Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,021 --> 00:00:36,556
SEMESTRE DE OUTONO
2
00:00:36,558 --> 00:00:37,948
Em todo o meu tempo,
3
00:00:38,441 --> 00:00:40,433
tem uma coisa
que eu aprendi que � verdade.
4
00:00:44,258 --> 00:00:46,206
Se quiser servir a gal�xia,
5
00:00:47,888 --> 00:00:48,958
fa�a a sua cama.
6
00:00:51,982 --> 00:00:55,338
Aqui tem outra.
Chegue na aula na hora.
7
00:00:56,498 --> 00:00:57,737
N�o parece que � muito.
8
00:00:57,918 --> 00:01:00,897
Apenas pequenos atos de servi�o
aos seus colegas Cadetes.
9
00:01:01,944 --> 00:01:03,314
Um �nico ponto.
10
00:01:04,361 --> 00:01:06,253
Depois outro. E outro.
11
00:01:06,737 --> 00:01:10,218
At� que tenha tecido
algo maior do que j� imaginou.
12
00:01:11,118 --> 00:01:12,218
Uma tape�aria.
13
00:01:13,750 --> 00:01:15,624
A tape�aria
que � a Frota Estelar.
14
00:01:16,178 --> 00:01:17,178
Que � a hist�ria.
15
00:01:17,698 --> 00:01:20,737
E agora, o momento
que todos estavam esperando.
16
00:01:22,697 --> 00:01:24,178
Mutageocillus arniopolus.
17
00:01:24,259 --> 00:01:26,652
Muco autorreplicante.
18
00:01:27,341 --> 00:01:29,167
Um jarro de gosma.
19
00:01:29,451 --> 00:01:30,505
De p�!
20
00:01:30,586 --> 00:01:34,521
Soube que teremos t�nias chifrudas
de Ferengal no pr�ximo semestre.
21
00:01:35,292 --> 00:01:37,076
Por favor,
nunca fique do meu lado.
22
00:01:37,158 --> 00:01:41,358
Cada um de voc�s vai cuidar
de um �nico esp�cime por cinco dias.
23
00:01:41,917 --> 00:01:42,917
F�cil, certo?
24
00:01:43,447 --> 00:01:44,467
Errado.
25
00:01:44,549 --> 00:01:47,853
O muco � rom�ntico.
Gosta de criar la�os.
26
00:01:47,976 --> 00:01:52,505
Se uma quantidade m�nima
cair na sua pele,
27
00:01:52,586 --> 00:01:54,096
ele vai se reproduzir
28
00:01:54,178 --> 00:01:56,137
at� que voc� esteja coberto
da cabe�a aos p�s.
29
00:01:56,217 --> 00:02:00,906
E voc�s ter�o que morar juntos
e passar as f�rias com os pais dele.
30
00:02:06,036 --> 00:02:10,197
E vamos ter que ajudar voc�s
a se separarem.
31
00:02:10,218 --> 00:02:13,018
Congelando-o
com um agente neutralizador.
32
00:02:13,697 --> 00:02:15,278
Isso te consegue um C.
33
00:02:15,369 --> 00:02:18,126
Um C? Como tiramos um zero?
34
00:02:18,218 --> 00:02:19,218
Se ele te matar.
35
00:02:19,958 --> 00:02:21,917
Bem-vindos � Xenobiologia.
36
00:02:23,058 --> 00:02:26,237
Quando a Queima aconteceu,
a Federa��o teve que deixar a Terra.
37
00:02:26,597 --> 00:02:28,257
A Academia da Frota Estelar
foi abandonada.
38
00:02:28,618 --> 00:02:31,756
Nossa tape�aria, nossa hist�ria,
irremediavelmente rasgada.
39
00:02:31,757 --> 00:02:33,840
Diga o que quiser
sobre esse tempo presente,
40
00:02:33,953 --> 00:02:36,757
mas ele tem uma vantagem
sobre todos os outros.
41
00:02:37,498 --> 00:02:39,218
Ele � nosso.
42
00:02:39,314 --> 00:02:41,391
A Xenomitologia Comparada
43
00:02:41,488 --> 00:02:44,676
foi retirada do curr�culo
h� cem anos,
44
00:02:44,773 --> 00:02:47,140
quando a �nfase
da Frota Estelar mudou
45
00:02:47,237 --> 00:02:48,636
de entender aqueles
com quem partilhamos um universo
46
00:02:48,637 --> 00:02:50,658
a nos defendermos contra eles.
47
00:02:50,838 --> 00:02:53,898
Senhor? Existe um mito de cria��o
sobre um rato espacial espertinho
48
00:02:53,982 --> 00:02:57,627
que colocou uma nave espacial
em perigo s� pra ligar pra mam�e?
49
00:02:57,712 --> 00:02:59,534
Ou um sobre um menino
peixe mimado
50
00:02:59,619 --> 00:03:01,993
que est� tristinho
porque tem p�nis pequeno...
51
00:03:02,078 --> 00:03:05,557
Cadetes, muitas culturas expulsam
seus machos para a natureza
52
00:03:05,558 --> 00:03:08,097
em seu est�gio
de desenvolvimento hormonal
53
00:03:08,838 --> 00:03:10,334
para amadurecer sozinhos.
54
00:03:10,399 --> 00:03:11,399
Ou morrer.
55
00:03:12,417 --> 00:03:15,558
N�s n�o somos uma delas.
Atualmente.
56
00:03:16,097 --> 00:03:18,938
Voc�s s�o a primeira turma
de oficiais
57
00:03:19,498 --> 00:03:22,357
a voltar para esse campus
em mais de cem anos.
58
00:03:23,518 --> 00:03:26,077
Um que partilhamos
com nossos vizinhos vener�veis
59
00:03:26,078 --> 00:03:29,797
na Escola de Guerra, uma institui��o
que produziu os oficiais
60
00:03:29,866 --> 00:03:32,638
que mantiveram a Frota forte
durante a Queima.
61
00:03:33,297 --> 00:03:35,957
N�s lhes agradecemos
por seu servi�o cont�nuo
62
00:03:35,958 --> 00:03:38,438
e ansiamos por trabalhar juntos.
63
00:03:39,686 --> 00:03:41,484
Se pensavam
que o treinamento de combate
64
00:03:41,558 --> 00:03:44,338
era s� para a Escola de Guerra,
pensem de novo. Quero ouvir!
65
00:03:44,891 --> 00:03:48,047
- Dever! Honra! Servi�o!
- Dever! Honra! Servi�o!
66
00:03:48,158 --> 00:03:49,158
Mais alto!
67
00:03:49,276 --> 00:03:51,532
- Dever! Honra! Servi�o!
- Dever! Honra! Servi�o!
68
00:03:51,611 --> 00:03:52,640
Lament�vel.
69
00:03:53,431 --> 00:03:56,003
O engajamento t�tico
n�o tem a ver com autodefesa,
70
00:03:56,082 --> 00:03:58,337
embora voc�s v�o aprender
a autodefesa.
71
00:03:58,417 --> 00:03:59,638
N�o se trata de armas.
72
00:04:00,438 --> 00:04:01,438
N�o.
73
00:04:01,439 --> 00:04:03,838
Essa aula se trata de mim!
74
00:04:04,477 --> 00:04:07,117
Meu pai me ensinou
que vit�ria � vida.
75
00:04:07,958 --> 00:04:10,498
Minha m�e, que hoje
� um bom dia para morrer.
76
00:04:10,578 --> 00:04:13,505
Um dia, voc�s v�o encarar
a morte de frente
77
00:04:13,585 --> 00:04:15,350
enquanto ela
encara voc�s de volta.
78
00:04:15,430 --> 00:04:16,432
Isso!
79
00:04:16,513 --> 00:04:17,876
A morte tem olhos!
80
00:04:18,518 --> 00:04:20,736
E nenhum dos meus Cadetes
vai enfrent�-la
81
00:04:20,737 --> 00:04:22,218
como covardes in�teis.
82
00:04:22,497 --> 00:04:25,056
Vou arrancar meu pr�prio est�mago
e engasgar com ele
83
00:04:25,057 --> 00:04:27,917
antes que um de voc�s
deixe o medo vencer!
84
00:04:28,297 --> 00:04:29,297
Est�o me ouvindo?
85
00:04:30,477 --> 00:04:32,977
Voc�s n�o v�o viver com medo!
86
00:04:37,284 --> 00:04:38,894
Sempre posso achar o fuj�o.
87
00:04:41,873 --> 00:04:44,127
PARQUE MEMORIAL BOOTHBY
88
00:04:44,208 --> 00:04:46,279
A democracia
n�o mora em um lugar.
89
00:04:46,359 --> 00:04:49,148
Ela mora na a��o cont�nua.
90
00:04:50,281 --> 00:04:53,921
Ent�o saiam e busquem,
explorem, inovem.
91
00:04:55,450 --> 00:04:58,229
Audaciosamente indo
aonde ningu�m jamais esteve.
92
00:04:58,962 --> 00:05:02,642
� minha grande honra
receber todos voc�s de volta
93
00:05:03,371 --> 00:05:04,941
� Academia da Frota Estelar.
94
00:07:09,664 --> 00:07:14,866
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
95
00:07:21,969 --> 00:07:24,907
Especialista Krebs, compare�a
ao Laborat�rio de Ci�ncias 7.
96
00:07:24,988 --> 00:07:28,450
- Estou te dizendo, gabaritei.
- Eu s� queria ter a sua confian�a.
97
00:07:28,531 --> 00:07:29,632
- Est� tudo no andar, amigo.
- Deve ser.
98
00:07:30,972 --> 00:07:34,012
Mas, Caleb, se tivesse ficado
na pris�o Torothana,
99
00:07:34,119 --> 00:07:36,958
eles teriam cortado as suas m�os
e voc� teria apenas toquinhos.
100
00:07:37,030 --> 00:07:38,790
�, mas tem vinho de privada.
101
00:07:38,862 --> 00:07:40,120
E eu n�o seria for�ado a ler
102
00:07:40,192 --> 00:07:42,392
As Estrat�gias Militares
do General Klingon...
103
00:07:42,506 --> 00:07:44,457
Ajergh K'Tamushti.
104
00:07:44,680 --> 00:07:46,680
Sem ofender, Jay-Den.
Ele � um pouco chato.
105
00:07:50,938 --> 00:07:51,974
J� designaram nossos quartos!
106
00:07:52,030 --> 00:07:54,442
- Nunca tive um quarto.
- N�s dividimos eles.
107
00:07:54,810 --> 00:07:55,988
Espera. Com outros?
108
00:07:56,354 --> 00:07:58,589
- Essa � a defini��o de...
- Colegas de quarto!
109
00:07:58,670 --> 00:07:59,849
- Fascismo.
- N�o.
110
00:07:59,851 --> 00:08:01,567
E, com um colega,
como � que algu�m...
111
00:08:01,569 --> 00:08:03,587
- Transa?
- Voc� entendeu.
112
00:08:03,669 --> 00:08:05,489
Tente n�o irritar
seu novo colega de quarto
113
00:08:05,490 --> 00:08:08,038
por pelo menos dez minutos.
Vejo voc�s na aula.
114
00:08:08,040 --> 00:08:09,749
Tchau, te vejo
na Cartografia Estelar.
115
00:08:09,751 --> 00:08:11,242
Vou te guardar um lugar.
116
00:08:13,393 --> 00:08:17,232
Ent�o, eu nunca tive a chance
de te agradecer
117
00:08:17,530 --> 00:08:20,470
por me ajudar a nos livrar de todos
aqueles piratas espaciais marrentos.
118
00:08:20,569 --> 00:08:23,050
Tenho que reconhecer.
Foi meio corajoso.
119
00:08:23,150 --> 00:08:24,830
N�o �?
Heroicamente salvando todo mundo?
120
00:08:25,010 --> 00:08:26,410
Depois de nos meter
nesse perigo mortal.
121
00:08:26,493 --> 00:08:28,545
N�o sei se vai sobreviver
at� as provas.
122
00:08:31,601 --> 00:08:32,648
Eu fico aqui.
123
00:08:33,359 --> 00:08:34,420
Eu tamb�m!
124
00:08:35,268 --> 00:08:38,579
- Espera. Somos...
- Colegas de quarto?
125
00:08:39,479 --> 00:08:41,134
N�o. At� mais.
126
00:08:41,509 --> 00:08:42,571
E uma dica?
127
00:08:42,680 --> 00:08:44,761
N�o namore ningu�m,
pelo menos por, sabe, seis meses.
128
00:08:45,433 --> 00:08:47,674
� assim que voc� descobre
quem � um completo psicopata.
129
00:08:48,960 --> 00:08:49,960
Tchauzinho!
130
00:08:51,183 --> 00:08:52,432
S�bio conselho.
131
00:09:01,417 --> 00:09:03,271
- Nem pensar!
- S� pode ser brincadeira.
132
00:09:03,351 --> 00:09:06,494
- Guardas! Guardas! Isso � um n�o!
- De jeito nenhum! Nem pensar!
133
00:09:06,574 --> 00:09:08,508
- N�o!
- N�o para sempre! Te odeio!
134
00:09:08,589 --> 00:09:11,006
Os biolaborat�rios
est�o quase l�.
135
00:09:11,167 --> 00:09:13,303
Mas seja qual o fornecedor
que est�o usando
136
00:09:13,383 --> 00:09:15,317
para nossas amostras
de xeno-mucosa,
137
00:09:15,398 --> 00:09:17,694
ele n�o tem imagina��o. Nenhuma.
138
00:09:18,258 --> 00:09:23,053
A variedade arniopolus � forte,
admito, mas muito sem gra�a.
139
00:09:23,174 --> 00:09:24,866
Poderia muito bem ser pudim.
140
00:09:24,946 --> 00:09:25,954
Est� bem.
141
00:09:26,034 --> 00:09:29,257
Mas a variedade kemagora
que pedi tem vigor.
142
00:09:29,338 --> 00:09:30,345
- Fogo.
- Nossa!
143
00:09:30,426 --> 00:09:33,085
Esses garotos podem aprender
muito com muco como esse.
144
00:09:33,166 --> 00:09:34,898
Voc� precisa responder a esses?
145
00:09:35,462 --> 00:09:37,275
A Federa��o est� se preparando
146
00:09:37,356 --> 00:09:39,451
para reconstruir
a nova sede do governo.
147
00:09:39,531 --> 00:09:41,425
- A Nam�bia est� na disputa.
- �.
148
00:09:41,505 --> 00:09:43,399
- Cingapura.
- E quanto a Paris?
149
00:09:43,480 --> 00:09:45,655
Onde sempre esteve?
Est� na disputa.
150
00:09:45,736 --> 00:09:47,992
Voc� tem a requisi��o?
151
00:09:49,080 --> 00:09:50,248
Obrigado, Chanceler.
152
00:09:50,369 --> 00:09:52,142
Muco sem gra�a
n�o � a minha praia.
153
00:09:52,223 --> 00:09:54,544
Doutor, eu faria de tudo
para acabar com essa conversa.
154
00:09:55,323 --> 00:09:56,744
Seu desejo � meu comando,
Chanceler.
155
00:09:56,827 --> 00:09:58,120
- Muito obrigada.
- Por ora.
156
00:09:58,203 --> 00:09:59,996
- T�, tchau.
- Tenha um �timo dia!
157
00:10:00,664 --> 00:10:01,664
Mais duas coisas.
158
00:10:02,044 --> 00:10:04,144
A delega��o Betazoide
vai chegar em breve.
159
00:10:04,804 --> 00:10:06,403
Enviamos uma Frota
de naves auxiliares da Federa��o
160
00:10:06,404 --> 00:10:07,604
como gesto de boa vontade.
161
00:10:08,741 --> 00:10:11,302
A Assembleia Especial do Conselho
Diplom�tico se reunir�
162
00:10:11,304 --> 00:10:13,884
e ofereceremos um banquete
em homenagem a eles amanh� � noite.
163
00:10:14,004 --> 00:10:16,043
- Ol�.
- Carl. Stanley. Larinda.
164
00:10:17,730 --> 00:10:20,747
Voc� conhecia os Betazoides
quando eles eram parte da Federa��o.
165
00:10:21,680 --> 00:10:23,400
Quais s�o as chances
de eles voltarem?
166
00:10:23,922 --> 00:10:25,522
Toda perda doeu depois da Queima.
167
00:10:25,524 --> 00:10:28,944
Mas perder os Betazoides
realmente desequilibrou a balan�a.
168
00:10:29,144 --> 00:10:30,904
Ent�o, estou grata
que eles est�o aqui.
169
00:10:30,994 --> 00:10:32,132
De fato.
170
00:10:32,223 --> 00:10:33,223
Qual foi a segunda coisa?
171
00:10:33,303 --> 00:10:34,674
Voc� � viciado em col�nia?
172
00:10:34,754 --> 00:10:37,133
Eles regulam tudo,
porque n�o podem regular isso?
173
00:10:37,214 --> 00:10:39,995
Voc� p�e coisas debaixo da cama
como um rato de verdade.
174
00:10:40,076 --> 00:10:41,971
- Algum dia vai fazer a cama?
- Pra qu�?
175
00:10:42,051 --> 00:10:43,382
� como um bicho de fazenda.
176
00:10:43,463 --> 00:10:45,843
E quem tem alergia a banana?
Isso existe?
177
00:10:45,943 --> 00:10:48,516
�, idiota, isso existe.
178
00:10:49,323 --> 00:10:51,371
Cadetes, onde voc�s est�o agora?
179
00:10:52,758 --> 00:10:53,798
N�o � uma pergunta capciosa.
180
00:10:54,149 --> 00:10:55,149
No seu escrit�rio.
181
00:10:56,480 --> 00:11:00,051
Somos Cadetes da Academia da Frota
servindo na nave Athena, Chanceler.
182
00:11:00,131 --> 00:11:04,022
Correto. Se esquecerem isso de novo,
vou ejet�-los pela comporta de ar.
183
00:11:04,103 --> 00:11:05,828
Mir, posi��o de sentido ou saia.
184
00:11:07,713 --> 00:11:10,562
- Ent�o, o que querem?
- N�o podemos ficar no mesmo...
185
00:11:11,524 --> 00:11:13,009
- quarto.
- Por qu�?
186
00:11:13,089 --> 00:11:15,336
- Quest�o m�dica intensamente pessoal.
- S�rio?
187
00:11:15,416 --> 00:11:17,622
�. V�rias alergias
a ele gritando: "Acertei!"
188
00:11:17,703 --> 00:11:19,267
sempre que joga meia na gaveta.
189
00:11:19,388 --> 00:11:22,276
N�o � minha culpa que n�o teve
meias. Ou mira. Ou bolas.
190
00:11:22,397 --> 00:11:25,096
Boa not�cia, gente.
Voc�s dois t�m algo em comum.
191
00:11:25,164 --> 00:11:26,631
Os dois s�o engra�ados. N�o s�o?
192
00:11:27,417 --> 00:11:28,517
Isso � m�ltipla escolha?
193
00:11:28,601 --> 00:11:31,777
Pedido negado.
Voc�, fora. Voc�, fica.
194
00:11:32,709 --> 00:11:36,732
Os registros dizem
que voc� hackeou as sa�das em...
195
00:11:36,817 --> 00:11:39,917
Tr�s ocasi�es separadas
nas �ltimas 12 horas.
196
00:11:40,043 --> 00:11:43,613
- Voc� mandou eu achar passatempos.
- Est� com tempo sobrando, Cadete?
197
00:11:43,697 --> 00:11:46,356
- Precisa de mais trabalho bra�al?
- N�o.
198
00:11:46,876 --> 00:11:49,197
N�o, Chanceler?
199
00:11:50,017 --> 00:11:51,876
Voc� escolheu esse lugar, Mir.
200
00:11:52,136 --> 00:11:54,657
Voc� me fez uma promessa,
Chanceler.
201
00:11:54,997 --> 00:11:57,516
- Vamos achar sua m�e.
- Se ela ainda estiver viva.
202
00:11:57,517 --> 00:11:59,956
E quando acharmos,
eu farei tudo o que puder
203
00:11:59,957 --> 00:12:02,390
para fazer a Federa��o ver
que a senten�a da sua m�e
204
00:12:02,464 --> 00:12:04,636
foi extrema,
mesmo em uma �poca mais dura.
205
00:12:04,706 --> 00:12:06,571
Mas n�o parece
haver um Goja Cinco
206
00:12:06,641 --> 00:12:08,471
em qualquer base de dados
da Frota Estelar.
207
00:12:08,577 --> 00:12:13,596
Nenhum planeta, naves, lua. Nada.
Ele n�o parece existir.
208
00:12:13,677 --> 00:12:16,737
E da�? Se algu�m n�o est� na base
de dados, n�o vale o esfor�o?
209
00:12:17,136 --> 00:12:18,616
Mesmo se eles "fizeram sua cama"?
210
00:12:18,943 --> 00:12:21,143
O esfor�o �
o que a Frota Estelar �.
211
00:12:21,237 --> 00:12:24,557
E em algum lugar, voc� sabe isso.
Ou j� teria dado o fora daqui.
212
00:12:24,641 --> 00:12:26,289
Em vez de "s� estou tentando".
213
00:12:26,374 --> 00:12:28,656
Fiquei porque ainda tem sistema
pra hackeei.
214
00:12:28,740 --> 00:12:31,023
- O qu�?
- Nada, Mestre dos Cadetes.
215
00:12:31,107 --> 00:12:35,080
Mir, j� pensou que o Nus Braka estava
mentindo para mexer com a sua cabe�a?
216
00:12:36,704 --> 00:12:37,902
Devo confiar que voc� vai ficar?
217
00:12:38,326 --> 00:12:40,089
Devo confiar que far�
o que disse que faria?
218
00:12:40,240 --> 00:12:41,240
Deve.
219
00:12:43,582 --> 00:12:44,839
Estou dispensado?
220
00:12:51,575 --> 00:12:53,483
Ele precisa levar uma surra.
221
00:12:53,526 --> 00:12:56,214
Ele vem levando
surras a vida toda.
222
00:12:57,277 --> 00:13:01,438
Acho que vou trat�-lo como algu�m
que faz mesmo o que diz que vai fazer
223
00:13:01,527 --> 00:13:04,287
e ver se isso d� um curto
na placa-m�e dele.
224
00:13:04,377 --> 00:13:06,578
Os Betazoides est�o trazendo
sua Delega��o da Juventude.
225
00:13:07,105 --> 00:13:10,164
Eles que pressionaram o governo deles
a entrar em negocia��es conosco.
226
00:13:12,660 --> 00:13:13,660
Ativismo.
227
00:13:14,340 --> 00:13:15,407
Adoro isso.
228
00:13:16,161 --> 00:13:18,421
Especialista Krebs, volte
ao Laborat�rio de Ci�ncias 7.
229
00:13:18,423 --> 00:13:20,883
Sua mosca da fruta Talaxiana
saiu da hiberna��o.
230
00:13:20,885 --> 00:13:24,580
Nahla, lembra do Comandante Kelrec,
seu contraparte da Escola de Guerra?
231
00:13:24,826 --> 00:13:25,826
Prazer, Comandante.
232
00:13:27,754 --> 00:13:29,790
Cal�ados regulamentares
s�o obrigat�rios.
233
00:13:29,952 --> 00:13:31,581
Sim, j� ouvi dizer.
234
00:13:31,703 --> 00:13:34,023
S� n�o gosto de us�-los
se puder evitar.
235
00:13:34,097 --> 00:13:36,597
Falando s�rio, n�o � seguro.
Voc� pode...
236
00:13:36,679 --> 00:13:38,364
Dar uma topada? Pegar uma farpa?
237
00:13:38,439 --> 00:13:39,750
Eu assinei as isen��es.
238
00:13:39,825 --> 00:13:42,405
P�s descal�os captam el�trons
que reduzem a inflama��o,
239
00:13:42,482 --> 00:13:44,524
aumentam os gl�bulos brancos
e as citocinas
240
00:13:44,585 --> 00:13:46,185
e estimulam a atividade cerebral.
241
00:13:46,268 --> 00:13:49,284
Tamb�m, �s vezes, s� preciso
deixar os dedinhos livres.
242
00:13:49,745 --> 00:13:54,105
- Sabe o que quero dizer?
- Posso dizer confiantemente que n�o.
243
00:13:54,205 --> 00:13:57,225
Fui informado que voc� est� pedindo
para sediar a negocia��o Betazoide
244
00:13:57,311 --> 00:14:00,600
para poder trazer as crian�as.
Claramente, eu ouvi errado.
245
00:14:00,747 --> 00:14:02,363
N�o, n�o ouviu.
246
00:14:02,764 --> 00:14:05,073
� uma oportunidade
para ensinar aos nossos Cadetes
247
00:14:05,149 --> 00:14:07,004
a resolu��o de conflitos
em primeira m�o
248
00:14:07,114 --> 00:14:10,314
e para que aprendam
com seus colegas de Betazed
249
00:14:10,425 --> 00:14:12,345
que defender mudan�as sociais
� importante.
250
00:14:12,608 --> 00:14:13,608
Que rom�ntico.
251
00:14:13,763 --> 00:14:15,714
Seu cinismo � mesmo uma gra�a.
252
00:14:15,824 --> 00:14:17,364
Se quiser falar
sobre os bons e velhos tempos,
253
00:14:17,366 --> 00:14:18,506
tenho mais deles do que voc�.
254
00:14:19,524 --> 00:14:22,705
Tivemos que abandonar Betazed
depois da Queima.
255
00:14:23,268 --> 00:14:27,295
Eles passaram o diabo
com o Venari Ral, com saqueadores.
256
00:14:28,745 --> 00:14:30,584
Ent�o eles ergueram
aquele muro psi�nico
257
00:14:30,585 --> 00:14:32,023
ao redor
de seu sistema planet�rio
258
00:14:32,024 --> 00:14:34,825
e permaneceram atr�s dele
por mais de cem anos.
259
00:14:34,897 --> 00:14:37,951
Ningu�m entra ou sai. N�o podemos
nem nos comunicar atrav�s do muro.
260
00:14:38,024 --> 00:14:40,004
E outros sistemas se juntaram
261
00:14:40,089 --> 00:14:42,178
a essa grande faixa
de espa�o isolado.
262
00:14:42,264 --> 00:14:44,264
Mas agora, os filhos deles
est�o dizendo:
263
00:14:44,349 --> 00:14:48,246
"Vamos voltar � Federa��o." N�o
querem mais viver daquele jeito.
264
00:14:48,331 --> 00:14:50,558
Emrin Sadal est� fazendo
a vontade deles.
265
00:14:50,644 --> 00:14:53,244
Ele � um isolacionista que fez
campanha durante sua presid�ncia
266
00:14:53,245 --> 00:14:56,065
- para manter esse muro de p�.
- Ele tamb�m � Betazoide.
267
00:14:56,360 --> 00:14:58,700
Um empata que pode ler
nossos sentimentos, rabugento.
268
00:14:58,766 --> 00:15:01,107
Descart�-lo
prematuramente � sensato?
269
00:15:01,865 --> 00:15:04,965
Almirante Vance,
transmiss�o priorit�ria do QGF.
270
00:15:05,047 --> 00:15:06,075
Venha comigo.
271
00:15:06,157 --> 00:15:07,801
Se Betazed voltar,
272
00:15:07,884 --> 00:15:10,624
20, 30 outros mundos
v�o voltar tamb�m.
273
00:15:11,035 --> 00:15:13,459
E centenas de novas esp�cies
leais a Federa��o
274
00:15:13,570 --> 00:15:14,856
para nos ajudar a defend�-la.
275
00:15:14,953 --> 00:15:19,129
Sem falar em mais 90 anos-luz
de com�rcio e passagem segura
276
00:15:19,275 --> 00:15:21,015
em uma �poca em que ainda
estamos reconstruindo.
277
00:15:21,196 --> 00:15:24,756
N�o discordo do quanto precisamos
dos Betazoides de volta.
278
00:15:25,596 --> 00:15:29,901
Esta � nossa chance m�nima
de refor�ar nossa posi��o na gal�xia
279
00:15:29,975 --> 00:15:30,975
de uma forma real.
280
00:15:31,336 --> 00:15:33,255
�timo. Ent�o qual � o problema?
281
00:15:33,256 --> 00:15:35,774
Essas negocia��es
s�o importantes demais
282
00:15:35,775 --> 00:15:37,395
para permitir
que crian�as participem.
283
00:15:37,536 --> 00:15:41,496
As crian�as s�o nossos embaixadores
para o "agora", Comandante.
284
00:15:41,636 --> 00:15:45,456
Essas crian�as viram e vivenciaram
coisas muito al�m de sua idade.
285
00:15:45,530 --> 00:15:46,758
Certo, venham.
286
00:15:48,583 --> 00:15:49,583
Vamos pensar.
287
00:15:50,556 --> 00:15:53,256
Se Sadal voltar para seu planeta
e disser:
288
00:15:53,373 --> 00:15:56,677
"Eu tentei, mas eles n�o conseguiram
atender �s nossas necessidades".
289
00:15:56,756 --> 00:15:59,037
Ent�o ele vai cumprir
seu mandato de dez anos
290
00:15:59,116 --> 00:16:01,975
e vai levar esse tempo todo
antes de termos outra chance.
291
00:16:01,976 --> 00:16:04,236
Mas se ele valoriza as vozes
jovens, um p�blico jovem,
292
00:16:06,076 --> 00:16:08,395
precisamos deix�-lo saber
que n�s tamb�m fazemos isso.
293
00:16:08,655 --> 00:16:09,655
Vamos nessa.
294
00:16:10,296 --> 00:16:14,556
Amigos, na frente dos Betazoides,
somos uma grande fam�lia feliz, t�?
295
00:16:18,435 --> 00:16:21,814
A dist�ncia mais curta
entre dois pontos
296
00:16:21,815 --> 00:16:24,295
n�o � uma linha reta.
297
00:16:24,975 --> 00:16:29,795
As leis da f�sica me odeiam
porque eu n�o devia estar aqui.
298
00:16:31,215 --> 00:16:34,515
Voc�, garota com o rosto
implorando para ser chamada,
299
00:16:34,775 --> 00:16:35,955
por que a f�sica me odeia?
300
00:16:36,256 --> 00:16:38,175
Porque a senhora
n�o deveria estar aqui.
301
00:16:38,258 --> 00:16:39,726
Muito bem por escutar.
302
00:16:40,062 --> 00:16:41,991
Entropia. A seta do tempo.
303
00:16:42,075 --> 00:16:44,055
Ei! Est� absorvendo
toda a energia na sala.
304
00:16:44,376 --> 00:16:46,514
S�rio. Voc� � como uma esponja.
D� pra relaxar?
305
00:16:46,515 --> 00:16:49,084
Gente, eu nasci em 2215
306
00:16:49,164 --> 00:16:51,855
e saltei quase mil anos
para o futuro.
307
00:16:52,175 --> 00:16:55,415
Voc�s podem pensar na poesia
por cinco minutos.
308
00:16:58,470 --> 00:17:02,128
Alerta vermelho. Pr�dio novo,
ainda resolvendo os problemas.
309
00:17:02,215 --> 00:17:03,675
S� me deem um segundo.
310
00:17:03,757 --> 00:17:06,797
Goja Cinco
n�o � um local reconhecido.
311
00:17:09,386 --> 00:17:12,185
Goja Cinco
n�o � um local reconhecido.
312
00:17:12,286 --> 00:17:13,286
Oi.
313
00:17:13,937 --> 00:17:17,052
O que tem em Goja Cinco?
Entediado?
314
00:17:17,145 --> 00:17:19,796
A aula n�o � fascinante
o suficiente para voc�?
315
00:17:21,237 --> 00:17:22,493
N�o estou.
316
00:17:23,004 --> 00:17:24,004
Tipo, o que mais?
317
00:17:24,425 --> 00:17:25,484
Pergunta excelente.
318
00:17:26,546 --> 00:17:31,004
Acho que Goja Cinco
� mais sensual que a entropia?
319
00:17:31,725 --> 00:17:33,685
Um tes�o maior
do que o tempo em si?
320
00:17:34,645 --> 00:17:35,645
Nos eduque, por favor.
321
00:17:38,484 --> 00:17:41,565
Posso poupar o tempo de todo mundo
redirecionando as jun��es de for�a
322
00:17:41,566 --> 00:17:42,846
pra que tenha
uma fonte de for�a dedicada,
323
00:17:42,970 --> 00:17:46,401
� como deveria ser.
E n�o quero ser grosseiro,
324
00:17:46,526 --> 00:17:49,445
mas n�o pode me ensinar nada que eu
n�o saiba de Mec�nica Temporal
325
00:17:49,530 --> 00:17:52,391
e quero fazer algo s�rio.
Ent�o deixa eu resolver isso.
326
00:17:52,477 --> 00:17:54,697
Algo s�rio. Est� bem.
327
00:17:54,826 --> 00:17:57,046
Bom, por favor,
fique na frente da turma.
328
00:17:57,555 --> 00:17:59,966
- Est� brincando?
- Nem sonhando, Cadete.
329
00:18:00,106 --> 00:18:01,306
Apresente-se para todo mundo.
330
00:18:01,896 --> 00:18:02,951
Est� bem.
331
00:18:03,036 --> 00:18:07,678
E, infelizmente, n�o oferecemos
um curso de mau humor credenciado.
332
00:18:07,805 --> 00:18:10,205
Firme os p�s
e nos conte quem voc� �.
333
00:18:10,665 --> 00:18:11,665
Caleb Mir.
334
00:18:11,805 --> 00:18:13,465
Desculpe, n�o sou um morcego.
335
00:18:13,805 --> 00:18:15,225
Voc� tem que falar
em um volume normal.
336
00:18:15,321 --> 00:18:17,988
Caleb Mir.
337
00:18:18,085 --> 00:18:20,519
N�o perguntei o seu nome.
Perguntei quem voc� �.
338
00:18:20,622 --> 00:18:21,925
O que voc� representa?
339
00:18:22,305 --> 00:18:23,665
J� viu um fantasma?
340
00:18:24,005 --> 00:18:25,005
Fez uma mixtape?
341
00:18:25,185 --> 00:18:29,626
Qual o pior presente
de anivers�rio que j� recebeu?
342
00:18:29,708 --> 00:18:31,430
- Ser preso.
- -Incr�vel.
343
00:18:31,512 --> 00:18:36,022
Nunca � demais ter delitos
na f�sica qu�ntica, se quer saber.
344
00:18:36,105 --> 00:18:37,425
Certo, aqui tem uma f�cil.
345
00:18:38,386 --> 00:18:40,405
O nome dessa Cadete?
346
00:18:45,160 --> 00:18:48,481
Ser um Cadete
na Academia da Frota
347
00:18:48,564 --> 00:18:52,622
significa estar aberto
para as pessoas � sua volta.
348
00:18:52,705 --> 00:18:57,185
E essa conex�o � onde o tempo
e o espa�o realmente moram.
349
00:18:57,205 --> 00:18:58,366
- N�o preciso de conex�es.
- Sei, sei.
350
00:18:58,386 --> 00:19:01,005
Voc� � um g�nio
que passou por todo o sofrimento.
351
00:19:01,445 --> 00:19:02,985
Eu s� sei duas coisas, garoto.
352
00:19:03,386 --> 00:19:07,085
N�mero um, "a velhice e a trai��o
sempre v�o triunfar
353
00:19:07,086 --> 00:19:09,120
sobre a juventude
e uma boca grande".
354
00:19:09,197 --> 00:19:10,197
Oscar Wilde.
355
00:19:10,234 --> 00:19:11,386
Adoro aquele cara.
356
00:19:11,926 --> 00:19:14,793
Voc� sabia? Quando ele morreu,
tiveram que colocar vidro
357
00:19:14,918 --> 00:19:18,242
sobre seu t�mulo porque as pessoas
continuavam tentando beij�-la.
358
00:19:18,326 --> 00:19:23,005
N�mero dois, uma boca grande
n�o vale nada sem sabedoria.
359
00:19:24,026 --> 00:19:26,846
Mas o que � que eu sei?
Sou velha e chata.
360
00:19:28,886 --> 00:19:30,093
Aten��o, todos os Cadetes!
361
00:19:30,164 --> 00:19:32,225
O 3� per�odo de instru��o
come�ar� em 8 minutos.
362
00:19:32,586 --> 00:19:34,806
Voc�s t�m sete minutos para conseguir
sua pr�xima dose de cafe�na.
363
00:19:35,373 --> 00:19:36,887
Sinto muito. Sinto muito.
364
00:19:38,447 --> 00:19:39,630
Sinto muito.
365
00:19:39,725 --> 00:19:42,145
Material biol�gico perigoso
detectado.
366
00:19:49,405 --> 00:19:50,525
Muco neutralizado.
367
00:19:50,945 --> 00:19:51,945
Tenha um bom dia.
368
00:19:54,925 --> 00:19:56,386
Eu adoro essa escola.
369
00:20:07,675 --> 00:20:09,995
Cadete Mir, voc� est� fora
dos limites permitidos.
370
00:20:10,655 --> 00:20:12,815
As negocia��es
come�am em oito minutos.
371
00:20:12,877 --> 00:20:14,753
R�pido, liste todos
os pedidos de caf� j� feitos.
372
00:20:15,035 --> 00:20:17,715
De cada planeta cafeinado.
Mais r�pido.
373
00:20:17,792 --> 00:20:20,242
- Gr�o org�nico �nico. Espresso.
- Em cada quadrante.
374
00:20:20,320 --> 00:20:24,130
Enquanto canta a sequ�ncia
Fibonacci. Retrocedendo de 10.946.
375
00:20:24,325 --> 00:20:26,113
Dose tripla, descafeinado,
meio latte.
376
00:20:26,191 --> 00:20:29,030
Meio caf� macchiato com canela.
Americano com �gua de coco.
377
00:20:35,485 --> 00:20:36,545
Para onde voc� vai?
378
00:20:44,319 --> 00:20:46,042
Por que est� subindo na cerca?
379
00:20:47,219 --> 00:20:49,236
Aula de economia no muro.
380
00:20:49,320 --> 00:20:51,001
T�, isso n�o existe.
381
00:20:51,086 --> 00:20:52,167
�, mas poderia.
382
00:20:52,516 --> 00:20:54,086
Tem muitas aulas aqui.
383
00:20:55,126 --> 00:20:57,086
Por que sua jaqueta
est� coberta de...
384
00:20:58,132 --> 00:20:59,132
meleca?
385
00:21:01,086 --> 00:21:02,546
Porque estou
claramente prosperando.
386
00:21:03,970 --> 00:21:05,561
Ei, voc�...
387
00:21:06,524 --> 00:21:08,032
Voc� o matou?
388
00:21:10,420 --> 00:21:13,184
Sobrecarreguei os acumuladores
de processamento dele.
389
00:21:13,645 --> 00:21:14,645
Por favor, n�o conta pra ningu�m.
390
00:21:20,177 --> 00:21:21,487
Est� tentando partir.
391
00:21:21,782 --> 00:21:23,092
Mas n�o tem certeza.
392
00:21:24,655 --> 00:21:27,616
Voc� est� se arrependendo?
393
00:21:28,796 --> 00:21:32,376
Acha que est�
sendo um grande idiota?
394
00:21:32,480 --> 00:21:35,086
Nossa, � muito conflito.
395
00:21:37,136 --> 00:21:38,136
N�o.
396
00:21:39,082 --> 00:21:40,082
Conflito, n�o.
397
00:21:40,475 --> 00:21:42,316
Voc� est� literalmente
em cima do muro.
398
00:21:45,475 --> 00:21:46,475
�timo.
399
00:21:52,136 --> 00:21:53,776
Eu escapei para a terapia.
400
00:22:09,289 --> 00:22:11,111
N�o posso ter um colapso em paz?
401
00:22:23,425 --> 00:22:24,425
Preciso ir.
402
00:22:27,515 --> 00:22:29,495
Ei, espera. Qual � o seu nome?
403
00:22:31,586 --> 00:22:32,586
Pra onde voc� vai?
404
00:22:33,306 --> 00:22:35,386
Eu te perguntei isso primeiro.
405
00:22:36,586 --> 00:22:37,586
O que quer dizer,
voc� perguntou primeiro?
406
00:22:37,698 --> 00:22:39,547
Gente, que coisa?
407
00:22:39,659 --> 00:22:42,572
Por que est� fora dos limites,
Caleb Mir?
408
00:22:42,685 --> 00:22:43,945
Estou com minha amiga.
Olha, ela est� indo embora.
409
00:22:44,026 --> 00:22:45,540
Olha, tem um Borg ali! Olha!
410
00:22:47,217 --> 00:22:49,549
Por favor, levantem-se
para dar as boas-vindas
411
00:22:49,631 --> 00:22:52,781
ao presidente Emrin Sadal
e � Delega��o da Juventude de Betazed
412
00:22:52,863 --> 00:22:54,295
na Academia da Frota Estelar.
413
00:23:12,336 --> 00:23:14,281
Senhor Presidente, bem-vindo.
414
00:23:14,856 --> 00:23:16,316
Por favor, sentem-se todos.
415
00:23:25,935 --> 00:23:26,935
Amigos, bem-vindos.
416
00:23:27,456 --> 00:23:30,935
Em nome da Federa��o,
estamos humildemente cientes
417
00:23:30,936 --> 00:23:34,036
de que falhamos com voc�s
ap�s a Queima.
418
00:23:34,134 --> 00:23:37,296
Os recursos eram muito escassos.
419
00:23:37,395 --> 00:23:38,599
Temos uma profunda admira��o
420
00:23:38,666 --> 00:23:41,076
pela forma como mantiveram
seu sistema planet�rio �ntegro.
421
00:23:41,157 --> 00:23:44,847
Mas a Federa��o
n�o est� completa sem Betazed.
422
00:23:51,253 --> 00:23:56,079
Betazed aprecia a avalia��o precisa
da Federa��o sobre suas falhas.
423
00:23:56,566 --> 00:23:59,184
Enquanto leio seus l�bios,
Almirante,
424
00:23:59,185 --> 00:24:00,965
seus olhos j� est�o fazendo
o pr�ximo pedido.
425
00:24:02,305 --> 00:24:04,945
Est� prestes a nos pedir
para abaixar nosso muro.
426
00:24:05,846 --> 00:24:06,846
Estou.
427
00:24:07,205 --> 00:24:10,626
E em troca, oferecemos
nossa parceria e nossa prote��o.
428
00:24:11,010 --> 00:24:14,956
A prote��o de Betazed exigiria
que 12 naves estelares
429
00:24:15,005 --> 00:24:17,828
prontas para a batalha permanecessem
a cinco anos-luz do nosso planeta
430
00:24:17,893 --> 00:24:18,893
o tempo todo,
431
00:24:19,485 --> 00:24:21,985
seis assentos no Conselho
de Seguran�a da Federa��o
432
00:24:22,485 --> 00:24:25,184
e o poder de vetar
qualquer novo membro em potencial
433
00:24:25,185 --> 00:24:27,386
da Federa��o sem consenso.
434
00:24:30,386 --> 00:24:33,225
A Federa��o � uma democracia,
Senhor Presidente.
435
00:24:33,307 --> 00:24:35,572
O veto sem consenso
436
00:24:36,107 --> 00:24:38,373
nos despoja
de nossa identidade central.
437
00:24:38,785 --> 00:24:41,366
Sua identidade n�o �
nossa preocupa��o, Almirante.
438
00:24:42,820 --> 00:24:44,139
Calma! Calma!
439
00:24:47,185 --> 00:24:48,185
Essa � uma pris�o?
440
00:24:59,513 --> 00:25:00,669
"Oi."
441
00:25:01,286 --> 00:25:04,745
Senhor Presidente, trouxe
a sua Delega��o da Juventude,
442
00:25:05,266 --> 00:25:09,606
seu futuro de tr�s do muro
pela primeira vez pelo que entendi.
443
00:25:10,706 --> 00:25:13,566
Nosso futuro est� aqui
pela primeira vez em cem anos.
444
00:25:15,046 --> 00:25:18,586
O progresso � a aceita��o
da identidade, n�o a nega��o dela.
445
00:25:18,663 --> 00:25:19,663
"N�o."
446
00:25:22,385 --> 00:25:23,866
Isso tamb�m � uma abstra��o.
447
00:25:24,126 --> 00:25:25,605
At� algu�m torn�-la real.
448
00:25:26,005 --> 00:25:30,038
Para Betazed, o sangue derramado
de nossos anci�os e crian�as
449
00:25:30,113 --> 00:25:32,205
nas m�os do Venari Ral � real.
450
00:25:33,185 --> 00:25:35,685
Se n�o puderem nos fornecer
o que precisamos,
451
00:25:36,745 --> 00:25:39,386
essa ser�
uma negocia��o muito curta.
452
00:25:40,185 --> 00:25:43,866
Presidente Sadal, encaramos
sua paix�o como um grande dom.
453
00:25:44,866 --> 00:25:46,467
Por favor, conceda-me
um breve intervalo
454
00:25:46,531 --> 00:25:48,485
para discutir com a Federa��o
os termos propostos.
455
00:25:49,165 --> 00:25:51,465
Vamos nos reagrupar
depois de um breve hiato?
456
00:25:55,205 --> 00:25:57,746
Nada como uma boa sess�o plen�ria
para abrir o apetite.
457
00:25:57,827 --> 00:26:00,752
Comes e bebes no Pavilh�o Kirk
durante o hiato.
458
00:26:14,487 --> 00:26:18,794
Almirante, meus filhos
adorariam fazer um passeio
459
00:26:18,876 --> 00:26:20,816
pelos seus campi
enquanto fazemos uma pausa.
460
00:26:20,935 --> 00:26:23,596
Senhor Presidente, teremos prazer
em achar guias adequados.
461
00:26:24,195 --> 00:26:27,415
Exemplos da excel�ncia
que buscamos em nossos Cadetes.
462
00:26:27,904 --> 00:26:28,925
Ele.
463
00:26:34,271 --> 00:26:36,026
- Bem, eu...
- Ele.
464
00:26:40,435 --> 00:26:42,176
Tire 50 horas
do meu trabalho bra�al.
465
00:26:43,655 --> 00:26:44,655
N�o.
466
00:26:46,595 --> 00:26:47,595
Sessenta.
467
00:26:47,630 --> 00:26:49,735
E esse sof� � feio. Devia
me dar ele para o meu quarto.
468
00:26:49,869 --> 00:26:51,078
� uma chaise.
469
00:26:53,182 --> 00:26:54,973
Fora, pateta.
470
00:26:55,555 --> 00:26:56,555
Dez.
471
00:26:57,695 --> 00:26:58,735
Vou pensar nisso.
472
00:27:00,255 --> 00:27:02,055
E vou precisar que demita
a professora de Mec�nica Temporal.
473
00:27:11,477 --> 00:27:12,769
Isso n�o � uma ma��.
474
00:27:12,852 --> 00:27:15,270
- � uma fruta-fogo Viruliana.
- Por qu�?
475
00:27:15,354 --> 00:27:19,022
Queimei todas as termina��es nervosas
que eu tinha, tipo, h� 30 anos.
476
00:27:22,191 --> 00:27:25,359
Isso n�o � um jogo.
Tarima Sadal � uma l�der
477
00:27:25,443 --> 00:27:28,361
no muito influente Movimento
da Juventude de Betazed.
478
00:27:28,445 --> 00:27:30,751
Ela precisa voltar
com um entendimento verdadeiro
479
00:27:30,828 --> 00:27:33,405
do que � esse lugar.
N�o o que voc� acha que �.
480
00:27:33,489 --> 00:27:35,900
Ent�o n�o mostre a ela
o sintetizador quebrado.
481
00:27:35,985 --> 00:27:38,045
- O qu�?
- Minha sopa estava gelada.
482
00:27:38,106 --> 00:27:40,386
Gazpacho. Ela � servida assim.
483
00:27:40,785 --> 00:27:42,985
Bom, eu sirvo assim.
484
00:27:46,685 --> 00:27:47,685
Eu fa�o.
485
00:27:49,886 --> 00:27:51,985
Se me der acesso ao Laborat�rio
de Cartografia Estelar.
486
00:27:52,705 --> 00:27:54,765
Uma hora. Nenhum hacking ilegal.
487
00:27:55,205 --> 00:27:57,086
E se eu n�o achar Goja Cinco,
488
00:27:57,665 --> 00:28:01,785
vou confiar
que voc� v� fazer a busca.
489
00:28:04,775 --> 00:28:05,775
Dispensado.
490
00:28:05,848 --> 00:28:07,425
Voc�...
491
00:28:08,085 --> 00:28:09,625
n�o pode dispensar a si mesmo.
492
00:28:09,846 --> 00:28:10,846
Mas eu dispensei.
493
00:28:12,066 --> 00:28:16,425
Caleb, pessoas v�o viver e morrer
por causa do que acontecer hoje.
494
00:28:20,536 --> 00:28:21,536
Legal.
495
00:28:22,475 --> 00:28:23,700
Eu adoro isso aqui.
496
00:28:43,969 --> 00:28:48,052
ACADEMIA DA FROTA ESTELAR
497
00:28:48,703 --> 00:28:50,503
Aten��o, todos os Cadetes
na ala Turner.
498
00:28:50,589 --> 00:28:52,845
Se precisar
de um estimulante revigorante,
499
00:28:52,975 --> 00:28:56,836
visite o rec�m-inaugurado Replicaf�
para tomar um expresso de cortesia.
500
00:28:56,923 --> 00:29:00,143
Tamb�m estamos felizes em anunciar
que agora servimos raktaj�no.
501
00:29:03,484 --> 00:29:06,804
Ent�o essa � a ala Turner.
502
00:29:07,733 --> 00:29:08,996
- �.
- Turner.
503
00:29:09,078 --> 00:29:10,423
Pois �.
504
00:29:11,438 --> 00:29:14,332
Turner deve ter sido rico.
Essa ala brilha.
505
00:29:14,414 --> 00:29:16,452
�, mas no fundo, ele
era um soldado raso.
506
00:29:16,575 --> 00:29:17,798
�, um homem do povo.
507
00:29:18,368 --> 00:29:21,059
Feij�o e arroz. Dur�o
se voc� sa�sse da linha, mas...
508
00:29:21,141 --> 00:29:23,750
Mas na batalha, ele � o cara
pra te dar cobertura?
509
00:29:23,832 --> 00:29:25,992
Na verdade,
ele era um desastre na batalha.
510
00:29:26,074 --> 00:29:27,827
- Entendi.
- Nenhum senso de dire��o.
511
00:29:27,909 --> 00:29:29,702
Fazia "toca aqui"
com os superiores.
512
00:29:29,825 --> 00:29:33,249
Ele j� botou uma ins�gnia no cachorro
e o deixou encarregado. S�rio!
513
00:29:33,331 --> 00:29:34,635
�, eu soube disso tamb�m.
514
00:29:34,717 --> 00:29:38,631
E que fez todo mundo aprender
gal�s. E ele nem mesmo falava gal�s.
515
00:29:38,712 --> 00:29:40,710
Ent�o, sabe,
n�o podia entender ningu�m.
516
00:29:40,792 --> 00:29:43,564
Acho que se sentiu t�o inadequado
que os pais decidiram
517
00:29:43,645 --> 00:29:46,336
doar uma esta��o espacial
s� pra ele ter um pavilh�o.
518
00:29:46,418 --> 00:29:47,437
�.
519
00:29:55,797 --> 00:29:58,300
Ent�o, nunca esteve em outro
lugar fora dos muros de Betazed?
520
00:29:58,302 --> 00:30:00,781
- N�o. Nunca.
- Por qu�?
521
00:30:00,830 --> 00:30:03,445
Muitos de n�s n�o queremos
mais morar atr�s do muro.
522
00:30:04,617 --> 00:30:06,397
Mas, ao mesmo tempo, � o meu lar.
523
00:30:08,237 --> 00:30:09,377
Minha gente. Sabe?
524
00:30:11,530 --> 00:30:12,607
Sim.
525
00:30:12,697 --> 00:30:13,757
Por que estava
tentando ir embora?
526
00:30:17,278 --> 00:30:19,458
Voc� nunca me disse o que estava
fazendo quando me achou.
527
00:30:22,052 --> 00:30:23,781
Baleias jubartes.
528
00:30:25,257 --> 00:30:27,097
Soube que elas est�o migrando,
mas n�o apareceram.
529
00:30:28,837 --> 00:30:32,117
�s vezes, � bom voc� ver
uma coisa bem grande,
530
00:30:32,477 --> 00:30:37,157
tipo, sabe, uma coisa viva que �
grande e que n�o liga pra voc�.
531
00:30:38,391 --> 00:30:41,558
Quer dizer, vamos lembrar
que n�o importa
532
00:30:41,640 --> 00:30:43,615
com o que voc�
esteja se preocupando,
533
00:30:43,697 --> 00:30:46,947
voc� simplesmente n�o importa
para esta baleia.
534
00:30:48,058 --> 00:30:49,917
� libertador. Sabe?
535
00:30:51,992 --> 00:30:53,010
Sei.
536
00:30:55,127 --> 00:30:57,548
Mas ningu�m nunca diz, "Olha,
aquela baleia est� perdida".
537
00:31:00,328 --> 00:31:02,068
Elas t�m todo
o oceano no qual nadar.
538
00:31:03,288 --> 00:31:09,028
Voc� � uma baleia ou uma coisa
que se perde neste cen�rio?
539
00:31:11,377 --> 00:31:12,657
Te aviso quando eu descobrir.
540
00:31:15,427 --> 00:31:17,225
- Por isso eu te escolhi.
- Por qu�?
541
00:31:17,655 --> 00:31:18,907
Voc� � a �nica pessoa aqui
542
00:31:18,970 --> 00:31:20,523
que n�o excreta orgulho
da Frota Estelar
543
00:31:20,587 --> 00:31:22,487
por todos os orif�cios.
544
00:31:24,247 --> 00:31:26,707
Quero agradecer pelo elogio,
mas tamb�m quero pedir
545
00:31:26,787 --> 00:31:29,414
que nunca mais me diga
"excreta" e "orif�cio".
546
00:31:31,677 --> 00:31:34,297
Olha, isso vai ser
constrangedor pra voc�,
547
00:31:35,137 --> 00:31:36,997
mas acho que tem uma coisa
no seu dente.
548
00:31:37,997 --> 00:31:40,716
- Espera. O qu�? Meu Deus, o que �?
- Eu n�o sei.
549
00:31:40,717 --> 00:31:42,497
- � um peda�o de comida?
- N�o �.
550
00:31:42,635 --> 00:31:44,664
- Um peda�o de chiclete?
- Tamb�m n�o.
551
00:31:44,757 --> 00:31:45,757
Uma joia,
552
00:31:47,857 --> 00:31:49,837
representando
o olho sagrado de Naxia.
553
00:31:50,818 --> 00:31:52,757
Ritualmente concedida
� primeira filha da primeira casa
554
00:31:52,848 --> 00:31:54,780
quando ela alcan�a o Fluxo da Lua
555
00:31:54,872 --> 00:31:57,538
e se torna a guardi�
do Manto Sagrado de Betazed?
556
00:31:58,964 --> 00:32:01,217
- Quer dizer, eu n�o saberia.
- �.
557
00:32:01,677 --> 00:32:02,957
Viu? Interc�mbio cultural.
558
00:32:03,437 --> 00:32:05,097
Estamos aprendendo tanto
um sobre o outro.
559
00:32:07,533 --> 00:32:09,680
- Escuta.
- T�.
560
00:32:11,498 --> 00:32:12,518
Tenho que fazer uma coisa.
561
00:32:13,347 --> 00:32:15,056
"Coisa" parece ilegal.
562
00:32:15,837 --> 00:32:16,878
Estou procurando por um planeta.
563
00:32:17,618 --> 00:32:18,938
Um que n�o consigo acessar.
564
00:32:19,678 --> 00:32:21,998
- Ningu�m pode acessar.
- Por qu�?
565
00:32:22,178 --> 00:32:23,178
Deixei minhas chaves l�.
566
00:32:27,028 --> 00:32:29,944
Beleza, esse � nosso Laborat�rio
de Cartografia Estelar.
567
00:32:30,016 --> 00:32:31,528
Um dos favoritos do Turner.
568
00:32:32,706 --> 00:32:33,978
Nossa.
569
00:32:34,968 --> 00:32:36,647
Computador, reduzir
filtros de seguran�a.
570
00:32:36,686 --> 00:32:38,359
Acessar Goja Cinco e ampliar.
571
00:32:38,438 --> 00:32:40,588
Iniciando sondagem
de mapas da Federa��o.
572
00:32:41,783 --> 00:32:42,898
Sondando.
573
00:32:44,888 --> 00:32:46,003
Sondando.
574
00:32:48,711 --> 00:32:49,826
Sondando.
575
00:32:53,728 --> 00:32:56,468
Goja Cinco.
Esse local n�o foi encontrado.
576
00:32:59,827 --> 00:33:01,107
Algu�m estava nesse planeta.
577
00:33:02,848 --> 00:33:04,802
Algu�m de quem gosta.
578
00:33:05,907 --> 00:33:07,687
N�o posso esconder
nada de voc�, n�o �?
579
00:33:08,867 --> 00:33:11,647
Vamos fazer um acordo.
Voc� confia em mim?
580
00:33:12,107 --> 00:33:13,467
Me deixa entrar atr�s
da cortina um pouco?
581
00:33:15,387 --> 00:33:16,387
Eu confio em voc�.
582
00:33:18,034 --> 00:33:19,039
Est� bem.
583
00:33:21,410 --> 00:33:24,585
Quer dizer, agora mesmo? A coisa
da confian�a acontece agora?
584
00:33:27,639 --> 00:33:30,693
Acessando mapas estelares
governamentais Betazoides.
585
00:33:35,677 --> 00:33:37,558
O que acabou de fazer?
586
00:33:39,751 --> 00:33:41,354
Tente sua sondagem agora.
587
00:33:47,808 --> 00:33:48,808
Computador.
588
00:33:54,357 --> 00:33:55,398
Me mostre Goja Cinco.
589
00:33:56,198 --> 00:33:57,498
Goja Cinco localizado.
590
00:34:05,607 --> 00:34:07,767
Por que n�o est�
na base de dados da Frota?
591
00:34:07,849 --> 00:34:12,087
Provavelmente se formou ap�s a Queima
atr�s da nossa barreira psi�nica.
592
00:34:17,547 --> 00:34:19,808
Goja Cinco tem algo a ver
com por que est� tentando fugir.
593
00:34:21,308 --> 00:34:23,208
Caleb,
preciso entender esse lugar.
594
00:34:25,677 --> 00:34:27,877
Por que parece que voc�
� um prisioneiro aqui?
595
00:34:29,518 --> 00:34:30,837
Por que parece que voc� � tamb�m?
596
00:34:32,377 --> 00:34:34,357
Tem todo um universo
do lado de fora do seu muro.
597
00:34:37,377 --> 00:34:38,824
Me pergunte sobre isso.
598
00:34:40,728 --> 00:34:42,808
J� vi coisas
nas minhas muitas viagens.
599
00:34:42,967 --> 00:34:45,007
Voc� � o qu�,
um velho garimpeiro?
600
00:34:45,086 --> 00:34:47,535
Certo. Vamos l�.
Ent�o pode tentar me surpreender.
601
00:34:47,614 --> 00:34:49,629
A gente se casa nu em Betazed.
602
00:34:49,708 --> 00:34:51,288
Isso parece constrangedor
para todo mundo.
603
00:34:51,413 --> 00:34:54,635
Todos os Cadetes, as negocia��es
ser�o retomadas no �trio Sato.
604
00:34:54,718 --> 00:34:55,848
Droga, precisamos ir.
605
00:34:56,266 --> 00:34:58,484
Podemos lhe oferecer
quatro naves estelares,
606
00:34:58,567 --> 00:35:00,308
tr�s assentos
no Conselho de Seguran�a
607
00:35:00,487 --> 00:35:02,527
e contribui��es significativas
sobre os novos membros.
608
00:35:04,487 --> 00:35:08,268
Em algum lugar da gal�xia,
o Venari Ral acaba de comemorar.
609
00:35:09,047 --> 00:35:13,128
M�s passado, dois grandes ataques
tentaram penetrar o muro.
610
00:35:13,846 --> 00:35:17,047
Poder�amos ter sido
reduzidos a cinzas em instantes.
611
00:35:17,268 --> 00:35:20,466
Talvez porque Betazed est�
ficando atr�s dos outros planetas
612
00:35:20,467 --> 00:35:21,467
em avan�os tecnol�gicos?
613
00:35:22,967 --> 00:35:26,427
Sem acesso externo, sua tecnologia
vai ficar virtualmente obsoleta
614
00:35:26,519 --> 00:35:27,774
em uma d�cada.
615
00:35:27,867 --> 00:35:29,088
Esque�a uma d�cada.
616
00:35:29,728 --> 00:35:31,668
Quem sabe quando a pr�xima Queima
vai acontecer?
617
00:35:32,208 --> 00:35:35,887
Voc� est� pedindo para eu me arriscar
por um povo que ainda n�o conheci.
618
00:35:35,970 --> 00:35:38,277
Estou pedindo
que se arrisque por eles.
619
00:35:45,238 --> 00:35:46,238
Vamos nos recolher por hoje.
620
00:35:52,027 --> 00:35:53,308
�, isso n�o foi �timo.
621
00:35:53,947 --> 00:35:56,607
Preciso ir.
Eu preciso ver meu pai.
622
00:35:56,887 --> 00:35:57,887
Espera.
623
00:36:00,047 --> 00:36:01,447
Quer ver uma coisa?
624
00:36:04,436 --> 00:36:06,051
Ela pode animar n�s dois.
625
00:36:17,927 --> 00:36:22,188
N�o consigo dormir neste lugar,
ent�o vagueio por a� de noite e...
626
00:36:25,478 --> 00:36:26,478
achei isso.
627
00:36:30,231 --> 00:36:32,347
Lady Tarima de Betazed,
628
00:36:32,427 --> 00:36:36,499
permita-me apresentar
a baleia jubarte da Terra.
629
00:37:20,659 --> 00:37:21,777
Ela est� gr�vida.
630
00:37:44,177 --> 00:37:45,998
A gal�xia � um para�so
631
00:37:48,969 --> 00:37:50,392
e voc� pode viver nela.
632
00:37:51,648 --> 00:37:52,648
Voc� pode tamb�m.
633
00:37:58,277 --> 00:38:01,058
Eu tenho responsabilidades.
634
00:38:03,033 --> 00:38:05,460
- Com o seu pai?
- Com Betazed.
635
00:38:12,538 --> 00:38:13,538
Obrigada por isso.
636
00:38:15,839 --> 00:38:16,848
Muito.
637
00:38:21,088 --> 00:38:23,470
Meio que quero botar
tudo pra fora e gritar.
638
00:38:23,551 --> 00:38:25,085
N�o, n�o, n�o.
639
00:38:31,505 --> 00:38:32,514
Tarima.
640
00:38:33,120 --> 00:38:34,896
Procuramos
em toda parte por voc�.
641
00:38:35,018 --> 00:38:37,257
Vamos avisar a todos que localizamos
a filha do Presidente.
642
00:38:37,938 --> 00:38:41,277
Eu esperava atrito,
mas n�o desrespeito imprudente.
643
00:38:41,998 --> 00:38:43,717
N�o posso
me desculpar o suficiente.
644
00:38:45,157 --> 00:38:46,157
Vamos.
645
00:38:58,811 --> 00:39:01,735
N�o foi �timo, eu sei. Sei
que vai dizer isso, mas escuta.
646
00:39:01,815 --> 00:39:03,697
Goja Cinco � real.
Est� atr�s do muro.
647
00:39:03,777 --> 00:39:06,780
- N�o sei como minha m�e passou...
- Isso n�o se trata de voc�!
648
00:40:10,975 --> 00:40:13,378
Eu sou otimista ou masoquista?
649
00:40:14,759 --> 00:40:17,256
Voc� ainda n�o matou o garoto,
ent�o � um avan�o.
650
00:40:17,841 --> 00:40:18,955
Ainda tem tempo.
651
00:40:35,585 --> 00:40:36,947
Voc� desligou.
652
00:40:42,192 --> 00:40:43,719
Ei! O qu�?
653
00:40:49,788 --> 00:40:53,908
Sr. Presidente, a visita da sua filha
� Escola de Guerra correu bem hoje?
654
00:40:54,159 --> 00:40:56,519
Com certeza foi menos movimentada
que a noite passada.
655
00:40:57,803 --> 00:40:59,163
Voc� fez um come�o
admir�vel aqui, Almirante.
656
00:40:59,963 --> 00:41:02,163
Apesar das nossas diferen�as,
657
00:41:02,214 --> 00:41:03,591
eu n�o invejo
a tarefa que tem pela frente.
658
00:41:03,643 --> 00:41:04,643
Obrigado.
659
00:41:04,803 --> 00:41:06,203
Muita gente, muitas opini�es.
660
00:41:06,803 --> 00:41:08,581
Falando nisso, estamos prestes
a iniciar a constru��o
661
00:41:08,582 --> 00:41:11,923
da nova sede do governo
em sua antiga casa em Paris.
662
00:41:12,661 --> 00:41:14,643
"Quanto mais as coisas
continuam iguais".
663
00:41:15,662 --> 00:41:19,283
Voc� concorda que o progresso
� imposs�vel sem mudan�as?
664
00:41:21,963 --> 00:41:24,975
Acredito que a maioria
que diz querer o progresso
665
00:41:25,057 --> 00:41:26,523
n�o quer mesmo mudar.
666
00:41:28,503 --> 00:41:30,582
O que torna os dois imposs�veis.
667
00:41:32,074 --> 00:41:33,391
Touch�.
668
00:41:33,567 --> 00:41:36,114
Eu vou falar.
Esse cara � muito cr�tico.
669
00:41:36,202 --> 00:41:38,082
E n�o me importa que ele
possa sentir que eu pensei isso.
670
00:41:38,803 --> 00:41:41,029
Um contra um.
O melhor deles, o nosso melhor.
671
00:41:41,103 --> 00:41:42,142
At� a morte.
672
00:41:43,563 --> 00:41:44,702
� mais r�pido �s vezes.
673
00:41:45,343 --> 00:41:46,423
O que tem de errado com voc�?
674
00:41:47,403 --> 00:41:49,503
S�rio,
o que tem de errado com voc�?
675
00:41:49,581 --> 00:41:50,998
Tchau. At� mais.
676
00:41:51,470 --> 00:41:53,516
- Posso falar com voc�?
- Sim, o que foi?
677
00:41:53,595 --> 00:41:56,153
As pessoas falam pra eu
"acalmar", que sou "exagerada"
678
00:41:56,271 --> 00:41:59,694
e da "energia de l�der de torcida".
E n�o acho que seja um elogio.
679
00:42:00,403 --> 00:42:01,883
Talvez meu lugar n�o seja aqui.
680
00:42:02,743 --> 00:42:05,023
Acordei �s quatro da manh�
para correr
681
00:42:05,101 --> 00:42:07,833
enquanto decorava o alfabeto
Vulcano de tr�s para frente.
682
00:42:07,911 --> 00:42:09,003
Nosso lugar � aqui.
683
00:42:09,082 --> 00:42:10,963
- E como estamos essa noite, mo�as?
- Francamente, meio deprimida.
684
00:42:11,072 --> 00:42:12,940
- N�o, venha.
- T�, tchau.
685
00:42:15,743 --> 00:42:19,506
Chanceler Ake, questiono
por que voc� se apega t�o fortemente
686
00:42:19,599 --> 00:42:25,082
� ideia de devolver a Federa��o
ao que ela era, dado o seu hist�rico.
687
00:42:25,595 --> 00:42:27,868
Soube que voc� partiu h� 15 anos.
688
00:42:28,198 --> 00:42:32,085
Se a Frota Estelar estava disposta
a reconhecer um erro e corrigi-lo,
689
00:42:32,159 --> 00:42:36,229
ent�o a Frota � uma coisa viva,
capaz de crescimento e mudan�a.
690
00:42:36,303 --> 00:42:37,303
Eu acredito nesse futuro.
691
00:42:37,863 --> 00:42:41,282
Como Betazoide, eu esperaria
que sentiria nossas boas inten��es
692
00:42:41,352 --> 00:42:42,763
e partilharia dessa empatia.
693
00:43:03,793 --> 00:43:04,793
At� mais.
694
00:43:14,608 --> 00:43:15,681
Eu j� volto.
695
00:43:16,873 --> 00:43:18,304
Oi, maninha!
696
00:43:21,762 --> 00:43:23,402
Est� indo ver o "caos boy"?
697
00:43:24,142 --> 00:43:25,581
Acha que ele � o "caos boy"?
698
00:43:25,582 --> 00:43:27,752
Acho que ele � o boy surpresa.
699
00:43:27,875 --> 00:43:29,063
Boy surpresa � bom.
700
00:43:29,722 --> 00:43:30,722
Ele sorri muito.
701
00:43:30,723 --> 00:43:32,262
Sorri muito pra voc�.
702
00:43:33,242 --> 00:43:34,662
Ele se sente seguro com voc�.
703
00:43:35,111 --> 00:43:36,255
V� atr�s dele.
704
00:43:37,153 --> 00:43:38,828
- V� atr�s dele.
- Cala a boca.
705
00:44:10,162 --> 00:44:12,402
E como foi o dia mais
disciplinado da sua vida,
706
00:44:12,483 --> 00:44:13,523
visitando a Escola de Guerra?
707
00:44:13,902 --> 00:44:16,402
Acho que o meu pai est�
come�ando a gostar desse lugar.
708
00:44:17,069 --> 00:44:19,359
Existem vantagens na disciplina.
709
00:44:19,503 --> 00:44:21,102
�, disse aquela
que tinha que gritar.
710
00:44:25,069 --> 00:44:26,752
Desculpa se te meti
numa encrenca.
711
00:44:26,992 --> 00:44:29,157
Desculpa se meti
voc� numa encrenca.
712
00:44:32,363 --> 00:44:33,643
Posso te fazer uma pergunta?
713
00:44:34,863 --> 00:44:35,863
O que � isso?
714
00:44:37,303 --> 00:44:38,503
No pesco�o?
715
00:44:41,412 --> 00:44:42,952
� um neuro-inibidor.
716
00:44:44,372 --> 00:44:47,452
Ele corta qualquer pico
de psilosinina.
717
00:44:47,793 --> 00:44:50,632
� a subst�ncia que nos d�
nossas habilidades emp�ticas.
718
00:44:53,092 --> 00:44:54,572
Voc� � a �nica que tem um?
719
00:44:59,412 --> 00:45:03,852
Eu sinto as coisas
mais que outros Betazoides.
720
00:45:09,393 --> 00:45:10,897
Normal � um t�dio mesmo.
721
00:45:17,863 --> 00:45:20,163
Se eu perder o controle,
posso ferir as pessoas.
722
00:45:25,762 --> 00:45:26,822
N�o me assusta.
723
00:45:34,162 --> 00:45:35,182
Sua vez.
724
00:45:44,162 --> 00:45:46,810
Por que � t�o dif�cil
pra voc� ser s�...
725
00:45:48,254 --> 00:45:50,622
honesto e franco?
726
00:45:57,213 --> 00:45:59,173
Porque passo muito tempo...
727
00:46:01,113 --> 00:46:02,253
s� sobrevivendo.
728
00:46:06,043 --> 00:46:08,523
E agora, tem todas essas regras.
729
00:46:10,363 --> 00:46:11,903
Minha vida toda
tem sido de regras.
730
00:46:13,998 --> 00:46:15,832
Me ajuda a me sentir segura.
731
00:46:17,622 --> 00:46:18,923
Minha m�e fazia
eu me sentir assim.
732
00:46:21,813 --> 00:46:22,972
Ela foi levada embora.
733
00:46:26,213 --> 00:46:28,033
� por ela que estou procurando
por Goja Cinco.
734
00:46:29,313 --> 00:46:31,899
Ela pode estar l�,
e n�o a vejo desde os seis anos,
735
00:46:31,981 --> 00:46:33,993
- ent�o preciso mesmo..
- Espera, espera.
736
00:46:37,558 --> 00:46:40,261
� por isso que voc� liga
para Betazed abaixar seu muro?
737
00:46:41,202 --> 00:46:44,063
- O qu�? N�o.
- Bom, por que n�o me contou?
738
00:46:44,622 --> 00:46:46,322
Olha, n�o escondi nada de voc�.
739
00:46:46,702 --> 00:46:48,461
Porque n�o percebi
que minha inf�ncia traum�tica
740
00:46:48,462 --> 00:46:49,642
era parte da visita.
741
00:46:53,762 --> 00:46:56,302
Pelo menos eu
fui honesta e franca.
742
00:46:56,902 --> 00:46:58,302
Voc� s� estava me usando
esse tempo todo?
743
00:46:59,422 --> 00:47:00,621
Quando estivemos juntos,
744
00:47:00,698 --> 00:47:03,290
pensei que era
porque voc� gostava de mim,
745
00:47:03,406 --> 00:47:05,302
n�o porque estava tentando
me manipular.
746
00:47:06,082 --> 00:47:07,142
Foi mesmo.
Foi porque gostei de voc�.
747
00:47:07,162 --> 00:47:08,162
Por que n�o me contou?
748
00:47:09,342 --> 00:47:10,962
Porque eu te conhecia
h� cinco minutos.
749
00:47:13,412 --> 00:47:15,652
Venho procurando
por ela h� 15 anos.
750
00:47:17,532 --> 00:47:20,032
Eu dormi em ca�ambas.
Quase congelei.
751
00:47:20,107 --> 00:47:22,574
Levei surras mais vezes
do que posso contar.
752
00:47:23,713 --> 00:47:25,032
- Desculpa, eu n�o sabia.
- N�o.
753
00:47:27,843 --> 00:47:28,976
Quer saber?
754
00:47:29,793 --> 00:47:32,218
Volte para seus guardas
e seus servos
755
00:47:32,338 --> 00:47:34,207
e todas as coisas
que te mant�m segura,
756
00:47:34,326 --> 00:47:36,832
- na sua caixinha segura.
- T� bem. Obrigada.
757
00:47:38,112 --> 00:47:39,112
De nada.
758
00:47:53,382 --> 00:47:56,422
Chanceler Ake,
por que deixou a Frota?
759
00:47:56,782 --> 00:47:59,162
A Federa��o n�o estava mais
de acordo com seus padr�es?
760
00:47:59,482 --> 00:48:02,523
A Federa��o me permitiu
questionar os padr�es.
761
00:48:03,142 --> 00:48:04,918
Questionar ou abaix�-los?
762
00:48:04,992 --> 00:48:07,362
Ao permitir um criminoso
na sua Academia.
763
00:48:08,222 --> 00:48:10,142
Est� se referindo ao Cadete Mir.
764
00:48:10,436 --> 00:48:12,004
Muito obrigada.
765
00:48:12,102 --> 00:48:13,818
Essas alega��es
nunca foram sujeitas
766
00:48:13,892 --> 00:48:15,982
a revis�o judicial
ou processo legal devido
767
00:48:16,142 --> 00:48:18,468
e ocorreram fora
de nossa jurisdi��o.
768
00:48:18,545 --> 00:48:20,523
Ent�o ele n�o �
um criminoso aqui.
769
00:48:20,863 --> 00:48:22,223
Ainda.
770
00:48:29,663 --> 00:48:31,422
A admiss�o na Academia
tradicionalmente inclui
771
00:48:31,483 --> 00:48:33,243
um programa preparat�rio
de seis semanas,
772
00:48:34,243 --> 00:48:36,260
seguido por uma rigorosa
prova de admiss�o
773
00:48:36,325 --> 00:48:38,082
e intenso exame psicol�gico.
774
00:48:38,734 --> 00:48:40,603
Mir foi isentado disso?
775
00:48:42,950 --> 00:48:45,124
Ele passou no exame com nota 98
776
00:48:45,211 --> 00:48:48,211
enquanto estava sentado
nos fundos de uma nave auxiliar.
777
00:48:48,297 --> 00:48:50,515
O caminho tradicional
para a Frota Estelar
778
00:48:50,602 --> 00:48:52,502
desapareceu para muitos
desses jovens, senhor.
779
00:48:52,503 --> 00:48:55,243
Os que chegaram aqui
encontraram o pr�prio caminho.
780
00:48:55,483 --> 00:48:56,983
Acho isso admir�vel.
781
00:48:57,436 --> 00:49:00,267
Em Betazed, mantemos
limites rigorosos
782
00:49:00,343 --> 00:49:01,843
em rela��o aos nossos filhos.
783
00:49:02,723 --> 00:49:06,043
Por que est� disposta a arriscar
tanto por um �nico Cadete?
784
00:49:06,082 --> 00:49:07,143
Porque ele � excepcional.
785
00:49:08,082 --> 00:49:10,883
E mais ainda por ter vivido
uma vida desprotegida.
786
00:49:11,563 --> 00:49:14,503
N�o vamos exclu�-lo por isso.
Eu com certeza n�o vou.
787
00:49:15,023 --> 00:49:19,023
Eu morei no Santu�rio Janaran
e nadei no Mar de Opala.
788
00:49:19,120 --> 00:49:22,158
Betazed era um para�so.
789
00:49:22,403 --> 00:49:24,663
Algumas das pessoas mais
corajosas, gentis que j� conheci.
790
00:49:25,043 --> 00:49:27,302
Me parece, senhor,
que est� permitindo
791
00:49:27,303 --> 00:49:28,763
que seus muros
definam voc�s agora.
792
00:49:33,173 --> 00:49:36,133
� uma coisa voc� me contar
sobre quem eram meus ancestrais.
793
00:49:36,992 --> 00:49:39,603
Outra � exigir que olhemos
al�m de tudo o que aconteceu
794
00:49:39,678 --> 00:49:41,693
e n�o esperar
que tenhamos mudado.
795
00:49:45,443 --> 00:49:50,102
Viemos aqui esperando por a��es,
mas s� recebemos palavras vazias.
796
00:49:51,282 --> 00:49:53,182
As negocia��es acabaram.
797
00:49:54,902 --> 00:49:55,963
Vamos partir de manh�.
798
00:50:03,478 --> 00:50:04,453
�.
799
00:50:05,820 --> 00:50:06,842
Ele veio dizer n�o.
800
00:50:30,305 --> 00:50:31,306
Sim?
801
00:50:36,192 --> 00:50:37,192
Oi.
802
00:50:38,760 --> 00:50:40,200
O cheiro aqui est� bem ruim.
803
00:50:40,322 --> 00:50:41,266
�, Darem.
804
00:50:42,110 --> 00:50:44,261
Os Quionianos sofrem
de bloqueio das gl�ndulas.
805
00:50:44,352 --> 00:50:45,732
Vejo que ainda n�o fez a cama.
806
00:50:46,720 --> 00:50:47,740
Nunca tive uma cama antes.
807
00:50:51,293 --> 00:50:52,693
Quer que eu me desculpe de novo?
808
00:50:53,730 --> 00:50:57,294
Caleb, venho procurando
por voc� h� muito tempo.
809
00:50:57,648 --> 00:50:58,873
E ent�o te encontrei.
810
00:51:01,743 --> 00:51:04,183
Precisava mesmo que aquele
menininho estivesse bem.
811
00:51:07,893 --> 00:51:09,450
Mas voc� n�o � mais ele.
812
00:51:09,878 --> 00:51:11,592
E tenho que abrir m�o dele.
813
00:51:13,012 --> 00:51:16,293
Se voc� partir
e os Torothanos te encontrarem,
814
00:51:16,524 --> 00:51:19,464
como voc� roubou deles,
n�o posso te ajudar.
815
00:51:20,613 --> 00:51:22,753
Ent�o, n�o vou te prender.
816
00:51:23,845 --> 00:51:25,666
Mas se voc� ficar,
817
00:51:26,905 --> 00:51:31,925
talvez possamos
construir algo diferente.
818
00:51:33,163 --> 00:51:34,184
Eu n�o sei o qu�.
819
00:51:38,592 --> 00:51:43,853
Sabe, quando a sua m�e
estava no campo de reabilita��o,
820
00:51:43,855 --> 00:51:45,596
ela passou todo o tempo dela
estudando f�sica.
821
00:51:48,477 --> 00:51:50,277
Dizem que ela tinha
uma mente extraordin�ria.
822
00:51:51,878 --> 00:51:54,008
Acho que voc� puxou a ela.
823
00:51:58,470 --> 00:51:59,515
Imagine.
824
00:52:00,440 --> 00:52:02,329
Se ela tivesse estudado...
825
00:52:05,906 --> 00:52:06,992
Enfim.
826
00:52:11,092 --> 00:52:16,012
Sabe, na f�sica tem sempre
uma coisa que voc� pode construir.
827
00:52:20,744 --> 00:52:22,164
Voc� � um g�nio.
828
00:52:22,286 --> 00:52:24,525
Aten��o, Cadetes.
A delega��o Betazoide
829
00:52:24,674 --> 00:52:26,798
est� se preparando
para partida imediata.
830
00:52:26,800 --> 00:52:28,295
Para acomodarmos, vamos adiar...
831
00:52:28,297 --> 00:52:30,496
Com licen�a! Passando.
832
00:52:31,142 --> 00:52:32,927
- Tarima!
- Caleb?
833
00:52:33,054 --> 00:52:34,054
Posso falar com voc� um pouco?
834
00:52:43,431 --> 00:52:44,431
Seja r�pida.
835
00:52:46,573 --> 00:52:47,651
Sinto muito.
836
00:52:48,215 --> 00:52:50,211
Eu sinto muito.
837
00:52:50,642 --> 00:52:52,439
ACADEMIA DA FROTA ESTELAR
838
00:52:52,441 --> 00:52:53,959
A Federa��o,
839
00:52:55,170 --> 00:52:57,127
ela � a vil�
da minha hist�ria tamb�m.
840
00:53:01,215 --> 00:53:02,215
Eles tomaram minha m�e.
841
00:53:03,930 --> 00:53:06,310
Devia ter te contado. Ter�amos
tido uma conversa de verdade,
842
00:53:06,312 --> 00:53:10,089
em vez disso, fiquei com medo
que mandaria seu pai ir embora
843
00:53:10,176 --> 00:53:12,056
e eu nunca a acharia
atr�s do seu muro.
844
00:53:17,243 --> 00:53:18,523
Poder�amos ter nos unido
845
00:53:19,467 --> 00:53:22,063
por causa do nosso terror m�tuo
de confiar nas pessoas.
846
00:53:24,103 --> 00:53:25,392
Eu fiz besteira.
847
00:53:30,293 --> 00:53:32,433
O que voc� quer, Caleb?
848
00:53:32,435 --> 00:53:33,516
Esque�a o que eu quero.
849
00:53:34,677 --> 00:53:36,357
Vi voc� com aquela baleia.
850
00:53:37,813 --> 00:53:38,894
Voc� quer um mundo maior.
851
00:53:40,371 --> 00:53:42,469
Voc� olhou em volta desse lugar
852
00:53:42,471 --> 00:53:46,625
e tudo o que voc� estava vendo
e ouvindo era lindo, n�o �?
853
00:53:50,203 --> 00:53:51,203
Ent�o, por favor.
854
00:53:52,634 --> 00:53:55,568
Fa�a o seu pai voltar
para as negocia��es mais uma vez.
855
00:53:56,862 --> 00:53:58,717
Pelo menos ent�o
voc� pode ir para casa
856
00:53:58,719 --> 00:54:00,939
sabendo que deu ao seu povo
todas as chances.
857
00:54:07,376 --> 00:54:08,783
Se n�o fizer isso por voc�,
858
00:54:09,607 --> 00:54:10,997
pelo amor de Deus,
859
00:54:12,451 --> 00:54:13,643
fa�a isso pelo Turner.
860
00:54:23,754 --> 00:54:26,921
Ontem � noite, Senhor Presidente,
n�s discutimos a tradi��o
861
00:54:27,366 --> 00:54:31,448
e eu me via um pouco
como uma renegada.
862
00:54:31,802 --> 00:54:33,563
O que n�o � t�o verdadeiro
quando eu gostaria.
863
00:54:33,715 --> 00:54:36,375
Sou mais tradicionalista
do que gostaria de admitir.
864
00:54:36,793 --> 00:54:40,054
E isso me cegou e me impediu
de ver o que pode ser.
865
00:54:40,939 --> 00:54:46,178
E se, ao reexaminar o passado,
nos torn�ssemos algo totalmente novo?
866
00:54:47,966 --> 00:54:49,769
Caso Betazed retorne,
867
00:54:49,862 --> 00:54:52,353
a Federa��o construir�
sua nova sede de governo
868
00:54:52,355 --> 00:54:54,421
n�o em Paris, onde ficava antes.
869
00:54:55,226 --> 00:54:56,226
Mas em Betazed.
870
00:54:59,743 --> 00:55:04,023
O Senhor sugeriu que a��es
falam mais alto que palavras.
871
00:55:05,113 --> 00:55:09,023
Se Betazed baixar seus muros,
estaremos l� com o mesmo investimento
872
00:55:09,099 --> 00:55:11,467
na constru��o
e prote��o de um futuro
873
00:55:11,543 --> 00:55:13,683
que ambos precisamos
desesperadamente.
874
00:56:02,001 --> 00:56:03,009
Sim.
875
00:56:22,397 --> 00:56:25,946
A Intelig�ncia da Frota
chegou a Goja Cinco h� uma hora.
876
00:56:26,797 --> 00:56:29,297
� um lugar onde as pessoas
podem querer desaparecer.
877
00:56:29,607 --> 00:56:33,230
N�o h� uma autoridade central.
Gangues, no geral. � bem violento.
878
00:56:33,232 --> 00:56:36,783
Mas achamos
um plano de voo criptografado
879
00:56:37,083 --> 00:56:38,345
com o nome da sua m�e.
880
00:56:39,322 --> 00:56:41,422
Indo para o Setor Romov
h� tr�s meses.
881
00:56:43,262 --> 00:56:45,554
Anisha partiu de Goja Cinco.
882
00:56:45,860 --> 00:56:47,542
Ela est� l� fora em algum lugar.
883
00:56:48,909 --> 00:56:52,449
Eu te dei acesso a todos os canais
de comunica��o que posso acessar.
884
00:56:52,850 --> 00:56:54,345
Se ela est� enviando mensagens,
885
00:56:54,622 --> 00:56:56,182
elas v�o estar l� fora
em algum lugar.
886
00:56:58,561 --> 00:57:01,748
Isso � pra diminuir sua culpa?
887
00:57:02,109 --> 00:57:03,366
Isso importa?
888
00:57:06,072 --> 00:57:07,072
Dispensado.
889
00:57:18,547 --> 00:57:19,622
Ei, garoto.
890
00:57:38,985 --> 00:57:42,168
Tem sido mais um grande dia
na Academia da Frota.
891
00:57:43,157 --> 00:57:46,058
Lembrete para todos os Cadetes
que o toque de recolher � �s 22h.
892
00:57:47,501 --> 00:57:50,524
Se pretendem infringir isso,
n�o o fa�am.
893
00:57:52,058 --> 00:57:54,317
Durmam bem e vejo voc�s amanh�,
colegas viajantes.
894
00:58:01,582 --> 00:58:02,786
Vamos l�.
895
00:58:03,258 --> 00:58:05,342
Sou seu terceiro, beb�!
896
00:58:05,344 --> 00:58:08,215
Somos colegas de quarto, mano!
Frota pela vida toda.
897
00:58:08,308 --> 00:58:09,308
Meu pai me deixou ficar.
898
00:58:09,768 --> 00:58:11,967
Espera, espera, espera.
A Tarima est� aqui tamb�m?
899
00:58:12,047 --> 00:58:14,167
N�o. Ela escolheu
a Escola de Guerra, mano.
900
00:58:15,248 --> 00:58:16,348
O qu�? Por qu�?
901
00:58:16,647 --> 00:58:18,627
N�o falo com homens
sobre minha irm�, cara. Sinistro.
902
00:58:18,712 --> 00:58:20,584
Mas ela me pediu pra te dar isso.
903
00:58:21,964 --> 00:58:23,027
Caleb.
904
00:58:23,560 --> 00:58:25,814
Cay. Cale. Cal? Beeble?
905
00:58:25,816 --> 00:58:27,136
- Para!
- Beeble!
906
00:58:27,138 --> 00:58:29,180
- Te amo, mano. � zoeira.
- N�o me toque.
907
00:58:29,265 --> 00:58:32,159
T� bom, vamos chegar l�.
Direto pra dentro!
908
00:58:32,244 --> 00:58:33,861
- Vamos l�.
- �. Quer saber?
909
00:58:33,947 --> 00:58:35,147
Aquele trof�u � muito legal.
910
00:58:35,251 --> 00:58:38,643
Briguei por ele com um cara
de tr�s pernas em Khionia.
911
00:58:38,748 --> 00:58:39,748
- Ele tinha alguma m�o?
- Sim, ele tinha.
912
00:58:39,842 --> 00:58:41,821
Duas grandes m�os carnudas.
913
00:58:43,848 --> 00:58:46,108
Acho que vou ser mais minimalista
no meu espa�o.
914
00:58:46,187 --> 00:58:48,347
�? Algum tipo de truque
para um foco melhor?
915
00:58:48,427 --> 00:58:51,467
N�o, � porque eu quebro tudo
em que eu toco. S� destruo.
916
00:58:51,547 --> 00:58:52,587
E que tal aquele?
917
00:58:53,187 --> 00:58:54,267
Foi mal.
918
00:58:54,507 --> 00:58:56,668
Era da minha av�.
Muito raro, mas tudo bem.
919
00:58:57,108 --> 00:58:59,728
Foi meio doido que p�de ver
do que estou falando em tempo real.
920
00:58:59,818 --> 00:59:01,673
- S� aconteceu.
- Est� tudo bem.
921
00:59:02,352 --> 00:59:04,885
Quer dizer, todos os meus trof�us
s�o mentais.
922
00:59:04,976 --> 00:59:07,057
Sabe,
dou eles para mim mesmo, tipo,
923
00:59:07,148 --> 00:59:09,808
"mandou bem, Ocam. Voc� ganhou
o pr�mio de acordar na hora hoje".
924
00:59:09,967 --> 00:59:12,026
Ou "parab�ns, Ocam.
Voc� fez uma refei��o nutritiva".
925
00:59:12,027 --> 00:59:14,608
- O que ele est� fazendo?
- O que voc� est� fazendo?
926
00:59:14,716 --> 00:59:17,579
Dobra e embaixo. T� bem?
Dobra e embaixo.
927
00:59:17,688 --> 00:59:20,867
� amor pr�prio. � minha vers�o
de, tipo, amor pr�prio.
928
00:59:21,427 --> 00:59:22,427
Aqui.
929
00:59:22,507 --> 00:59:25,547
- Dobra, embaixo.
- Irm�os fazendo camas dos irm�os!
930
00:59:25,627 --> 00:59:27,587
- Essa linha deve ficar reta.
- Adoro ver!
931
00:59:28,344 --> 00:59:29,523
Vamos fazer um forte, gente.
932
01:00:28,117 --> 01:00:29,949
Tradu��o e legendagem por
Grupo Macias73745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.