao Churchill. 105 00:11:33,000 --> 00:11:36,625 Mas j� sabe, como polaco, n�o tenho hip�tese de me reunir com ele. 106 00:11:37,208 --> 00:11:40,042 Um sovi�tico teria mais hip�teses. 107 00:11:40,125 --> 00:11:41,542 � mesmo assim. 108 00:11:42,958 --> 00:11:46,208 S� os alem�es lhe d�o mais problemas do que n�s. 109 00:12:32,458 --> 00:12:34,208 Cavalheiros, acompanhem-me. 110 00:12:35,375 --> 00:12:38,792 O primeiro-ministro ir� receb�-los daqui a 15 minutos. 111 00:12:38,875 --> 00:12:42,250 T�m 12 minutos do seu tempo. 112 00:12:46,333 --> 00:12:47,708 Como conseguiu? 113 00:12:50,667 --> 00:12:52,458 Sou o primeiro-ministro polaco. 114 00:12:53,792 --> 00:12:58,000 Em teoria, estou em p� de igualdade. 115 00:12:58,542 --> 00:13:01,167 Ainda assim, recebe-nos na casa de um estranho. 116 00:13:10,667 --> 00:13:13,667 - Posso ajud�-lo? - N�o, obrigado. 117 00:13:13,750 --> 00:13:15,917 Vou para a minha unidade, mas quis parar. 118 00:13:16,000 --> 00:13:18,417 DONNE - 13H02 119 00:13:18,958 --> 00:13:20,167 Os seus documentos. 120 00:13:21,500 --> 00:13:22,667 Algum problema? 121 00:13:23,667 --> 00:13:25,958 Sou oficial das for�as americanas. 122 00:13:27,333 --> 00:13:29,292 Tenho os documentos aqui mesmo. 123 00:13:29,375 --> 00:13:30,750 Vou j� pegar neles. 124 00:13:49,833 --> 00:13:50,750 For�a. 125 00:13:53,375 --> 00:13:55,458 Donnerstag significa quinta-feira. 126 00:13:56,500 --> 00:13:57,542 �s esperto. 127 00:14:18,417 --> 00:14:20,583 - Senhor primeiro-ministro. - Winston. 128 00:14:21,125 --> 00:14:25,625 Apresento-lhe o tenente Jan Nowak. 129 00:14:25,708 --> 00:14:28,083 - Vindo de Vars�via. - Nowak! 130 00:14:28,167 --> 00:14:29,750 Ent�o... 131 00:14:29,833 --> 00:14:33,083 Saiu de Vars�via miraculosamente. 132 00:14:33,750 --> 00:14:36,000 E, agora, quer regressar? 133 00:14:36,083 --> 00:14:39,458 Que tipo de mensageiro seria, se s� viajasse para um lado? 134 00:14:40,750 --> 00:14:45,875 Informe Vars�via de que n�s somos, e sempre seremos, 135 00:14:45,958 --> 00:14:47,667 amigos do vosso pa�s. 136 00:14:47,750 --> 00:14:50,917 Mas ele agora faz parte do teatro da guerra sovi�tica. 137 00:14:51,000 --> 00:14:55,167 Como tal, � imposs�vel tomar qualquer ac��o militar 138 00:14:55,250 --> 00:14:58,500 sem o consentimento sovi�tico. 139 00:15:01,083 --> 00:15:04,917 Primeiro-ministro, n�o se trata de o territ�rio da Pol�nia p�s-guerra 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,458 ser mais para leste ou oeste. 141 00:15:07,542 --> 00:15:10,625 Os sovi�ticos querem tornar a Pol�nia a 17.� rep�blica. 142 00:15:10,708 --> 00:15:14,542 Trata-se da liberdade do meu pa�s, pelo qual o governo de Sua Majestade, 143 00:15:14,625 --> 00:15:17,125 liderado pelo ministro Neville Chamberlain... 144 00:15:17,208 --> 00:15:21,625 Nowak, n�o vou enviar a For�a A�rea Real 145 00:15:21,708 --> 00:15:25,250 nem a brigada do Sosabowski para Vars�via. 146 00:15:25,333 --> 00:15:27,917 Tem que fazer com que os ex�rcitos do seu pa�s 147 00:15:28,000 --> 00:15:31,042 esque�am esta revolta 148 00:15:31,875 --> 00:15:35,042 e esperem pelos sovi�ticos. 149 00:15:38,000 --> 00:15:41,083 Passaremos uma d�cada sob ocupa��o sovi�tica. 150 00:15:42,292 --> 00:15:43,542 N�o necessariamente. 151 00:15:45,167 --> 00:15:47,333 Tenho uma proposta para o Estaline. 152 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 S� o B�r, na Pol�nia, me pode ajudar. 153 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 Aqui, em Londres, n�o temos poder. 154 00:15:53,667 --> 00:15:55,917 O B�r tem de perceber isso. 155 00:15:56,000 --> 00:15:58,500 E de me conceder uma vantagem sobre o Estaline. 156 00:15:58,583 --> 00:15:59,792 Vantagem? 157 00:16:01,958 --> 00:16:02,958 Uma batalha. 158 00:16:03,583 --> 00:16:05,458 Uma batalha aberta com os alem�es. 159 00:16:05,542 --> 00:16:07,833 Por Vars�via. 160 00:16:07,917 --> 00:16:09,167 Isso � suic�dio. 161 00:16:09,250 --> 00:16:13,667 - N�o percebeu o que o Churchill disse? - A decis�o n�o � sua. 162 00:16:14,583 --> 00:16:19,125 A sua tarefa � convencer o B�r a iniciar uma revolta sozinho. 163 00:16:19,708 --> 00:16:21,167 Sem o comandante supremo. 164 00:16:22,000 --> 00:16:24,625 E independentemente das opini�es do Sr. Churchill. 165 00:16:24,708 --> 00:16:25,958 Estamos claros? 166 00:16:26,875 --> 00:16:28,042 Sim, senhor. 167 00:16:29,333 --> 00:16:31,042 Agora, v� para o tal treino. 168 00:16:31,750 --> 00:16:34,208 Regresse a Vars�via assim que puder. 169 00:16:39,292 --> 00:16:40,333 Prontos! 170 00:16:46,833 --> 00:16:48,833 Vamos, tenente! 171 00:16:48,917 --> 00:16:51,750 - � o seu primeiro salto? - N�o, � o terceiro. 172 00:16:51,833 --> 00:16:53,417 Espero que n�o seja o �ltimo. 173 00:16:53,500 --> 00:16:54,625 Senhor! 174 00:17:04,250 --> 00:17:05,417 V�! 175 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 V�! 176 00:17:10,458 --> 00:17:11,542 V�! 177 00:17:40,458 --> 00:17:43,292 Tenente! Mantenha as m�os no peito! 178 00:17:51,917 --> 00:17:56,250 - Tenente, est� bem? - Acho que parti o bra�o. 179 00:17:57,542 --> 00:18:00,750 N�o o deixar�o saltar outra vez at� a guerra acabar. 180 00:18:30,917 --> 00:18:32,417 Heil Hitler! 181 00:18:43,167 --> 00:18:44,458 Obersturmbannf�hrer! 182 00:18:44,542 --> 00:18:45,958 Est� de volta? 183 00:18:46,042 --> 00:18:47,750 Pode-se dizer que sim. 184 00:18:48,417 --> 00:18:49,917 O Himmler enviou-me. 185 00:18:51,167 --> 00:18:53,167 Usarei o seu escrit�rio. 186 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 O nosso agente de Londres enviou-nos isto 187 00:18:57,208 --> 00:19:00,083 pelo correio diplom�tico por Madrid. 188 00:19:01,542 --> 00:19:03,375 Tem talento. Desenhou bem. 189 00:19:03,458 --> 00:19:05,917 Mas porque n�o tirou uma fotografia? 190 00:19:06,000 --> 00:19:07,250 Um jovem bem-parecido. 191 00:19:08,250 --> 00:19:09,542 Relativamente ariano. 192 00:19:10,917 --> 00:19:12,292 Porque olhamos para isto? 193 00:19:13,167 --> 00:19:17,667 Este homem jovem e bem-parecido � o tenente Jan Kwiatkowski. 194 00:19:17,750 --> 00:19:19,083 H� seis meses, 195 00:19:19,167 --> 00:19:21,208 chegou a Londres por Estocolmo 196 00:19:21,292 --> 00:19:24,042 usando a organiza��o "Zaloga". 197 00:19:24,125 --> 00:19:26,917 - O seu informador, esse tal de... - Jarach. 198 00:19:27,000 --> 00:19:28,583 O Jarach relata 199 00:19:28,667 --> 00:19:32,667 que j� infiltraram dessa forma mais uns quantos no Reino Unido. 200 00:19:32,750 --> 00:19:34,542 Porque � que este caso � especial? 201 00:19:35,667 --> 00:19:38,958 Infiltraram o Kwiatkowski duas vezes. 202 00:19:39,042 --> 00:19:41,750 - Na mesma direc��o. - Um mensageiro... 203 00:19:42,375 --> 00:19:43,375 Bem, bem... 204 00:19:44,750 --> 00:19:46,708 Com quem se encontrou em Londres? 205 00:19:47,375 --> 00:19:50,167 Mikolajczyk, Anthony Eden e Churchill. 206 00:19:51,667 --> 00:19:54,000 Sim, com Sir Winston Churchill. 207 00:19:54,083 --> 00:19:57,417 Com quem se vai encontrar aqui, em Vars�via? 208 00:19:59,542 --> 00:20:01,875 - Witze? - Com o B�r. 209 00:20:06,000 --> 00:20:07,250 Cavalheiros. 210 00:20:08,250 --> 00:20:10,042 O reichsf�hrer enviou-me 211 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 para contactar o comandante do Ex�rcito Nacional 212 00:20:13,417 --> 00:20:15,875 antes de os russos conquistarem Vars�via 213 00:20:15,958 --> 00:20:19,125 e os comandantes ca�rem nas m�os deles. 214 00:20:20,042 --> 00:20:21,833 Eles v�o tomar Vars�via? 215 00:20:22,625 --> 00:20:23,958 Sturmbannf�hrer. 216 00:20:24,583 --> 00:20:27,125 � oficial do Servi�o de Seguran�a. 217 00:20:27,208 --> 00:20:30,792 N�o se deve fiar nos discursos de r�dio do ministro do Reich. 218 00:20:30,875 --> 00:20:32,542 Este Kwiatkowski... 219 00:20:33,958 --> 00:20:36,125 Se Deus realmente estiver do nosso lado, 220 00:20:36,208 --> 00:20:38,792 podemos dar a volta a esta guerra. 221 00:20:53,708 --> 00:20:56,167 O primeiro-ministro quer falar consigo. 222 00:21:03,542 --> 00:21:05,042 O que foi fazer? 223 00:21:06,042 --> 00:21:08,375 N�o � nada. Vou recuperar. 224 00:21:09,000 --> 00:21:10,542 Mas n�o posso saltar. 225 00:21:10,625 --> 00:21:13,000 Tenho de ir de barco por Estocolmo. 226 00:21:13,083 --> 00:21:15,125 Quanto tempo leva isso? 227 00:21:16,542 --> 00:21:19,292 Os Aliados desembarcaram esta manh� na Normandia. 228 00:21:19,375 --> 00:21:23,083 Agora, � crucial estabelecer uma rela��o com os sovi�ticos 229 00:21:23,167 --> 00:21:24,250 e parte o bra�o? 230 00:21:24,333 --> 00:21:26,042 Que rela��o? 231 00:21:26,125 --> 00:21:28,375 Eles v�o invadir-nos. 232 00:21:28,458 --> 00:21:30,000 N�o me interessa como. 233 00:21:30,625 --> 00:21:32,750 V� ter com o B�r, imediatamente! 234 00:21:32,833 --> 00:21:34,292 Sim, reichsf�hrer. 235 00:21:35,000 --> 00:21:39,667 O Kwiatkowski � a nossa melhor hip�tese de chegar ao B�r. 236 00:21:40,292 --> 00:21:41,375 Sim, senhor. 237 00:21:42,375 --> 00:21:44,000 Muito bem dito, senhor. 238 00:21:44,667 --> 00:21:47,833 "Um simples estafeta pode ser o mensageiro dos deuses." 239 00:21:49,125 --> 00:21:50,208 Heil Hitler! 240 00:21:54,542 --> 00:21:55,750 Que idiota! 241 00:21:56,792 --> 00:21:59,750 Extra! Extra! Leiam tudo! 242 00:22:17,208 --> 00:22:18,667 Vars�via... 243 00:22:20,583 --> 00:22:21,708 Espera a�. 244 00:22:31,917 --> 00:22:33,792 - Venha. - Chamem uma ambul�ncia! 245 00:22:35,250 --> 00:22:37,417 - Acho que ele era americano. - Caramba. 246 00:22:37,500 --> 00:22:40,583 Tenha mais cuidado, tenente. N�s conduzimos � esquerda. 247 00:22:40,667 --> 00:22:42,292 N�o foi culpa do oficial. 248 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 - Foi do raio do ianque ao volante. - Caramba. 249 00:22:52,625 --> 00:22:54,417 - Que parvo�ce! - Desculpe? 250 00:22:55,583 --> 00:22:59,333 - Um espi�o alem�o tem este aspecto? - Nunca conheci nenhum. E o senhor? 251 00:23:00,792 --> 00:23:03,750 O comandante n�o est�. Ser� recebido pelo general Tatar. 252 00:23:06,333 --> 00:23:07,458 Acompanhe-me. 253 00:23:14,958 --> 00:23:17,000 Vim ver o comandante. 254 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 N�o ouviu? 255 00:23:19,708 --> 00:23:22,417 O comandante estar� ausente durante uns meses. 256 00:23:22,500 --> 00:23:23,875 O que �? 257 00:23:23,958 --> 00:23:26,083 Tenho ordens para regressar a Vars�via. 258 00:23:27,042 --> 00:23:30,000 Adoraria ajudar, mas tenho m�s not�cias. 259 00:23:31,083 --> 00:23:32,792 A Gestapo destruiu a "Zaloga". 260 00:23:32,875 --> 00:23:35,750 O caminho por Estocolmo e Gdynia est� fechado. 261 00:23:35,833 --> 00:23:36,875 � uma complica��o. 262 00:23:41,000 --> 00:23:42,708 - Se for tudo... - General. 263 00:23:42,792 --> 00:23:46,333 Ouvi falar numa ponte a�rea de Brindisi para Tarn�w. 264 00:23:48,125 --> 00:23:49,792 H� uma ponte a�rea. 265 00:23:50,833 --> 00:23:51,917 Para altos oficiais 266 00:23:52,833 --> 00:23:54,417 e entregas cruciais. 267 00:23:55,000 --> 00:23:58,958 Para m�sseis V2 que caem em Londres, n�o para si. 268 00:23:59,042 --> 00:24:01,292 Posso relembr�-lo de que... 269 00:24:01,375 --> 00:24:02,875 N�o pode. 270 00:24:02,958 --> 00:24:06,417 Sou eu que mando. O senhor n�o � assim t�o importante. 271 00:24:09,958 --> 00:24:11,292 N�o o vou impedir. 272 00:24:12,167 --> 00:24:13,500 Navegue para Brindisi 273 00:24:13,583 --> 00:24:15,167 quando quiser. 274 00:24:15,792 --> 00:24:17,500 Como qualquer outra pessoa. 275 00:24:17,583 --> 00:24:19,125 De barco, por mar. 276 00:24:29,958 --> 00:24:31,125 Bom dia. 277 00:24:45,875 --> 00:24:47,125 Documentos, por favor. 278 00:25:08,208 --> 00:25:10,208 Miss�o cumprida, general. 279 00:25:10,292 --> 00:25:13,708 - Vou levar a minha sobrinha. - Obrigado, cadete. 280 00:25:17,000 --> 00:25:19,208 Agora temos mulheres no ex�rcito? 281 00:25:19,292 --> 00:25:22,042 Teremos crian�as, se for preciso. 282 00:25:22,125 --> 00:25:25,125 - Como foi o salto? - Nada de especial, mas a sensa��o... 283 00:25:25,208 --> 00:25:26,583 � intensa. 284 00:25:26,667 --> 00:25:27,917 Estava agora a dizer 285 00:25:28,000 --> 00:25:32,292 que o mensageiro de Londres partiu o bra�o num salto de treino. 286 00:25:32,375 --> 00:25:33,625 Que idiota! 287 00:25:33,708 --> 00:25:36,875 - Eu tenho 46 anos e estou bem. - Ele n�o � p�ra-quedista. 288 00:25:36,958 --> 00:25:38,500 Mas isso n�o o impede. 289 00:25:39,292 --> 00:25:41,042 Nada o consegue impedir. 290 00:25:41,125 --> 00:25:44,292 Vai chegar a Vars�via nem que seja a nado. 291 00:25:46,708 --> 00:25:49,083 N�o antes de os sovi�ticos nos invadirem. 292 00:25:50,292 --> 00:25:51,625 Temos de esperar. 293 00:25:51,708 --> 00:25:54,042 N�o podemos come�ar sem o apoio brit�nico. 294 00:25:54,958 --> 00:25:58,292 O Ex�rcito Vermelho pressiona a linha da frente a oeste, 295 00:25:58,375 --> 00:26:00,208 destro�ando as for�as inimigas. 296 00:26:01,625 --> 00:26:06,792 Sob o feroz e abrasador fogo de milhares de canh�es e m�sseis... 297 00:26:06,875 --> 00:26:09,375 - Desculpe. - ... os alem�es est�o em alvoro�o. 298 00:26:09,458 --> 00:26:11,625 - Poder�amos trocar de lugar? - Ora essa. 299 00:26:11,708 --> 00:26:14,375 - Obrigada. - O medo e o terror espalham-se. 300 00:26:14,458 --> 00:26:18,792 Muitas divis�es foram separadas ou aniquiladas por completo. 301 00:26:18,875 --> 00:26:22,042 Muitos alem�es rendem-se. 302 00:26:22,125 --> 00:26:23,958 �s tu. Que coincid�ncia! 303 00:26:24,042 --> 00:26:28,125 N�o � coincid�ncia. Vi-te entrar no cinema. 304 00:26:28,208 --> 00:26:29,875 Disseste que te ias embora. 305 00:26:32,083 --> 00:26:34,417 Acho que te devo um pequeno-almo�o. 306 00:26:34,500 --> 00:26:35,875 J� conseguiste os cup�es? 307 00:26:35,958 --> 00:26:39,083 O duque de Marlborough condecorou os pilotos dos Aliados 308 00:26:39,167 --> 00:26:40,625 com a mais alta distin��o 309 00:26:40,708 --> 00:26:43,875 e, na pr�xima ter�a, Lady Jane dar� um baile em sua honra. 310 00:26:43,958 --> 00:26:47,500 Desculpa, tenho uma ideia melhor. Vamos a um baile. 311 00:26:52,708 --> 00:26:54,750 Est�s a falar a s�rio, tenente? 312 00:26:55,542 --> 00:26:56,500 � vontade. 313 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 D�-me um minuto. 314 00:27:08,000 --> 00:27:10,083 - Quem �? - Volto j�. 315 00:27:10,750 --> 00:27:14,333 General, tenente Jan Nowak, mensageiro do Ex�rcito Nacional. 316 00:27:14,417 --> 00:27:16,000 J� ouvi falar de si. 317 00:27:16,625 --> 00:27:18,667 Surpreende-me que ainda aqui esteja. 318 00:27:18,750 --> 00:27:20,375 N�o est�o � sua espera? 319 00:27:20,458 --> 00:27:24,125 O General Tatar recusa-se a deixar-me voar para Brindisi. 320 00:27:24,208 --> 00:27:26,583 Tenho de falar consigo antes de partir. 321 00:27:26,667 --> 00:27:30,333 - Est� a ignorar a cadeia de comando. - Sim, major. 322 00:27:30,417 --> 00:27:32,083 Porque � que o Tatar se recusa? 323 00:27:32,167 --> 00:27:35,542 N�o sei, general. Ele s� disse que ele � que manda. 324 00:27:37,000 --> 00:27:38,042 Interessante. 325 00:27:39,375 --> 00:27:43,625 Mas n�o o posso ajudar. Vou para It�lia fazer uma inspec��o. 326 00:27:45,292 --> 00:27:46,458 Boa sorte. 327 00:27:46,542 --> 00:27:50,333 O Mikolajczyk ordenou-me a convencer o B�r a ignorar Londres e a lutar. 328 00:27:51,583 --> 00:27:54,917 Desculpa, querida. Tenho de falar com o tenente. 329 00:27:55,000 --> 00:27:58,250 - Confio-lhe a minha mulher, major. - Sim, senhor. 330 00:28:00,542 --> 00:28:02,292 Vamos para um s�tio sossegado. 331 00:28:12,417 --> 00:28:13,625 Isso � absurdo! 332 00:28:14,750 --> 00:28:16,125 Ele disse isso? 333 00:28:18,208 --> 00:28:20,208 N�o podemos deixar que isso aconte�a. 334 00:28:20,292 --> 00:28:25,167 Na actual situa��o militar, seria um suic�dio pol�tico, um crime. 335 00:28:33,208 --> 00:28:37,250 Voe para Vars�via e impe�a o B�r de saber da loucura do Mikolajczyk. 336 00:28:38,292 --> 00:28:40,667 - E dos seus semelhantes. - Sim, senhor. 337 00:28:42,208 --> 00:28:44,917 N�o se metam com os alem�es. 338 00:28:45,792 --> 00:28:48,250 Mantenham a na��o viva. 339 00:28:49,458 --> 00:28:51,000 Recuem para oeste. 340 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Levo-o para Brindisi comigo. 341 00:28:54,833 --> 00:28:56,542 Depois, fica por sua conta. 342 00:28:57,917 --> 00:29:00,875 E diga ao Tatar que quem manda sou eu. 343 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 N�o sei se s�o permitidas mulheres aqui. 344 00:29:21,333 --> 00:29:23,458 Mais uma vez, encontramo-nos demasiado tarde. 345 00:29:23,542 --> 00:29:24,958 Devo partir j�. 346 00:29:26,167 --> 00:29:30,000 Talvez nos voltemos a encontrar. Um dia. 347 00:29:30,083 --> 00:29:34,167 Algures, numa cidade long�nqua, 348 00:29:34,875 --> 00:29:36,458 h� uma igreja linda, 349 00:29:36,542 --> 00:29:41,417 � frente da qual Jesus, carregando a cruz �s costas, 350 00:29:42,083 --> 00:29:45,292 parece mostrar o caminho �s pessoas. 351 00:29:46,750 --> 00:29:49,750 Estarei l� a rezar, para que nos vejamos depois da guerra. 352 00:29:49,833 --> 00:29:52,708 - A rezar? - Sim. 353 00:29:53,708 --> 00:29:56,625 �s vezes, gostava que fosses o raio de um ianque. 354 00:29:58,292 --> 00:30:01,333 Rua Burley 21-B, apartamento cinco. 355 00:30:07,417 --> 00:30:08,875 Bem, bem... 356 00:30:21,250 --> 00:30:22,417 Surpreendido? 357 00:30:23,083 --> 00:30:26,000 - Deveria estar? - Eu estou, na verdade. 358 00:30:27,542 --> 00:30:29,708 Espero que isso n�o te impe�a de entrar. 359 00:30:30,375 --> 00:30:33,167 Agora que estou aqui, nada me pode impedir. 360 00:30:34,583 --> 00:30:37,750 Boa noite, menina. Tenente, temos de falar. 361 00:30:38,292 --> 00:30:41,042 - � urgente. - Claro, estava j� a sair. 362 00:30:41,875 --> 00:30:42,833 Adeus. 363 00:30:44,000 --> 00:30:45,167 Adeus. 364 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Entre, major. 365 00:30:52,292 --> 00:30:55,542 H� microfilmes no cabo do pincel. 366 00:30:55,625 --> 00:30:56,958 Leve-os ao B�r. 367 00:30:57,917 --> 00:30:59,583 Proteja-os com a sua vida. 368 00:30:59,667 --> 00:31:01,708 Se algo acontecer, destrua-os. 369 00:31:04,958 --> 00:31:06,875 - Salve-se depois. - Sim, senhor. 370 00:31:09,083 --> 00:31:10,667 CONFIDENCIAL 371 00:31:16,250 --> 00:31:17,708 Assustei-o? 372 00:31:18,750 --> 00:31:21,542 - Bom dia. - Entre, temos de falar. 373 00:31:28,167 --> 00:31:32,417 H� p�ra-quedistas da RAF a aparecer no Governo Geral. 374 00:31:33,000 --> 00:31:36,833 At� aterraram um avi�o brit�nico. Perto de Tarn�w. 375 00:31:38,000 --> 00:31:42,250 Antes de ir para Tarn�w, envie um avi�o para Bremerhaven. 376 00:31:42,333 --> 00:31:45,583 O nosso agente ingl�s deve viajar para aqui 377 00:31:45,667 --> 00:31:47,250 assim que sair do submarino. 378 00:31:47,333 --> 00:31:48,750 Para Vars�via. 379 00:31:49,792 --> 00:31:52,167 O agente est� a seguir o Kwiatkowski. 380 00:31:52,250 --> 00:31:55,625 Quando o Kwiatkowski aterrar na Pol�nia, ele deve estar c�. 381 00:32:25,833 --> 00:32:26,833 Merda... 382 00:32:27,875 --> 00:32:29,917 Agora, temos de ir para a Pol�nia. 383 00:32:36,333 --> 00:32:37,958 Boa noite, tenente. 384 00:32:38,042 --> 00:32:39,417 Ent�o, rapazes? 385 00:32:39,500 --> 00:32:42,667 V�-se embora, tenente. N�o pode estar aqui. 386 00:32:44,000 --> 00:32:48,208 - Agora? - Sim, tenente. Agora. 387 00:33:04,250 --> 00:33:06,375 Raio dos ianques. 388 00:33:21,083 --> 00:33:24,250 Est� a ouvir a R�dio Berlim. Estas s�o as �ltimas not�cias. 389 00:33:24,333 --> 00:33:27,292 Ontem, um grupo de traidores, 390 00:33:27,375 --> 00:33:31,792 militaristas sedentos de sangue, latifundi�rios e bar�es prussianos, 391 00:33:31,875 --> 00:33:34,000 fez uma tentativa cobarde de... 392 00:33:35,292 --> 00:33:37,750 - Tem lume? - Aqui tem. 393 00:33:37,833 --> 00:33:40,292 Centenas de alem�es est�o a fugir de Vars�via. 394 00:33:40,375 --> 00:33:42,500 Encontramo-nos na ponte Poniatowski. 395 00:34:24,083 --> 00:34:25,583 Siga-me, tenente. 396 00:34:31,458 --> 00:34:33,583 O ataque a Hitler 397 00:34:33,667 --> 00:34:36,333 poder� ser usado como pretexto para a revolta. 398 00:34:36,875 --> 00:34:38,750 - Impe�a-os. - Sim, senhor. 399 00:34:38,833 --> 00:34:40,000 Impe�a-os. 400 00:34:51,208 --> 00:34:54,542 Tenente Nowak, major. Aqui est�o os meus documentos. 401 00:34:54,625 --> 00:34:57,917 Pe�o para ser colocado na lista para a ponte a�rea para Pol�nia, j�. 402 00:34:58,917 --> 00:35:03,667 Venha todos os dias �s cinco da manh� e �s cinco da tarde ver se h� voo. 403 00:35:03,750 --> 00:35:05,000 Quanto tempo demorar�? 404 00:35:05,083 --> 00:35:07,792 Podem ser 24 horas ou 24 dias. 405 00:35:08,458 --> 00:35:10,125 Tem de ter paci�ncia. 406 00:35:11,125 --> 00:35:14,625 Preciso de ir agora. At� daqui a 24 horas pode ser muito tarde. 407 00:35:14,708 --> 00:35:15,708 Bem... 408 00:35:40,500 --> 00:35:43,750 - V� o que se passa aqui? - Preciso de chegar � Pol�nia. 409 00:35:43,833 --> 00:35:47,458 Eu compreendo, tenente, mas isto � guerra. 410 00:35:47,542 --> 00:35:49,375 N�o v�? Guerra a s�rio. 411 00:35:49,458 --> 00:35:52,208 Gostava que a minha n�o fosse a s�rio, mas �. 412 00:35:52,292 --> 00:35:54,208 Todos t�m a sua guerra, tenente. 413 00:35:54,292 --> 00:35:57,542 Infelizmente para si, o resto do mundo n�o quer saber da sua. 414 00:35:57,625 --> 00:35:59,500 Volte todos os dias e pergunte. 415 00:36:45,292 --> 00:36:46,500 Os super-homens... 416 00:36:46,583 --> 00:36:48,458 Levam os animais como pastores. 417 00:36:48,542 --> 00:36:51,458 - Animais roubados! - A cidade vai explodir. 418 00:36:52,125 --> 00:36:54,958 As pessoas n�o os v�o deixar roubar e fugir. 419 00:36:55,042 --> 00:36:56,083 Ataquem agora, 420 00:36:56,167 --> 00:36:57,750 antes que eles possam reagir. 421 00:36:58,417 --> 00:36:59,917 N�o podemos. 422 00:37:00,000 --> 00:37:01,792 Os russos est�o muito longe. 423 00:37:01,875 --> 00:37:04,417 Temos de lutar antes de eles entrarem. 424 00:37:05,542 --> 00:37:08,417 Sozinhos, n�o conseguimos. Precisamos dos ingleses. 425 00:37:09,167 --> 00:37:11,333 E ainda n�o sabemos de nada. 426 00:37:11,417 --> 00:37:13,500 Onde est� o raio do mensageiro? 427 00:37:24,833 --> 00:37:27,125 N�o tem alojamento, tenente? 428 00:37:27,208 --> 00:37:28,833 N�o preciso. 429 00:37:28,917 --> 00:37:32,000 S� me vou embora quando me meter num voo para a Pol�nia. 430 00:37:34,292 --> 00:37:37,625 Isto parece-se muito com insubordina��o em tempo de guerra. 431 00:37:37,708 --> 00:37:39,333 Ou, at�, rebeli�o. 432 00:37:41,083 --> 00:37:43,958 Sabe que organizo milhares de voos com mantimentos 433 00:37:44,042 --> 00:37:47,208 para guerrilheiros em Fran�a, na Jugosl�via e na Gr�cia? 434 00:37:47,292 --> 00:37:49,208 Mais, h� uma segunda frente em Fran�a... 435 00:37:49,292 --> 00:37:51,333 E a primeira frente na Pol�nia, major. 436 00:37:51,417 --> 00:37:54,417 Essa � a guerra dos sovi�ticos. N�o tenho autoridade a�. 437 00:37:54,500 --> 00:37:55,708 Quer saber um segredo? 438 00:37:57,958 --> 00:38:01,292 E n�o conte a ningu�m, mesmo que o cortem em pedacinhos. 439 00:38:01,375 --> 00:38:06,000 Neste preciso momento �nico, em todos os cinco anos do raio da guerra... 440 00:38:06,083 --> 00:38:09,750 Neste ef�mero momento, que em breve terminar� 441 00:38:09,833 --> 00:38:12,333 e o deixar� totalmente impotente de novo... 442 00:38:12,417 --> 00:38:16,875 Neste preciso momento, aqui e agora, durante um minuto, 443 00:38:16,958 --> 00:38:19,875 o futuro da Pol�nia depende de si e de mim. 444 00:38:20,958 --> 00:38:23,500 Metam aqui tudo o que tenha a ver com a Inglaterra. 445 00:38:23,583 --> 00:38:29,042 Cigarros, f�sforos, bilhetes antigos, passes, latas, documentos, pistolas. 446 00:38:34,625 --> 00:38:37,333 Livrei-me de tudo antes de embarcarmos. 447 00:38:37,417 --> 00:38:41,000 Verifique outra vez. Tirou as etiquetas da roupa? 448 00:38:41,083 --> 00:38:42,125 Descosi-as. 449 00:38:47,750 --> 00:38:51,125 - Tem arma pessoal? - N�o, n�o a fui buscar. 450 00:38:51,208 --> 00:38:52,667 S� para prevenir. 451 00:39:05,250 --> 00:39:06,917 Atira mais. Consigo ouvi-lo. 452 00:39:12,500 --> 00:39:14,208 Preparem-se para a aterragem. 453 00:39:38,750 --> 00:39:41,708 N�o saias � noite. H� guerrilheiros aqui. 454 00:39:41,792 --> 00:39:45,375 - Cala-te, mulher. - J� te avisaram uma vez. 455 00:39:46,000 --> 00:39:48,792 Est� calada ou perco o ju�zo! 456 00:39:48,875 --> 00:39:51,542 Mataram o Staszek, isso n�o chega? 457 00:39:51,625 --> 00:39:53,750 Cala-te! Vai para casa! 458 00:40:06,750 --> 00:40:08,042 Est� a ouvir? 459 00:40:08,125 --> 00:40:10,000 Um Dakota de dois motores. 460 00:40:10,083 --> 00:40:11,833 Acho que n�o nos v�o bombardear. 461 00:40:11,917 --> 00:40:13,250 Quantos homens tem? 462 00:40:14,250 --> 00:40:16,000 S�o mec�nicos. 463 00:40:16,083 --> 00:40:19,833 O local de aterragem � guardado por cem guerrilheiros. 464 00:40:20,667 --> 00:40:23,000 N�o vou mandar para l� os meus 12 mec�nicos. 465 00:40:24,250 --> 00:40:26,167 Isso � insubordina��o. 466 00:40:26,250 --> 00:40:28,042 Mas n�o � parvo�ce. 467 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 Chame a SS de Tarn�w e vamos. 468 00:41:09,042 --> 00:41:10,125 Ent�o? 469 00:41:10,750 --> 00:41:11,792 O meu chap�u! 470 00:41:13,292 --> 00:41:14,292 O meu sapato! 471 00:41:14,375 --> 00:41:15,458 Vamos! 472 00:41:16,583 --> 00:41:19,458 - O que se passa? - Vamos! 473 00:41:19,542 --> 00:41:22,208 - Mais depressa! - Traz a maca. 474 00:41:22,292 --> 00:41:23,542 Chefe! 475 00:41:24,583 --> 00:41:25,833 Vamos! 476 00:41:27,667 --> 00:41:28,958 Vamos! 477 00:41:32,958 --> 00:41:34,625 Tragam os feridos para aqui. 478 00:41:39,375 --> 00:41:40,708 Tome. 479 00:41:40,792 --> 00:41:42,042 Pensavam que era meu. 480 00:41:44,167 --> 00:41:45,167 Depressa! 481 00:41:45,250 --> 00:41:46,833 E o chap�u? 482 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Comandante, est� tudo aqui. 483 00:42:33,667 --> 00:42:36,708 Tanto barulho! E os alem�es? 484 00:42:36,792 --> 00:42:38,833 O quartel das SS � em Tarn�w. 485 00:42:38,917 --> 00:42:40,958 Demoram uma hora a chegar aqui. 486 00:42:49,000 --> 00:42:50,292 Empurrem-no! 487 00:42:51,542 --> 00:42:53,000 Escavem debaixo das rodas. 488 00:42:53,083 --> 00:42:55,417 - N�o h� p�s. - Usem outra coisa! 489 00:42:56,542 --> 00:42:57,833 - N�o h� p�s? - N�o. 490 00:42:57,917 --> 00:42:59,917 O outro avi�o n�o teve problemas. 491 00:43:00,000 --> 00:43:01,583 O ch�o est� lamacento. 492 00:43:01,667 --> 00:43:03,917 Vamos. Sen�o, ouvem-nos. 493 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Se o avi�o n�o levantar, a carga ir� na carro�a. 494 00:43:07,083 --> 00:43:08,417 T�m de esperar. 495 00:43:11,708 --> 00:43:12,875 Podemos usar isto. 496 00:43:26,542 --> 00:43:28,917 Est� muito fundo. Sem p�s, n�o se faz nada. 497 00:43:29,000 --> 00:43:30,833 Arranquem as t�buas. 498 00:43:30,917 --> 00:43:33,458 Escavem com elas e metam-nas debaixo das rodas. 499 00:43:33,542 --> 00:43:35,958 Pode traduzir? Tenho de falar com o piloto. 500 00:43:39,333 --> 00:43:40,625 Capit�o! 501 00:43:42,208 --> 00:43:44,500 N�o h� p�s para vos desenterrar. 502 00:43:45,292 --> 00:43:47,458 Conseguem partir antes do amanhecer? 503 00:43:48,875 --> 00:43:49,708 Traduza. 504 00:43:49,792 --> 00:43:51,958 - Comandante, n�o temos... - Eu digo-lhe. 505 00:43:53,375 --> 00:43:56,292 Perguntam se conseguimos levantar voo assim. 506 00:43:56,375 --> 00:43:59,750 N�o, temos de tirar tudo do avi�o e queim�-lo. 507 00:43:59,833 --> 00:44:01,458 Ele diz que � imposs�vel. 508 00:44:01,542 --> 00:44:02,833 Tirem tudo. 509 00:44:02,917 --> 00:44:05,875 - Vamos queimar o avi�o. - Queimar o avi�o? 510 00:44:05,958 --> 00:44:07,792 N�o deixaremos que isso aconte�a. 511 00:44:09,000 --> 00:44:11,792 - O que v�o fazer? - Tir�-lo da lama com as m�os. 512 00:44:12,917 --> 00:44:15,958 N�o vale a pena. Quantos est�o de guarda? 513 00:44:16,042 --> 00:44:18,083 - Quinze. - Traga-os todos para aqui. 514 00:44:30,792 --> 00:44:31,917 Tragam as t�buas. 515 00:44:32,917 --> 00:44:34,625 Os restantes, empurrem. 516 00:44:34,708 --> 00:44:36,125 Mexam-se. 517 00:44:37,083 --> 00:44:38,292 Depressa! 518 00:44:43,417 --> 00:44:44,667 Empurrem! 519 00:44:57,417 --> 00:44:59,000 Com mais for�a! 520 00:46:01,792 --> 00:46:03,208 V�o voar � luz do dia. 521 00:46:04,417 --> 00:46:06,250 A SS chegar� em breve. 522 00:46:06,333 --> 00:46:07,333 Vamos! 523 00:46:19,083 --> 00:46:20,917 Aten��o! 524 00:46:21,000 --> 00:46:23,458 � vontade! Daqui a uma semana, vem outro avi�o. 525 00:46:24,375 --> 00:46:25,292 Ou n�o. 526 00:46:32,458 --> 00:46:35,083 - Leva-os � tua m�e. - Sim, senhor. 527 00:46:39,083 --> 00:46:40,583 Para o ch�o! 528 00:46:41,250 --> 00:46:42,583 Protejam-se! 529 00:46:45,042 --> 00:46:45,875 Sniper! 530 00:46:49,042 --> 00:46:50,417 Procurem na floresta! 531 00:46:51,583 --> 00:46:53,625 Fique aqui. Kazek, apanha-os. 532 00:47:38,042 --> 00:47:40,583 Primeiro, o filho, agora o pai. 533 00:47:41,917 --> 00:47:44,083 Quando acabar� esta maldita guerra? 534 00:47:45,875 --> 00:47:47,292 Ainda est� aqui porqu�? 535 00:47:48,792 --> 00:47:50,833 Tem uma tarefa mais importante. 536 00:48:03,000 --> 00:48:04,333 Se nos mandarem parar, 537 00:48:04,958 --> 00:48:06,667 n�o nos safamos com conversa. 538 00:48:06,750 --> 00:48:08,500 - Que idade tinha? - Tinha 19. 539 00:48:08,583 --> 00:48:11,542 Os alem�es n�o me assustam, mas, a Stolarska, sim. 540 00:48:11,625 --> 00:48:14,417 Ela n�o o deixava vir para a floresta connosco. 541 00:48:15,125 --> 00:48:16,708 Trancava-o em casa. 542 00:48:16,792 --> 00:48:18,000 Que mundo... 543 00:49:25,083 --> 00:49:26,083 Peguem nele. 544 00:49:27,333 --> 00:49:28,500 Chap�us. 545 00:49:33,042 --> 00:49:33,958 Mexam-se. 546 00:49:46,167 --> 00:49:47,750 N�o volto a dizer. 547 00:50:29,292 --> 00:50:30,833 Ainda h� fumo. 548 00:50:39,583 --> 00:50:41,958 Ficou preso. Tiveram de escavar. 549 00:50:42,042 --> 00:50:44,042 Vou alertar a for�a a�rea. 550 00:50:44,667 --> 00:50:47,292 Procurem em todas as casas, esta��es e estradas. 551 00:50:47,375 --> 00:50:48,542 Por quem? 552 00:50:49,792 --> 00:50:51,042 Este homem. 553 00:50:51,583 --> 00:50:52,833 V� para a esta��o. 554 00:50:53,375 --> 00:50:55,792 - Eu trato das casas. - Sim, senhor! 555 00:50:57,458 --> 00:50:59,333 Os krauts n�o saem � noite. 556 00:50:59,417 --> 00:51:01,167 Assim se v� a nossa for�a. 557 00:51:01,250 --> 00:51:03,000 Mexe-te! 558 00:51:04,000 --> 00:51:06,917 Quando os russos vierem, eles est�o feitos. 559 00:51:07,917 --> 00:51:10,625 Certo. E n�s tamb�m. 560 00:51:15,000 --> 00:51:16,792 Quem vai para Crac�via? 561 00:51:16,875 --> 00:51:17,875 N�s. 562 00:51:17,958 --> 00:51:20,000 Meta-os na carro�a e v�o. 563 00:51:22,667 --> 00:51:23,917 Como est� a Stolarska? 564 00:51:24,000 --> 00:51:27,125 O mais velho morreu em Auschwitz e agora o mais novo... 565 00:51:27,208 --> 00:51:28,208 Boa sorte. 566 00:51:31,458 --> 00:51:33,792 Limpem o sangue da carro�a. 567 00:51:33,875 --> 00:51:35,375 Sen�o, est�o feitos. 568 00:51:41,708 --> 00:51:43,583 Vamos de bicicleta para Slotwina. 569 00:51:43,667 --> 00:51:45,500 - � longe? - S�o 20 km. 570 00:51:45,583 --> 00:51:47,250 Temos duas horas. Chega. 571 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Vem? 572 00:51:51,042 --> 00:51:52,292 Levamos uma carro�a. 573 00:51:53,208 --> 00:51:54,375 N�o temos. 574 00:51:55,917 --> 00:51:57,500 Trocamos com eles. 575 00:51:57,583 --> 00:51:59,250 Foram-se embora. N�o h� tempo. 576 00:51:59,958 --> 00:52:04,458 Tenho de ir a Slotwina ver a esta��o primeiro. 577 00:52:05,125 --> 00:52:07,042 Qual � o problema? 578 00:52:08,333 --> 00:52:10,917 Levamos a sua bicicleta na carro�a. 579 00:52:11,000 --> 00:52:13,792 N�o temos carro�a. O que foi? 580 00:52:13,875 --> 00:52:14,917 - Nada. - Ent�o? 581 00:52:18,458 --> 00:52:19,292 N�o consigo. 582 00:52:19,375 --> 00:52:22,000 Porqu�? N�o precisa dessa m�o. 583 00:52:23,917 --> 00:52:25,667 N�o sei andar de bicicleta. 584 00:52:25,750 --> 00:52:26,833 O qu�? 585 00:52:30,167 --> 00:52:31,333 Toda a gente sabe. 586 00:52:39,000 --> 00:52:40,375 Toda a gente sabe, 587 00:52:40,458 --> 00:52:41,625 mas eu n�o. 588 00:52:52,083 --> 00:52:54,333 Boa. Segure-a! 589 00:52:56,375 --> 00:52:58,000 Vire! Continue. 590 00:52:59,125 --> 00:53:01,167 Espere. Outra vez. 591 00:53:02,417 --> 00:53:03,583 Outra vez. 592 00:53:04,208 --> 00:53:05,625 Continue. 593 00:53:05,708 --> 00:53:08,375 Mantenha o guiador direito. V�! 594 00:53:12,792 --> 00:53:14,000 Estamos tramados. 595 00:53:14,833 --> 00:53:17,833 Um p�ra-quedista que n�o sabe andar de bicicleta. 596 00:53:17,917 --> 00:53:19,667 N�o sou p�ra-quedista. 597 00:53:19,750 --> 00:53:21,250 N�o chegaremos a tempo. 598 00:53:21,333 --> 00:53:23,125 Levem a minha carro�a, 599 00:53:23,208 --> 00:53:24,500 umas galinhas e ovos. 600 00:53:24,583 --> 00:53:25,917 Vamos ao mercado. 601 00:53:26,000 --> 00:53:29,250 - Deus a aben�oe. - Os alem�es! V�m l�! 602 00:53:29,333 --> 00:53:31,292 V�o todos para o s�t�o. 603 00:53:33,792 --> 00:53:34,875 Peguem no mi�do! 604 00:53:47,750 --> 00:53:48,958 Levantem-no. 605 00:54:23,042 --> 00:54:24,542 Diga-lhe para parar. 606 00:54:25,125 --> 00:54:27,208 Stolarska, podes parar de varrer. 607 00:54:28,583 --> 00:54:30,208 Onde est�o o marido e os filhos? 608 00:54:30,750 --> 00:54:31,958 Com os bandidos? 609 00:54:32,042 --> 00:54:36,542 O marido morreu em 1939. 610 00:54:37,125 --> 00:54:38,958 O mais velho foi preso. 611 00:54:39,750 --> 00:54:41,000 S� resta o mais novo. 612 00:54:42,125 --> 00:54:43,208 Talvez na floresta. 613 00:54:44,292 --> 00:54:45,750 Provavelmente morto. 614 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 Onde est� o mais novo? 615 00:54:50,250 --> 00:54:52,833 Onde est� o teu filho mais novo, Stolarska? 616 00:54:56,542 --> 00:54:58,208 Responde-lhe. 617 00:54:58,292 --> 00:54:59,583 � a SS. 618 00:55:00,375 --> 00:55:02,167 N�o s�o uns guardas quaisquer. 619 00:55:03,000 --> 00:55:05,333 Ela viu alguns estranhos? 620 00:55:06,708 --> 00:55:08,542 Viste alguns estranhos 621 00:55:08,625 --> 00:55:10,292 perto de tua casa, hoje? 622 00:55:12,708 --> 00:55:14,167 Diga-lhe para responder. 623 00:55:14,250 --> 00:55:17,083 O que est� a fazer? Witze? 624 00:55:17,167 --> 00:55:18,917 Diz-lhe, mesmo que n�o os tenhas visto. 625 00:55:22,042 --> 00:55:23,417 Pergunte porque chorava. 626 00:55:26,292 --> 00:55:27,875 Porque choravas? 627 00:55:34,500 --> 00:55:35,583 Incendeiem-na. 628 00:55:35,667 --> 00:55:38,458 - N�o! - S� se vive uma vez. 629 00:55:38,542 --> 00:55:40,333 J� n�o a podemos ajudar. 630 00:55:40,417 --> 00:55:42,833 N�o tem uma miss�o para cumprir? 631 00:55:47,958 --> 00:55:49,000 Mais depressa! 632 00:55:50,625 --> 00:55:52,375 - Oficial... - � uma pena esta comida... 633 00:55:53,125 --> 00:55:54,625 N�o somos ladr�es. 634 00:55:57,792 --> 00:55:59,000 Para a esta��o. 635 00:56:00,708 --> 00:56:02,417 Vem, tenente? 636 00:56:54,542 --> 00:56:57,375 Tragam os cavalos e a carro�a. Sen�o, ardem! 637 00:57:37,292 --> 00:57:40,833 Vamos os dois ao mercado? � isso? 638 00:57:40,917 --> 00:57:43,250 Estamos a fazer figura de parvos. 639 00:57:45,333 --> 00:57:47,458 Precisamos de outra hist�ria. 640 00:57:54,500 --> 00:57:57,375 Algo mais cred�vel. 641 00:58:02,208 --> 00:58:03,375 Documentos. 642 00:58:07,375 --> 00:58:08,417 V�o para o mercado? 643 00:58:11,125 --> 00:58:12,000 Sim. 644 00:58:12,667 --> 00:58:14,500 D� para ver pelas galinhas. 645 00:58:15,625 --> 00:58:17,583 Os alem�es ligaram para a esta��o. 646 00:58:17,667 --> 00:58:20,458 Procuram um p�ra-quedista. 647 00:58:21,042 --> 00:58:25,333 Loiro, estatura mediana, cerca de 35 anos. Tal e qual o senhor. 648 00:58:27,083 --> 00:58:28,792 Somos s� comerciantes. 649 00:58:29,375 --> 00:58:32,208 Comerciantes! Ent�o, devem ir para o mercado. 650 00:58:34,208 --> 00:58:36,292 N�o me enganem. 651 00:58:36,375 --> 00:58:37,625 Deviam vir com o Wlodek, 652 00:58:37,708 --> 00:58:40,417 tr�s homens de bicicleta, n�o dois de carro�a. 653 00:58:40,500 --> 00:58:42,708 Como vos reconhe�o? 654 00:58:42,792 --> 00:58:45,583 Ando aqui a pensar se seriam voc�s. 655 00:58:45,667 --> 00:58:46,917 Aqui est� o terceiro. 656 00:58:49,542 --> 00:58:50,833 Aqui t�m os bilhetes. 657 00:58:52,167 --> 00:58:54,125 Fiquem longe do edif�cio. 658 00:58:55,000 --> 00:58:57,292 Alguns viajantes. Nenhum alem�o. 659 00:58:57,375 --> 00:59:00,875 - Procuram um homem loiro... - Est� bem. 660 00:59:02,042 --> 00:59:04,167 - Ponha o chap�u. - Perdi-o. 661 00:59:09,292 --> 00:59:10,583 Boa sorte. 662 00:59:59,000 --> 01:00:03,792 N�o param de chegar transportes m�dicos. Que sorte s� termos 30 minutos de atraso! 663 01:00:03,875 --> 01:00:07,250 Os russos est�o a dar cabo deles. Poucos voltam vivos. 664 01:00:07,333 --> 01:00:09,417 O comboio est� atrasado 45 minutos. 665 01:00:11,167 --> 01:00:12,792 N�o se enerve. 666 01:00:13,625 --> 01:00:16,333 Os alem�es n�o est�o c� h� uma semana... 667 01:00:34,708 --> 01:00:36,208 Est�o atrasados. 668 01:00:36,292 --> 01:00:38,542 V�o ligar para a esta��o em Podleze. 669 01:00:38,625 --> 01:00:40,542 Os gendarmes v�o parar-nos l�. 670 01:00:42,792 --> 01:00:43,833 Andam atr�s de mim. 671 01:00:47,250 --> 01:00:49,875 H� uma curva daqui a seis ou sete quil�metros. 672 01:00:49,958 --> 01:00:52,500 - Pode saltar. - Tenho de chegar a Vars�via. 673 01:00:52,583 --> 01:00:54,375 N�o vai conseguir. 674 01:00:54,458 --> 01:00:56,417 A Gestapo apanha-o primeiro. 675 01:00:58,000 --> 01:00:59,250 Isso depende de si. 676 01:01:43,208 --> 01:01:44,875 N�o saiam do comboio! 677 01:01:44,958 --> 01:01:47,083 N�o saiam! Fiquem no comboio! 678 01:01:50,542 --> 01:01:52,958 Vamos inspeccionar. Ningu�m sai do comboio. 679 01:01:53,042 --> 01:01:54,083 Entre. 680 01:01:58,667 --> 01:01:59,875 Acompanhe-me. 681 01:02:04,333 --> 01:02:06,208 Documentos! Tire a boina. 682 01:02:22,375 --> 01:02:25,167 Documentos! Tire o chap�u! 683 01:02:36,292 --> 01:02:37,542 Documentos! 684 01:02:40,875 --> 01:02:42,125 Tire o chap�u! 685 01:02:58,292 --> 01:02:59,583 Tire o chap�u! 686 01:03:00,917 --> 01:03:02,083 Documentos! 687 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 Documentos! 688 01:03:22,083 --> 01:03:23,292 Documentos! 689 01:03:25,958 --> 01:03:27,208 Tire o chap�u! 690 01:03:48,875 --> 01:03:50,042 Podem ir. 691 01:03:51,125 --> 01:03:53,083 Informe-nos se vir este homem. 692 01:03:53,167 --> 01:03:54,542 Sr. Janicki. 693 01:04:01,250 --> 01:04:02,292 Vamos. 694 01:04:04,292 --> 01:04:07,000 Diga �s pessoas que j� podem sair do comboio. 695 01:04:10,625 --> 01:04:12,708 J� podem sair do comboio. 696 01:04:12,792 --> 01:04:14,375 Partimos dentro de um minuto. 697 01:04:15,250 --> 01:04:17,542 Um alem�o �tnico, mas um bom homem. 698 01:04:18,083 --> 01:04:21,333 - Chegamos a Vars�via antes do recolher? - Devemos chegar. 699 01:04:21,417 --> 01:04:24,750 Que tipo de maquinista pergunta isso a um passageiro? 700 01:04:24,833 --> 01:04:26,958 Um maquinista do tempo de guerra. 701 01:04:27,042 --> 01:04:29,750 Todos a bordo! O comboio vai partir! 702 01:04:55,875 --> 01:04:57,542 Quietos! 703 01:04:58,667 --> 01:04:59,750 Quietos! 704 01:05:12,917 --> 01:05:15,542 - Vamos! - Tudo! 705 01:05:22,000 --> 01:05:23,458 Mexam-se! 706 01:05:24,042 --> 01:05:25,333 Aten��o! 707 01:05:26,000 --> 01:05:27,167 Fogo! 708 01:05:48,375 --> 01:05:49,417 Com licen�a. 709 01:05:50,750 --> 01:05:51,958 Com licen�a. 710 01:05:53,833 --> 01:05:55,000 Com licen�a. 711 01:06:00,375 --> 01:06:02,708 Podemos conquistar a fortaleza da cidade. 712 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Talvez. 713 01:06:06,000 --> 01:06:10,208 Os p�ra-quedistas da divis�o Goering vieram ontem para Zyrard�w. 714 01:06:10,875 --> 01:06:13,125 Sem o Sosabowski, n�o temos hip�tese. 715 01:06:14,167 --> 01:06:16,417 E do mensageiro? H� novidades? 716 01:06:17,042 --> 01:06:19,500 Ontem, aterrou um avi�o de Brindisi, 717 01:06:19,583 --> 01:06:23,542 mas a comunica��o do Tatar s� falou do Wolski e de dois homens de Crac�via. 718 01:06:24,625 --> 01:06:27,167 O mensageiro n�o est� na lista do voo. 719 01:06:40,042 --> 01:06:42,583 Das nove da noite �s seis da manh�... 720 01:06:43,125 --> 01:06:45,292 � depois do recolher. 721 01:06:45,375 --> 01:06:46,958 Era bom uma noite sossegada. 722 01:06:47,042 --> 01:06:48,375 Noutro dia. 723 01:06:55,250 --> 01:06:56,292 Aquele. 724 01:06:57,583 --> 01:06:58,625 Documentos. 725 01:07:04,167 --> 01:07:05,458 E aquele. 726 01:07:07,958 --> 01:07:10,167 Documentos! O que tens a�? 727 01:07:13,708 --> 01:07:15,875 Tu a�! Documentos e abre a mala. 728 01:07:23,333 --> 01:07:24,958 Voc�s os dois! 729 01:07:25,708 --> 01:07:27,458 Documentos e abram as malas. 730 01:07:40,750 --> 01:07:42,458 - Mais alguma coisa? - N�o. 731 01:07:42,542 --> 01:07:43,750 De certeza? 732 01:08:44,250 --> 01:08:46,583 Quietos! 733 01:08:55,417 --> 01:08:56,542 Aqui! 734 01:09:16,667 --> 01:09:17,958 Este est� aberto. 735 01:09:22,583 --> 01:09:25,417 Meu Deus... Os feridos n�o se aguentaram. 736 01:09:57,625 --> 01:09:59,333 � por causa das aulas de ingl�s. 737 01:10:02,250 --> 01:10:03,542 Entrem. 738 01:10:10,375 --> 01:10:11,583 Sentem-se. 739 01:10:12,375 --> 01:10:14,792 - D�em-me uma hora. - � urgente! 740 01:10:16,083 --> 01:10:18,000 N�o sei de nada disso. 741 01:10:18,792 --> 01:10:22,000 Disseram-me para ir buscar a rapariga. Por isso, vou. 742 01:10:22,917 --> 01:10:24,583 Disseram para esperarem 743 01:10:24,667 --> 01:10:26,458 mas, se quiserem, v�o-se embora. 744 01:10:28,208 --> 01:10:30,083 Eu n�o me importo, sobretudo... 745 01:10:30,958 --> 01:10:32,542 ... com esse cheiro a morto. 746 01:10:59,667 --> 01:11:00,833 Sem honras. 747 01:11:02,583 --> 01:11:05,208 Querem 100 mil homens para escavar? 748 01:11:05,292 --> 01:11:07,750 Est�o a levar as nossas tropas. Temos de agir! 749 01:11:07,833 --> 01:11:09,750 Marquei a hora "W". 750 01:11:09,833 --> 01:11:11,208 Para amanh�, �s 17h. 751 01:11:11,292 --> 01:11:12,708 Meu Deus, come�ou. 752 01:11:12,792 --> 01:11:14,083 O que foi fazer? 753 01:11:14,708 --> 01:11:17,167 N�o podemos deixar que os alem�es nos apanhem. 754 01:11:17,250 --> 01:11:19,167 - Certo! - N�o � boa altura. 755 01:11:19,250 --> 01:11:21,833 - Nunca �. - Podemos escolher a melhor. 756 01:11:21,917 --> 01:11:24,875 - Desmarque isso, j�! - General. 757 01:11:25,583 --> 01:11:28,958 Mobiliz�mos 40 mil soldados. Est�o a arranjar as armas. 758 01:11:29,042 --> 01:11:33,250 - N�o podemos parar. - Coronel Monter, retire a ordem. 759 01:11:35,167 --> 01:11:36,000 Sim, senhor. 760 01:11:43,833 --> 01:11:46,292 Veio no comboio nocturno de Crac�via. 761 01:11:49,292 --> 01:11:51,792 Raios! Witze, tinha-o na m�o! 762 01:11:52,375 --> 01:11:55,708 Mais um erro e esta opera��o acabar� mal. 763 01:11:55,792 --> 01:11:57,625 Sim, obersturmbannf�hrer. 764 01:11:58,667 --> 01:12:00,250 Querem matar-nos a todos. 765 01:12:00,792 --> 01:12:03,375 H� anos que se preparam para isso. 766 01:12:03,458 --> 01:12:06,417 Est�o a conspirar, a planear. 767 01:12:06,500 --> 01:12:09,625 T�m o maior ex�rcito clandestino da Europa. 768 01:12:09,708 --> 01:12:13,375 Chegou a hora. Em breve. Talvez, at�, hoje. 769 01:12:14,583 --> 01:12:17,208 O Himmler mandou-me convencer o B�r 770 01:12:17,292 --> 01:12:21,667 de que os sovi�ticos s�o os seus verdadeiros inimigos. 771 01:12:21,750 --> 01:12:23,625 E n�s... 772 01:12:23,708 --> 01:12:24,958 N�s somos um mal menor. 773 01:12:25,042 --> 01:12:28,333 Os polacos adorariam matar-nos e aos sovi�ticos tamb�m. 774 01:12:32,917 --> 01:12:36,458 Sabemos de algu�m que tenha visto o Kwiatkowski? 775 01:12:36,542 --> 01:12:37,750 S� o Jarach. 776 01:12:37,833 --> 01:12:40,042 A Gestapo de Gdynia prendeu os outros. 777 01:12:44,333 --> 01:12:45,792 Mais uma coisa. 778 01:12:45,875 --> 01:12:49,042 O nosso agente ingl�s chegou de Londres. 779 01:12:49,875 --> 01:12:51,375 Raios me partam. 780 01:12:53,792 --> 01:12:56,208 - S�o eles. - Bom dia. 781 01:12:56,292 --> 01:12:57,958 Vim pelo Sr. Wolski. 782 01:12:58,042 --> 01:12:59,708 - Sou eu. - E eu? 783 01:13:00,833 --> 01:13:02,500 N�o sei nada de si. 784 01:13:02,583 --> 01:13:05,042 N�o lhe disseram que eu vinha? 785 01:13:05,917 --> 01:13:07,500 Foi o que eu disse. 786 01:13:07,583 --> 01:13:09,042 O general Tatar n�o... 787 01:13:14,417 --> 01:13:16,125 Sou o tenente Jan Nowak. 788 01:13:16,208 --> 01:13:18,583 Tenho de ver os comandantes, imediatamente! 789 01:13:19,375 --> 01:13:21,417 - Nunca ouvi falar de si. - Cara�as! 790 01:13:22,167 --> 01:13:25,083 S�o circunst�ncias extraordin�rias! 791 01:13:25,750 --> 01:13:27,042 Entende? 792 01:13:27,875 --> 01:13:29,542 Que disparate � este? 793 01:13:29,625 --> 01:13:34,875 Acha que tenho acesso a toda a gente e que levo estranhos aos comandos? 794 01:13:35,958 --> 01:13:37,458 Vamos, Sr. Wolski! 795 01:13:37,542 --> 01:13:41,667 Tenho informa��es de grande import�ncia nacional. 796 01:13:41,750 --> 01:13:43,667 Os comandantes precisam delas. 797 01:13:43,750 --> 01:13:46,958 Se fossem assim t�o importantes, ter-me-iam dito. 798 01:13:47,042 --> 01:13:48,792 N�o posso fazer nada. 799 01:13:48,875 --> 01:13:50,708 Vem, Sr. Wolski? 800 01:13:50,792 --> 01:13:55,833 E ele? N�o pode ficar aqui. Eu disse que eles estavam aqui. 801 01:13:55,917 --> 01:13:58,375 Se n�o o conhece, como haveria eu de conhecer? 802 01:13:58,458 --> 01:14:00,125 Parece demasiado insistente. 803 01:14:00,208 --> 01:14:03,667 - Quer ver os comandantes. - Juro que lhe dou um murro! 804 01:14:03,750 --> 01:14:06,083 Chega aqui, ningu�m o conhece. 805 01:14:06,167 --> 01:14:07,708 Pode ser um bufo! 806 01:14:07,792 --> 01:14:09,759 - Ou pior! - Calma. 807 01:14:09,750 --> 01:14:10,958 Acalme-se. 808 01:14:11,042 --> 01:14:14,875 Vou quebrar as regras, mas assim seja. E esteja calado. 809 01:14:16,583 --> 01:14:18,000 Viaj�mos juntos para c�. 810 01:14:18,083 --> 01:14:21,500 De Londres, onde o vi com o comandante. 811 01:14:21,583 --> 01:14:23,458 N�o sei qual � a miss�o dele, 812 01:14:23,542 --> 01:14:25,000 mas deve ser importante. 813 01:14:25,917 --> 01:14:28,292 N�o o podemos deixar com este homem. 814 01:14:28,375 --> 01:14:30,417 Era isso que queria ouvir. 815 01:14:36,750 --> 01:14:37,833 Venha connosco. 816 01:14:37,917 --> 01:14:39,750 Mas n�o prometo nada. 817 01:14:43,708 --> 01:14:45,833 Fica com a minha irm�, a Kasia. 818 01:14:47,542 --> 01:14:49,542 Eu n�o estava na lista 819 01:14:49,625 --> 01:14:52,417 porque vim para Brindisi sem autoriza��o do Tatar. 820 01:14:52,500 --> 01:14:55,375 Caluda, n�o est� em Londres. 821 01:14:55,458 --> 01:14:57,958 - Vou tentar ajudar. - N�o h� tempo. 822 01:14:58,042 --> 01:15:02,667 Fico � espera do gesso, do tempo, do fim da baixa. 823 01:15:02,750 --> 01:15:06,375 - Da autoriza��o, do avi�o, do contacto... - Calma. 824 01:15:07,000 --> 01:15:09,625 Eles podem come�ar a revolta sem o senhor. 825 01:15:11,958 --> 01:15:13,708 � disso que tenho medo. 826 01:15:21,083 --> 01:15:24,167 Obersturmbannf�hrer Steiger, sturmbannf�hrer Witze. 827 01:15:26,333 --> 01:15:29,000 Enviaram um avi�o de carga para mim. 828 01:15:32,125 --> 01:15:34,042 Mas que bela surpresa! 829 01:15:36,292 --> 01:15:38,125 Como foi a sua viagem? 830 01:15:38,208 --> 01:15:41,167 No submarino malcheiroso ou no avi�o de carga gelado? 831 01:15:45,542 --> 01:15:46,875 O que fa�o em Pol�nia? 832 01:15:47,708 --> 01:15:49,083 Nem falo polaco. 833 01:15:50,000 --> 01:15:55,042 N�o quero ser mal-educado, mas eu ia ser realocado para a Alemanha. 834 01:15:55,125 --> 01:15:57,125 Tenho uma senten�a de morte aqui. 835 01:15:58,042 --> 01:16:02,583 � por causa do oficial polaco que conheceu em Londres. 836 01:16:02,667 --> 01:16:06,167 Sabemos que o Kwiatkowski est� em Vars�via. 837 01:16:07,958 --> 01:16:12,542 Devo andar pelas ruas � procura do tenente na sua terra natal? 838 01:16:12,625 --> 01:16:14,292 � esse o vosso plano? 839 01:16:14,375 --> 01:16:18,667 O Jarach sabe onde o Kwiatkowski ficou em 1943. 840 01:16:19,542 --> 01:16:21,917 Vou procurar o mensageiro com ele? 841 01:16:22,000 --> 01:16:25,083 N�s t�nhamos o mensageiro, mas ele fugiu. 842 01:16:25,792 --> 01:16:28,708 Ele sabe que � o nosso alvo n�mero um. 843 01:16:28,792 --> 01:16:31,417 A menina Doris � a nossa �nica esperan�a. 844 01:16:35,917 --> 01:16:37,167 J� tenho um plano. 845 01:16:38,375 --> 01:16:40,958 Vou come�ar por visitar umas igrejas aqui. 846 01:16:41,875 --> 01:16:43,375 Pense nisto. 847 01:16:43,458 --> 01:16:45,208 Meio milh�o de soldados 848 01:16:45,292 --> 01:16:48,292 do Ex�rcito Nacional armados por n�s at� aos dentes. 849 01:16:48,375 --> 01:16:51,750 Seriam perfeitos para tramar os russos. 850 01:16:51,833 --> 01:16:53,292 Os polacos odeiam-nos. 851 01:16:53,375 --> 01:16:55,875 Os polacos j� os odiaram mais do que a n�s. 852 01:16:55,958 --> 01:16:57,375 Mas isso foi antes de 1939. 853 01:16:58,667 --> 01:17:02,208 Receio que, agora, seja demasiado tarde. 854 01:17:02,292 --> 01:17:04,250 O Heinrich Himmler discorda. 855 01:17:04,333 --> 01:17:07,333 N�o me parece que o queira questionar. 856 01:17:07,417 --> 01:17:09,292 Deixe o resto comigo. 857 01:17:09,375 --> 01:17:14,417 - Ligue a algu�m da organiza��o. - Os telefones podem estar sob escuta. 858 01:17:14,958 --> 01:17:16,833 Eu procuro o meu antigo contacto. 859 01:17:16,917 --> 01:17:20,250 - Espere pela Marysia. - N�o posso ficar aqui, sentado! 860 01:17:21,875 --> 01:17:24,208 - Eu n�o demoro. - Vou-me embora. 861 01:17:28,125 --> 01:17:29,292 Cuide-se. 862 01:17:41,500 --> 01:17:42,542 Janek, espere. 863 01:18:20,875 --> 01:18:22,000 Qual � a pressa? 864 01:18:45,708 --> 01:18:46,958 Quieto! 865 01:18:50,125 --> 01:18:51,667 Documentos, por favor. 866 01:19:03,917 --> 01:19:05,083 A inspec��o acabou. 867 01:19:05,167 --> 01:19:07,500 - V�o andando. - Estamos de servi�o. 868 01:19:08,792 --> 01:19:10,000 N�s tamb�m. 869 01:19:14,000 --> 01:19:16,458 Est� tudo em ordem, obrigado. 870 01:19:19,292 --> 01:19:22,083 N�o se preocupe. Ficamos de olho neles. 871 01:19:22,792 --> 01:19:24,000 Obrigado. 872 01:19:29,250 --> 01:19:30,833 Gra�as a Deus que est� aqui. 873 01:19:31,917 --> 01:19:34,750 Fui procurar um contacto, mas preciso da sua ajuda. 874 01:19:35,833 --> 01:19:37,000 Voltei a verificar. 875 01:19:37,083 --> 01:19:40,625 N�o h� informa��es de Londres sobre a sua chegada. 876 01:19:40,708 --> 01:19:42,958 N�o sei o que fazer consigo. 877 01:19:43,042 --> 01:19:45,167 Leve-me ao B�r. � simples. 878 01:19:46,167 --> 01:19:48,458 Sabe a morada dele? Eu n�o. 879 01:19:50,458 --> 01:19:51,833 Adeus. 880 01:19:51,917 --> 01:19:53,667 N�o � assim t�o simples. 881 01:19:53,750 --> 01:19:56,375 - Leva tempo. - A revolta est� a chegar. 882 01:19:56,458 --> 01:20:00,708 Quando come�ar, ser� demasiado tarde para todos. 883 01:20:12,750 --> 01:20:14,167 Vou tentar ajud�-lo. 884 01:20:14,792 --> 01:20:16,917 Mas, aviso-o j�. 885 01:20:17,000 --> 01:20:18,167 N�o vai ser f�cil. 886 01:20:21,750 --> 01:20:24,000 � muito insistente. 887 01:20:24,083 --> 01:20:25,458 Mas parece honesto. 888 01:20:26,750 --> 01:20:30,458 O tenente Wolski viu-o a falar com o comandante, em Londres. 889 01:20:31,083 --> 01:20:32,667 Num baile. 890 01:20:34,292 --> 01:20:35,958 N�o sei... 891 01:20:36,042 --> 01:20:39,000 O mandado de deten��o parece aut�ntico. 892 01:20:52,375 --> 01:20:54,125 Ele n�o veio de avi�o de Londres. 893 01:20:54,833 --> 01:20:57,625 Segundo a lista, ele n�o estava no avi�o. 894 01:20:59,000 --> 01:21:00,250 Ningu�m o conhece. 895 01:21:01,292 --> 01:21:02,625 Quer falar com o B�r. 896 01:21:03,292 --> 01:21:05,125 Parece suspeito. O que acha? 897 01:21:06,625 --> 01:21:09,000 Forjar um mandado n�o � assim t�o dif�cil. 898 01:21:12,583 --> 01:21:13,917 Tem o bra�o engessado? 899 01:21:15,250 --> 01:21:16,292 O qu�? 900 01:21:18,542 --> 01:21:19,625 N�o. 901 01:21:20,208 --> 01:21:21,333 N�o tem. 902 01:21:23,083 --> 01:21:25,875 O Lutek que trate dele. S� por precau��o. 903 01:21:27,458 --> 01:21:28,875 Sem julgamento? 904 01:21:29,542 --> 01:21:30,750 Estamos em guerra. 905 01:21:32,125 --> 01:21:34,208 - Talvez seja um louco. - Ou talvez n�o. 906 01:21:36,583 --> 01:21:38,583 Temos de proteger o B�r. 907 01:21:57,417 --> 01:22:00,375 Lamento inform�-lo 908 01:22:00,458 --> 01:22:03,208 de que o comando do Ex�rcito Nacional 909 01:22:04,125 --> 01:22:09,625 seguiu os passos dos seus antecessores e nos deixou neste momento de necessidade. 910 01:22:09,708 --> 01:22:10,833 PROCLAMA��O 911 01:22:12,708 --> 01:22:15,542 Fogem como em 1939. Para onde ir�o? 912 01:22:15,625 --> 01:22:17,333 Para Madag�scar! 913 01:22:17,958 --> 01:22:20,417 � s� propaganda bolchevique! 914 01:22:20,500 --> 01:22:21,583 Como sabe? 915 01:22:21,667 --> 01:22:23,667 - Sei e pronto. - Viu-os? 916 01:22:25,833 --> 01:22:27,833 Est� a pedir uma bala na cabe�a. 917 01:22:27,917 --> 01:22:29,625 N�o me ameace. 918 01:22:29,708 --> 01:22:32,458 Moscovo diz que nos devemos unir contra os krauts. 919 01:22:32,542 --> 01:22:35,167 Sou bolchevique por querer dar cabo dos alem�es? 920 01:22:35,250 --> 01:22:37,958 Perdi dois filhos em Pawiak. 921 01:22:38,042 --> 01:22:39,292 N�o me ameace! 922 01:22:40,500 --> 01:22:42,458 - Chega! - Vamos. 923 01:22:42,542 --> 01:22:45,750 Sabemos que eles est�o em Vars�via. Ponha-se a andar. 924 01:22:54,625 --> 01:22:56,000 Aspic de porco e vodca. 925 01:23:07,250 --> 01:23:08,875 O que est� a fazer? 926 01:23:09,667 --> 01:23:11,750 Preciso de um copo. 927 01:23:11,833 --> 01:23:13,625 Tenho andado � sua procura. 928 01:23:15,333 --> 01:23:18,292 Amanh� �s 11h, carruagem 27, Plac Unii. 929 01:23:18,375 --> 01:23:20,292 Vou ter com ele ou vou morrer? 930 01:23:20,875 --> 01:23:22,458 J� anda um tipo atr�s de mim. 931 01:23:23,083 --> 01:23:24,375 N�o beba mais. 932 01:24:02,750 --> 01:24:03,917 Boa sorte. 933 01:24:06,833 --> 01:24:08,000 Est� armado? 934 01:24:14,667 --> 01:24:15,958 Por aqui, por favor. 935 01:25:09,208 --> 01:25:11,583 - Volto amanh�? - N�o, j� n�o � necess�rio. 936 01:26:38,125 --> 01:26:39,750 Bom dia. 937 01:26:39,833 --> 01:26:42,292 - O telefone? - Est� a� atr�s. 938 01:26:50,000 --> 01:26:52,625 Onde tem estado? Temos de ir. 939 01:26:52,708 --> 01:26:55,458 - Resultou? - N�o fa�o ideia. Vou lev�-lo l�. 940 01:26:56,167 --> 01:26:58,708 Ele est� aqui. N�mero 12, Rua Krasinski. 941 01:26:58,792 --> 01:27:01,292 Posso esperar, mas quem sabe por quanto tempo? 942 01:27:01,375 --> 01:27:02,458 Despachem-se. 943 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 Pare. 944 01:27:52,708 --> 01:27:54,542 Alem�es! Fujam! 945 01:28:09,333 --> 01:28:10,708 Saiam. 946 01:28:12,833 --> 01:28:14,333 Mexam-se! 947 01:28:14,417 --> 01:28:15,917 Mais depressa! 948 01:28:28,417 --> 01:28:29,917 Acredita em sonhos? 949 01:28:31,750 --> 01:28:32,958 Boa sorte. 950 01:28:35,708 --> 01:28:37,000 Est� armado? 951 01:28:42,792 --> 01:28:44,125 Por aqui, por favor. 952 01:28:50,875 --> 01:28:54,000 Tenente Jan Nowak apresenta-se ao general. 953 01:28:59,708 --> 01:29:02,958 Alguma ordem do supremo comandante? 954 01:29:03,708 --> 01:29:05,208 O general Sosnkowski 955 01:29:05,292 --> 01:29:08,500 recomenda evitar os sovi�ticos e recuar para oeste. 956 01:29:08,583 --> 01:29:10,333 Se conquistarmos... 957 01:29:10,417 --> 01:29:13,000 Sabemos disso tudo pelas escutas. 958 01:29:15,125 --> 01:29:16,708 Quando foi que o viu? 959 01:29:16,792 --> 01:29:20,042 - A 20 de Julho, em Brindisi. - H� dez dias? 960 01:29:20,125 --> 01:29:22,542 Entretanto, os sovi�ticos chegaram a Praga. 961 01:29:23,333 --> 01:29:25,208 Sabe de algo que n�s n�o saibamos? 962 01:29:31,625 --> 01:29:35,875 H� microfilmes secretos no cabo. Para o comandante do Ex�rcito Nacional. 963 01:29:37,917 --> 01:29:39,042 Obrigado. 964 01:29:39,125 --> 01:29:40,167 Sente-se. 965 01:29:47,375 --> 01:29:51,875 Em Moscovo e Tehran, foi decidido que n�o ser�o criadas zonas de ocupa��o 966 01:29:51,958 --> 01:29:53,750 com base na linha da frente final. 967 01:29:58,625 --> 01:30:02,625 A Pol�nia ficar� sob dom�nio sovi�tico. 968 01:30:03,250 --> 01:30:06,625 A presen�a de Aliados ocidentais est� fora de quest�o. 969 01:30:07,208 --> 01:30:10,542 Os sovi�ticos podem introduzir a sua administra��o aqui. 970 01:30:11,417 --> 01:30:13,250 Os Aliados n�o se v�o opor. 971 01:30:14,250 --> 01:30:16,000 Entraram na guerra por n�s 972 01:30:16,917 --> 01:30:18,875 e, agora, vendem-nos aos sovi�ticos. 973 01:30:20,333 --> 01:30:21,542 Inacredit�vel. 974 01:30:23,792 --> 01:30:25,000 Tenho uma pergunta. 975 01:30:25,833 --> 01:30:28,417 Se lutarmos por Vars�via, 976 01:30:29,750 --> 01:30:31,708 podemos contar com envio de armas, 977 01:30:32,458 --> 01:30:36,125 com a ajuda da brigada do Sosabowski 978 01:30:36,208 --> 01:30:39,542 e com o bombardeamento de posi��es alem�s pela RAF polaca? 979 01:30:41,667 --> 01:30:42,625 N�o. 980 01:30:44,042 --> 01:30:47,917 N�o temos brigada de p�ra-quedistas nem esquadr�o de bombas. 981 01:30:49,458 --> 01:30:51,500 Est�o sob o controlo dos ingleses. 982 01:30:51,583 --> 01:30:53,500 V�o para a frente ocidental. 983 01:30:53,583 --> 01:30:57,958 As divis�es polacas s�o da RAF. N�o s�o aut�nomas. 984 01:30:58,042 --> 01:31:01,042 Vars�via fica demasiado longe da frente ocidental 985 01:31:01,125 --> 01:31:03,917 para interessar aos Aliados. 986 01:31:04,875 --> 01:31:06,625 Se queremos ajuda militar... 987 01:31:08,917 --> 01:31:10,292 ... pedimos aos sovi�ticos. 988 01:31:12,333 --> 01:31:15,208 - O territ�rio � deles. - Porque n�o o navio Eskimo? 989 01:31:17,375 --> 01:31:18,708 O que acha? 990 01:31:19,792 --> 01:31:22,958 Os Aliados entendem o que se passa aqui? 991 01:31:23,042 --> 01:31:26,917 Cavalheiros, est�o a sobrestimar o apoio deles. 992 01:31:27,000 --> 01:31:31,208 Se a Opera��o Tempestade, a revolta em Vars�via, 993 01:31:31,292 --> 01:31:34,000 foi planeada como manifesta��o pol�tica, 994 01:31:34,083 --> 01:31:37,125 n�o ter� nenhum efeito na posi��o dos Aliados. 995 01:31:37,208 --> 01:31:38,625 Nenhum! 996 01:31:38,708 --> 01:31:42,750 Quanto ao p�blico, ser�, literalmente, uma tempestade num copo de �gua. 997 01:31:45,292 --> 01:31:48,042 As unidades alem�s andam a mexer nas pontes. 998 01:31:48,125 --> 01:31:50,667 Provavelmente, v�o rebent�-las. 999 01:31:50,750 --> 01:31:51,917 Obrigado. 1000 01:31:52,000 --> 01:31:53,625 Mantenha-me informado. 1001 01:31:56,375 --> 01:31:57,625 Vamos comer. 1002 01:32:03,542 --> 01:32:05,542 Mais depressa! 1003 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Mexam-se! 1004 01:32:07,083 --> 01:32:08,292 Mexam-se! 1005 01:32:08,917 --> 01:32:10,083 Todos para fora! 1006 01:32:10,875 --> 01:32:11,875 Rua! 1007 01:32:14,792 --> 01:32:16,042 Mais depressa! 1008 01:32:17,375 --> 01:32:19,125 Mais depressa! 1009 01:32:19,208 --> 01:32:20,375 - Fora! - Depressa! 1010 01:32:26,375 --> 01:32:27,625 Mexam-se! 1011 01:32:28,750 --> 01:32:32,708 N�o tenho d�vidas quanto ao nosso destino depois de os russos chegarem. 1012 01:32:33,583 --> 01:32:39,292 Prefiro enfrentar o pior do que desistir de tudo sem luta. 1013 01:32:40,792 --> 01:32:42,708 Temos de cumprir o nosso dever. 1014 01:32:43,458 --> 01:32:44,667 At� ao �ltimo momento. 1015 01:32:45,417 --> 01:32:47,167 E o tenente? 1016 01:32:48,542 --> 01:32:50,000 O que pensa disso? 1017 01:32:53,958 --> 01:32:55,125 Temos de lutar. 1018 01:32:57,542 --> 01:33:00,875 Esperamos que os sovi�ticos nos ajudem e que ganhemos. 1019 01:33:01,917 --> 01:33:04,750 Se nos falharem e os alem�es forem demasiado fortes... 1020 01:33:06,083 --> 01:33:07,708 ... morreremos com honra. 1021 01:33:08,708 --> 01:33:09,917 Se perdermos, 1022 01:33:10,000 --> 01:33:12,292 n�o h� nada mais a fazer. 1023 01:33:13,708 --> 01:33:16,458 A sua opini�o vai contra as ordens. 1024 01:33:16,542 --> 01:33:21,250 Eu disse-vos as ordens do comandante. Quanto � minha opini�o... 1025 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Tenho viajado pela Pol�nia. 1026 01:33:25,708 --> 01:33:28,250 Sei que estamos condenados sem os Aliados. 1027 01:33:28,333 --> 01:33:31,583 Mas tamb�m sei que n�o h� mais nada que possamos fazer. 1028 01:33:33,250 --> 01:33:36,958 Se lutarmos, n�o saberemos qual ser� o nosso destino. 1029 01:33:37,917 --> 01:33:40,792 Mas desistir pela primeira vez na nossa hist�ria 1030 01:33:42,125 --> 01:33:46,083 vai, com certeza, mandar a na��o abaixo. 1031 01:33:46,167 --> 01:33:50,833 Faremos o que os alem�es n�o conseguiram e os sovi�ticos provavelmente tamb�m n�o. 1032 01:33:53,083 --> 01:33:57,875 N�o vamos perder, vamos desistir. Continuaremos a desistir. 1033 01:33:59,167 --> 01:34:01,750 At� uma sovietiza��o total e brutal. 1034 01:34:04,167 --> 01:34:06,042 Pagaremos caro, 1035 01:34:07,333 --> 01:34:10,042 pelo benef�cio das gera��es futuras. 1036 01:34:12,292 --> 01:34:13,958 Acendamos esta tocha. 1037 01:34:15,542 --> 01:34:16,625 Esta pira. 1038 01:34:16,708 --> 01:34:18,417 � uma pira, general. 1039 01:34:20,042 --> 01:34:23,958 - O que �? - Uma rusga no n.� 12 da Rua Krasinski. 1040 01:34:25,000 --> 01:34:26,875 Temos de evacuar. 1041 01:34:26,958 --> 01:34:29,458 Amanh�, conta-me o resto. 1042 01:34:36,708 --> 01:34:39,333 Tem de ficar connosco na Rua Grottger. 1043 01:34:39,417 --> 01:34:40,917 Temos de esperar. 1044 01:34:53,042 --> 01:34:55,125 A maior parte saiu h� uma hora. 1045 01:34:55,208 --> 01:34:56,917 Homens por volta dos 40. 1046 01:34:57,000 --> 01:34:58,500 O Kwiatkowski? 1047 01:34:58,583 --> 01:35:01,500 Podemos apanh�-lo e a outro contacto. 1048 01:35:04,208 --> 01:35:05,292 Ou... 1049 01:35:33,708 --> 01:35:36,292 - Ajuda-me. N�o conhe�o a cidade. - Tu? 1050 01:35:51,250 --> 01:35:52,292 Pelas escadas. 1051 01:35:54,708 --> 01:35:55,583 Esquerda. 1052 01:35:56,708 --> 01:35:58,542 Primeira porta � esquerda. 1053 01:36:00,083 --> 01:36:02,125 Depressa! 1054 01:36:02,875 --> 01:36:04,250 V�! 1055 01:36:18,083 --> 01:36:19,667 Apanha-o! 1056 01:37:01,833 --> 01:37:07,833 A �nica raz�o para estares em Vars�via agora... 1057 01:37:09,500 --> 01:37:11,625 ... � seres uma agente da MI6. 1058 01:37:12,958 --> 01:37:15,792 Sabes muito bem que n�o posso confirmar isso. 1059 01:37:17,167 --> 01:37:19,125 Que coincid�ncia de doidos! 1060 01:37:19,208 --> 01:37:22,333 Se n�o fosse a rusga, n�o nos ter�amos encontrado. 1061 01:37:24,083 --> 01:37:26,333 - Est�s armada? - N�o. 1062 01:37:26,417 --> 01:37:28,792 - Documentos? - O meu passaporte sueco. 1063 01:37:29,417 --> 01:37:30,542 Simples. 1064 01:37:38,000 --> 01:37:40,292 A hora "W" come�a amanh�, �s 17h. 1065 01:37:40,375 --> 01:37:43,167 - Encontramo-nos l�. - Lamento pela sua irm�. 1066 01:37:43,250 --> 01:37:44,542 Vamos salv�-la. 1067 01:37:45,167 --> 01:37:46,208 Talvez. 1068 01:37:47,000 --> 01:37:51,000 - Vou informar os outros. - Espere. � sobre uma amiga de Londres. 1069 01:37:58,083 --> 01:38:00,375 Sabe o que significa? Agora? 1070 01:38:00,458 --> 01:38:03,000 Sim. N�o h� outra forma. 1071 01:38:16,208 --> 01:38:18,292 Era s� o meu contacto. 1072 01:38:18,375 --> 01:38:19,833 Era importante? 1073 01:38:20,833 --> 01:38:24,750 Os comandantes do Ex�rcito Nacional v�o encontrar-se aqui, amanh�. 1074 01:38:24,833 --> 01:38:27,458 Relocaliza��o de emerg�ncia. 1075 01:38:27,542 --> 01:38:29,583 Vou preparar-lhe uma cama. 1076 01:38:29,667 --> 01:38:32,542 - N�o posso ficar aqui. - Tem de ser. 1077 01:38:32,625 --> 01:38:34,667 Faltam cinco minutos para o recolher. 1078 01:38:36,000 --> 01:38:40,750 A dona foi para o campo. Tinha medo que houvesse conflitos na rua. 1079 01:38:40,833 --> 01:38:44,167 Eu arranjo-lhe qualquer coisa. D�-me um minuto. 1080 01:38:44,250 --> 01:38:46,000 Vai haver conflitos? 1081 01:38:51,958 --> 01:38:54,042 Estou na Rua Grottger. 1082 01:38:54,125 --> 01:38:56,375 Os comandantes v�o reunir-se aqui �s 17h. 1083 01:39:05,667 --> 01:39:07,500 N�o tens medo? 1084 01:39:07,583 --> 01:39:10,917 - Do qu�? Da revolta? - Sim. 1085 01:39:12,125 --> 01:39:15,042 S� tenho medo das coisas aleat�rias. 1086 01:39:15,583 --> 01:39:18,417 Consigo aceitar o inevit�vel sem medo. 1087 01:39:19,750 --> 01:39:22,958 Em Londres, pensava que os Aliados fariam o nosso trabalho, 1088 01:39:23,042 --> 01:39:24,583 mas ningu�m far�. 1089 01:39:25,875 --> 01:39:30,833 Tudo o que diz respeito aos polacos, temos de ser n�s a fazer. 1090 01:39:30,917 --> 01:39:32,542 Tenho mesmo de ir. 1091 01:39:32,625 --> 01:39:34,125 Tenho um gramofone. 1092 01:39:36,667 --> 01:39:39,042 Fomos a um baile em Londres. 1093 01:39:40,167 --> 01:39:41,958 N�o cheg�mos a dan�ar. 1094 01:39:43,250 --> 01:39:45,833 Uma dan�a e vou-me embora. 1095 01:40:03,417 --> 01:40:04,667 Sigam-na. 1096 01:40:04,750 --> 01:40:06,708 Como? Numa rua vazia? 1097 01:40:06,792 --> 01:40:08,708 Mexe-te, porco polaco. 1098 01:40:15,583 --> 01:40:18,875 - Faltam cinco minutos para o recolher. - N�o vou longe. 1099 01:40:47,792 --> 01:40:49,167 Vamos entrar. 1100 01:41:08,417 --> 01:41:10,917 Sabes, estava a pensar... 1101 01:41:11,000 --> 01:41:14,333 Talvez haja outra raz�o para estares em Vars�via. 1102 01:41:23,500 --> 01:41:25,375 �s uma agente da Gestapo. 1103 01:41:29,792 --> 01:41:31,667 V�m buscar-te de manh�. 1104 01:41:33,083 --> 01:41:37,167 Tens de dormir em algum lado, ent�o... 1105 01:41:41,292 --> 01:41:42,375 E agora? 1106 01:41:43,375 --> 01:41:44,917 Disparamos um contra o outro? 1107 01:41:46,000 --> 01:41:47,333 Os meus homens v�m l�. 1108 01:41:47,917 --> 01:41:51,250 N�o podes escapar. Mesmo que me d�s um tiro. 1109 01:41:52,000 --> 01:41:54,083 Mas n�o vais dar, pois n�o? 1110 01:41:54,708 --> 01:41:56,333 Nunca mataste ningu�m. 1111 01:41:58,042 --> 01:41:59,792 Mas h� outra forma. 1112 01:42:01,125 --> 01:42:03,250 O meu chefe quer falar com o B�r. 1113 01:42:03,333 --> 01:42:05,542 Podes ajudar-nos e ajudar-te a ti mesmo. 1114 01:42:06,792 --> 01:42:08,917 Os teus homens j� n�o existem. 1115 01:42:09,000 --> 01:42:10,833 Agora, vais com estes. 1116 01:42:23,375 --> 01:42:24,625 Que pena! 1117 01:42:26,125 --> 01:42:28,583 Mais uma vez, encontramo-nos em v�o. 1118 01:42:29,875 --> 01:42:31,250 Podias ajudar-me. 1119 01:42:32,000 --> 01:42:34,083 Acabo de o fazer. 1120 01:43:00,542 --> 01:43:03,125 � ele. � o Kwiatkowski. 1121 01:43:03,208 --> 01:43:05,917 - N�o pensei que ele ficasse aqui. - Porqu�? 1122 01:43:06,625 --> 01:43:08,000 A Doris desapareceu. 1123 01:43:08,875 --> 01:43:11,375 Quatro dos nossos guardas tamb�m. 1124 01:43:12,375 --> 01:43:14,458 Se o B�r n�o chegar at� �s 17h, 1125 01:43:14,542 --> 01:43:16,875 entramos e eliminamos o Kwiatkowski. 1126 01:43:16,958 --> 01:43:18,375 Talvez a Doris esteja l�. 1127 01:43:19,083 --> 01:43:20,083 Sim, senhor. 1128 01:43:37,083 --> 01:43:38,292 Est� na hora. 1129 01:43:44,708 --> 01:43:48,333 Um de Agosto de 1944. 1130 01:43:49,000 --> 01:43:51,000 Ter�a-feira, 17 horas. 1131 01:43:52,208 --> 01:43:53,083 Est� na hora. 1132 01:43:55,333 --> 01:43:56,667 Vamos entrar. 1133 01:44:12,875 --> 01:44:13,708 Fogo! 1134 01:44:13,792 --> 01:44:15,333 A revolta... 1135 01:44:54,375 --> 01:44:55,750 Aten��o! 1136 01:45:05,042 --> 01:45:06,500 Retirada! 1137 01:45:14,542 --> 01:45:15,417 Sigam-me! 1138 01:45:38,042 --> 01:45:39,875 Pinheirinho 1139 01:45:46,458 --> 01:45:47,708 Sigam-me! 1140 01:46:18,333 --> 01:46:22,750 Em mem�ria de Jan Nowak-Jezioranski, o mensageiro de Vars�via, 1141 01:46:22,833 --> 01:46:26,375 cujo objectivo de vida era a liberdade da Pol�nia. 1142 01:46:27,774 --> 01:46:34,966 Legendas: C�ntia Domingos 81998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.