All language subtitles for Star.Trek.Starfleet.Academy.S01.E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,021 --> 00:00:36,556 SEMESTRE DE OUTONO 2 00:00:36,558 --> 00:00:37,948 Em todo o meu tempo, 3 00:00:38,441 --> 00:00:40,433 tem uma coisa que eu aprendi que � verdade. 4 00:00:44,258 --> 00:00:46,206 Se quiser servir a gal�xia, 5 00:00:47,888 --> 00:00:48,958 fa�a a sua cama. 6 00:00:51,982 --> 00:00:55,338 Aqui tem outra. Chegue na aula na hora. 7 00:00:56,498 --> 00:00:57,737 N�o parece que � muito. 8 00:00:57,918 --> 00:01:00,897 Apenas pequenos atos de servi�o aos seus colegas Cadetes. 9 00:01:01,944 --> 00:01:03,314 Um �nico ponto. 10 00:01:04,361 --> 00:01:06,253 Depois outro. E outro. 11 00:01:06,737 --> 00:01:10,218 At� que tenha tecido algo maior do que j� imaginou. 12 00:01:11,118 --> 00:01:12,218 Uma tape�aria. 13 00:01:13,750 --> 00:01:15,624 A tape�aria que � a Frota Estelar. 14 00:01:16,178 --> 00:01:17,178 Que � a hist�ria. 15 00:01:17,698 --> 00:01:20,737 E agora, o momento que todos estavam esperando. 16 00:01:22,697 --> 00:01:24,178 Mutageocillus arniopolus. 17 00:01:24,259 --> 00:01:26,652 Muco autorreplicante. 18 00:01:27,341 --> 00:01:29,167 Um jarro de gosma. 19 00:01:29,451 --> 00:01:30,505 De p�! 20 00:01:30,586 --> 00:01:34,521 Soube que teremos t�nias chifrudas de Ferengal no pr�ximo semestre. 21 00:01:35,292 --> 00:01:37,076 Por favor, nunca fique do meu lado. 22 00:01:37,158 --> 00:01:41,358 Cada um de voc�s vai cuidar de um �nico esp�cime por cinco dias. 23 00:01:41,917 --> 00:01:42,917 F�cil, certo? 24 00:01:43,447 --> 00:01:44,467 Errado. 25 00:01:44,549 --> 00:01:47,853 O muco � rom�ntico. Gosta de criar la�os. 26 00:01:47,976 --> 00:01:52,505 Se uma quantidade m�nima cair na sua pele, 27 00:01:52,586 --> 00:01:54,096 ele vai se reproduzir 28 00:01:54,178 --> 00:01:56,137 at� que voc� esteja coberto da cabe�a aos p�s. 29 00:01:56,217 --> 00:02:00,906 E voc�s ter�o que morar juntos e passar as f�rias com os pais dele. 30 00:02:06,036 --> 00:02:10,197 E vamos ter que ajudar voc�s a se separarem. 31 00:02:10,218 --> 00:02:13,018 Congelando-o com um agente neutralizador. 32 00:02:13,697 --> 00:02:15,278 Isso te consegue um C. 33 00:02:15,369 --> 00:02:18,126 Um C? Como tiramos um zero? 34 00:02:18,218 --> 00:02:19,218 Se ele te matar. 35 00:02:19,958 --> 00:02:21,917 Bem-vindos � Xenobiologia. 36 00:02:23,058 --> 00:02:26,237 Quando a Queima aconteceu, a Federa��o teve que deixar a Terra. 37 00:02:26,597 --> 00:02:28,257 A Academia da Frota Estelar foi abandonada. 38 00:02:28,618 --> 00:02:31,756 Nossa tape�aria, nossa hist�ria, irremediavelmente rasgada. 39 00:02:31,757 --> 00:02:33,840 Diga o que quiser sobre esse tempo presente, 40 00:02:33,953 --> 00:02:36,757 mas ele tem uma vantagem sobre todos os outros. 41 00:02:37,498 --> 00:02:39,218 Ele � nosso. 42 00:02:39,314 --> 00:02:41,391 A Xenomitologia Comparada 43 00:02:41,488 --> 00:02:44,676 foi retirada do curr�culo h� cem anos, 44 00:02:44,773 --> 00:02:47,140 quando a �nfase da Frota Estelar mudou 45 00:02:47,237 --> 00:02:48,636 de entender aqueles com quem partilhamos um universo 46 00:02:48,637 --> 00:02:50,658 a nos defendermos contra eles. 47 00:02:50,838 --> 00:02:53,898 Senhor? Existe um mito de cria��o sobre um rato espacial espertinho 48 00:02:53,982 --> 00:02:57,627 que colocou uma nave espacial em perigo s� pra ligar pra mam�e? 49 00:02:57,712 --> 00:02:59,534 Ou um sobre um menino peixe mimado 50 00:02:59,619 --> 00:03:01,993 que est� tristinho porque tem p�nis pequeno... 51 00:03:02,078 --> 00:03:05,557 Cadetes, muitas culturas expulsam seus machos para a natureza 52 00:03:05,558 --> 00:03:08,097 em seu est�gio de desenvolvimento hormonal 53 00:03:08,838 --> 00:03:10,334 para amadurecer sozinhos. 54 00:03:10,399 --> 00:03:11,399 Ou morrer. 55 00:03:12,417 --> 00:03:15,558 N�s n�o somos uma delas. Atualmente. 56 00:03:16,097 --> 00:03:18,938 Voc�s s�o a primeira turma de oficiais 57 00:03:19,498 --> 00:03:22,357 a voltar para esse campus em mais de cem anos. 58 00:03:23,518 --> 00:03:26,077 Um que partilhamos com nossos vizinhos vener�veis 59 00:03:26,078 --> 00:03:29,797 na Escola de Guerra, uma institui��o que produziu os oficiais 60 00:03:29,866 --> 00:03:32,638 que mantiveram a Frota forte durante a Queima. 61 00:03:33,297 --> 00:03:35,957 N�s lhes agradecemos por seu servi�o cont�nuo 62 00:03:35,958 --> 00:03:38,438 e ansiamos por trabalhar juntos. 63 00:03:39,686 --> 00:03:41,484 Se pensavam que o treinamento de combate 64 00:03:41,558 --> 00:03:44,338 era s� para a Escola de Guerra, pensem de novo. Quero ouvir! 65 00:03:44,891 --> 00:03:48,047 - Dever! Honra! Servi�o! - Dever! Honra! Servi�o! 66 00:03:48,158 --> 00:03:49,158 Mais alto! 67 00:03:49,276 --> 00:03:51,532 - Dever! Honra! Servi�o! - Dever! Honra! Servi�o! 68 00:03:51,611 --> 00:03:52,640 Lament�vel. 69 00:03:53,431 --> 00:03:56,003 O engajamento t�tico n�o tem a ver com autodefesa, 70 00:03:56,082 --> 00:03:58,337 embora voc�s v�o aprender a autodefesa. 71 00:03:58,417 --> 00:03:59,638 N�o se trata de armas. 72 00:04:00,438 --> 00:04:01,438 N�o. 73 00:04:01,439 --> 00:04:03,838 Essa aula se trata de mim! 74 00:04:04,477 --> 00:04:07,117 Meu pai me ensinou que vit�ria � vida. 75 00:04:07,958 --> 00:04:10,498 Minha m�e, que hoje � um bom dia para morrer. 76 00:04:10,578 --> 00:04:13,505 Um dia, voc�s v�o encarar a morte de frente 77 00:04:13,585 --> 00:04:15,350 enquanto ela encara voc�s de volta. 78 00:04:15,430 --> 00:04:16,432 Isso! 79 00:04:16,513 --> 00:04:17,876 A morte tem olhos! 80 00:04:18,518 --> 00:04:20,736 E nenhum dos meus Cadetes vai enfrent�-la 81 00:04:20,737 --> 00:04:22,218 como covardes in�teis. 82 00:04:22,497 --> 00:04:25,056 Vou arrancar meu pr�prio est�mago e engasgar com ele 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,917 antes que um de voc�s deixe o medo vencer! 84 00:04:28,297 --> 00:04:29,297 Est�o me ouvindo? 85 00:04:30,477 --> 00:04:32,977 Voc�s n�o v�o viver com medo! 86 00:04:37,284 --> 00:04:38,894 Sempre posso achar o fuj�o. 87 00:04:41,873 --> 00:04:44,127 PARQUE MEMORIAL BOOTHBY 88 00:04:44,208 --> 00:04:46,279 A democracia n�o mora em um lugar. 89 00:04:46,359 --> 00:04:49,148 Ela mora na a��o cont�nua. 90 00:04:50,281 --> 00:04:53,921 Ent�o saiam e busquem, explorem, inovem. 91 00:04:55,450 --> 00:04:58,229 Audaciosamente indo aonde ningu�m jamais esteve. 92 00:04:58,962 --> 00:05:02,642 � minha grande honra receber todos voc�s de volta 93 00:05:03,371 --> 00:05:04,941 � Academia da Frota Estelar. 94 00:07:09,664 --> 00:07:14,866 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 95 00:07:21,969 --> 00:07:24,907 Especialista Krebs, compare�a ao Laborat�rio de Ci�ncias 7. 96 00:07:24,988 --> 00:07:28,450 - Estou te dizendo, gabaritei. - Eu s� queria ter a sua confian�a. 97 00:07:28,531 --> 00:07:29,632 - Est� tudo no andar, amigo. - Deve ser. 98 00:07:30,972 --> 00:07:34,012 Mas, Caleb, se tivesse ficado na pris�o Torothana, 99 00:07:34,119 --> 00:07:36,958 eles teriam cortado as suas m�os e voc� teria apenas toquinhos. 100 00:07:37,030 --> 00:07:38,790 �, mas tem vinho de privada. 101 00:07:38,862 --> 00:07:40,120 E eu n�o seria for�ado a ler 102 00:07:40,192 --> 00:07:42,392 As Estrat�gias Militares do General Klingon... 103 00:07:42,506 --> 00:07:44,457 Ajergh K'Tamushti. 104 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 Sem ofender, Jay-Den. Ele � um pouco chato. 105 00:07:50,938 --> 00:07:51,974 J� designaram nossos quartos! 106 00:07:52,030 --> 00:07:54,442 - Nunca tive um quarto. - N�s dividimos eles. 107 00:07:54,810 --> 00:07:55,988 Espera. Com outros? 108 00:07:56,354 --> 00:07:58,589 - Essa � a defini��o de... - Colegas de quarto! 109 00:07:58,670 --> 00:07:59,849 - Fascismo. - N�o. 110 00:07:59,851 --> 00:08:01,567 E, com um colega, como � que algu�m... 111 00:08:01,569 --> 00:08:03,587 - Transa? - Voc� entendeu. 112 00:08:03,669 --> 00:08:05,489 Tente n�o irritar seu novo colega de quarto 113 00:08:05,490 --> 00:08:08,038 por pelo menos dez minutos. Vejo voc�s na aula. 114 00:08:08,040 --> 00:08:09,749 Tchau, te vejo na Cartografia Estelar. 115 00:08:09,751 --> 00:08:11,242 Vou te guardar um lugar. 116 00:08:13,393 --> 00:08:17,232 Ent�o, eu nunca tive a chance de te agradecer 117 00:08:17,530 --> 00:08:20,470 por me ajudar a nos livrar de todos aqueles piratas espaciais marrentos. 118 00:08:20,569 --> 00:08:23,050 Tenho que reconhecer. Foi meio corajoso. 119 00:08:23,150 --> 00:08:24,830 N�o �? Heroicamente salvando todo mundo? 120 00:08:25,010 --> 00:08:26,410 Depois de nos meter nesse perigo mortal. 121 00:08:26,493 --> 00:08:28,545 N�o sei se vai sobreviver at� as provas. 122 00:08:31,601 --> 00:08:32,648 Eu fico aqui. 123 00:08:33,359 --> 00:08:34,420 Eu tamb�m! 124 00:08:35,268 --> 00:08:38,579 - Espera. Somos... - Colegas de quarto? 125 00:08:39,479 --> 00:08:41,134 N�o. At� mais. 126 00:08:41,509 --> 00:08:42,571 E uma dica? 127 00:08:42,680 --> 00:08:44,761 N�o namore ningu�m, pelo menos por, sabe, seis meses. 128 00:08:45,433 --> 00:08:47,674 � assim que voc� descobre quem � um completo psicopata. 129 00:08:48,960 --> 00:08:49,960 Tchauzinho! 130 00:08:51,183 --> 00:08:52,432 S�bio conselho. 131 00:09:01,417 --> 00:09:03,271 - Nem pensar! - S� pode ser brincadeira. 132 00:09:03,351 --> 00:09:06,494 - Guardas! Guardas! Isso � um n�o! - De jeito nenhum! Nem pensar! 133 00:09:06,574 --> 00:09:08,508 - N�o! - N�o para sempre! Te odeio! 134 00:09:08,589 --> 00:09:11,006 Os biolaborat�rios est�o quase l�. 135 00:09:11,167 --> 00:09:13,303 Mas seja qual o fornecedor que est�o usando 136 00:09:13,383 --> 00:09:15,317 para nossas amostras de xeno-mucosa, 137 00:09:15,398 --> 00:09:17,694 ele n�o tem imagina��o. Nenhuma. 138 00:09:18,258 --> 00:09:23,053 A variedade arniopolus � forte, admito, mas muito sem gra�a. 139 00:09:23,174 --> 00:09:24,866 Poderia muito bem ser pudim. 140 00:09:24,946 --> 00:09:25,954 Est� bem. 141 00:09:26,034 --> 00:09:29,257 Mas a variedade kemagora que pedi tem vigor. 142 00:09:29,338 --> 00:09:30,345 - Fogo. - Nossa! 143 00:09:30,426 --> 00:09:33,085 Esses garotos podem aprender muito com muco como esse. 144 00:09:33,166 --> 00:09:34,898 Voc� precisa responder a esses? 145 00:09:35,462 --> 00:09:37,275 A Federa��o est� se preparando 146 00:09:37,356 --> 00:09:39,451 para reconstruir a nova sede do governo. 147 00:09:39,531 --> 00:09:41,425 - A Nam�bia est� na disputa. - �. 148 00:09:41,505 --> 00:09:43,399 - Cingapura. - E quanto a Paris? 149 00:09:43,480 --> 00:09:45,655 Onde sempre esteve? Est� na disputa. 150 00:09:45,736 --> 00:09:47,992 Voc� tem a requisi��o? 151 00:09:49,080 --> 00:09:50,248 Obrigado, Chanceler. 152 00:09:50,369 --> 00:09:52,142 Muco sem gra�a n�o � a minha praia. 153 00:09:52,223 --> 00:09:54,544 Doutor, eu faria de tudo para acabar com essa conversa. 154 00:09:55,323 --> 00:09:56,744 Seu desejo � meu comando, Chanceler. 155 00:09:56,827 --> 00:09:58,120 - Muito obrigada. - Por ora. 156 00:09:58,203 --> 00:09:59,996 - T�, tchau. - Tenha um �timo dia! 157 00:10:00,664 --> 00:10:01,664 Mais duas coisas. 158 00:10:02,044 --> 00:10:04,144 A delega��o Betazoide vai chegar em breve. 159 00:10:04,804 --> 00:10:06,403 Enviamos uma Frota de naves auxiliares da Federa��o 160 00:10:06,404 --> 00:10:07,604 como gesto de boa vontade. 161 00:10:08,741 --> 00:10:11,302 A Assembleia Especial do Conselho Diplom�tico se reunir� 162 00:10:11,304 --> 00:10:13,884 e ofereceremos um banquete em homenagem a eles amanh� � noite. 163 00:10:14,004 --> 00:10:16,043 - Ol�. - Carl. Stanley. Larinda. 164 00:10:17,730 --> 00:10:20,747 Voc� conhecia os Betazoides quando eles eram parte da Federa��o. 165 00:10:21,680 --> 00:10:23,400 Quais s�o as chances de eles voltarem? 166 00:10:23,922 --> 00:10:25,522 Toda perda doeu depois da Queima. 167 00:10:25,524 --> 00:10:28,944 Mas perder os Betazoides realmente desequilibrou a balan�a. 168 00:10:29,144 --> 00:10:30,904 Ent�o, estou grata que eles est�o aqui. 169 00:10:30,994 --> 00:10:32,132 De fato. 170 00:10:32,223 --> 00:10:33,223 Qual foi a segunda coisa? 171 00:10:33,303 --> 00:10:34,674 Voc� � viciado em col�nia? 172 00:10:34,754 --> 00:10:37,133 Eles regulam tudo, porque n�o podem regular isso? 173 00:10:37,214 --> 00:10:39,995 Voc� p�e coisas debaixo da cama como um rato de verdade. 174 00:10:40,076 --> 00:10:41,971 - Algum dia vai fazer a cama? - Pra qu�? 175 00:10:42,051 --> 00:10:43,382 � como um bicho de fazenda. 176 00:10:43,463 --> 00:10:45,843 E quem tem alergia a banana? Isso existe? 177 00:10:45,943 --> 00:10:48,516 �, idiota, isso existe. 178 00:10:49,323 --> 00:10:51,371 Cadetes, onde voc�s est�o agora? 179 00:10:52,758 --> 00:10:53,798 N�o � uma pergunta capciosa. 180 00:10:54,149 --> 00:10:55,149 No seu escrit�rio. 181 00:10:56,480 --> 00:11:00,051 Somos Cadetes da Academia da Frota servindo na nave Athena, Chanceler. 182 00:11:00,131 --> 00:11:04,022 Correto. Se esquecerem isso de novo, vou ejet�-los pela comporta de ar. 183 00:11:04,103 --> 00:11:05,828 Mir, posi��o de sentido ou saia. 184 00:11:07,713 --> 00:11:10,562 - Ent�o, o que querem? - N�o podemos ficar no mesmo... 185 00:11:11,524 --> 00:11:13,009 - quarto. - Por qu�? 186 00:11:13,089 --> 00:11:15,336 - Quest�o m�dica intensamente pessoal. - S�rio? 187 00:11:15,416 --> 00:11:17,622 �. V�rias alergias a ele gritando: "Acertei!" 188 00:11:17,703 --> 00:11:19,267 sempre que joga meia na gaveta. 189 00:11:19,388 --> 00:11:22,276 N�o � minha culpa que n�o teve meias. Ou mira. Ou bolas. 190 00:11:22,397 --> 00:11:25,096 Boa not�cia, gente. Voc�s dois t�m algo em comum. 191 00:11:25,164 --> 00:11:26,631 Os dois s�o engra�ados. N�o s�o? 192 00:11:27,417 --> 00:11:28,517 Isso � m�ltipla escolha? 193 00:11:28,601 --> 00:11:31,777 Pedido negado. Voc�, fora. Voc�, fica. 194 00:11:32,709 --> 00:11:36,732 Os registros dizem que voc� hackeou as sa�das em... 195 00:11:36,817 --> 00:11:39,917 Tr�s ocasi�es separadas nas �ltimas 12 horas. 196 00:11:40,043 --> 00:11:43,613 - Voc� mandou eu achar passatempos. - Est� com tempo sobrando, Cadete? 197 00:11:43,697 --> 00:11:46,356 - Precisa de mais trabalho bra�al? - N�o. 198 00:11:46,876 --> 00:11:49,197 N�o, Chanceler? 199 00:11:50,017 --> 00:11:51,876 Voc� escolheu esse lugar, Mir. 200 00:11:52,136 --> 00:11:54,657 Voc� me fez uma promessa, Chanceler. 201 00:11:54,997 --> 00:11:57,516 - Vamos achar sua m�e. - Se ela ainda estiver viva. 202 00:11:57,517 --> 00:11:59,956 E quando acharmos, eu farei tudo o que puder 203 00:11:59,957 --> 00:12:02,390 para fazer a Federa��o ver que a senten�a da sua m�e 204 00:12:02,464 --> 00:12:04,636 foi extrema, mesmo em uma �poca mais dura. 205 00:12:04,706 --> 00:12:06,571 Mas n�o parece haver um Goja Cinco 206 00:12:06,641 --> 00:12:08,471 em qualquer base de dados da Frota Estelar. 207 00:12:08,577 --> 00:12:13,596 Nenhum planeta, naves, lua. Nada. Ele n�o parece existir. 208 00:12:13,677 --> 00:12:16,737 E da�? Se algu�m n�o est� na base de dados, n�o vale o esfor�o? 209 00:12:17,136 --> 00:12:18,616 Mesmo se eles "fizeram sua cama"? 210 00:12:18,943 --> 00:12:21,143 O esfor�o � o que a Frota Estelar �. 211 00:12:21,237 --> 00:12:24,557 E em algum lugar, voc� sabe isso. Ou j� teria dado o fora daqui. 212 00:12:24,641 --> 00:12:26,289 Em vez de "s� estou tentando". 213 00:12:26,374 --> 00:12:28,656 Fiquei porque ainda tem sistema pra hackeei. 214 00:12:28,740 --> 00:12:31,023 - O qu�? - Nada, Mestre dos Cadetes. 215 00:12:31,107 --> 00:12:35,080 Mir, j� pensou que o Nus Braka estava mentindo para mexer com a sua cabe�a? 216 00:12:36,704 --> 00:12:37,902 Devo confiar que voc� vai ficar? 217 00:12:38,326 --> 00:12:40,089 Devo confiar que far� o que disse que faria? 218 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 Deve. 219 00:12:43,582 --> 00:12:44,839 Estou dispensado? 220 00:12:51,575 --> 00:12:53,483 Ele precisa levar uma surra. 221 00:12:53,526 --> 00:12:56,214 Ele vem levando surras a vida toda. 222 00:12:57,277 --> 00:13:01,438 Acho que vou trat�-lo como algu�m que faz mesmo o que diz que vai fazer 223 00:13:01,527 --> 00:13:04,287 e ver se isso d� um curto na placa-m�e dele. 224 00:13:04,377 --> 00:13:06,578 Os Betazoides est�o trazendo sua Delega��o da Juventude. 225 00:13:07,105 --> 00:13:10,164 Eles que pressionaram o governo deles a entrar em negocia��es conosco. 226 00:13:12,660 --> 00:13:13,660 Ativismo. 227 00:13:14,340 --> 00:13:15,407 Adoro isso. 228 00:13:16,161 --> 00:13:18,421 Especialista Krebs, volte ao Laborat�rio de Ci�ncias 7. 229 00:13:18,423 --> 00:13:20,883 Sua mosca da fruta Talaxiana saiu da hiberna��o. 230 00:13:20,885 --> 00:13:24,580 Nahla, lembra do Comandante Kelrec, seu contraparte da Escola de Guerra? 231 00:13:24,826 --> 00:13:25,826 Prazer, Comandante. 232 00:13:27,754 --> 00:13:29,790 Cal�ados regulamentares s�o obrigat�rios. 233 00:13:29,952 --> 00:13:31,581 Sim, j� ouvi dizer. 234 00:13:31,703 --> 00:13:34,023 S� n�o gosto de us�-los se puder evitar. 235 00:13:34,097 --> 00:13:36,597 Falando s�rio, n�o � seguro. Voc� pode... 236 00:13:36,679 --> 00:13:38,364 Dar uma topada? Pegar uma farpa? 237 00:13:38,439 --> 00:13:39,750 Eu assinei as isen��es. 238 00:13:39,825 --> 00:13:42,405 P�s descal�os captam el�trons que reduzem a inflama��o, 239 00:13:42,482 --> 00:13:44,524 aumentam os gl�bulos brancos e as citocinas 240 00:13:44,585 --> 00:13:46,185 e estimulam a atividade cerebral. 241 00:13:46,268 --> 00:13:49,284 Tamb�m, �s vezes, s� preciso deixar os dedinhos livres. 242 00:13:49,745 --> 00:13:54,105 - Sabe o que quero dizer? - Posso dizer confiantemente que n�o. 243 00:13:54,205 --> 00:13:57,225 Fui informado que voc� est� pedindo para sediar a negocia��o Betazoide 244 00:13:57,311 --> 00:14:00,600 para poder trazer as crian�as. Claramente, eu ouvi errado. 245 00:14:00,747 --> 00:14:02,363 N�o, n�o ouviu. 246 00:14:02,764 --> 00:14:05,073 � uma oportunidade para ensinar aos nossos Cadetes 247 00:14:05,149 --> 00:14:07,004 a resolu��o de conflitos em primeira m�o 248 00:14:07,114 --> 00:14:10,314 e para que aprendam com seus colegas de Betazed 249 00:14:10,425 --> 00:14:12,345 que defender mudan�as sociais � importante. 250 00:14:12,608 --> 00:14:13,608 Que rom�ntico. 251 00:14:13,763 --> 00:14:15,714 Seu cinismo � mesmo uma gra�a. 252 00:14:15,824 --> 00:14:17,364 Se quiser falar sobre os bons e velhos tempos, 253 00:14:17,366 --> 00:14:18,506 tenho mais deles do que voc�. 254 00:14:19,524 --> 00:14:22,705 Tivemos que abandonar Betazed depois da Queima. 255 00:14:23,268 --> 00:14:27,295 Eles passaram o diabo com o Venari Ral, com saqueadores. 256 00:14:28,745 --> 00:14:30,584 Ent�o eles ergueram aquele muro psi�nico 257 00:14:30,585 --> 00:14:32,023 ao redor de seu sistema planet�rio 258 00:14:32,024 --> 00:14:34,825 e permaneceram atr�s dele por mais de cem anos. 259 00:14:34,897 --> 00:14:37,951 Ningu�m entra ou sai. N�o podemos nem nos comunicar atrav�s do muro. 260 00:14:38,024 --> 00:14:40,004 E outros sistemas se juntaram 261 00:14:40,089 --> 00:14:42,178 a essa grande faixa de espa�o isolado. 262 00:14:42,264 --> 00:14:44,264 Mas agora, os filhos deles est�o dizendo: 263 00:14:44,349 --> 00:14:48,246 "Vamos voltar � Federa��o." N�o querem mais viver daquele jeito. 264 00:14:48,331 --> 00:14:50,558 Emrin Sadal est� fazendo a vontade deles. 265 00:14:50,644 --> 00:14:53,244 Ele � um isolacionista que fez campanha durante sua presid�ncia 266 00:14:53,245 --> 00:14:56,065 - para manter esse muro de p�. - Ele tamb�m � Betazoide. 267 00:14:56,360 --> 00:14:58,700 Um empata que pode ler nossos sentimentos, rabugento. 268 00:14:58,766 --> 00:15:01,107 Descart�-lo prematuramente � sensato? 269 00:15:01,865 --> 00:15:04,965 Almirante Vance, transmiss�o priorit�ria do QGF. 270 00:15:05,047 --> 00:15:06,075 Venha comigo. 271 00:15:06,157 --> 00:15:07,801 Se Betazed voltar, 272 00:15:07,884 --> 00:15:10,624 20, 30 outros mundos v�o voltar tamb�m. 273 00:15:11,035 --> 00:15:13,459 E centenas de novas esp�cies leais a Federa��o 274 00:15:13,570 --> 00:15:14,856 para nos ajudar a defend�-la. 275 00:15:14,953 --> 00:15:19,129 Sem falar em mais 90 anos-luz de com�rcio e passagem segura 276 00:15:19,275 --> 00:15:21,015 em uma �poca em que ainda estamos reconstruindo. 277 00:15:21,196 --> 00:15:24,756 N�o discordo do quanto precisamos dos Betazoides de volta. 278 00:15:25,596 --> 00:15:29,901 Esta � nossa chance m�nima de refor�ar nossa posi��o na gal�xia 279 00:15:29,975 --> 00:15:30,975 de uma forma real. 280 00:15:31,336 --> 00:15:33,255 �timo. Ent�o qual � o problema? 281 00:15:33,256 --> 00:15:35,774 Essas negocia��es s�o importantes demais 282 00:15:35,775 --> 00:15:37,395 para permitir que crian�as participem. 283 00:15:37,536 --> 00:15:41,496 As crian�as s�o nossos embaixadores para o "agora", Comandante. 284 00:15:41,636 --> 00:15:45,456 Essas crian�as viram e vivenciaram coisas muito al�m de sua idade. 285 00:15:45,530 --> 00:15:46,758 Certo, venham. 286 00:15:48,583 --> 00:15:49,583 Vamos pensar. 287 00:15:50,556 --> 00:15:53,256 Se Sadal voltar para seu planeta e disser: 288 00:15:53,373 --> 00:15:56,677 "Eu tentei, mas eles n�o conseguiram atender �s nossas necessidades". 289 00:15:56,756 --> 00:15:59,037 Ent�o ele vai cumprir seu mandato de dez anos 290 00:15:59,116 --> 00:16:01,975 e vai levar esse tempo todo antes de termos outra chance. 291 00:16:01,976 --> 00:16:04,236 Mas se ele valoriza as vozes jovens, um p�blico jovem, 292 00:16:06,076 --> 00:16:08,395 precisamos deix�-lo saber que n�s tamb�m fazemos isso. 293 00:16:08,655 --> 00:16:09,655 Vamos nessa. 294 00:16:10,296 --> 00:16:14,556 Amigos, na frente dos Betazoides, somos uma grande fam�lia feliz, t�? 295 00:16:18,435 --> 00:16:21,814 A dist�ncia mais curta entre dois pontos 296 00:16:21,815 --> 00:16:24,295 n�o � uma linha reta. 297 00:16:24,975 --> 00:16:29,795 As leis da f�sica me odeiam porque eu n�o devia estar aqui. 298 00:16:31,215 --> 00:16:34,515 Voc�, garota com o rosto implorando para ser chamada, 299 00:16:34,775 --> 00:16:35,955 por que a f�sica me odeia? 300 00:16:36,256 --> 00:16:38,175 Porque a senhora n�o deveria estar aqui. 301 00:16:38,258 --> 00:16:39,726 Muito bem por escutar. 302 00:16:40,062 --> 00:16:41,991 Entropia. A seta do tempo. 303 00:16:42,075 --> 00:16:44,055 Ei! Est� absorvendo toda a energia na sala. 304 00:16:44,376 --> 00:16:46,514 S�rio. Voc� � como uma esponja. D� pra relaxar? 305 00:16:46,515 --> 00:16:49,084 Gente, eu nasci em 2215 306 00:16:49,164 --> 00:16:51,855 e saltei quase mil anos para o futuro. 307 00:16:52,175 --> 00:16:55,415 Voc�s podem pensar na poesia por cinco minutos. 308 00:16:58,470 --> 00:17:02,128 Alerta vermelho. Pr�dio novo, ainda resolvendo os problemas. 309 00:17:02,215 --> 00:17:03,675 S� me deem um segundo. 310 00:17:03,757 --> 00:17:06,797 Goja Cinco n�o � um local reconhecido. 311 00:17:09,386 --> 00:17:12,185 Goja Cinco n�o � um local reconhecido. 312 00:17:12,286 --> 00:17:13,286 Oi. 313 00:17:13,937 --> 00:17:17,052 O que tem em Goja Cinco? Entediado? 314 00:17:17,145 --> 00:17:19,796 A aula n�o � fascinante o suficiente para voc�? 315 00:17:21,237 --> 00:17:22,493 N�o estou. 316 00:17:23,004 --> 00:17:24,004 Tipo, o que mais? 317 00:17:24,425 --> 00:17:25,484 Pergunta excelente. 318 00:17:26,546 --> 00:17:31,004 Acho que Goja Cinco � mais sensual que a entropia? 319 00:17:31,725 --> 00:17:33,685 Um tes�o maior do que o tempo em si? 320 00:17:34,645 --> 00:17:35,645 Nos eduque, por favor. 321 00:17:38,484 --> 00:17:41,565 Posso poupar o tempo de todo mundo redirecionando as jun��es de for�a 322 00:17:41,566 --> 00:17:42,846 pra que tenha uma fonte de for�a dedicada, 323 00:17:42,970 --> 00:17:46,401 � como deveria ser. E n�o quero ser grosseiro, 324 00:17:46,526 --> 00:17:49,445 mas n�o pode me ensinar nada que eu n�o saiba de Mec�nica Temporal 325 00:17:49,530 --> 00:17:52,391 e quero fazer algo s�rio. Ent�o deixa eu resolver isso. 326 00:17:52,477 --> 00:17:54,697 Algo s�rio. Est� bem. 327 00:17:54,826 --> 00:17:57,046 Bom, por favor, fique na frente da turma. 328 00:17:57,555 --> 00:17:59,966 - Est� brincando? - Nem sonhando, Cadete. 329 00:18:00,106 --> 00:18:01,306 Apresente-se para todo mundo. 330 00:18:01,896 --> 00:18:02,951 Est� bem. 331 00:18:03,036 --> 00:18:07,678 E, infelizmente, n�o oferecemos um curso de mau humor credenciado. 332 00:18:07,805 --> 00:18:10,205 Firme os p�s e nos conte quem voc� �. 333 00:18:10,665 --> 00:18:11,665 Caleb Mir. 334 00:18:11,805 --> 00:18:13,465 Desculpe, n�o sou um morcego. 335 00:18:13,805 --> 00:18:15,225 Voc� tem que falar em um volume normal. 336 00:18:15,321 --> 00:18:17,988 Caleb Mir. 337 00:18:18,085 --> 00:18:20,519 N�o perguntei o seu nome. Perguntei quem voc� �. 338 00:18:20,622 --> 00:18:21,925 O que voc� representa? 339 00:18:22,305 --> 00:18:23,665 J� viu um fantasma? 340 00:18:24,005 --> 00:18:25,005 Fez uma mixtape? 341 00:18:25,185 --> 00:18:29,626 Qual o pior presente de anivers�rio que j� recebeu? 342 00:18:29,708 --> 00:18:31,430 - Ser preso. - -Incr�vel. 343 00:18:31,512 --> 00:18:36,022 Nunca � demais ter delitos na f�sica qu�ntica, se quer saber. 344 00:18:36,105 --> 00:18:37,425 Certo, aqui tem uma f�cil. 345 00:18:38,386 --> 00:18:40,405 O nome dessa Cadete? 346 00:18:45,160 --> 00:18:48,481 Ser um Cadete na Academia da Frota 347 00:18:48,564 --> 00:18:52,622 significa estar aberto para as pessoas � sua volta. 348 00:18:52,705 --> 00:18:57,185 E essa conex�o � onde o tempo e o espa�o realmente moram. 349 00:18:57,205 --> 00:18:58,366 - N�o preciso de conex�es. - Sei, sei. 350 00:18:58,386 --> 00:19:01,005 Voc� � um g�nio que passou por todo o sofrimento. 351 00:19:01,445 --> 00:19:02,985 Eu s� sei duas coisas, garoto. 352 00:19:03,386 --> 00:19:07,085 N�mero um, "a velhice e a trai��o sempre v�o triunfar 353 00:19:07,086 --> 00:19:09,120 sobre a juventude e uma boca grande". 354 00:19:09,197 --> 00:19:10,197 Oscar Wilde. 355 00:19:10,234 --> 00:19:11,386 Adoro aquele cara. 356 00:19:11,926 --> 00:19:14,793 Voc� sabia? Quando ele morreu, tiveram que colocar vidro 357 00:19:14,918 --> 00:19:18,242 sobre seu t�mulo porque as pessoas continuavam tentando beij�-la. 358 00:19:18,326 --> 00:19:23,005 N�mero dois, uma boca grande n�o vale nada sem sabedoria. 359 00:19:24,026 --> 00:19:26,846 Mas o que � que eu sei? Sou velha e chata. 360 00:19:28,886 --> 00:19:30,093 Aten��o, todos os Cadetes! 361 00:19:30,164 --> 00:19:32,225 O 3� per�odo de instru��o come�ar� em 8 minutos. 362 00:19:32,586 --> 00:19:34,806 Voc�s t�m sete minutos para conseguir sua pr�xima dose de cafe�na. 363 00:19:35,373 --> 00:19:36,887 Sinto muito. Sinto muito. 364 00:19:38,447 --> 00:19:39,630 Sinto muito. 365 00:19:39,725 --> 00:19:42,145 Material biol�gico perigoso detectado. 366 00:19:49,405 --> 00:19:50,525 Muco neutralizado. 367 00:19:50,945 --> 00:19:51,945 Tenha um bom dia. 368 00:19:54,925 --> 00:19:56,386 Eu adoro essa escola. 369 00:20:07,675 --> 00:20:09,995 Cadete Mir, voc� est� fora dos limites permitidos. 370 00:20:10,655 --> 00:20:12,815 As negocia��es come�am em oito minutos. 371 00:20:12,877 --> 00:20:14,753 R�pido, liste todos os pedidos de caf� j� feitos. 372 00:20:15,035 --> 00:20:17,715 De cada planeta cafeinado. Mais r�pido. 373 00:20:17,792 --> 00:20:20,242 - Gr�o org�nico �nico. Espresso. - Em cada quadrante. 374 00:20:20,320 --> 00:20:24,130 Enquanto canta a sequ�ncia Fibonacci. Retrocedendo de 10.946. 375 00:20:24,325 --> 00:20:26,113 Dose tripla, descafeinado, meio latte. 376 00:20:26,191 --> 00:20:29,030 Meio caf� macchiato com canela. Americano com �gua de coco. 377 00:20:35,485 --> 00:20:36,545 Para onde voc� vai? 378 00:20:44,319 --> 00:20:46,042 Por que est� subindo na cerca? 379 00:20:47,219 --> 00:20:49,236 Aula de economia no muro. 380 00:20:49,320 --> 00:20:51,001 T�, isso n�o existe. 381 00:20:51,086 --> 00:20:52,167 �, mas poderia. 382 00:20:52,516 --> 00:20:54,086 Tem muitas aulas aqui. 383 00:20:55,126 --> 00:20:57,086 Por que sua jaqueta est� coberta de... 384 00:20:58,132 --> 00:20:59,132 meleca? 385 00:21:01,086 --> 00:21:02,546 Porque estou claramente prosperando. 386 00:21:03,970 --> 00:21:05,561 Ei, voc�... 387 00:21:06,524 --> 00:21:08,032 Voc� o matou? 388 00:21:10,420 --> 00:21:13,184 Sobrecarreguei os acumuladores de processamento dele. 389 00:21:13,645 --> 00:21:14,645 Por favor, n�o conta pra ningu�m. 390 00:21:20,177 --> 00:21:21,487 Est� tentando partir. 391 00:21:21,782 --> 00:21:23,092 Mas n�o tem certeza. 392 00:21:24,655 --> 00:21:27,616 Voc� est� se arrependendo? 393 00:21:28,796 --> 00:21:32,376 Acha que est� sendo um grande idiota? 394 00:21:32,480 --> 00:21:35,086 Nossa, � muito conflito. 395 00:21:37,136 --> 00:21:38,136 N�o. 396 00:21:39,082 --> 00:21:40,082 Conflito, n�o. 397 00:21:40,475 --> 00:21:42,316 Voc� est� literalmente em cima do muro. 398 00:21:45,475 --> 00:21:46,475 �timo. 399 00:21:52,136 --> 00:21:53,776 Eu escapei para a terapia. 400 00:22:09,289 --> 00:22:11,111 N�o posso ter um colapso em paz? 401 00:22:23,425 --> 00:22:24,425 Preciso ir. 402 00:22:27,515 --> 00:22:29,495 Ei, espera. Qual � o seu nome? 403 00:22:31,586 --> 00:22:32,586 Pra onde voc� vai? 404 00:22:33,306 --> 00:22:35,386 Eu te perguntei isso primeiro. 405 00:22:36,586 --> 00:22:37,586 O que quer dizer, voc� perguntou primeiro? 406 00:22:37,698 --> 00:22:39,547 Gente, que coisa? 407 00:22:39,659 --> 00:22:42,572 Por que est� fora dos limites, Caleb Mir? 408 00:22:42,685 --> 00:22:43,945 Estou com minha amiga. Olha, ela est� indo embora. 409 00:22:44,026 --> 00:22:45,540 Olha, tem um Borg ali! Olha! 410 00:22:47,217 --> 00:22:49,549 Por favor, levantem-se para dar as boas-vindas 411 00:22:49,631 --> 00:22:52,781 ao presidente Emrin Sadal e � Delega��o da Juventude de Betazed 412 00:22:52,863 --> 00:22:54,295 na Academia da Frota Estelar. 413 00:23:12,336 --> 00:23:14,281 Senhor Presidente, bem-vindo. 414 00:23:14,856 --> 00:23:16,316 Por favor, sentem-se todos. 415 00:23:25,935 --> 00:23:26,935 Amigos, bem-vindos. 416 00:23:27,456 --> 00:23:30,935 Em nome da Federa��o, estamos humildemente cientes 417 00:23:30,936 --> 00:23:34,036 de que falhamos com voc�s ap�s a Queima. 418 00:23:34,134 --> 00:23:37,296 Os recursos eram muito escassos. 419 00:23:37,395 --> 00:23:38,599 Temos uma profunda admira��o 420 00:23:38,666 --> 00:23:41,076 pela forma como mantiveram seu sistema planet�rio �ntegro. 421 00:23:41,157 --> 00:23:44,847 Mas a Federa��o n�o est� completa sem Betazed. 422 00:23:51,253 --> 00:23:56,079 Betazed aprecia a avalia��o precisa da Federa��o sobre suas falhas. 423 00:23:56,566 --> 00:23:59,184 Enquanto leio seus l�bios, Almirante, 424 00:23:59,185 --> 00:24:00,965 seus olhos j� est�o fazendo o pr�ximo pedido. 425 00:24:02,305 --> 00:24:04,945 Est� prestes a nos pedir para abaixar nosso muro. 426 00:24:05,846 --> 00:24:06,846 Estou. 427 00:24:07,205 --> 00:24:10,626 E em troca, oferecemos nossa parceria e nossa prote��o. 428 00:24:11,010 --> 00:24:14,956 A prote��o de Betazed exigiria que 12 naves estelares 429 00:24:15,005 --> 00:24:17,828 prontas para a batalha permanecessem a cinco anos-luz do nosso planeta 430 00:24:17,893 --> 00:24:18,893 o tempo todo, 431 00:24:19,485 --> 00:24:21,985 seis assentos no Conselho de Seguran�a da Federa��o 432 00:24:22,485 --> 00:24:25,184 e o poder de vetar qualquer novo membro em potencial 433 00:24:25,185 --> 00:24:27,386 da Federa��o sem consenso. 434 00:24:30,386 --> 00:24:33,225 A Federa��o � uma democracia, Senhor Presidente. 435 00:24:33,307 --> 00:24:35,572 O veto sem consenso 436 00:24:36,107 --> 00:24:38,373 nos despoja de nossa identidade central. 437 00:24:38,785 --> 00:24:41,366 Sua identidade n�o � nossa preocupa��o, Almirante. 438 00:24:42,820 --> 00:24:44,139 Calma! Calma! 439 00:24:47,185 --> 00:24:48,185 Essa � uma pris�o? 440 00:24:59,513 --> 00:25:00,669 "Oi." 441 00:25:01,286 --> 00:25:04,745 Senhor Presidente, trouxe a sua Delega��o da Juventude, 442 00:25:05,266 --> 00:25:09,606 seu futuro de tr�s do muro pela primeira vez pelo que entendi. 443 00:25:10,706 --> 00:25:13,566 Nosso futuro est� aqui pela primeira vez em cem anos. 444 00:25:15,046 --> 00:25:18,586 O progresso � a aceita��o da identidade, n�o a nega��o dela. 445 00:25:18,663 --> 00:25:19,663 "N�o." 446 00:25:22,385 --> 00:25:23,866 Isso tamb�m � uma abstra��o. 447 00:25:24,126 --> 00:25:25,605 At� algu�m torn�-la real. 448 00:25:26,005 --> 00:25:30,038 Para Betazed, o sangue derramado de nossos anci�os e crian�as 449 00:25:30,113 --> 00:25:32,205 nas m�os do Venari Ral � real. 450 00:25:33,185 --> 00:25:35,685 Se n�o puderem nos fornecer o que precisamos, 451 00:25:36,745 --> 00:25:39,386 essa ser� uma negocia��o muito curta. 452 00:25:40,185 --> 00:25:43,866 Presidente Sadal, encaramos sua paix�o como um grande dom. 453 00:25:44,866 --> 00:25:46,467 Por favor, conceda-me um breve intervalo 454 00:25:46,531 --> 00:25:48,485 para discutir com a Federa��o os termos propostos. 455 00:25:49,165 --> 00:25:51,465 Vamos nos reagrupar depois de um breve hiato? 456 00:25:55,205 --> 00:25:57,746 Nada como uma boa sess�o plen�ria para abrir o apetite. 457 00:25:57,827 --> 00:26:00,752 Comes e bebes no Pavilh�o Kirk durante o hiato. 458 00:26:14,487 --> 00:26:18,794 Almirante, meus filhos adorariam fazer um passeio 459 00:26:18,876 --> 00:26:20,816 pelos seus campi enquanto fazemos uma pausa. 460 00:26:20,935 --> 00:26:23,596 Senhor Presidente, teremos prazer em achar guias adequados. 461 00:26:24,195 --> 00:26:27,415 Exemplos da excel�ncia que buscamos em nossos Cadetes. 462 00:26:27,904 --> 00:26:28,925 Ele. 463 00:26:34,271 --> 00:26:36,026 - Bem, eu... - Ele. 464 00:26:40,435 --> 00:26:42,176 Tire 50 horas do meu trabalho bra�al. 465 00:26:43,655 --> 00:26:44,655 N�o. 466 00:26:46,595 --> 00:26:47,595 Sessenta. 467 00:26:47,630 --> 00:26:49,735 E esse sof� � feio. Devia me dar ele para o meu quarto. 468 00:26:49,869 --> 00:26:51,078 � uma chaise. 469 00:26:53,182 --> 00:26:54,973 Fora, pateta. 470 00:26:55,555 --> 00:26:56,555 Dez. 471 00:26:57,695 --> 00:26:58,735 Vou pensar nisso. 472 00:27:00,255 --> 00:27:02,055 E vou precisar que demita a professora de Mec�nica Temporal. 473 00:27:11,477 --> 00:27:12,769 Isso n�o � uma ma��. 474 00:27:12,852 --> 00:27:15,270 - � uma fruta-fogo Viruliana. - Por qu�? 475 00:27:15,354 --> 00:27:19,022 Queimei todas as termina��es nervosas que eu tinha, tipo, h� 30 anos. 476 00:27:22,191 --> 00:27:25,359 Isso n�o � um jogo. Tarima Sadal � uma l�der 477 00:27:25,443 --> 00:27:28,361 no muito influente Movimento da Juventude de Betazed. 478 00:27:28,445 --> 00:27:30,751 Ela precisa voltar com um entendimento verdadeiro 479 00:27:30,828 --> 00:27:33,405 do que � esse lugar. N�o o que voc� acha que �. 480 00:27:33,489 --> 00:27:35,900 Ent�o n�o mostre a ela o sintetizador quebrado. 481 00:27:35,985 --> 00:27:38,045 - O qu�? - Minha sopa estava gelada. 482 00:27:38,106 --> 00:27:40,386 Gazpacho. Ela � servida assim. 483 00:27:40,785 --> 00:27:42,985 Bom, eu sirvo assim. 484 00:27:46,685 --> 00:27:47,685 Eu fa�o. 485 00:27:49,886 --> 00:27:51,985 Se me der acesso ao Laborat�rio de Cartografia Estelar. 486 00:27:52,705 --> 00:27:54,765 Uma hora. Nenhum hacking ilegal. 487 00:27:55,205 --> 00:27:57,086 E se eu n�o achar Goja Cinco, 488 00:27:57,665 --> 00:28:01,785 vou confiar que voc� v� fazer a busca. 489 00:28:04,775 --> 00:28:05,775 Dispensado. 490 00:28:05,848 --> 00:28:07,425 Voc�... 491 00:28:08,085 --> 00:28:09,625 n�o pode dispensar a si mesmo. 492 00:28:09,846 --> 00:28:10,846 Mas eu dispensei. 493 00:28:12,066 --> 00:28:16,425 Caleb, pessoas v�o viver e morrer por causa do que acontecer hoje. 494 00:28:20,536 --> 00:28:21,536 Legal. 495 00:28:22,475 --> 00:28:23,700 Eu adoro isso aqui. 496 00:28:43,969 --> 00:28:48,052 ACADEMIA DA FROTA ESTELAR 497 00:28:48,703 --> 00:28:50,503 Aten��o, todos os Cadetes na ala Turner. 498 00:28:50,589 --> 00:28:52,845 Se precisar de um estimulante revigorante, 499 00:28:52,975 --> 00:28:56,836 visite o rec�m-inaugurado Replicaf� para tomar um expresso de cortesia. 500 00:28:56,923 --> 00:29:00,143 Tamb�m estamos felizes em anunciar que agora servimos raktaj�no. 501 00:29:03,484 --> 00:29:06,804 Ent�o essa � a ala Turner. 502 00:29:07,733 --> 00:29:08,996 - �. - Turner. 503 00:29:09,078 --> 00:29:10,423 Pois �. 504 00:29:11,438 --> 00:29:14,332 Turner deve ter sido rico. Essa ala brilha. 505 00:29:14,414 --> 00:29:16,452 �, mas no fundo, ele era um soldado raso. 506 00:29:16,575 --> 00:29:17,798 �, um homem do povo. 507 00:29:18,368 --> 00:29:21,059 Feij�o e arroz. Dur�o se voc� sa�sse da linha, mas... 508 00:29:21,141 --> 00:29:23,750 Mas na batalha, ele � o cara pra te dar cobertura? 509 00:29:23,832 --> 00:29:25,992 Na verdade, ele era um desastre na batalha. 510 00:29:26,074 --> 00:29:27,827 - Entendi. - Nenhum senso de dire��o. 511 00:29:27,909 --> 00:29:29,702 Fazia "toca aqui" com os superiores. 512 00:29:29,825 --> 00:29:33,249 Ele j� botou uma ins�gnia no cachorro e o deixou encarregado. S�rio! 513 00:29:33,331 --> 00:29:34,635 �, eu soube disso tamb�m. 514 00:29:34,717 --> 00:29:38,631 E que fez todo mundo aprender gal�s. E ele nem mesmo falava gal�s. 515 00:29:38,712 --> 00:29:40,710 Ent�o, sabe, n�o podia entender ningu�m. 516 00:29:40,792 --> 00:29:43,564 Acho que se sentiu t�o inadequado que os pais decidiram 517 00:29:43,645 --> 00:29:46,336 doar uma esta��o espacial s� pra ele ter um pavilh�o. 518 00:29:46,418 --> 00:29:47,437 �. 519 00:29:55,797 --> 00:29:58,300 Ent�o, nunca esteve em outro lugar fora dos muros de Betazed? 520 00:29:58,302 --> 00:30:00,781 - N�o. Nunca. - Por qu�? 521 00:30:00,830 --> 00:30:03,445 Muitos de n�s n�o queremos mais morar atr�s do muro. 522 00:30:04,617 --> 00:30:06,397 Mas, ao mesmo tempo, � o meu lar. 523 00:30:08,237 --> 00:30:09,377 Minha gente. Sabe? 524 00:30:11,530 --> 00:30:12,607 Sim. 525 00:30:12,697 --> 00:30:13,757 Por que estava tentando ir embora? 526 00:30:17,278 --> 00:30:19,458 Voc� nunca me disse o que estava fazendo quando me achou. 527 00:30:22,052 --> 00:30:23,781 Baleias jubartes. 528 00:30:25,257 --> 00:30:27,097 Soube que elas est�o migrando, mas n�o apareceram. 529 00:30:28,837 --> 00:30:32,117 �s vezes, � bom voc� ver uma coisa bem grande, 530 00:30:32,477 --> 00:30:37,157 tipo, sabe, uma coisa viva que � grande e que n�o liga pra voc�. 531 00:30:38,391 --> 00:30:41,558 Quer dizer, vamos lembrar que n�o importa 532 00:30:41,640 --> 00:30:43,615 com o que voc� esteja se preocupando, 533 00:30:43,697 --> 00:30:46,947 voc� simplesmente n�o importa para esta baleia. 534 00:30:48,058 --> 00:30:49,917 � libertador. Sabe? 535 00:30:51,992 --> 00:30:53,010 Sei. 536 00:30:55,127 --> 00:30:57,548 Mas ningu�m nunca diz, "Olha, aquela baleia est� perdida". 537 00:31:00,328 --> 00:31:02,068 Elas t�m todo o oceano no qual nadar. 538 00:31:03,288 --> 00:31:09,028 Voc� � uma baleia ou uma coisa que se perde neste cen�rio? 539 00:31:11,377 --> 00:31:12,657 Te aviso quando eu descobrir. 540 00:31:15,427 --> 00:31:17,225 - Por isso eu te escolhi. - Por qu�? 541 00:31:17,655 --> 00:31:18,907 Voc� � a �nica pessoa aqui 542 00:31:18,970 --> 00:31:20,523 que n�o excreta orgulho da Frota Estelar 543 00:31:20,587 --> 00:31:22,487 por todos os orif�cios. 544 00:31:24,247 --> 00:31:26,707 Quero agradecer pelo elogio, mas tamb�m quero pedir 545 00:31:26,787 --> 00:31:29,414 que nunca mais me diga "excreta" e "orif�cio". 546 00:31:31,677 --> 00:31:34,297 Olha, isso vai ser constrangedor pra voc�, 547 00:31:35,137 --> 00:31:36,997 mas acho que tem uma coisa no seu dente. 548 00:31:37,997 --> 00:31:40,716 - Espera. O qu�? Meu Deus, o que �? - Eu n�o sei. 549 00:31:40,717 --> 00:31:42,497 - � um peda�o de comida? - N�o �. 550 00:31:42,635 --> 00:31:44,664 - Um peda�o de chiclete? - Tamb�m n�o. 551 00:31:44,757 --> 00:31:45,757 Uma joia, 552 00:31:47,857 --> 00:31:49,837 representando o olho sagrado de Naxia. 553 00:31:50,818 --> 00:31:52,757 Ritualmente concedida � primeira filha da primeira casa 554 00:31:52,848 --> 00:31:54,780 quando ela alcan�a o Fluxo da Lua 555 00:31:54,872 --> 00:31:57,538 e se torna a guardi� do Manto Sagrado de Betazed? 556 00:31:58,964 --> 00:32:01,217 - Quer dizer, eu n�o saberia. - �. 557 00:32:01,677 --> 00:32:02,957 Viu? Interc�mbio cultural. 558 00:32:03,437 --> 00:32:05,097 Estamos aprendendo tanto um sobre o outro. 559 00:32:07,533 --> 00:32:09,680 - Escuta. - T�. 560 00:32:11,498 --> 00:32:12,518 Tenho que fazer uma coisa. 561 00:32:13,347 --> 00:32:15,056 "Coisa" parece ilegal. 562 00:32:15,837 --> 00:32:16,878 Estou procurando por um planeta. 563 00:32:17,618 --> 00:32:18,938 Um que n�o consigo acessar. 564 00:32:19,678 --> 00:32:21,998 - Ningu�m pode acessar. - Por qu�? 565 00:32:22,178 --> 00:32:23,178 Deixei minhas chaves l�. 566 00:32:27,028 --> 00:32:29,944 Beleza, esse � nosso Laborat�rio de Cartografia Estelar. 567 00:32:30,016 --> 00:32:31,528 Um dos favoritos do Turner. 568 00:32:32,706 --> 00:32:33,978 Nossa. 569 00:32:34,968 --> 00:32:36,647 Computador, reduzir filtros de seguran�a. 570 00:32:36,686 --> 00:32:38,359 Acessar Goja Cinco e ampliar. 571 00:32:38,438 --> 00:32:40,588 Iniciando sondagem de mapas da Federa��o. 572 00:32:41,783 --> 00:32:42,898 Sondando. 573 00:32:44,888 --> 00:32:46,003 Sondando. 574 00:32:48,711 --> 00:32:49,826 Sondando. 575 00:32:53,728 --> 00:32:56,468 Goja Cinco. Esse local n�o foi encontrado. 576 00:32:59,827 --> 00:33:01,107 Algu�m estava nesse planeta. 577 00:33:02,848 --> 00:33:04,802 Algu�m de quem gosta. 578 00:33:05,907 --> 00:33:07,687 N�o posso esconder nada de voc�, n�o �? 579 00:33:08,867 --> 00:33:11,647 Vamos fazer um acordo. Voc� confia em mim? 580 00:33:12,107 --> 00:33:13,467 Me deixa entrar atr�s da cortina um pouco? 581 00:33:15,387 --> 00:33:16,387 Eu confio em voc�. 582 00:33:18,034 --> 00:33:19,039 Est� bem. 583 00:33:21,410 --> 00:33:24,585 Quer dizer, agora mesmo? A coisa da confian�a acontece agora? 584 00:33:27,639 --> 00:33:30,693 Acessando mapas estelares governamentais Betazoides. 585 00:33:35,677 --> 00:33:37,558 O que acabou de fazer? 586 00:33:39,751 --> 00:33:41,354 Tente sua sondagem agora. 587 00:33:47,808 --> 00:33:48,808 Computador. 588 00:33:54,357 --> 00:33:55,398 Me mostre Goja Cinco. 589 00:33:56,198 --> 00:33:57,498 Goja Cinco localizado. 590 00:34:05,607 --> 00:34:07,767 Por que n�o est� na base de dados da Frota? 591 00:34:07,849 --> 00:34:12,087 Provavelmente se formou ap�s a Queima atr�s da nossa barreira psi�nica. 592 00:34:17,547 --> 00:34:19,808 Goja Cinco tem algo a ver com por que est� tentando fugir. 593 00:34:21,308 --> 00:34:23,208 Caleb, preciso entender esse lugar. 594 00:34:25,677 --> 00:34:27,877 Por que parece que voc� � um prisioneiro aqui? 595 00:34:29,518 --> 00:34:30,837 Por que parece que voc� � tamb�m? 596 00:34:32,377 --> 00:34:34,357 Tem todo um universo do lado de fora do seu muro. 597 00:34:37,377 --> 00:34:38,824 Me pergunte sobre isso. 598 00:34:40,728 --> 00:34:42,808 J� vi coisas nas minhas muitas viagens. 599 00:34:42,967 --> 00:34:45,007 Voc� � o qu�, um velho garimpeiro? 600 00:34:45,086 --> 00:34:47,535 Certo. Vamos l�. Ent�o pode tentar me surpreender. 601 00:34:47,614 --> 00:34:49,629 A gente se casa nu em Betazed. 602 00:34:49,708 --> 00:34:51,288 Isso parece constrangedor para todo mundo. 603 00:34:51,413 --> 00:34:54,635 Todos os Cadetes, as negocia��es ser�o retomadas no �trio Sato. 604 00:34:54,718 --> 00:34:55,848 Droga, precisamos ir. 605 00:34:56,266 --> 00:34:58,484 Podemos lhe oferecer quatro naves estelares, 606 00:34:58,567 --> 00:35:00,308 tr�s assentos no Conselho de Seguran�a 607 00:35:00,487 --> 00:35:02,527 e contribui��es significativas sobre os novos membros. 608 00:35:04,487 --> 00:35:08,268 Em algum lugar da gal�xia, o Venari Ral acaba de comemorar. 609 00:35:09,047 --> 00:35:13,128 M�s passado, dois grandes ataques tentaram penetrar o muro. 610 00:35:13,846 --> 00:35:17,047 Poder�amos ter sido reduzidos a cinzas em instantes. 611 00:35:17,268 --> 00:35:20,466 Talvez porque Betazed est� ficando atr�s dos outros planetas 612 00:35:20,467 --> 00:35:21,467 em avan�os tecnol�gicos? 613 00:35:22,967 --> 00:35:26,427 Sem acesso externo, sua tecnologia vai ficar virtualmente obsoleta 614 00:35:26,519 --> 00:35:27,774 em uma d�cada. 615 00:35:27,867 --> 00:35:29,088 Esque�a uma d�cada. 616 00:35:29,728 --> 00:35:31,668 Quem sabe quando a pr�xima Queima vai acontecer? 617 00:35:32,208 --> 00:35:35,887 Voc� est� pedindo para eu me arriscar por um povo que ainda n�o conheci. 618 00:35:35,970 --> 00:35:38,277 Estou pedindo que se arrisque por eles. 619 00:35:45,238 --> 00:35:46,238 Vamos nos recolher por hoje. 620 00:35:52,027 --> 00:35:53,308 �, isso n�o foi �timo. 621 00:35:53,947 --> 00:35:56,607 Preciso ir. Eu preciso ver meu pai. 622 00:35:56,887 --> 00:35:57,887 Espera. 623 00:36:00,047 --> 00:36:01,447 Quer ver uma coisa? 624 00:36:04,436 --> 00:36:06,051 Ela pode animar n�s dois. 625 00:36:17,927 --> 00:36:22,188 N�o consigo dormir neste lugar, ent�o vagueio por a� de noite e... 626 00:36:25,478 --> 00:36:26,478 achei isso. 627 00:36:30,231 --> 00:36:32,347 Lady Tarima de Betazed, 628 00:36:32,427 --> 00:36:36,499 permita-me apresentar a baleia jubarte da Terra. 629 00:37:20,659 --> 00:37:21,777 Ela est� gr�vida. 630 00:37:44,177 --> 00:37:45,998 A gal�xia � um para�so 631 00:37:48,969 --> 00:37:50,392 e voc� pode viver nela. 632 00:37:51,648 --> 00:37:52,648 Voc� pode tamb�m. 633 00:37:58,277 --> 00:38:01,058 Eu tenho responsabilidades. 634 00:38:03,033 --> 00:38:05,460 - Com o seu pai? - Com Betazed. 635 00:38:12,538 --> 00:38:13,538 Obrigada por isso. 636 00:38:15,839 --> 00:38:16,848 Muito. 637 00:38:21,088 --> 00:38:23,470 Meio que quero botar tudo pra fora e gritar. 638 00:38:23,551 --> 00:38:25,085 N�o, n�o, n�o. 639 00:38:31,505 --> 00:38:32,514 Tarima. 640 00:38:33,120 --> 00:38:34,896 Procuramos em toda parte por voc�. 641 00:38:35,018 --> 00:38:37,257 Vamos avisar a todos que localizamos a filha do Presidente. 642 00:38:37,938 --> 00:38:41,277 Eu esperava atrito, mas n�o desrespeito imprudente. 643 00:38:41,998 --> 00:38:43,717 N�o posso me desculpar o suficiente. 644 00:38:45,157 --> 00:38:46,157 Vamos. 645 00:38:58,811 --> 00:39:01,735 N�o foi �timo, eu sei. Sei que vai dizer isso, mas escuta. 646 00:39:01,815 --> 00:39:03,697 Goja Cinco � real. Est� atr�s do muro. 647 00:39:03,777 --> 00:39:06,780 - N�o sei como minha m�e passou... - Isso n�o se trata de voc�! 648 00:40:10,975 --> 00:40:13,378 Eu sou otimista ou masoquista? 649 00:40:14,759 --> 00:40:17,256 Voc� ainda n�o matou o garoto, ent�o � um avan�o. 650 00:40:17,841 --> 00:40:18,955 Ainda tem tempo. 651 00:40:35,585 --> 00:40:36,947 Voc� desligou. 652 00:40:42,192 --> 00:40:43,719 Ei! O qu�? 653 00:40:49,788 --> 00:40:53,908 Sr. Presidente, a visita da sua filha � Escola de Guerra correu bem hoje? 654 00:40:54,159 --> 00:40:56,519 Com certeza foi menos movimentada que a noite passada. 655 00:40:57,803 --> 00:40:59,163 Voc� fez um come�o admir�vel aqui, Almirante. 656 00:40:59,963 --> 00:41:02,163 Apesar das nossas diferen�as, 657 00:41:02,214 --> 00:41:03,591 eu n�o invejo a tarefa que tem pela frente. 658 00:41:03,643 --> 00:41:04,643 Obrigado. 659 00:41:04,803 --> 00:41:06,203 Muita gente, muitas opini�es. 660 00:41:06,803 --> 00:41:08,581 Falando nisso, estamos prestes a iniciar a constru��o 661 00:41:08,582 --> 00:41:11,923 da nova sede do governo em sua antiga casa em Paris. 662 00:41:12,661 --> 00:41:14,643 "Quanto mais as coisas continuam iguais". 663 00:41:15,662 --> 00:41:19,283 Voc� concorda que o progresso � imposs�vel sem mudan�as? 664 00:41:21,963 --> 00:41:24,975 Acredito que a maioria que diz querer o progresso 665 00:41:25,057 --> 00:41:26,523 n�o quer mesmo mudar. 666 00:41:28,503 --> 00:41:30,582 O que torna os dois imposs�veis. 667 00:41:32,074 --> 00:41:33,391 Touch�. 668 00:41:33,567 --> 00:41:36,114 Eu vou falar. Esse cara � muito cr�tico. 669 00:41:36,202 --> 00:41:38,082 E n�o me importa que ele possa sentir que eu pensei isso. 670 00:41:38,803 --> 00:41:41,029 Um contra um. O melhor deles, o nosso melhor. 671 00:41:41,103 --> 00:41:42,142 At� a morte. 672 00:41:43,563 --> 00:41:44,702 � mais r�pido �s vezes. 673 00:41:45,343 --> 00:41:46,423 O que tem de errado com voc�? 674 00:41:47,403 --> 00:41:49,503 S�rio, o que tem de errado com voc�? 675 00:41:49,581 --> 00:41:50,998 Tchau. At� mais. 676 00:41:51,470 --> 00:41:53,516 - Posso falar com voc�? - Sim, o que foi? 677 00:41:53,595 --> 00:41:56,153 As pessoas falam pra eu "acalmar", que sou "exagerada" 678 00:41:56,271 --> 00:41:59,694 e da "energia de l�der de torcida". E n�o acho que seja um elogio. 679 00:42:00,403 --> 00:42:01,883 Talvez meu lugar n�o seja aqui. 680 00:42:02,743 --> 00:42:05,023 Acordei �s quatro da manh� para correr 681 00:42:05,101 --> 00:42:07,833 enquanto decorava o alfabeto Vulcano de tr�s para frente. 682 00:42:07,911 --> 00:42:09,003 Nosso lugar � aqui. 683 00:42:09,082 --> 00:42:10,963 - E como estamos essa noite, mo�as? - Francamente, meio deprimida. 684 00:42:11,072 --> 00:42:12,940 - N�o, venha. - T�, tchau. 685 00:42:15,743 --> 00:42:19,506 Chanceler Ake, questiono por que voc� se apega t�o fortemente 686 00:42:19,599 --> 00:42:25,082 � ideia de devolver a Federa��o ao que ela era, dado o seu hist�rico. 687 00:42:25,595 --> 00:42:27,868 Soube que voc� partiu h� 15 anos. 688 00:42:28,198 --> 00:42:32,085 Se a Frota Estelar estava disposta a reconhecer um erro e corrigi-lo, 689 00:42:32,159 --> 00:42:36,229 ent�o a Frota � uma coisa viva, capaz de crescimento e mudan�a. 690 00:42:36,303 --> 00:42:37,303 Eu acredito nesse futuro. 691 00:42:37,863 --> 00:42:41,282 Como Betazoide, eu esperaria que sentiria nossas boas inten��es 692 00:42:41,352 --> 00:42:42,763 e partilharia dessa empatia. 693 00:43:03,793 --> 00:43:04,793 At� mais. 694 00:43:14,608 --> 00:43:15,681 Eu j� volto. 695 00:43:16,873 --> 00:43:18,304 Oi, maninha! 696 00:43:21,762 --> 00:43:23,402 Est� indo ver o "caos boy"? 697 00:43:24,142 --> 00:43:25,581 Acha que ele � o "caos boy"? 698 00:43:25,582 --> 00:43:27,752 Acho que ele � o boy surpresa. 699 00:43:27,875 --> 00:43:29,063 Boy surpresa � bom. 700 00:43:29,722 --> 00:43:30,722 Ele sorri muito. 701 00:43:30,723 --> 00:43:32,262 Sorri muito pra voc�. 702 00:43:33,242 --> 00:43:34,662 Ele se sente seguro com voc�. 703 00:43:35,111 --> 00:43:36,255 V� atr�s dele. 704 00:43:37,153 --> 00:43:38,828 - V� atr�s dele. - Cala a boca. 705 00:44:10,162 --> 00:44:12,402 E como foi o dia mais disciplinado da sua vida, 706 00:44:12,483 --> 00:44:13,523 visitando a Escola de Guerra? 707 00:44:13,902 --> 00:44:16,402 Acho que o meu pai est� come�ando a gostar desse lugar. 708 00:44:17,069 --> 00:44:19,359 Existem vantagens na disciplina. 709 00:44:19,503 --> 00:44:21,102 �, disse aquela que tinha que gritar. 710 00:44:25,069 --> 00:44:26,752 Desculpa se te meti numa encrenca. 711 00:44:26,992 --> 00:44:29,157 Desculpa se meti voc� numa encrenca. 712 00:44:32,363 --> 00:44:33,643 Posso te fazer uma pergunta? 713 00:44:34,863 --> 00:44:35,863 O que � isso? 714 00:44:37,303 --> 00:44:38,503 No pesco�o? 715 00:44:41,412 --> 00:44:42,952 � um neuro-inibidor. 716 00:44:44,372 --> 00:44:47,452 Ele corta qualquer pico de psilosinina. 717 00:44:47,793 --> 00:44:50,632 � a subst�ncia que nos d� nossas habilidades emp�ticas. 718 00:44:53,092 --> 00:44:54,572 Voc� � a �nica que tem um? 719 00:44:59,412 --> 00:45:03,852 Eu sinto as coisas mais que outros Betazoides. 720 00:45:09,393 --> 00:45:10,897 Normal � um t�dio mesmo. 721 00:45:17,863 --> 00:45:20,163 Se eu perder o controle, posso ferir as pessoas. 722 00:45:25,762 --> 00:45:26,822 N�o me assusta. 723 00:45:34,162 --> 00:45:35,182 Sua vez. 724 00:45:44,162 --> 00:45:46,810 Por que � t�o dif�cil pra voc� ser s�... 725 00:45:48,254 --> 00:45:50,622 honesto e franco? 726 00:45:57,213 --> 00:45:59,173 Porque passo muito tempo... 727 00:46:01,113 --> 00:46:02,253 s� sobrevivendo. 728 00:46:06,043 --> 00:46:08,523 E agora, tem todas essas regras. 729 00:46:10,363 --> 00:46:11,903 Minha vida toda tem sido de regras. 730 00:46:13,998 --> 00:46:15,832 Me ajuda a me sentir segura. 731 00:46:17,622 --> 00:46:18,923 Minha m�e fazia eu me sentir assim. 732 00:46:21,813 --> 00:46:22,972 Ela foi levada embora. 733 00:46:26,213 --> 00:46:28,033 � por ela que estou procurando por Goja Cinco. 734 00:46:29,313 --> 00:46:31,899 Ela pode estar l�, e n�o a vejo desde os seis anos, 735 00:46:31,981 --> 00:46:33,993 - ent�o preciso mesmo.. - Espera, espera. 736 00:46:37,558 --> 00:46:40,261 � por isso que voc� liga para Betazed abaixar seu muro? 737 00:46:41,202 --> 00:46:44,063 - O qu�? N�o. - Bom, por que n�o me contou? 738 00:46:44,622 --> 00:46:46,322 Olha, n�o escondi nada de voc�. 739 00:46:46,702 --> 00:46:48,461 Porque n�o percebi que minha inf�ncia traum�tica 740 00:46:48,462 --> 00:46:49,642 era parte da visita. 741 00:46:53,762 --> 00:46:56,302 Pelo menos eu fui honesta e franca. 742 00:46:56,902 --> 00:46:58,302 Voc� s� estava me usando esse tempo todo? 743 00:46:59,422 --> 00:47:00,621 Quando estivemos juntos, 744 00:47:00,698 --> 00:47:03,290 pensei que era porque voc� gostava de mim, 745 00:47:03,406 --> 00:47:05,302 n�o porque estava tentando me manipular. 746 00:47:06,082 --> 00:47:07,142 Foi mesmo. Foi porque gostei de voc�. 747 00:47:07,162 --> 00:47:08,162 Por que n�o me contou? 748 00:47:09,342 --> 00:47:10,962 Porque eu te conhecia h� cinco minutos. 749 00:47:13,412 --> 00:47:15,652 Venho procurando por ela h� 15 anos. 750 00:47:17,532 --> 00:47:20,032 Eu dormi em ca�ambas. Quase congelei. 751 00:47:20,107 --> 00:47:22,574 Levei surras mais vezes do que posso contar. 752 00:47:23,713 --> 00:47:25,032 - Desculpa, eu n�o sabia. - N�o. 753 00:47:27,843 --> 00:47:28,976 Quer saber? 754 00:47:29,793 --> 00:47:32,218 Volte para seus guardas e seus servos 755 00:47:32,338 --> 00:47:34,207 e todas as coisas que te mant�m segura, 756 00:47:34,326 --> 00:47:36,832 - na sua caixinha segura. - T� bem. Obrigada. 757 00:47:38,112 --> 00:47:39,112 De nada. 758 00:47:53,382 --> 00:47:56,422 Chanceler Ake, por que deixou a Frota? 759 00:47:56,782 --> 00:47:59,162 A Federa��o n�o estava mais de acordo com seus padr�es? 760 00:47:59,482 --> 00:48:02,523 A Federa��o me permitiu questionar os padr�es. 761 00:48:03,142 --> 00:48:04,918 Questionar ou abaix�-los? 762 00:48:04,992 --> 00:48:07,362 Ao permitir um criminoso na sua Academia. 763 00:48:08,222 --> 00:48:10,142 Est� se referindo ao Cadete Mir. 764 00:48:10,436 --> 00:48:12,004 Muito obrigada. 765 00:48:12,102 --> 00:48:13,818 Essas alega��es nunca foram sujeitas 766 00:48:13,892 --> 00:48:15,982 a revis�o judicial ou processo legal devido 767 00:48:16,142 --> 00:48:18,468 e ocorreram fora de nossa jurisdi��o. 768 00:48:18,545 --> 00:48:20,523 Ent�o ele n�o � um criminoso aqui. 769 00:48:20,863 --> 00:48:22,223 Ainda. 770 00:48:29,663 --> 00:48:31,422 A admiss�o na Academia tradicionalmente inclui 771 00:48:31,483 --> 00:48:33,243 um programa preparat�rio de seis semanas, 772 00:48:34,243 --> 00:48:36,260 seguido por uma rigorosa prova de admiss�o 773 00:48:36,325 --> 00:48:38,082 e intenso exame psicol�gico. 774 00:48:38,734 --> 00:48:40,603 Mir foi isentado disso? 775 00:48:42,950 --> 00:48:45,124 Ele passou no exame com nota 98 776 00:48:45,211 --> 00:48:48,211 enquanto estava sentado nos fundos de uma nave auxiliar. 777 00:48:48,297 --> 00:48:50,515 O caminho tradicional para a Frota Estelar 778 00:48:50,602 --> 00:48:52,502 desapareceu para muitos desses jovens, senhor. 779 00:48:52,503 --> 00:48:55,243 Os que chegaram aqui encontraram o pr�prio caminho. 780 00:48:55,483 --> 00:48:56,983 Acho isso admir�vel. 781 00:48:57,436 --> 00:49:00,267 Em Betazed, mantemos limites rigorosos 782 00:49:00,343 --> 00:49:01,843 em rela��o aos nossos filhos. 783 00:49:02,723 --> 00:49:06,043 Por que est� disposta a arriscar tanto por um �nico Cadete? 784 00:49:06,082 --> 00:49:07,143 Porque ele � excepcional. 785 00:49:08,082 --> 00:49:10,883 E mais ainda por ter vivido uma vida desprotegida. 786 00:49:11,563 --> 00:49:14,503 N�o vamos exclu�-lo por isso. Eu com certeza n�o vou. 787 00:49:15,023 --> 00:49:19,023 Eu morei no Santu�rio Janaran e nadei no Mar de Opala. 788 00:49:19,120 --> 00:49:22,158 Betazed era um para�so. 789 00:49:22,403 --> 00:49:24,663 Algumas das pessoas mais corajosas, gentis que j� conheci. 790 00:49:25,043 --> 00:49:27,302 Me parece, senhor, que est� permitindo 791 00:49:27,303 --> 00:49:28,763 que seus muros definam voc�s agora. 792 00:49:33,173 --> 00:49:36,133 � uma coisa voc� me contar sobre quem eram meus ancestrais. 793 00:49:36,992 --> 00:49:39,603 Outra � exigir que olhemos al�m de tudo o que aconteceu 794 00:49:39,678 --> 00:49:41,693 e n�o esperar que tenhamos mudado. 795 00:49:45,443 --> 00:49:50,102 Viemos aqui esperando por a��es, mas s� recebemos palavras vazias. 796 00:49:51,282 --> 00:49:53,182 As negocia��es acabaram. 797 00:49:54,902 --> 00:49:55,963 Vamos partir de manh�. 798 00:50:03,478 --> 00:50:04,453 �. 799 00:50:05,820 --> 00:50:06,842 Ele veio dizer n�o. 800 00:50:30,305 --> 00:50:31,306 Sim? 801 00:50:36,192 --> 00:50:37,192 Oi. 802 00:50:38,760 --> 00:50:40,200 O cheiro aqui est� bem ruim. 803 00:50:40,322 --> 00:50:41,266 �, Darem. 804 00:50:42,110 --> 00:50:44,261 Os Quionianos sofrem de bloqueio das gl�ndulas. 805 00:50:44,352 --> 00:50:45,732 Vejo que ainda n�o fez a cama. 806 00:50:46,720 --> 00:50:47,740 Nunca tive uma cama antes. 807 00:50:51,293 --> 00:50:52,693 Quer que eu me desculpe de novo? 808 00:50:53,730 --> 00:50:57,294 Caleb, venho procurando por voc� h� muito tempo. 809 00:50:57,648 --> 00:50:58,873 E ent�o te encontrei. 810 00:51:01,743 --> 00:51:04,183 Precisava mesmo que aquele menininho estivesse bem. 811 00:51:07,893 --> 00:51:09,450 Mas voc� n�o � mais ele. 812 00:51:09,878 --> 00:51:11,592 E tenho que abrir m�o dele. 813 00:51:13,012 --> 00:51:16,293 Se voc� partir e os Torothanos te encontrarem, 814 00:51:16,524 --> 00:51:19,464 como voc� roubou deles, n�o posso te ajudar. 815 00:51:20,613 --> 00:51:22,753 Ent�o, n�o vou te prender. 816 00:51:23,845 --> 00:51:25,666 Mas se voc� ficar, 817 00:51:26,905 --> 00:51:31,925 talvez possamos construir algo diferente. 818 00:51:33,163 --> 00:51:34,184 Eu n�o sei o qu�. 819 00:51:38,592 --> 00:51:43,853 Sabe, quando a sua m�e estava no campo de reabilita��o, 820 00:51:43,855 --> 00:51:45,596 ela passou todo o tempo dela estudando f�sica. 821 00:51:48,477 --> 00:51:50,277 Dizem que ela tinha uma mente extraordin�ria. 822 00:51:51,878 --> 00:51:54,008 Acho que voc� puxou a ela. 823 00:51:58,470 --> 00:51:59,515 Imagine. 824 00:52:00,440 --> 00:52:02,329 Se ela tivesse estudado... 825 00:52:05,906 --> 00:52:06,992 Enfim. 826 00:52:11,092 --> 00:52:16,012 Sabe, na f�sica tem sempre uma coisa que voc� pode construir. 827 00:52:20,744 --> 00:52:22,164 Voc� � um g�nio. 828 00:52:22,286 --> 00:52:24,525 Aten��o, Cadetes. A delega��o Betazoide 829 00:52:24,674 --> 00:52:26,798 est� se preparando para partida imediata. 830 00:52:26,800 --> 00:52:28,295 Para acomodarmos, vamos adiar... 831 00:52:28,297 --> 00:52:30,496 Com licen�a! Passando. 832 00:52:31,142 --> 00:52:32,927 - Tarima! - Caleb? 833 00:52:33,054 --> 00:52:34,054 Posso falar com voc� um pouco? 834 00:52:43,431 --> 00:52:44,431 Seja r�pida. 835 00:52:46,573 --> 00:52:47,651 Sinto muito. 836 00:52:48,215 --> 00:52:50,211 Eu sinto muito. 837 00:52:50,642 --> 00:52:52,439 ACADEMIA DA FROTA ESTELAR 838 00:52:52,441 --> 00:52:53,959 A Federa��o, 839 00:52:55,170 --> 00:52:57,127 ela � a vil� da minha hist�ria tamb�m. 840 00:53:01,215 --> 00:53:02,215 Eles tomaram minha m�e. 841 00:53:03,930 --> 00:53:06,310 Devia ter te contado. Ter�amos tido uma conversa de verdade, 842 00:53:06,312 --> 00:53:10,089 em vez disso, fiquei com medo que mandaria seu pai ir embora 843 00:53:10,176 --> 00:53:12,056 e eu nunca a acharia atr�s do seu muro. 844 00:53:17,243 --> 00:53:18,523 Poder�amos ter nos unido 845 00:53:19,467 --> 00:53:22,063 por causa do nosso terror m�tuo de confiar nas pessoas. 846 00:53:24,103 --> 00:53:25,392 Eu fiz besteira. 847 00:53:30,293 --> 00:53:32,433 O que voc� quer, Caleb? 848 00:53:32,435 --> 00:53:33,516 Esque�a o que eu quero. 849 00:53:34,677 --> 00:53:36,357 Vi voc� com aquela baleia. 850 00:53:37,813 --> 00:53:38,894 Voc� quer um mundo maior. 851 00:53:40,371 --> 00:53:42,469 Voc� olhou em volta desse lugar 852 00:53:42,471 --> 00:53:46,625 e tudo o que voc� estava vendo e ouvindo era lindo, n�o �? 853 00:53:50,203 --> 00:53:51,203 Ent�o, por favor. 854 00:53:52,634 --> 00:53:55,568 Fa�a o seu pai voltar para as negocia��es mais uma vez. 855 00:53:56,862 --> 00:53:58,717 Pelo menos ent�o voc� pode ir para casa 856 00:53:58,719 --> 00:54:00,939 sabendo que deu ao seu povo todas as chances. 857 00:54:07,376 --> 00:54:08,783 Se n�o fizer isso por voc�, 858 00:54:09,607 --> 00:54:10,997 pelo amor de Deus, 859 00:54:12,451 --> 00:54:13,643 fa�a isso pelo Turner. 860 00:54:23,754 --> 00:54:26,921 Ontem � noite, Senhor Presidente, n�s discutimos a tradi��o 861 00:54:27,366 --> 00:54:31,448 e eu me via um pouco como uma renegada. 862 00:54:31,802 --> 00:54:33,563 O que n�o � t�o verdadeiro quando eu gostaria. 863 00:54:33,715 --> 00:54:36,375 Sou mais tradicionalista do que gostaria de admitir. 864 00:54:36,793 --> 00:54:40,054 E isso me cegou e me impediu de ver o que pode ser. 865 00:54:40,939 --> 00:54:46,178 E se, ao reexaminar o passado, nos torn�ssemos algo totalmente novo? 866 00:54:47,966 --> 00:54:49,769 Caso Betazed retorne, 867 00:54:49,862 --> 00:54:52,353 a Federa��o construir� sua nova sede de governo 868 00:54:52,355 --> 00:54:54,421 n�o em Paris, onde ficava antes. 869 00:54:55,226 --> 00:54:56,226 Mas em Betazed. 870 00:54:59,743 --> 00:55:04,023 O Senhor sugeriu que a��es falam mais alto que palavras. 871 00:55:05,113 --> 00:55:09,023 Se Betazed baixar seus muros, estaremos l� com o mesmo investimento 872 00:55:09,099 --> 00:55:11,467 na constru��o e prote��o de um futuro 873 00:55:11,543 --> 00:55:13,683 que ambos precisamos desesperadamente. 874 00:56:02,001 --> 00:56:03,009 Sim. 875 00:56:22,397 --> 00:56:25,946 A Intelig�ncia da Frota chegou a Goja Cinco h� uma hora. 876 00:56:26,797 --> 00:56:29,297 � um lugar onde as pessoas podem querer desaparecer. 877 00:56:29,607 --> 00:56:33,230 N�o h� uma autoridade central. Gangues, no geral. � bem violento. 878 00:56:33,232 --> 00:56:36,783 Mas achamos um plano de voo criptografado 879 00:56:37,083 --> 00:56:38,345 com o nome da sua m�e. 880 00:56:39,322 --> 00:56:41,422 Indo para o Setor Romov h� tr�s meses. 881 00:56:43,262 --> 00:56:45,554 Anisha partiu de Goja Cinco. 882 00:56:45,860 --> 00:56:47,542 Ela est� l� fora em algum lugar. 883 00:56:48,909 --> 00:56:52,449 Eu te dei acesso a todos os canais de comunica��o que posso acessar. 884 00:56:52,850 --> 00:56:54,345 Se ela est� enviando mensagens, 885 00:56:54,622 --> 00:56:56,182 elas v�o estar l� fora em algum lugar. 886 00:56:58,561 --> 00:57:01,748 Isso � pra diminuir sua culpa? 887 00:57:02,109 --> 00:57:03,366 Isso importa? 888 00:57:06,072 --> 00:57:07,072 Dispensado. 889 00:57:18,547 --> 00:57:19,622 Ei, garoto. 890 00:57:38,985 --> 00:57:42,168 Tem sido mais um grande dia na Academia da Frota. 891 00:57:43,157 --> 00:57:46,058 Lembrete para todos os Cadetes que o toque de recolher � �s 22h. 892 00:57:47,501 --> 00:57:50,524 Se pretendem infringir isso, n�o o fa�am. 893 00:57:52,058 --> 00:57:54,317 Durmam bem e vejo voc�s amanh�, colegas viajantes. 894 00:58:01,582 --> 00:58:02,786 Vamos l�. 895 00:58:03,258 --> 00:58:05,342 Sou seu terceiro, beb�! 896 00:58:05,344 --> 00:58:08,215 Somos colegas de quarto, mano! Frota pela vida toda. 897 00:58:08,308 --> 00:58:09,308 Meu pai me deixou ficar. 898 00:58:09,768 --> 00:58:11,967 Espera, espera, espera. A Tarima est� aqui tamb�m? 899 00:58:12,047 --> 00:58:14,167 N�o. Ela escolheu a Escola de Guerra, mano. 900 00:58:15,248 --> 00:58:16,348 O qu�? Por qu�? 901 00:58:16,647 --> 00:58:18,627 N�o falo com homens sobre minha irm�, cara. Sinistro. 902 00:58:18,712 --> 00:58:20,584 Mas ela me pediu pra te dar isso. 903 00:58:21,964 --> 00:58:23,027 Caleb. 904 00:58:23,560 --> 00:58:25,814 Cay. Cale. Cal? Beeble? 905 00:58:25,816 --> 00:58:27,136 - Para! - Beeble! 906 00:58:27,138 --> 00:58:29,180 - Te amo, mano. � zoeira. - N�o me toque. 907 00:58:29,265 --> 00:58:32,159 T� bom, vamos chegar l�. Direto pra dentro! 908 00:58:32,244 --> 00:58:33,861 - Vamos l�. - �. Quer saber? 909 00:58:33,947 --> 00:58:35,147 Aquele trof�u � muito legal. 910 00:58:35,251 --> 00:58:38,643 Briguei por ele com um cara de tr�s pernas em Khionia. 911 00:58:38,748 --> 00:58:39,748 - Ele tinha alguma m�o? - Sim, ele tinha. 912 00:58:39,842 --> 00:58:41,821 Duas grandes m�os carnudas. 913 00:58:43,848 --> 00:58:46,108 Acho que vou ser mais minimalista no meu espa�o. 914 00:58:46,187 --> 00:58:48,347 �? Algum tipo de truque para um foco melhor? 915 00:58:48,427 --> 00:58:51,467 N�o, � porque eu quebro tudo em que eu toco. S� destruo. 916 00:58:51,547 --> 00:58:52,587 E que tal aquele? 917 00:58:53,187 --> 00:58:54,267 Foi mal. 918 00:58:54,507 --> 00:58:56,668 Era da minha av�. Muito raro, mas tudo bem. 919 00:58:57,108 --> 00:58:59,728 Foi meio doido que p�de ver do que estou falando em tempo real. 920 00:58:59,818 --> 00:59:01,673 - S� aconteceu. - Est� tudo bem. 921 00:59:02,352 --> 00:59:04,885 Quer dizer, todos os meus trof�us s�o mentais. 922 00:59:04,976 --> 00:59:07,057 Sabe, dou eles para mim mesmo, tipo, 923 00:59:07,148 --> 00:59:09,808 "mandou bem, Ocam. Voc� ganhou o pr�mio de acordar na hora hoje". 924 00:59:09,967 --> 00:59:12,026 Ou "parab�ns, Ocam. Voc� fez uma refei��o nutritiva". 925 00:59:12,027 --> 00:59:14,608 - O que ele est� fazendo? - O que voc� est� fazendo? 926 00:59:14,716 --> 00:59:17,579 Dobra e embaixo. T� bem? Dobra e embaixo. 927 00:59:17,688 --> 00:59:20,867 � amor pr�prio. � minha vers�o de, tipo, amor pr�prio. 928 00:59:21,427 --> 00:59:22,427 Aqui. 929 00:59:22,507 --> 00:59:25,547 - Dobra, embaixo. - Irm�os fazendo camas dos irm�os! 930 00:59:25,627 --> 00:59:27,587 - Essa linha deve ficar reta. - Adoro ver! 931 00:59:28,344 --> 00:59:29,523 Vamos fazer um forte, gente. 932 01:00:28,117 --> 01:00:29,949 Tradu��o e legendagem por Grupo Macias73745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.