Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
www.SSRmovies.Com
2
00:00:24,077 --> 00:00:27,681
[wind whispering]
[leaves rustling]
3
00:00:45,866 --> 00:00:48,769
[birds chirping]
4
00:00:49,870 --> 00:00:52,773
[distant footsteps]
5
00:00:56,610 --> 00:00:59,146
[birds twittering]
6
00:01:15,462 --> 00:01:16,563
[Jessica]
Lainey!
7
00:01:21,668 --> 00:01:23,337
[door opens]
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,073
Lainey!
9
00:01:28,075 --> 00:01:29,176
[Lainey] Coming mama!
10
00:01:30,777 --> 00:01:32,677
[Jessica]
Where have you been?
11
00:01:32,679 --> 00:01:34,913
I told you I need to
see you at all times.
12
00:01:34,915 --> 00:01:36,414
Do you understand me?
13
00:01:36,416 --> 00:01:37,615
Yes.
14
00:01:37,617 --> 00:01:39,084
Mama, I got you an apple.
15
00:01:39,086 --> 00:01:40,752
It's a good one.
16
00:01:40,754 --> 00:01:42,189
Come on, get inside.
17
00:01:43,757 --> 00:01:45,425
[heavy footsteps]
18
00:01:47,094 --> 00:01:50,030
[birds chirping]
19
00:01:55,602 --> 00:01:57,702
[door closes]
20
00:01:57,704 --> 00:01:59,437
I told you not to unlock this.
21
00:01:59,439 --> 00:02:01,106
Didn't you hear me?
22
00:02:01,108 --> 00:02:03,208
I have to pack up, and I don't
want you running around
23
00:02:03,210 --> 00:02:05,276
out there all by yourself.
24
00:02:05,278 --> 00:02:06,511
And stop getting apples.
25
00:02:06,513 --> 00:02:08,113
We don't need 'em.
26
00:02:08,115 --> 00:02:09,781
He can join
his friends in there.
27
00:02:09,783 --> 00:02:10,982
[Mason crying]
28
00:02:10,984 --> 00:02:12,317
[Lainey]
Mommy, it was for you.
29
00:02:12,319 --> 00:02:13,451
Eat it.
30
00:02:13,453 --> 00:02:16,321
[Jessica sighs]
31
00:02:16,323 --> 00:02:17,424
Fine.
32
00:02:19,393 --> 00:02:21,061
[Lainey] That's not the one.
33
00:02:25,866 --> 00:02:27,200
- This one?
- No.
34
00:02:28,635 --> 00:02:29,936
Are you kidding me?
35
00:02:36,810 --> 00:02:38,476
Okay.
36
00:02:38,478 --> 00:02:39,978
[Mason cries]
37
00:02:39,980 --> 00:02:41,513
- [Jessica sighs]
- [Lainey] I'll get the baby.
38
00:02:41,515 --> 00:02:42,981
No, Lainey. I got him.
39
00:02:42,983 --> 00:02:44,482
You know the rules.
40
00:02:44,484 --> 00:02:47,387
[Mason crying continues]
41
00:02:50,157 --> 00:02:57,731
[garbage can opens]
42
00:03:12,512 --> 00:03:13,980
[door closes]
43
00:03:19,419 --> 00:03:21,052
[Jessica] Lainey?
Please move your bike.
44
00:03:21,054 --> 00:03:22,355
I can't get to the refrigerator.
45
00:03:24,091 --> 00:03:27,058
[Lainey] Mommy,
can I make the bottle?
46
00:03:27,060 --> 00:03:29,060
[Jessica] No, baby.
I'll... I'll make his bottle.
47
00:03:29,062 --> 00:03:31,129
[Mason hiccupping]
48
00:03:31,131 --> 00:03:32,799
[Jessica]
Yeah, I'll be right there.
49
00:03:35,202 --> 00:03:38,138
[heavy footsteps]
50
00:03:39,906 --> 00:03:40,974
[into phone] Yes, ma'am.
51
00:03:44,311 --> 00:03:45,311
Mm-hm.
52
00:03:46,980 --> 00:03:48,079
Yes, ma'am.
53
00:03:48,081 --> 00:03:49,147
[heavy footsteps]
54
00:03:49,149 --> 00:03:50,381
Well, I'm gonna take off tonight
55
00:03:50,383 --> 00:03:52,550
so the kids can sleep
most of the way.
56
00:03:52,552 --> 00:03:55,522
[Mason cooing]
57
00:03:58,425 --> 00:03:59,424
Well, I'm mostly done.
58
00:03:59,426 --> 00:04:01,259
I just need to finish
59
00:04:01,261 --> 00:04:04,395
cleaning out the pantry
and pack up the rest of the car.
60
00:04:04,397 --> 00:04:06,731
[baby wipes rustling]
61
00:04:06,733 --> 00:04:09,167
Everything else is clean.
- [Mason cooing]
62
00:04:09,169 --> 00:04:11,638
[JessicYes, ma'am.
I... I did. Yes, ma'am.
63
00:04:13,006 --> 00:04:15,273
Well, I already started
looking for job postings
64
00:04:15,275 --> 00:04:18,476
so it won't be long before
I could start paying rent.
65
00:04:18,478 --> 00:04:21,481
We really, really
appreciate the help.
66
00:04:26,253 --> 00:04:27,785
[Mason coughing]
67
00:04:27,787 --> 00:04:29,587
Mommy?
68
00:04:29,589 --> 00:04:32,559
[Mason crying]
69
00:04:33,827 --> 00:04:35,667
[Jessica] There is
no chance of that happening.
70
00:04:37,130 --> 00:04:38,596
[Lainey] Mommy?
71
00:04:38,598 --> 00:04:40,798
Well, I'm clean since rehab,
I told you.
72
00:04:40,800 --> 00:04:42,167
[Lainey] Mommy?
- Hush, baby!
73
00:04:42,169 --> 00:04:43,670
I'm on the phone
to Auntie Claire.
74
00:04:47,140 --> 00:04:48,875
Do you want me to take a test?
75
00:04:50,277 --> 00:04:53,278
[phone beeps]
76
00:04:53,280 --> 00:04:54,979
Okay,
I just used my last minute,
77
00:04:54,981 --> 00:04:59,284
so I will take a test
if that's what you need.
78
00:04:59,286 --> 00:05:00,885
[sighing deeply]
79
00:05:00,887 --> 00:05:03,988
Okay, mmm.
80
00:05:03,990 --> 00:05:05,192
[cellphone cover closes]
81
00:05:07,527 --> 00:05:09,627
[Lainey] Mommy?
82
00:05:09,629 --> 00:05:11,796
[window clattering]
83
00:05:11,798 --> 00:05:13,531
Mommy, please.
84
00:05:13,533 --> 00:05:14,699
[window creaking]
85
00:05:14,701 --> 00:05:16,034
[heavy footsteps]
86
00:05:16,036 --> 00:05:17,235
- [Jessica grunting]
- [Lainey] Mommy?
87
00:05:17,237 --> 00:05:19,170
What?! What do you need?
What do you need?
88
00:05:19,172 --> 00:05:21,573
[Lainey] I have to pee.
89
00:05:21,575 --> 00:05:23,708
Okay. Come on. Come on.
Go to the bathroom.
90
00:05:23,710 --> 00:05:24,709
Let's go.
Come on.
91
00:05:24,711 --> 00:05:27,714
[water running]
92
00:05:30,050 --> 00:05:31,249
[Jessica exhales]
93
00:05:31,251 --> 00:05:34,686
[Lainey]
♪ A-B-C-D-E-F-G ♪
94
00:05:34,688 --> 00:05:37,755
♪ H-I-J-K-L-L-N-O-P ♪
95
00:05:37,757 --> 00:05:42,963
It's L-M-N-O-P, Lainey. Okay?
96
00:05:44,331 --> 00:05:46,264
Are you almost done?
97
00:05:46,266 --> 00:05:47,865
No.
98
00:05:47,867 --> 00:05:50,568
Well, can you hurry up, please?
99
00:05:50,570 --> 00:05:53,037
As much fun as it is
to wipe your butt,
100
00:05:53,039 --> 00:05:54,441
I've got other things to do.
101
00:06:00,947 --> 00:06:03,781
Keep practicing those ABCs.
102
00:06:03,783 --> 00:06:05,585
You almost got 'em perfect.
103
00:06:06,686 --> 00:06:09,689
[water dripping]
104
00:06:10,924 --> 00:06:12,357
[Jessica sighs]
105
00:06:12,359 --> 00:06:15,026
It's still leakin'.
106
00:06:15,028 --> 00:06:16,027
Fuck!
107
00:06:16,029 --> 00:06:17,061
That's a bad word.
108
00:06:17,063 --> 00:06:18,932
[Jessica sighing deeply]
109
00:06:21,034 --> 00:06:22,202
You're right.
110
00:06:24,137 --> 00:06:25,303
I'm sorry.
111
00:06:25,305 --> 00:06:27,438
Nana says
that's the baddest word.
112
00:06:27,440 --> 00:06:29,209
Well, Nana's dead.
113
00:06:31,411 --> 00:06:32,810
I'm done.
114
00:06:32,812 --> 00:06:35,782
[heavy metal music blaring]
115
00:06:38,251 --> 00:06:39,251
[Jessica] Well.
116
00:06:40,487 --> 00:06:42,420
It'll be enough to get us here.
117
00:06:42,422 --> 00:06:43,823
[clears throat]
118
00:06:46,726 --> 00:06:48,059
[Lainey] Mama?
119
00:06:48,061 --> 00:06:49,060
[Jessica] What, baby?
120
00:06:49,062 --> 00:06:50,928
Daddy's dead like Nana.
121
00:06:50,930 --> 00:06:53,833
[heavy metal continues blaring]
122
00:07:01,274 --> 00:07:02,809
[Jessica sighing]
123
00:07:05,412 --> 00:07:06,546
No, baby.
124
00:07:08,315 --> 00:07:10,081
Daddy is not dead.
125
00:07:10,083 --> 00:07:11,616
Nana said he's bad.
126
00:07:11,618 --> 00:07:13,484
[Jessica] No, baby. No.
127
00:07:13,486 --> 00:07:15,586
- [toys clattering]
- [sighing deeply]
128
00:07:15,588 --> 00:07:17,855
Daddy's not bad. Okay?
129
00:07:17,857 --> 00:07:21,061
He's not bad.
He's just, he's just sick.
130
00:07:22,595 --> 00:07:24,762
Just like Mama was sick.
131
00:07:24,764 --> 00:07:27,098
Mommy's not bad.
132
00:07:27,100 --> 00:07:30,236
[Mason cooing]
133
00:07:31,538 --> 00:07:34,672
But I got better
'cause I love my little monkeys
134
00:07:34,674 --> 00:07:36,174
too much to stay sick.
135
00:07:36,176 --> 00:07:39,177
I'm not a monkey!
I'm a girl!
136
00:07:39,179 --> 00:07:44,182
No, you are
a laughing little monkey
137
00:07:44,184 --> 00:07:47,518
[imitates monkey]
138
00:07:47,520 --> 00:07:50,121
From the Planet Monkopolis!
139
00:07:50,123 --> 00:07:54,625
[imitates monkey]
- [Lainey giggles]
140
00:07:54,627 --> 00:07:56,494
[Mason crying]
141
00:07:56,496 --> 00:07:57,797
[Jessica sighing deeply]
142
00:07:59,799 --> 00:08:01,165
[tricycle clanking]
143
00:08:01,167 --> 00:08:04,104
[Lainey humming]
144
00:08:14,581 --> 00:08:15,680
What's that?
145
00:08:15,682 --> 00:08:16,848
[Jessica] The rest of our food.
146
00:08:16,850 --> 00:08:19,016
We'll eat it during the trip.
147
00:08:19,018 --> 00:08:20,918
I got animal crackers in here.
148
00:08:20,920 --> 00:08:23,321
I don't want to leave
Nana's house.
149
00:08:23,323 --> 00:08:25,056
Well, there's
no jobs around here,
150
00:08:25,058 --> 00:08:29,160
and I don't have any money
for taxes or anything else.
151
00:08:29,162 --> 00:08:31,297
[Lainey] I could
sell apples for money!
152
00:08:33,933 --> 00:08:36,102
The apples are rotten, Laine.
153
00:08:41,341 --> 00:08:44,242
- [birds chirping]
- [heavy footsteps]
154
00:08:44,244 --> 00:08:49,046
[thunder rumbling]
155
00:08:49,048 --> 00:08:50,116
[car unlocks with a beep]
156
00:09:02,061 --> 00:09:03,096
[car locks with a beep]
157
00:09:03,963 --> 00:09:06,866
[heavy metal music blasting]
158
00:09:13,606 --> 00:09:16,443
[door squeaks open]
159
00:09:28,421 --> 00:09:29,421
[sighs]
160
00:09:38,965 --> 00:09:40,500
[metal box thuds]
161
00:09:44,737 --> 00:09:47,707
[apples falling]
162
00:09:52,445 --> 00:09:55,348
[heavy metal music blasting]
163
00:10:04,924 --> 00:10:07,861
[cans thudding]
164
00:10:38,992 --> 00:10:41,928
[hinges squeak]
165
00:10:45,698 --> 00:10:47,600
- [pantry door slams shut]
- Oh, shit.
166
00:10:48,701 --> 00:10:51,638
[pounding on door]
167
00:10:53,506 --> 00:10:55,973
Lainey!
168
00:10:55,975 --> 00:10:58,876
[continues pounding]
169
00:10:58,878 --> 00:11:00,747
Lainey! Come here!
170
00:11:04,384 --> 00:11:08,052
[tricycle squeaking]
171
00:11:08,054 --> 00:11:09,654
[Lainey]
Where are my apples, Mommy?
172
00:11:09,656 --> 00:11:12,590
Lainey, listen.
173
00:11:12,592 --> 00:11:14,825
I need you to open the door.
174
00:11:14,827 --> 00:11:18,863
Okay. You just turn
that little latch real hard.
175
00:11:18,865 --> 00:11:21,732
And it's rusted a little bit,
so you need to use your muscles.
176
00:11:21,734 --> 00:11:24,435
[Lainey] Mommy,
where are my apples?
177
00:11:24,437 --> 00:11:27,438
They're bad, Laine.
Please just open the door.
178
00:11:27,440 --> 00:11:29,106
[Lainey]
Did you throw them outside?
179
00:11:29,108 --> 00:11:34,111
[exhaling] Baby,
we can pick more apples. Okay?
180
00:11:34,113 --> 00:11:37,014
But Mommy needs your help.
Can you help me?
181
00:11:37,016 --> 00:11:39,986
[door jiggles]
182
00:11:42,422 --> 00:11:43,788
It's hard to turn.
183
00:11:43,790 --> 00:11:45,523
Make sure
it's going the right way.
184
00:11:45,525 --> 00:11:47,058
[door jiggles]
185
00:11:47,060 --> 00:11:49,060
[sighs]
186
00:11:49,062 --> 00:11:50,728
[Lainey] Are my apples sick?
187
00:11:50,730 --> 00:11:53,166
They're bad, Laine.
They're not worth savin'.
188
00:11:54,567 --> 00:11:55,668
[sighs]
189
00:12:00,406 --> 00:12:02,675
Okay. Stand back.
190
00:12:07,413 --> 00:12:10,383
[pounding loudly]
191
00:12:15,388 --> 00:12:16,556
[brick thuds]
192
00:12:18,291 --> 00:12:20,658
[continues pounding]
193
00:12:20,660 --> 00:12:22,093
[sighs]
194
00:12:22,095 --> 00:12:23,997
[grunting]
195
00:12:35,241 --> 00:12:37,176
[exhaling helplessly]
196
00:12:45,785 --> 00:12:47,220
Lainey?
197
00:12:48,588 --> 00:12:50,087
Lainey, are you there?
198
00:12:50,089 --> 00:12:52,590
[Lainey] Yes, Momma.
199
00:12:52,592 --> 00:12:58,398
Unlock the front door and
go to the red box on the porch.
200
00:12:59,532 --> 00:13:00,831
Open it up,
201
00:13:00,833 --> 00:13:05,436
and bring me a long metal tool.
202
00:13:05,438 --> 00:13:08,973
One that has kind of
a little X on the end.
203
00:13:08,975 --> 00:13:10,541
[Lainey] A tool?
204
00:13:10,543 --> 00:13:15,146
Yes.
Just bring me what you can.
205
00:13:15,148 --> 00:13:18,683
The red box on the porch.
206
00:13:18,685 --> 00:13:21,519
Bring me anything
from inside of it.
207
00:13:21,521 --> 00:13:23,454
Okay, baby?
- [Lainey] Okay.
208
00:13:23,456 --> 00:13:25,224
[receding footsteps]
209
00:13:27,660 --> 00:13:28,895
[hinges squeak]
210
00:13:30,797 --> 00:13:32,129
[Jessica sighs]
211
00:13:32,131 --> 00:13:33,164
[running footsteps]
212
00:13:33,166 --> 00:13:34,331
[Lainey] Here you go, Momma.
213
00:13:34,333 --> 00:13:35,299
[screwdriver thuds]
214
00:13:35,301 --> 00:13:36,402
[Jessica] Good job.
215
00:13:43,643 --> 00:13:48,679
Now try to get one
just like this with an X, okay?
216
00:13:48,681 --> 00:13:49,814
[Lainey] Okay.
217
00:13:49,816 --> 00:13:50,881
[receding footsteps]
218
00:13:50,883 --> 00:13:53,753
[screwdriver
pushing and scraping]
219
00:14:16,909 --> 00:14:18,909
[tricycle squeaks]
220
00:14:18,911 --> 00:14:22,213
Lainey?
Did you find the tool?
221
00:14:22,215 --> 00:14:23,681
[Lainey] Someone's here.
222
00:14:23,683 --> 00:14:24,915
Who's here?
223
00:14:24,917 --> 00:14:26,919
[Lainey] Daddy.
He took the red box.
224
00:14:30,957 --> 00:14:33,224
Is the front door locked
like I told you?
225
00:14:33,226 --> 00:14:35,726
[Lainey] Daddy's leaving.
226
00:14:35,728 --> 00:14:36,728
[cellphone cover shuts]
227
00:14:43,269 --> 00:14:45,770
Lainey, go outside and get him.
228
00:14:45,772 --> 00:14:47,140
Run!
229
00:14:48,941 --> 00:14:51,844
[door squeaks open]
230
00:14:54,981 --> 00:14:57,381
Got yourself
locked in here again, Jess.
231
00:14:57,383 --> 00:14:59,250
Why am I not surprised?
[chuckles]
232
00:14:59,252 --> 00:15:00,885
[Jessica] Thanks.
233
00:15:00,887 --> 00:15:02,052
This is yours.
234
00:15:02,054 --> 00:15:03,587
Hm. Thanks.
235
00:15:03,589 --> 00:15:05,289
- [door slams]
- [yells]
236
00:15:05,291 --> 00:15:07,258
[Rob] [laughs]
I'm just kidding.
237
00:15:07,260 --> 00:15:08,259
I'm just kidding.
238
00:15:08,261 --> 00:15:09,560
Come on.
Calm down, Jess.
239
00:15:09,562 --> 00:15:13,130
Hey.
- [door closes]
240
00:15:13,132 --> 00:15:15,201
[Rob clears throat]
241
00:15:19,138 --> 00:15:20,471
You're hanging out with Sammy?
242
00:15:20,473 --> 00:15:21,974
I needed a place to stay.
243
00:15:39,592 --> 00:15:41,425
You could have stayed here
if you passed a drug test.
244
00:15:41,427 --> 00:15:42,493
You know that.
245
00:15:42,495 --> 00:15:45,930
Hey, small fry.
You're so pretty.
246
00:15:45,932 --> 00:15:47,464
How old are you?
247
00:15:47,466 --> 00:15:49,266
- Lainey.
- [Lainey] I'm not a fry.
248
00:15:49,268 --> 00:15:51,268
I'm a girl.
- [Jessica] Lainey, come here.
249
00:15:51,270 --> 00:15:52,270
Come here, baby.
250
00:15:53,639 --> 00:15:55,706
Come on.
Let's go to the kitchen.
251
00:15:55,708 --> 00:15:57,107
Just go finish your sandwich.
Okay, baby?
252
00:15:57,109 --> 00:15:58,676
[Rob] Hey, sweetie.
253
00:15:58,678 --> 00:16:00,144
[chuckles]
- Oh, you tracked dirt
254
00:16:00,146 --> 00:16:01,681
all over the floor, damn it.
255
00:16:03,216 --> 00:16:04,550
[Rob] Sorry.
256
00:16:07,954 --> 00:16:08,954
[Sammy clears throat]
257
00:16:10,690 --> 00:16:12,723
Where's the...
Where's the little guy?
258
00:16:12,725 --> 00:16:16,327
He's upstairs
takin' a nap before the trip.
259
00:16:16,329 --> 00:16:18,064
I don't wanna wake him.
260
00:16:20,466 --> 00:16:22,366
So, Texas, huh?
261
00:16:22,368 --> 00:16:24,134
Can't afford to stay here.
262
00:16:24,136 --> 00:16:25,137
Can't afford it.
263
00:16:26,305 --> 00:16:27,305
Too expensive.
264
00:16:30,576 --> 00:16:32,009
Your grandma
didn't leave anythin'?
265
00:16:32,011 --> 00:16:33,811
[sniffles]
266
00:16:33,813 --> 00:16:36,180
Like... like money?
267
00:16:36,182 --> 00:16:39,750
No, no.
Just the house.
268
00:16:39,752 --> 00:16:43,687
[sighs]
Look, you're both high.
269
00:16:43,689 --> 00:16:45,124
So you should go.
270
00:16:47,660 --> 00:16:50,361
No, I think this is good for us.
271
00:16:50,363 --> 00:16:51,495
I'm glad you asked me in.
272
00:16:51,497 --> 00:16:53,530
[chuckles]
273
00:16:53,532 --> 00:16:55,532
This is a chance to talk.
274
00:16:55,534 --> 00:16:56,736
Talk about what?
275
00:16:58,404 --> 00:16:59,906
I figured out our problem, Jess.
276
00:17:01,941 --> 00:17:04,208
You think
you're too good for me.
277
00:17:04,210 --> 00:17:07,845
No, no, I don't. I don't.
278
00:17:07,847 --> 00:17:10,581
I just got help.
279
00:17:10,583 --> 00:17:12,685
You can too.
You know, we have kids.
280
00:17:17,056 --> 00:17:18,858
You brought Sammy here.
281
00:17:20,126 --> 00:17:21,792
You know what he did
to that little girl.
282
00:17:21,794 --> 00:17:23,560
You're always paranoid
about that stuff.
283
00:17:23,562 --> 00:17:24,597
It's called projection.
284
00:17:27,233 --> 00:17:29,600
What did I do, Jessica?
285
00:17:29,602 --> 00:17:31,068
Nothing.
I was talking to Rob.
286
00:17:31,070 --> 00:17:33,704
What did I do? Say it.
287
00:17:33,706 --> 00:17:35,572
I was talking to Rob, okay.
I don't know.
288
00:17:35,574 --> 00:17:36,707
[Sammy] You said my name.
289
00:17:36,709 --> 00:17:38,242
Tell me what I did.
290
00:17:38,244 --> 00:17:39,376
Go ahead.
Tell me what I did.
291
00:17:39,378 --> 00:17:40,611
What'd I do?
292
00:17:40,613 --> 00:17:41,879
- What'd I do?
- I wasn't talking to you.
293
00:17:41,881 --> 00:17:43,215
I was talking to Rob.
294
00:17:45,284 --> 00:17:49,653
Look, I've a lot to do, okay?
295
00:17:49,655 --> 00:17:50,788
So thank you for getting me out,
296
00:17:50,790 --> 00:17:52,056
and I'll call you
when we get there, okay?
297
00:17:52,058 --> 00:17:53,390
Oh, she's so busy, Rob.
298
00:17:53,392 --> 00:17:54,792
She's so busy.
299
00:17:54,794 --> 00:17:58,162
I think you've just been
dismissed, buddy.
300
00:17:58,164 --> 00:17:59,463
Yeah, I-I'm tired of getting
301
00:17:59,465 --> 00:18:01,465
dismissed by you.
You know that?
302
00:18:01,467 --> 00:18:05,235
I mean... I mean,
these are my kids too.
303
00:18:05,237 --> 00:18:07,471
[Sammy] Yeah.
304
00:18:07,473 --> 00:18:09,440
- [punch thrown]
- [Jessica gasps]
305
00:18:09,442 --> 00:18:11,742
[Jessica cries]
306
00:18:11,744 --> 00:18:13,510
[Sammy snickers]
307
00:18:13,512 --> 00:18:15,946
- You haven't changed.
- [stick thuds]
308
00:18:15,948 --> 00:18:17,414
You're still weak and needy.
309
00:18:17,416 --> 00:18:18,749
What would have happened to you
if I hadn't gotten you
310
00:18:18,751 --> 00:18:20,317
out of that pantry, huh?
311
00:18:20,319 --> 00:18:23,287
Out here in the boondocks,
miles from the nearest neighbor?
312
00:18:23,289 --> 00:18:26,290
You're right. I'm sorry.
313
00:18:26,292 --> 00:18:27,424
[Rob] Hm.
314
00:18:27,426 --> 00:18:29,093
[Sammy] She's lying.
315
00:18:29,095 --> 00:18:30,661
You're a liar.
316
00:18:30,663 --> 00:18:32,863
She's not sorry.
She's a liar.
317
00:18:32,865 --> 00:18:34,198
She's lying.
318
00:18:34,200 --> 00:18:35,920
Yeah, you just pretend
I wasn't here, Jess.
319
00:18:38,104 --> 00:18:39,937
I'll tell you what,
you don't have to pretend.
320
00:18:39,939 --> 00:18:42,439
I'll put things back the way
they were before I got here.
321
00:18:42,441 --> 00:18:44,508
[gasps]
Rob! Stop!
322
00:18:44,510 --> 00:18:46,844
[Rob] This is you without me!
323
00:18:46,846 --> 00:18:49,680
- Rob! Stop! Stop!
- [Sammy laughs]
324
00:18:49,682 --> 00:18:51,115
- [Rob] Come here.
- Rob, let me go.
325
00:18:51,117 --> 00:18:54,318
[Rob grunting]
326
00:18:54,320 --> 00:18:55,386
- [Jessica] Rob! [indistinct]
- [Rob] Come here.
327
00:18:55,388 --> 00:18:57,454
Rob. Rob!
328
00:18:57,456 --> 00:18:59,490
This is you without me.
329
00:18:59,492 --> 00:19:00,524
- Rob!
- [thud as Jessica falls]
330
00:19:00,526 --> 00:19:02,126
[Rob] I'm always
saving your silly ass!
331
00:19:02,128 --> 00:19:03,568
- [Jessica] No!
- [door slams loudly]
332
00:19:05,364 --> 00:19:07,064
- [Rob talking indistinct]
- Rob!
333
00:19:07,066 --> 00:19:08,365
Let me out.
334
00:19:08,367 --> 00:19:09,633
[pounds the door]
335
00:19:09,635 --> 00:19:11,368
Rob, what are you doing?
336
00:19:11,370 --> 00:19:12,738
[SammYou are learning.
337
00:19:15,041 --> 00:19:16,540
[Lainey]
Mommy, are you in there?
338
00:19:16,542 --> 00:19:18,509
Lainey,
go upstairs to my bedroom
339
00:19:18,511 --> 00:19:19,743
and lock the door.
340
00:19:19,745 --> 00:19:21,378
It's the little button
on the door, you turn it.
341
00:19:21,380 --> 00:19:22,513
Do you understand?
342
00:19:22,515 --> 00:19:23,981
[Lainey] Why are you in there?
343
00:19:23,983 --> 00:19:26,817
Just go. Now!
344
00:19:26,819 --> 00:19:28,485
Go now!
345
00:19:28,487 --> 00:19:30,020
[receding footsteps]
346
00:19:30,022 --> 00:19:33,757
[Mason crying in distance]
347
00:19:33,759 --> 00:19:34,960
Good girl.
348
00:19:36,228 --> 00:19:37,995
Rob.
349
00:19:37,997 --> 00:19:39,663
Please let me out.
350
00:19:39,665 --> 00:19:40,697
Please.
351
00:19:40,699 --> 00:19:42,032
[loud clattering]
352
00:19:42,034 --> 00:19:43,667
[crying]
353
00:19:43,669 --> 00:19:45,202
What are you doing?
354
00:19:45,204 --> 00:19:46,672
- [loud thud]
- [Jessica crying]
355
00:19:48,441 --> 00:19:52,209
- [hammering on door]
- [Jessica screaming in pain]
356
00:19:52,211 --> 00:19:55,879
Oh, my god. Oh, my god.
357
00:19:55,881 --> 00:19:57,948
You put a nail through my hand,
358
00:19:57,950 --> 00:19:59,583
you asshole!
359
00:19:59,585 --> 00:20:01,218
- [hammering]
- [grunting in pain]
360
00:20:01,220 --> 00:20:03,020
[RoHere's the deal, Jess.
361
00:20:03,022 --> 00:20:04,421
[Jessica] God.
362
00:20:04,423 --> 00:20:05,722
[Rob] You're gonna have a lot of
time in there to think.
363
00:20:05,724 --> 00:20:07,458
[hammering continues]
364
00:20:07,460 --> 00:20:09,693
You've gotten
a little too full of yourself.
365
00:20:09,695 --> 00:20:11,228
[hammering continues]
366
00:20:11,230 --> 00:20:13,730
Rob, you're high.
367
00:20:13,732 --> 00:20:15,599
You're not thinking straight.
368
00:20:15,601 --> 00:20:17,034
- [Sammy] Rob. Rob.
- Don't do this.
369
00:20:17,036 --> 00:20:18,102
[hammering continues]
370
00:20:18,104 --> 00:20:20,070
[Sammy]
Should I grab the kids? Huh?
371
00:20:20,072 --> 00:20:21,538
We can bring them to my place.
372
00:20:21,540 --> 00:20:22,606
Let's move.
- [Jessica sobbing]
373
00:20:22,608 --> 00:20:27,111
Don't you touch my kids,
you asshole!
374
00:20:27,113 --> 00:20:31,081
Rob, he's a child molester!
375
00:20:31,083 --> 00:20:33,550
Lainey! Lock the door!
376
00:20:33,552 --> 00:20:35,052
Turn the button!
377
00:20:35,054 --> 00:20:36,987
[tense music]
378
00:20:36,989 --> 00:20:41,959
Rob, please don't let him
touch our kids.
379
00:20:41,961 --> 00:20:44,761
Please leave them. Please.
380
00:20:44,763 --> 00:20:46,630
[Rob] Be careful with this.
381
00:20:46,632 --> 00:20:48,432
It's pharmaceutical grade.
382
00:20:48,434 --> 00:20:51,001
I'll come back when you're back
to your old self.
383
00:20:51,003 --> 00:20:56,473
Rob!
Don't... don't take the kids.
384
00:20:56,475 --> 00:20:57,977
Please leave them.
385
00:20:59,812 --> 00:21:01,745
Rob?
- [door slams shut]
386
00:21:01,747 --> 00:21:02,747
Lainey?
387
00:21:03,782 --> 00:21:06,583
Lainey, are you there?
388
00:21:06,585 --> 00:21:08,752
Mommy loves you.
389
00:21:08,754 --> 00:21:09,853
[crying]
390
00:21:09,855 --> 00:21:11,121
Rob.
391
00:21:11,123 --> 00:21:12,089
[car door closes]
392
00:21:12,091 --> 00:21:13,690
[car engine revving]
393
00:21:13,692 --> 00:21:14,927
Rob!
394
00:21:16,295 --> 00:21:19,331
[sobbing]
395
00:21:29,942 --> 00:21:32,276
[thunder rumbles]
396
00:21:32,278 --> 00:21:35,546
[emotional music]
397
00:21:35,548 --> 00:21:38,784
[creaking]
398
00:22:06,011 --> 00:22:08,545
[approaching footsteps]
399
00:22:08,547 --> 00:22:10,180
[door latch clicks]
400
00:22:10,182 --> 00:22:12,683
[approaching footsteps]
401
00:22:12,685 --> 00:22:14,518
Lainey?
402
00:22:14,520 --> 00:22:16,253
[approaching footsteps]
403
00:22:16,255 --> 00:22:17,256
Lainey?
404
00:22:18,557 --> 00:22:19,990
Lainey, is that you?
405
00:22:19,992 --> 00:22:21,158
Are you here?
406
00:22:21,160 --> 00:22:24,094
[running footsteps]
407
00:22:24,096 --> 00:22:27,664
[Lainey] Mommy,
why are you in there?
408
00:22:27,666 --> 00:22:29,168
I got stuck again.
409
00:22:31,237 --> 00:22:34,204
Lainey, where's Mason?
Is he okay?
410
00:22:34,206 --> 00:22:35,839
[Lainey] He's sleeping.
411
00:22:35,841 --> 00:22:38,375
I pushed the button on the door
and sang the ABCs to him
412
00:22:38,377 --> 00:22:40,246
until he falled asleep.
413
00:22:42,114 --> 00:22:44,183
You did a good job, Laine.
414
00:22:46,518 --> 00:22:49,586
[breaths deeply]
415
00:22:49,588 --> 00:22:53,192
Okay, Lainey.
Listen very carefully.
416
00:22:55,261 --> 00:22:57,594
I need you
to go lock the front door.
417
00:22:57,596 --> 00:22:59,529
You already know
how to unlock it.
418
00:22:59,531 --> 00:23:02,899
You just turn that little
metal thing the other way.
419
00:23:02,901 --> 00:23:04,368
[Lainey] Okay.
420
00:23:04,370 --> 00:23:06,672
[receding footsteps]
421
00:23:10,109 --> 00:23:11,310
[door latch clicks]
422
00:23:15,614 --> 00:23:17,983
[running footsteps]
423
00:23:20,753 --> 00:23:23,887
[approaching footsteps]
424
00:23:23,889 --> 00:23:25,989
I turned the lock.
425
00:23:25,991 --> 00:23:27,793
You're a smart girl, Laine.
426
00:23:28,894 --> 00:23:29,894
Okay.
427
00:23:31,463 --> 00:23:33,997
Now, what did Daddy
do to the door?
428
00:23:33,999 --> 00:23:35,932
Can you tell me what you see?
429
00:23:35,934 --> 00:23:38,669
[Lainey] Daddy messed it up.
It's broken.
430
00:23:38,671 --> 00:23:40,270
I know, baby.
But what...
431
00:23:40,272 --> 00:23:42,005
What did he nail over it?
432
00:23:42,007 --> 00:23:43,575
[Lainey] All of Nana's wood.
433
00:23:45,244 --> 00:23:49,214
The two-by-fours. Crap.
434
00:23:50,482 --> 00:23:52,651
Um, [clicks tongue]
435
00:23:56,088 --> 00:23:59,856
Okay, Lainey, listen.
436
00:23:59,858 --> 00:24:03,827
My purse... no, not my purse.
437
00:24:03,829 --> 00:24:07,931
My cell...
My cell phone is on the floor
438
00:24:07,933 --> 00:24:09,199
in the livin' room.
439
00:24:09,201 --> 00:24:11,668
I need you to go get it
and bring it here.
440
00:24:11,670 --> 00:24:13,205
[Lainey]
Mommy, please come out.
441
00:24:17,209 --> 00:24:19,476
I need to call 9-1-1.
Just go get my phone.
442
00:24:19,478 --> 00:24:21,144
[Lainey] What's 9-1-1?
443
00:24:21,146 --> 00:24:23,847
Just get the phone, please.
444
00:24:23,849 --> 00:24:25,549
[receding footsteps]
445
00:24:25,551 --> 00:24:27,384
[sighs]
446
00:24:27,386 --> 00:24:30,520
[wind rattling and whooshing]
447
00:24:30,522 --> 00:24:32,291
Are you sure
you looked everywhere?
448
00:24:33,459 --> 00:24:35,025
It was on the floor.
449
00:24:35,027 --> 00:24:36,762
[Lainey]
Mommy, I can't find it.
450
00:24:39,732 --> 00:24:41,832
And my purse is gone too?
Are you sure?
451
00:24:41,834 --> 00:24:44,368
[Lainey] It's not there.
452
00:24:44,370 --> 00:24:46,970
[whispering] Rob, you took it.
453
00:24:46,972 --> 00:24:48,071
Dammit.
454
00:24:48,073 --> 00:24:50,073
[Lainey] Mommy, come out.
I have to pee.
455
00:24:50,075 --> 00:24:52,676
You need to come with me.
456
00:24:52,678 --> 00:24:54,010
[breathing deeply]
457
00:24:54,012 --> 00:24:56,980
[Mason crying in the distance]
458
00:24:56,982 --> 00:24:59,918
[wind whooshing]
459
00:25:01,987 --> 00:25:03,288
Lainey, listen.
460
00:25:04,857 --> 00:25:06,189
It's time for Mason's bottle.
461
00:25:06,191 --> 00:25:07,326
There's one in the fridge.
462
00:25:08,594 --> 00:25:11,027
And he needs his
diaper changed too,
463
00:25:11,029 --> 00:25:12,195
and Mommy can't help him.
464
00:25:12,197 --> 00:25:14,264
[Lainey] Mommy, I have to pee!
465
00:25:14,266 --> 00:25:17,834
Then go pee!
I can't go with you.
466
00:25:17,836 --> 00:25:20,070
I'm stuck in the pantry!
467
00:25:20,072 --> 00:25:21,171
[Lainey] I miss Nana!
468
00:25:21,173 --> 00:25:22,241
I want Nana.
469
00:25:38,190 --> 00:25:39,358
I'm sorry, baby.
470
00:25:41,059 --> 00:25:42,261
I'm sorry.
471
00:25:44,596 --> 00:25:46,098
Mommy wasn't nice.
472
00:25:51,203 --> 00:25:52,771
I miss Nana too.
473
00:25:55,474 --> 00:25:57,643
But we have to take care
of each other now.
474
00:25:58,644 --> 00:25:59,645
Okay?
475
00:26:02,881 --> 00:26:05,784
[urine dripping]
476
00:26:09,221 --> 00:26:11,056
[Lainey] Sorry, Mommy.
Please don't get mad.
477
00:26:17,229 --> 00:26:20,165
[emotional music]
478
00:26:23,001 --> 00:26:26,736
[clattering]
479
00:26:26,738 --> 00:26:28,874
[sighing deeply]
480
00:26:53,298 --> 00:26:55,966
[approaching footsteps]
481
00:26:55,968 --> 00:26:58,101
[Lainey]
Mommy, Mason pooped.
482
00:26:58,103 --> 00:27:00,670
[whispers] Oh, crap.
483
00:27:00,672 --> 00:27:02,772
He waited till now?
484
00:27:02,774 --> 00:27:04,641
[sighing deeply]
485
00:27:04,643 --> 00:27:09,379
Okay, Lainey, you remember
how Mommy does it?
486
00:27:09,381 --> 00:27:12,315
You take the wipes
from the diaper bag.
487
00:27:12,317 --> 00:27:14,551
Use those to clean him.
488
00:27:14,553 --> 00:27:16,520
And then throw those away
with the diaper
489
00:27:16,522 --> 00:27:19,122
and wash your hands after.
490
00:27:19,124 --> 00:27:20,223
You got it?
491
00:27:20,225 --> 00:27:21,191
[Lainey] I know what to do.
492
00:27:21,193 --> 00:27:22,292
[receding footsteps]
493
00:27:22,294 --> 00:27:24,828
He's heavy, okay?
He's not a doll.
494
00:27:24,830 --> 00:27:25,931
[Lainey] I know.
495
00:27:27,065 --> 00:27:29,968
[emotional music continues]
496
00:27:46,018 --> 00:27:47,183
[jar lid thuds]
497
00:27:47,185 --> 00:27:50,153
[thunder rumbles]
498
00:27:50,155 --> 00:27:53,158
[♪]
499
00:28:06,004 --> 00:28:07,906
Mommy, I'm hungry.
500
00:28:17,349 --> 00:28:19,349
- [paper plate slides in]
- [Lainey] I finished it.
501
00:28:26,358 --> 00:28:28,594
[Jessica] I'm gonna need you
to feed Mason now, okay?
502
00:28:30,362 --> 00:28:34,064
There's a plastic spoon
in the diaper bag.
503
00:28:34,066 --> 00:28:35,500
Use that to feed the baby.
504
00:28:36,768 --> 00:28:38,034
And make sure you sit him up.
505
00:28:38,036 --> 00:28:39,204
Okay?
506
00:28:46,878 --> 00:28:50,113
[Lainey] Mommy, I'm still
hungry and I'm thirsty.
507
00:28:50,115 --> 00:28:52,082
You can drink water
from the sink.
508
00:28:52,084 --> 00:28:54,651
Just use the cup there.
509
00:28:54,653 --> 00:28:56,888
[Lainey] I don't like water.
I want juice.
510
00:28:59,291 --> 00:29:00,991
Well, I packed up all our food
511
00:29:00,993 --> 00:29:03,293
and juice box is in the car.
512
00:29:03,295 --> 00:29:06,164
We need the keys
and they're in my purse.
513
00:29:08,567 --> 00:29:10,600
And you shouldn't be drinking
juice all the time anyway.
514
00:29:10,602 --> 00:29:11,935
It's bad for you.
515
00:29:11,937 --> 00:29:13,737
[Lainey] I'm thirsty for juice!
516
00:29:13,739 --> 00:29:16,773
Drink water!
517
00:29:16,775 --> 00:29:18,543
[footsteps going up the stairs]
518
00:29:22,748 --> 00:29:24,149
Don't let him choke.
519
00:29:25,283 --> 00:29:26,718
Sit him up.
Do you hear me?
520
00:29:48,774 --> 00:29:49,839
[exhales softly]
521
00:29:49,841 --> 00:29:51,443
[Lainey]
Mommy, mommy, wake up.
522
00:29:55,347 --> 00:29:57,213
[Jessica]
It's time for bed, Laine.
523
00:29:57,215 --> 00:30:00,183
No, no.
Please come out. I'm scared.
524
00:30:00,185 --> 00:30:02,452
[Jessica]
I can't get out, baby.
525
00:30:02,454 --> 00:30:04,487
You know that.
526
00:30:04,489 --> 00:30:06,489
Or else I'd come tuck you in.
527
00:30:06,491 --> 00:30:07,557
[Lainey] You can get out.
528
00:30:07,559 --> 00:30:09,461
You just need to try harder.
529
00:30:12,130 --> 00:30:14,564
I'm tryin' my best.
530
00:30:14,566 --> 00:30:16,435
[Lainey]
A monster's gonna grab me.
531
00:30:21,873 --> 00:30:23,707
[Jessica]
There's no monsters, Laine.
532
00:30:23,709 --> 00:30:25,277
It's in the dark.
533
00:30:26,511 --> 00:30:28,046
Mason needs you.
534
00:30:29,181 --> 00:30:30,513
He's all alone.
535
00:30:30,515 --> 00:30:32,117
I wanna stay here with you.
536
00:30:33,685 --> 00:30:37,187
[sighs]
It's cold down here.
537
00:30:37,189 --> 00:30:39,823
The heat's on upstairs.
538
00:30:39,825 --> 00:30:42,926
Just shove a towel under
the window where it won't shut.
539
00:30:42,928 --> 00:30:45,395
- And put on socks.
- I'm not cold.
540
00:30:45,397 --> 00:30:47,831
[Lainey]
It's just for one night.
541
00:30:47,833 --> 00:30:49,332
I'll be out tomorrow.
542
00:30:49,334 --> 00:30:50,802
Daddy will come back.
543
00:30:52,337 --> 00:30:53,839
[Lainey] Daddy's bad.
544
00:30:58,877 --> 00:31:01,111
Just go to bed, baby.
545
00:31:01,113 --> 00:31:03,379
Okay?
546
00:31:03,381 --> 00:31:04,916
Go on.
547
00:31:09,888 --> 00:31:12,858
[clattering and clanking]
548
00:31:19,698 --> 00:31:21,600
[tricycle rattling]
549
00:31:25,403 --> 00:31:26,605
[Lainey] All done.
550
00:31:28,473 --> 00:31:29,708
Good girl.
551
00:31:34,079 --> 00:31:36,214
Okay, time to feed Mason.
552
00:31:37,883 --> 00:31:39,582
[jar thuds]
553
00:31:39,584 --> 00:31:40,786
Be careful, okay?
554
00:31:42,154 --> 00:31:44,554
Here you go.
555
00:31:44,556 --> 00:31:46,089
- [tricycle thumping away]
- [incidental music]
556
00:31:46,091 --> 00:31:48,291
Dammit.
557
00:31:48,293 --> 00:31:49,561
[grunting softly]
558
00:31:51,897 --> 00:31:53,031
[gasping]
559
00:32:33,972 --> 00:32:35,438
Lainey?
560
00:32:35,440 --> 00:32:36,873
[Lainey] Yes, Momma.
561
00:32:36,875 --> 00:32:40,176
When the baby falls asleep,
I need your help!
562
00:32:40,178 --> 00:32:41,511
[Lainey] Okay.
563
00:32:41,513 --> 00:32:43,046
Here you go.
- [small branch slides]
564
00:32:43,048 --> 00:32:45,315
[Jessica]
That won't work, Laine.
565
00:32:45,317 --> 00:32:47,684
I need somethin' metal.
566
00:32:47,686 --> 00:32:50,653
A tool, so I can chip away
at the wood.
567
00:32:50,655 --> 00:32:52,322
[Lainey] It's a strong stick.
568
00:32:52,324 --> 00:32:53,358
[Jessica] Keep lookin'.
569
00:32:55,460 --> 00:32:56,928
[tricycle squeaking]
570
00:32:58,296 --> 00:33:00,663
[pebble thuds]
571
00:33:00,665 --> 00:33:01,965
[toy car thuds]
572
00:33:01,967 --> 00:33:03,967
[plastic fork thuds]
and crayon thuds]
573
00:33:03,969 --> 00:33:06,069
Mommy can't break through a wall
574
00:33:06,071 --> 00:33:08,805
with a green crayon, Laine.
575
00:33:08,807 --> 00:33:10,108
You know that.
576
00:33:11,309 --> 00:33:14,010
I need somethin' hard.
577
00:33:14,012 --> 00:33:16,312
I need somethin' metal.
578
00:33:16,314 --> 00:33:17,847
I told you that already!
579
00:33:17,849 --> 00:33:20,516
[Lainey cries loudly]
580
00:33:20,518 --> 00:33:21,720
[Jessica sighing deeply]
581
00:33:23,521 --> 00:33:25,290
[Lainey cries loudly]
582
00:33:27,525 --> 00:33:30,495
[Lainey continues crying]
583
00:33:31,830 --> 00:33:32,964
I'm sorry, Lainey.
584
00:33:34,866 --> 00:33:36,468
I'm sorry for yellin' at you.
585
00:33:37,936 --> 00:33:41,504
You're doing the best job.
You really are.
586
00:33:41,506 --> 00:33:44,442
[breaths deeply]
587
00:33:48,546 --> 00:33:50,282
[sniffles]
588
00:33:53,919 --> 00:33:57,422
I'm a bad mom, okay?
589
00:34:01,192 --> 00:34:03,428
I just didn't know how to do it.
I never learned.
590
00:34:04,763 --> 00:34:07,530
[sighing deeply]
And you don't know this,
591
00:34:07,532 --> 00:34:12,635
but I was just too young
when you came around
592
00:34:12,637 --> 00:34:15,805
and I wasn't ready for all this.
593
00:34:15,807 --> 00:34:22,879
[crying] And then, I left you
alone for so long
594
00:34:22,881 --> 00:34:24,049
when I was sick.
595
00:34:26,551 --> 00:34:28,620
I messed up real bad.
596
00:34:30,288 --> 00:34:31,990
But I'm tryin'.
597
00:34:33,591 --> 00:34:36,659
[sobbing]
598
00:34:36,661 --> 00:34:42,765
Just promise me
that you're not gonna grow up
599
00:34:42,767 --> 00:34:46,171
and hate me like I hated my mom.
600
00:34:47,939 --> 00:34:49,572
[exhales]
601
00:34:49,574 --> 00:34:51,941
[sniffling]
602
00:34:51,943 --> 00:34:53,311
[exhales]
603
00:34:55,814 --> 00:34:57,334
- [door latch clicks]
- [hinges squeak]
604
00:34:59,250 --> 00:35:00,917
Lainey?
605
00:35:00,919 --> 00:35:04,454
[wind whooshing]
606
00:35:04,456 --> 00:35:05,824
Lainey, are you here?
607
00:35:06,925 --> 00:35:07,993
Laine?
608
00:35:10,528 --> 00:35:11,661
[clattering]
609
00:35:11,663 --> 00:35:13,231
Who's here, Laine?
610
00:35:14,199 --> 00:35:15,266
Answer me.
611
00:35:17,969 --> 00:35:20,269
[approaching footsteps]
612
00:35:20,271 --> 00:35:21,938
[screwdriver thudding]
613
00:35:21,940 --> 00:35:23,506
[Lainey]
I found it under the leaves.
614
00:35:23,508 --> 00:35:25,608
It's Daddy's tool.
615
00:35:25,610 --> 00:35:26,809
He lost it.
616
00:35:26,811 --> 00:35:30,313
Good job, baby.
You did it.
617
00:35:30,315 --> 00:35:32,482
This is exactly what I needed.
618
00:35:32,484 --> 00:35:34,684
[Lainey] I did it.
619
00:35:34,686 --> 00:35:36,552
You are a good girl, Laine.
620
00:35:36,554 --> 00:35:38,321
I love you.
621
00:35:38,323 --> 00:35:40,123
[Lainey] I'm gonna go
take care of Mason.
622
00:35:40,125 --> 00:35:43,626
[receding footsteps]
623
00:35:43,628 --> 00:35:45,862
[sighs]
624
00:35:45,864 --> 00:35:48,197
I'm gonna get out of here.
625
00:35:48,199 --> 00:35:49,699
Just sit tight!
626
00:35:49,701 --> 00:35:52,704
[hitting on tiles]
627
00:35:56,207 --> 00:35:59,210
[incidental music]
628
00:36:18,997 --> 00:36:20,131
[brick thuds]
629
00:36:35,380 --> 00:36:38,416
[panting]
630
00:36:40,251 --> 00:36:43,688
Lainey, you there?
631
00:36:46,024 --> 00:36:47,692
I'm almost done.
632
00:36:49,727 --> 00:36:53,763
Maybe a few more hours
I can crawl out under the house.
633
00:36:53,765 --> 00:36:57,400
[distant footsteps]
634
00:36:57,402 --> 00:36:59,035
What's going on up there?
635
00:36:59,037 --> 00:37:00,269
[Lainey] Mason!
636
00:37:00,271 --> 00:37:02,071
- [loud thump]
- [Mason crying]
637
00:37:02,073 --> 00:37:04,309
Lainey, what happened?
638
00:37:06,578 --> 00:37:08,578
[approaching footsteps]
639
00:37:08,580 --> 00:37:10,146
[Lainey] I dropped the baby.
640
00:37:10,148 --> 00:37:13,149
- Oh, god. Oh, god.
- [Mason crying]
641
00:37:13,151 --> 00:37:16,953
[Lainey] He was trying to
crawl down the stairs.
642
00:37:16,955 --> 00:37:19,055
- It's okay, it's okay.
- [Lainey] Mommy, I'm sorry.
643
00:37:19,057 --> 00:37:20,590
It's okay. It's okay.
644
00:37:20,592 --> 00:37:24,894
You need to pick him up and
hold him until he stops cryin'.
645
00:37:24,896 --> 00:37:28,764
He's alone
and he's scared right now.
646
00:37:28,766 --> 00:37:31,035
[Lainey] He wants milk
but it's all gone.
647
00:37:33,171 --> 00:37:35,938
[exhales]
You need to make him a bottle.
648
00:37:35,940 --> 00:37:37,240
You remember how Mommy does it.
649
00:37:37,242 --> 00:37:40,676
It's three scoops of formula,
the powder in the can.
650
00:37:40,678 --> 00:37:42,912
You fill it up with water,
put the nipple on tight,
651
00:37:42,914 --> 00:37:44,413
and shake it.
652
00:37:44,415 --> 00:37:46,249
[Lainey] Okay.
653
00:37:46,251 --> 00:37:47,416
You can do it.
654
00:37:47,418 --> 00:37:50,321
[Mason crying continues]
655
00:37:52,624 --> 00:37:54,257
[banging]
656
00:37:54,259 --> 00:37:56,928
[Jessica grunting hard]
657
00:38:02,967 --> 00:38:05,937
[thudding and clattering]
658
00:38:22,453 --> 00:38:23,621
Lainey,
659
00:38:25,456 --> 00:38:27,458
almost there.
660
00:38:29,627 --> 00:38:30,795
I can do this.
661
00:38:32,630 --> 00:38:33,630
It's gonna be fine.
662
00:38:40,738 --> 00:38:42,040
Laine?
663
00:38:45,143 --> 00:38:48,046
[tricycle squeaking]
664
00:38:49,180 --> 00:38:50,481
[Lainey] Mommy, someone's here.
665
00:38:52,984 --> 00:38:54,917
Who's here?
666
00:38:54,919 --> 00:38:56,152
Is it Daddy?
667
00:38:56,154 --> 00:38:57,956
[Lainey] It's that man
he called me a fry.
668
00:38:59,857 --> 00:39:01,657
Okay.
669
00:39:01,659 --> 00:39:04,193
Lainey, please tell me
you locked the front door.
670
00:39:04,195 --> 00:39:06,529
[Lainey] He's coming in.
671
00:39:06,531 --> 00:39:08,197
[Sammy] Hello?
672
00:39:08,199 --> 00:39:10,833
Hello?
673
00:39:10,835 --> 00:39:11,834
Anybody home?
674
00:39:11,836 --> 00:39:13,736
Lainey,
run upstairs to the bedroom
675
00:39:13,738 --> 00:39:14,937
and lock the door.
676
00:39:14,939 --> 00:39:16,339
[Lainey] Maybe that man
can get you out.
677
00:39:16,341 --> 00:39:18,708
He's bad, Laine. Run!
678
00:39:18,710 --> 00:39:21,844
[tricycle squeaks away]
679
00:39:21,846 --> 00:39:24,013
[receding footsteps]
680
00:39:24,015 --> 00:39:25,181
[door closes]
681
00:39:25,183 --> 00:39:28,184
[wind whooshing]
682
00:39:28,186 --> 00:39:29,754
[door closes]
683
00:39:31,556 --> 00:39:32,790
[Sammy] Hello?
684
00:39:37,195 --> 00:39:38,863
Anybody home?
685
00:39:40,698 --> 00:39:41,799
Little girl?
686
00:39:42,900 --> 00:39:44,936
[measured footsteps]
687
00:39:48,406 --> 00:39:50,375
[nervous breaths]
688
00:39:51,743 --> 00:39:54,679
[approaching footsteps]
689
00:39:58,916 --> 00:40:00,852
[hinges squeak]
690
00:40:03,588 --> 00:40:05,888
[SammJessica?
691
00:40:05,890 --> 00:40:07,056
Where's Rob?
692
00:40:07,058 --> 00:40:08,224
[Sammy scoffs]
693
00:40:08,226 --> 00:40:09,294
Is he with you?
694
00:40:11,396 --> 00:40:13,929
[Sammy] Rob is busy.
695
00:40:13,931 --> 00:40:17,967
So I thought I'd come
and babysit for you.
696
00:40:17,969 --> 00:40:20,102
[Jessica]
We don't need a babysitter.
697
00:40:20,104 --> 00:40:21,570
I'm fine.
698
00:40:21,572 --> 00:40:23,105
[Sammy] Oh.
699
00:40:23,107 --> 00:40:25,174
Please leave my house.
700
00:40:25,176 --> 00:40:27,410
[Sammy] You really
like to dismiss people,
701
00:40:27,412 --> 00:40:28,813
don't you, Jessica?
702
00:40:30,682 --> 00:40:31,749
You know.
703
00:40:34,452 --> 00:40:35,753
Your daughter.
704
00:40:37,121 --> 00:40:39,088
[whispering] she's very pretty.
705
00:40:39,090 --> 00:40:40,491
Very pretty.
706
00:40:41,959 --> 00:40:43,159
Where is she?
707
00:40:43,161 --> 00:40:44,627
She upstairs?
708
00:40:44,629 --> 00:40:48,164
Rob's gonna be pretty pissed at
you if you mess with his kids.
709
00:40:48,166 --> 00:40:50,032
[Sammy] I thought I saw
her go upstairs, Jessica.
710
00:40:50,034 --> 00:40:51,867
- Is that where she is?
- Stay away from them.
711
00:40:51,869 --> 00:40:57,440
[Sammy] Rob owes me money.
712
00:40:57,442 --> 00:41:00,309
And I'm here to collect payment,
Jessica.
713
00:41:00,311 --> 00:41:02,111
[Jessica gasping]
714
00:41:02,113 --> 00:41:03,479
No, no, stop!
715
00:41:03,481 --> 00:41:06,115
Wait! Wait, wait, wait.
716
00:41:06,117 --> 00:41:08,150
- [Sammy] Little girl?
- [Jessica sighing in distress]
717
00:41:08,152 --> 00:41:09,285
[Jessica sobbing]
718
00:41:09,287 --> 00:41:10,619
[Sammy] Little girl?
719
00:41:10,621 --> 00:41:11,620
Where are you?
720
00:41:11,622 --> 00:41:14,156
[climbing footsteps]
721
00:41:14,158 --> 00:41:17,793
Where are you, little girl?
722
00:41:17,795 --> 00:41:19,128
I have Rob's meth!
723
00:41:19,130 --> 00:41:20,363
[footsteps halt]
724
00:41:20,365 --> 00:41:22,433
It's yours.
I haven't used it.
725
00:41:23,868 --> 00:41:26,237
I got probably
three grams down here.
726
00:41:28,706 --> 00:41:30,840
Come on.
Don't let it go to waste.
727
00:41:30,842 --> 00:41:32,377
Rob's just gonna take it back.
728
00:41:34,011 --> 00:41:36,981
[approaching footsteps]
729
00:41:44,355 --> 00:41:47,392
[panting]
730
00:41:53,331 --> 00:41:57,600
[Sammy] He gave you three grams
and he owes me money?
731
00:41:57,602 --> 00:42:00,403
Yeah. And it's
all yours if you want it.
732
00:42:00,405 --> 00:42:01,704
It's all yours.
733
00:42:01,706 --> 00:42:03,539
[Sammy] Okay.
734
00:42:03,541 --> 00:42:05,009
Send it under the door.
735
00:42:06,344 --> 00:42:08,411
Go ahead.
- [Jessica] Let me out.
736
00:42:08,413 --> 00:42:10,179
And it's all yours.
737
00:42:10,181 --> 00:42:11,213
[Sammy] Let you out?
738
00:42:11,215 --> 00:42:13,549
[laughs]
739
00:42:13,551 --> 00:42:16,619
No can do, Jessica. No.
740
00:42:16,621 --> 00:42:19,722
I don't get involved
in domestic disputes.
741
00:42:19,724 --> 00:42:22,358
Well, call the police.
742
00:42:22,360 --> 00:42:25,694
Or let me
use your phone, please.
743
00:42:25,696 --> 00:42:29,198
[Sammy]
Not calling the police.
744
00:42:29,200 --> 00:42:32,435
Not getting you out.
745
00:42:32,437 --> 00:42:35,204
Send it under the door, Jessica.
746
00:42:35,206 --> 00:42:38,207
If I give you the meth,
will you leave us alone?
747
00:42:38,209 --> 00:42:40,945
You have to leave the house,
and you can't come back.
748
00:42:42,747 --> 00:42:44,213
[Sammy] Of course, Jessica.
749
00:42:44,215 --> 00:42:46,184
I'll go. I'll leave.
750
00:42:47,885 --> 00:42:49,020
You have my word.
751
00:42:51,422 --> 00:42:52,857
Put it under the door.
752
00:42:54,091 --> 00:42:57,061
[Jessica whimpers]
753
00:43:11,909 --> 00:43:14,879
[♪]
754
00:43:18,749 --> 00:43:20,051
[SammJessica?
755
00:43:21,819 --> 00:43:24,088
Push it under the door, Jessica.
756
00:43:26,157 --> 00:43:27,756
Jessica?
- Sorry. Sorry.
757
00:43:27,758 --> 00:43:30,428
I just... I'm injured.
758
00:43:32,163 --> 00:43:34,899
I'm... I'm too weak
to get close enough.
759
00:43:36,601 --> 00:43:39,034
Reach under the door
and I'll drop it in your hand.
760
00:43:39,036 --> 00:43:40,970
[Sammy]
You sound fine to me, Jessica.
761
00:43:40,972 --> 00:43:43,105
Just push it under the door.
762
00:43:43,107 --> 00:43:44,373
I can't reach that far.
763
00:43:44,375 --> 00:43:46,108
[Sammy] Push it under the door,
Jessica.
764
00:43:46,110 --> 00:43:48,310
[Jessica] I-I'm stuck... I'm stuck
over here on the other end.
765
00:43:48,312 --> 00:43:49,747
I can't move much.
766
00:43:52,783 --> 00:43:54,051
Have you tried it yet?
767
00:43:56,487 --> 00:43:57,955
Rob said it's good stuff.
768
00:44:02,693 --> 00:44:03,659
If you can't decide,
769
00:44:03,661 --> 00:44:04,727
I'm gonna dump it out.
770
00:44:04,729 --> 00:44:07,863
[Sammy] Hey, hey. Hold on.
771
00:44:07,865 --> 00:44:10,966
[Jessica breathes heavily]
772
00:44:10,968 --> 00:44:13,471
[Sammy grunts]
773
00:44:15,306 --> 00:44:16,306
Okay.
774
00:44:19,644 --> 00:44:20,644
Where is it?
775
00:44:21,846 --> 00:44:22,947
Can you reach my hand?
776
00:44:24,248 --> 00:44:25,714
Almost.
777
00:44:25,716 --> 00:44:29,086
Just... just can you stretch out
a little bit more?
778
00:44:30,688 --> 00:44:32,123
[Sammy groans]
779
00:44:36,027 --> 00:44:37,359
Okay.
780
00:44:37,361 --> 00:44:39,662
That's as far as I can go.
781
00:44:39,664 --> 00:44:41,330
Can you reach my hand?
782
00:44:41,332 --> 00:44:43,566
I can just reach you.
783
00:44:43,568 --> 00:44:45,469
[Sammy]
Okay, drop it in my hand.
784
00:44:47,872 --> 00:44:48,940
Here it comes.
785
00:44:50,575 --> 00:44:53,275
[shrieks]
- [Sammy screams in pain]
786
00:44:53,277 --> 00:44:54,843
Take it out!
Take it out!
787
00:44:54,845 --> 00:44:55,878
[Jessica screams]
788
00:44:55,880 --> 00:44:57,613
What did you do?
789
00:44:57,615 --> 00:45:00,616
[Jessica pounding loudly]
790
00:45:00,618 --> 00:45:01,850
[cries]
791
00:45:01,852 --> 00:45:03,552
Take it out!
792
00:45:03,554 --> 00:45:05,521
Take it out, you bitch!
793
00:45:05,523 --> 00:45:07,022
What did you do to me?
794
00:45:07,024 --> 00:45:08,424
Get it out of my hand.
795
00:45:08,426 --> 00:45:09,758
I swear. I'm getting out...
796
00:45:09,760 --> 00:45:11,860
[Jessica] You'll get out
when I get out.
797
00:45:11,862 --> 00:45:15,698
Keep your other hand out of here
or I will cut it off!
798
00:45:15,700 --> 00:45:18,701
I'm gonna gut your kids
in front of you. you whore.
799
00:45:18,703 --> 00:45:20,636
Get it out of my hand.
800
00:45:20,638 --> 00:45:23,372
Get it out of my hand,
you bitch!
801
00:45:23,374 --> 00:45:25,207
Get it out!
802
00:45:25,209 --> 00:45:26,575
What did you do?
803
00:45:26,577 --> 00:45:29,578
Get it out.
Get it out!
804
00:45:29,580 --> 00:45:31,213
Get it out now!
805
00:45:31,215 --> 00:45:34,049
[sobs] Oh, please.
806
00:45:34,051 --> 00:45:35,353
Please, okay.
807
00:45:38,923 --> 00:45:40,589
Get it out now!
808
00:45:40,591 --> 00:45:42,893
Get it out! Get it out!
809
00:46:05,282 --> 00:46:08,751
What are you doing in there?
810
00:46:08,753 --> 00:46:10,986
It smells like liquor.
811
00:46:10,988 --> 00:46:12,588
Wow.
812
00:46:12,590 --> 00:46:13,589
[inhales deeply]
813
00:46:13,591 --> 00:46:16,158
All liquored up.
814
00:46:16,160 --> 00:46:17,328
You little bitch.
815
00:46:18,362 --> 00:46:21,263
Take it out!
816
00:46:21,265 --> 00:46:23,799
[sobbing]
817
00:46:23,801 --> 00:46:27,436
[cries]
818
00:46:27,438 --> 00:46:29,240
Jessica, please.
819
00:46:32,710 --> 00:46:35,110
It's cold.
820
00:46:35,112 --> 00:46:36,547
I'm freezing.
821
00:46:38,015 --> 00:46:40,315
There's a storm coming in.
822
00:46:40,317 --> 00:46:43,485
I saw it on the news.
It's gonna be freezing.
823
00:46:43,487 --> 00:46:45,521
Please.
824
00:46:45,523 --> 00:46:48,457
I get cold... I get cold easy.
825
00:46:48,459 --> 00:46:50,192
I don't like the cold.
826
00:46:50,194 --> 00:46:53,028
Please.
- You left my front door open.
827
00:46:53,030 --> 00:46:54,632
I hope you freeze to death.
828
00:46:56,000 --> 00:46:59,802
[Sammy] What? [laughs]
829
00:46:59,804 --> 00:47:01,403
What did you say?
830
00:47:01,405 --> 00:47:04,006
You hope I freeze to death?
831
00:47:04,008 --> 00:47:07,810
Oh, you hope I freeze to death.
832
00:47:07,812 --> 00:47:09,344
[mimics] I hope
you freeze to death.
833
00:47:09,346 --> 00:47:11,013
I hope you freeze to death.
834
00:47:11,015 --> 00:47:15,350
[laughter]
835
00:47:15,352 --> 00:47:21,356
Hope? You hope I freeze to
death? You're an idiot.
836
00:47:21,358 --> 00:47:25,561
People who use hope
are desperate, Jessica.
837
00:47:25,563 --> 00:47:28,997
They're desperate people,
weak people.
838
00:47:28,999 --> 00:47:31,166
Shut up.
839
00:47:31,168 --> 00:47:34,503
I heard you went through rehab,
Jessica.
840
00:47:34,505 --> 00:47:36,772
Oh yeah, Rob told me,
he told me all about it.
841
00:47:36,774 --> 00:47:39,608
Oh yeah, Jessica,
she went through rehab.
842
00:47:39,610 --> 00:47:42,511
Did they teach you
hope in rehab?
843
00:47:42,513 --> 00:47:45,614
That's what they taught you?
They taught you to hope?
844
00:47:45,616 --> 00:47:48,584
Right after they took
all of your money.
845
00:47:48,586 --> 00:47:53,589
Oh yeah. I know that routine,
Jessica.
846
00:47:53,591 --> 00:47:57,459
I went through rehab.
Oh, yeah.
847
00:47:57,461 --> 00:48:02,131
I was clean and sober
for a long time, Jessica.
848
00:48:02,133 --> 00:48:05,234
I got a job.
I took college courses.
849
00:48:05,236 --> 00:48:09,304
I even filed a tax return.
850
00:48:09,306 --> 00:48:13,144
And then after my mother died.
851
00:48:14,812 --> 00:48:21,984
I realized that no one
in the whole world
852
00:48:21,986 --> 00:48:25,587
gave a shit about me anymore.
853
00:48:25,589 --> 00:48:28,390
That's what they didn't
teach me in rehab.
854
00:48:28,392 --> 00:48:31,760
They didn't tell me
when I got sober
855
00:48:31,762 --> 00:48:35,430
that I would go back
to the same miserable life
856
00:48:35,432 --> 00:48:37,635
I used drugs to get away from.
857
00:48:41,739 --> 00:48:43,140
Jessica?
858
00:48:48,345 --> 00:48:51,348
You still got the three grams
in there with you?
859
00:48:53,751 --> 00:48:54,985
Yes.
860
00:48:58,322 --> 00:49:00,422
You ain't
gonna last long, Jessica.
861
00:49:00,424 --> 00:49:02,424
Stop talking to me.
862
00:49:02,426 --> 00:49:05,127
- [Sammy] You know it. I know it.
- Stop talking to me.
863
00:49:05,129 --> 00:49:06,397
[Sammy laughs]
864
00:49:09,433 --> 00:49:11,533
You know something?
865
00:49:11,535 --> 00:49:16,939
I can smell weakness from here.
I can smell it.
866
00:49:16,941 --> 00:49:20,108
The stink of weakness.
867
00:49:20,110 --> 00:49:21,510
[Jessica cries]
868
00:49:21,512 --> 00:49:22,680
[Sammy] You and I.
869
00:49:24,782 --> 00:49:26,348
We understand.
870
00:49:26,350 --> 00:49:28,116
[Jessica]
I don't molest little girls.
871
00:49:28,118 --> 00:49:30,986
I hate you,
and I hate everyone like you.
872
00:49:30,988 --> 00:49:34,258
How many people do you know
like me, Jessica?
873
00:49:37,161 --> 00:49:38,963
Did somebody touch you,
874
00:49:40,998 --> 00:49:42,566
when you were a little girl?
875
00:49:44,134 --> 00:49:48,337
Put their hands on you, Jessica,
when you were a little girl.
876
00:49:48,339 --> 00:49:49,571
[continues indistinctly]
- [Jessica] Stop talking to me.
877
00:49:49,573 --> 00:49:51,974
Stop talking to me.
Stop talking to me.
878
00:49:51,976 --> 00:49:54,343
I said stop talking!
879
00:49:54,345 --> 00:49:57,145
[Sammy screams in pain]
880
00:49:57,147 --> 00:50:00,117
[Sammy groans]
881
00:50:03,654 --> 00:50:04,887
[Jessica sobbing]
882
00:50:04,889 --> 00:50:09,258
[thunder rumbles]
883
00:50:09,260 --> 00:50:10,726
[chipping]
884
00:50:10,728 --> 00:50:12,895
[Sammy] [cries] Please, Jessica.
Please.
885
00:50:12,897 --> 00:50:14,663
I'm freezing here.
886
00:50:14,665 --> 00:50:18,166
I'm cold. I'm cold.
887
00:50:18,168 --> 00:50:21,270
[Jessica shivering]
888
00:50:21,272 --> 00:50:22,404
[chipping]
889
00:50:22,406 --> 00:50:23,886
- [thunder rumbles]
- [light flickers]
890
00:50:26,877 --> 00:50:29,344
[chipping]
891
00:50:29,346 --> 00:50:30,712
[Sammy] What are you doing,
Jessica?
892
00:50:30,714 --> 00:50:32,750
I'm getting out.
893
00:50:34,685 --> 00:50:37,321
You're gonna scratch your way
out like a little mouse?
894
00:50:39,356 --> 00:50:44,526
You know, what? I wasn't gonna
hurt you or your kids.
895
00:50:44,528 --> 00:50:45,594
Yeah, right.
896
00:50:45,596 --> 00:50:48,063
[Sammy] I like kids.
897
00:50:48,065 --> 00:50:49,533
I'm not a bad guy.
898
00:50:50,601 --> 00:50:51,566
You're a monster.
899
00:50:51,568 --> 00:50:54,204
[thunder rumbles]
900
00:50:56,607 --> 00:50:57,906
Oh.
901
00:50:57,908 --> 00:50:59,109
Dammit.
902
00:51:00,444 --> 00:51:03,412
[Sammy] Power's out,
you dumb bitch.
903
00:51:03,414 --> 00:51:06,114
[small footsteps]
904
00:51:06,116 --> 00:51:07,249
- [Jessica] Lainey?
- [Lainey] Mommy?
905
00:51:07,251 --> 00:51:10,385
[Jessica] Lainey? Lainey!
906
00:51:10,387 --> 00:51:12,387
Lainey, stay upstairs.
907
00:51:12,389 --> 00:51:14,923
Do not come down here.
908
00:51:14,925 --> 00:51:16,124
[Lainey] Mama?
909
00:51:16,126 --> 00:51:18,560
[Jessica] Lainey, Lainey,
go back.
910
00:51:18,562 --> 00:51:19,561
Go back upstairs.
911
00:51:19,563 --> 00:51:21,031
Do not come down here.
912
00:51:22,299 --> 00:51:23,765
[Lainey]
Mommy, are you in there?
913
00:51:23,767 --> 00:51:25,434
[Jessica] Lainey?
914
00:51:25,436 --> 00:51:27,102
Lainey, run!
Run away!
915
00:51:27,104 --> 00:51:28,337
Lain...
- [Lainey screams]
916
00:51:28,339 --> 00:51:30,605
- [Sammy] I got her. I got her.
- [Lainey screams]
917
00:51:30,607 --> 00:51:32,140
[Jessica] Don't hurt her!
918
00:51:32,142 --> 00:51:33,675
Don't hurt her! Don't hurt her!
- Take it out! Take it out!
919
00:51:33,677 --> 00:51:34,943
Take it out now! Take it out!
920
00:51:34,945 --> 00:51:36,078
[Jessica] I'll pull it out.
I'll pull it out!
921
00:51:36,080 --> 00:51:37,579
I'll pull it out!
Don't hurt her!
922
00:51:37,581 --> 00:51:39,114
- [Lainey] Mommy, he got me!
- [Sammy] Pull it out!
923
00:51:39,116 --> 00:51:40,615
Pull it out!
924
00:51:40,617 --> 00:51:42,417
[Jessica] Hold on! I need to
find a way to get it out!
925
00:51:42,419 --> 00:51:43,852
[Lainey] Mommy, help me!
926
00:51:43,854 --> 00:51:45,587
[Jessica] Okay. Okay.
Hold on. I can't see.
927
00:51:45,589 --> 00:51:46,621
[Lainey crying loudly]
928
00:51:46,623 --> 00:51:48,190
[liquid splashing]
929
00:51:48,192 --> 00:51:49,858
What are you doing?
What are you doing?
930
00:51:49,860 --> 00:51:50,959
- [thunder rumbling]
- [strikes a match]
931
00:51:50,961 --> 00:51:53,295
[Lainey crying loudly]
932
00:51:53,297 --> 00:51:54,377
[Sammy] What are you doing?
933
00:51:56,533 --> 00:51:58,633
I've got your daughter.
Pull it out, now.
934
00:51:58,635 --> 00:52:01,536
Pull it out, now.
935
00:52:01,538 --> 00:52:03,205
Pull it out!
936
00:52:03,207 --> 00:52:06,475
[screaming in pain]
- [Lainey screaming]
937
00:52:06,477 --> 00:52:08,143
Run, Lainey! Run!
938
00:52:08,145 --> 00:52:09,444
Get away from him!
939
00:52:09,446 --> 00:52:11,947
[Sammy] [screaming] Aah!
What did you do?
940
00:52:11,949 --> 00:52:13,715
Lainey, run!
941
00:52:13,717 --> 00:52:16,852
Lainey!
- Put it out. Put it out! Now!
942
00:52:16,854 --> 00:52:18,320
Put it out! Ah!
943
00:52:18,322 --> 00:52:20,288
Put it out!
Put it out!
944
00:52:20,290 --> 00:52:21,490
Put it out, please.
945
00:52:21,492 --> 00:52:24,326
Please. Please. Please. Please.
946
00:52:24,328 --> 00:52:27,229
[grunting in pain] Jessica.
947
00:52:27,231 --> 00:52:29,700
Put it out!
Put it out!
948
00:52:33,737 --> 00:52:36,640
- [wind whooshing]
- [faint rustling]
949
00:52:48,185 --> 00:52:49,386
[blows]
950
00:52:52,356 --> 00:52:55,259
[wind continues howling]
951
00:53:46,043 --> 00:53:50,114
[rain drizzling]
952
00:54:03,560 --> 00:54:04,728
Lainey?
953
00:54:11,101 --> 00:54:13,036
Let me know you're okay.
954
00:54:21,345 --> 00:54:23,245
Put a blanket on the baby.
955
00:54:23,247 --> 00:54:26,250
[rain drizzling]
956
00:54:30,754 --> 00:54:33,657
[♪]
957
00:54:38,262 --> 00:54:40,063
[paper tears]
958
00:54:46,270 --> 00:54:49,273
[rain drizzling]
959
00:55:05,189 --> 00:55:07,124
[thunder rumbling]
960
00:55:15,232 --> 00:55:17,332
[rustling]
961
00:55:17,334 --> 00:55:20,270
[emotional music]
962
00:55:21,305 --> 00:55:22,439
What the.
963
00:55:34,484 --> 00:55:37,485
[pages rustling]
964
00:55:37,487 --> 00:55:40,424
[♪]
965
00:56:05,682 --> 00:56:07,584
[sobbing softly]
966
00:56:22,566 --> 00:56:24,633
Watch out for false prophets.
967
00:56:24,635 --> 00:56:26,935
They come to you
in sheep's clothing,
968
00:56:26,937 --> 00:56:29,771
but inwardly
they are ferocious wolves.
969
00:56:29,773 --> 00:56:32,140
By their fruit,
you will recognize them.
970
00:56:32,142 --> 00:56:34,376
Do people pick grapes from
thorn bushes
971
00:56:34,378 --> 00:56:36,213
or figs from thistles?
972
00:56:38,982 --> 00:56:42,784
Likewise, every good tree
bears good fruit,
973
00:56:42,786 --> 00:56:45,287
but a bad tree bears bad fruit.
974
00:56:45,289 --> 00:56:48,290
A good tree cannot bear
bad fruit,
975
00:56:48,292 --> 00:56:50,825
and a bad tree
cannot bear good fruit.
976
00:56:50,827 --> 00:56:53,128
Every tree
that does not bear good fruit
977
00:56:53,130 --> 00:56:55,330
is cut down
and thrown into the fire.
978
00:56:55,332 --> 00:56:58,068
Thus by their fruit
you will recognize them.
979
00:56:59,770 --> 00:57:02,806
[crying]
980
00:57:16,953 --> 00:57:20,891
[crying continues]
981
00:57:29,599 --> 00:57:30,734
[sobbing]
982
00:57:34,438 --> 00:57:35,439
Nana.
983
00:57:36,773 --> 00:57:38,942
[crying]
984
00:57:44,648 --> 00:57:46,550
[sobbing]
985
00:57:59,896 --> 00:58:02,866
[crying]
986
00:58:10,173 --> 00:58:15,210
[sobbing]
987
00:58:15,212 --> 00:58:16,978
What good is this to me now?
988
00:58:16,980 --> 00:58:20,849
[crucifix falls]
989
00:58:20,851 --> 00:58:25,789
[sobbing]
990
00:58:42,539 --> 00:58:45,475
[intense music]
991
00:58:51,181 --> 00:58:54,182
[music continues]
992
00:58:54,184 --> 00:58:57,120
[rain dripping]
993
00:59:28,251 --> 00:59:31,188
[wood breaking]
994
00:59:46,403 --> 00:59:48,572
[groans]
995
00:59:52,576 --> 00:59:55,512
[♪]
996
01:00:23,540 --> 01:00:24,541
Sammy?
997
01:00:30,313 --> 01:00:32,249
You alive? Sammy?
998
01:00:38,288 --> 01:00:41,258
[♪]
999
01:01:17,193 --> 01:01:20,564
[banging]
1000
01:01:30,340 --> 01:01:31,474
[grunts]
1001
01:01:53,363 --> 01:01:56,600
[screwdriver pounding]
1002
01:02:03,373 --> 01:02:06,643
[screwdriver pounding]
1003
01:02:37,273 --> 01:02:40,343
[plastic squeaking]
1004
01:02:47,183 --> 01:02:48,485
[grunts]
1005
01:03:00,030 --> 01:03:02,964
[grunts]
1006
01:03:02,966 --> 01:03:04,265
Lainey?
1007
01:03:04,267 --> 01:03:07,237
[♪]
1008
01:03:11,107 --> 01:03:12,140
Lainey?
1009
01:03:12,142 --> 01:03:13,174
Mason, I'm coming.
1010
01:03:13,176 --> 01:03:14,976
[door lock rattles]
1011
01:03:14,978 --> 01:03:16,110
[banging]
1012
01:03:16,112 --> 01:03:17,779
Lainey, I'm out of
the pantry now.
1013
01:03:17,781 --> 01:03:19,714
Come let me in!
1014
01:03:19,716 --> 01:03:22,552
[pounding]
1015
01:03:26,556 --> 01:03:28,956
[door opens]
1016
01:03:28,958 --> 01:03:31,861
[rain falling]
1017
01:04:15,004 --> 01:04:18,408
[intense music]
1018
01:04:26,516 --> 01:04:27,548
Mommy, Mommy.
1019
01:04:27,550 --> 01:04:30,518
[sighs] [kisses]
1020
01:04:30,520 --> 01:04:32,188
Oh, Mama's here.
1021
01:04:34,023 --> 01:04:35,023
I'm gonna look at you.
1022
01:04:36,693 --> 01:04:38,059
Let me look at you.
1023
01:04:38,061 --> 01:04:39,529
Mama's here, Mason.
1024
01:04:43,233 --> 01:04:45,767
Come here, Mason. Mommy's here.
1025
01:04:45,769 --> 01:04:48,138
Hello, Mason.
- [Mason coos]
1026
01:04:49,706 --> 01:04:50,774
You did a good job.
1027
01:04:52,909 --> 01:04:54,442
You did such a good job, baby.
1028
01:04:54,444 --> 01:04:55,710
Thank you. Thank you.
1029
01:04:55,712 --> 01:04:57,945
You did so good.
1030
01:04:57,947 --> 01:04:59,413
Mama, I'm hungry.
1031
01:04:59,415 --> 01:05:02,150
Can I have animal crackers now?
1032
01:05:02,152 --> 01:05:04,318
They're in the car, remember?
1033
01:05:04,320 --> 01:05:07,190
- [pouring raining]
- [door hinges squeaking]
1034
01:05:38,087 --> 01:05:41,024
[suspenseful music]
1035
01:05:44,093 --> 01:05:47,695
[rain pattering]
1036
01:05:47,697 --> 01:05:49,297
You gotta hold Mason, okay?
1037
01:05:49,299 --> 01:05:50,366
Good girl, good girl.
1038
01:05:51,467 --> 01:05:53,100
Thank you. Keep him warm.
1039
01:05:53,102 --> 01:05:54,337
[whispers] Thank you.
1040
01:06:10,286 --> 01:06:13,189
[suspenseful music]
1041
01:07:04,073 --> 01:07:05,575
[keys jangling]
1042
01:07:08,177 --> 01:07:09,345
[rain falling wildly]
1043
01:07:11,681 --> 01:07:12,749
[helmet thuds]
1044
01:07:14,017 --> 01:07:15,585
Mommy, I'm hungry.
1045
01:07:19,355 --> 01:07:22,056
[rain falling wildly]
1046
01:07:22,058 --> 01:07:24,091
[thunder rumbles]
1047
01:07:24,093 --> 01:07:26,560
Momma, I want to go back inside.
1048
01:07:26,562 --> 01:07:27,682
[Jessica]
Come on. Come here.
1049
01:07:28,631 --> 01:07:29,697
Come here.
1050
01:07:29,699 --> 01:07:31,167
[door rattling]
1051
01:07:32,702 --> 01:07:34,037
[Lainey] I'm cold.
1052
01:07:35,538 --> 01:07:36,538
Hold your brother.
1053
01:07:37,740 --> 01:07:39,700
Hold him tight, baby.
Hold your brother, hold him.
1054
01:07:49,419 --> 01:07:50,787
[car window glass shatters]
1055
01:07:57,460 --> 01:07:59,562
Come on. Come on. Let's go.
1056
01:08:02,298 --> 01:08:05,266
[thunder rumbles]
1057
01:08:05,268 --> 01:08:06,801
[Lainey] The animal crackers.
1058
01:08:06,803 --> 01:08:08,769
[Jessica]
Leave it. Leave it. Leave it.
1059
01:08:08,771 --> 01:08:10,738
Come on, Lainey. Let's go.
1060
01:08:10,740 --> 01:08:13,507
The storm's getting dangerous.
Come on. Let's go. Come on.
1061
01:08:13,509 --> 01:08:15,411
[thunder rumbles
in the distance]
1062
01:08:17,480 --> 01:08:18,481
[Jessica sighs]
1063
01:08:20,516 --> 01:08:22,719
[Lainey] Can I have
animal crackers now?
1064
01:08:25,788 --> 01:08:26,923
[Jessica sighs deeply]
1065
01:08:30,626 --> 01:08:33,563
[raining heavily]
1066
01:08:39,802 --> 01:08:42,005
Okay.
Let me go get them.
1067
01:08:45,208 --> 01:08:46,209
Okay, here.
1068
01:08:48,144 --> 01:08:49,377
You take Mason, okay?
1069
01:08:49,379 --> 01:08:51,345
You got him?
1070
01:08:51,347 --> 01:08:52,348
Hold him tight.
1071
01:08:53,449 --> 01:08:54,884
Keep him warm, baby.
1072
01:08:57,954 --> 01:08:58,955
Okay.
1073
01:09:01,624 --> 01:09:02,859
[Mason cooing]
1074
01:09:04,293 --> 01:09:05,294
[Jessica gasps]
1075
01:09:09,065 --> 01:09:10,631
[thunder rumbles ominously]
1076
01:09:10,633 --> 01:09:13,569
[dramatic music]
1077
01:09:21,477 --> 01:09:22,477
[thuds]
1078
01:09:24,180 --> 01:09:26,983
[intense music]
1079
01:09:28,418 --> 01:09:30,151
Lainey?
1080
01:09:30,153 --> 01:09:33,054
[banging on door]
1081
01:09:33,056 --> 01:09:34,757
Lainey, let me in!
1082
01:09:37,326 --> 01:09:38,728
[glass shattering]
1083
01:09:39,829 --> 01:09:41,164
[door opens then closes]
1084
01:09:42,198 --> 01:09:43,664
Lainey?
1085
01:09:43,666 --> 01:09:44,667
Lainey!
1086
01:09:47,336 --> 01:09:49,370
[Mason crying]
1087
01:09:49,372 --> 01:09:50,871
Lainey!
1088
01:09:50,873 --> 01:09:51,873
Lainey!
1089
01:09:52,842 --> 01:09:54,008
[Mason crying]
1090
01:09:54,010 --> 01:09:55,078
Lainey!
1091
01:09:56,245 --> 01:09:58,446
[Sammy] Sit down. Sit down.
1092
01:09:58,448 --> 01:09:59,513
Sit down!
1093
01:09:59,515 --> 01:10:00,848
No, no, no, no!
1094
01:10:00,850 --> 01:10:01,849
Let them go.
1095
01:10:01,851 --> 01:10:03,117
[Sammy] Stop crying.
1096
01:10:03,119 --> 01:10:04,518
Stop crying.
1097
01:10:04,520 --> 01:10:05,519
Mommy's here!
1098
01:10:05,521 --> 01:10:07,121
Let them go, please.
1099
01:10:07,123 --> 01:10:09,356
[mimics]
Please, please, please, please.
1100
01:10:09,358 --> 01:10:10,691
Please let them go!
1101
01:10:10,693 --> 01:10:14,228
I said please twelve times,
Jessica!
1102
01:10:14,230 --> 01:10:16,197
Remember? Please, please!
1103
01:10:16,199 --> 01:10:18,232
I'm sorry. I'm sorry.
1104
01:10:18,234 --> 01:10:20,701
[Sammy] Please, please.
I'm sorry. I'm sorry.
1105
01:10:20,703 --> 01:10:22,736
- [Jessica] Let them go!
- You want... you want Mommy?
1106
01:10:22,738 --> 01:10:23,938
You want Mommy?
1107
01:10:23,940 --> 01:10:25,706
Mommy, I wanna go.
1108
01:10:25,708 --> 01:10:27,541
- Ssshh. Just sit tight.
- Look what you did to my hand!
1109
01:10:27,543 --> 01:10:28,709
[Mason crying]
1110
01:10:28,711 --> 01:10:29,977
[Sammy] Stop!
1111
01:10:29,979 --> 01:10:33,414
Stand there! Don't move!
Don't move!
1112
01:10:33,416 --> 01:10:34,715
The meth is still in
the pantry downstairs.
1113
01:10:34,717 --> 01:10:35,749
You can have it, okay?
1114
01:10:35,751 --> 01:10:36,984
You can have it.
Just go take it.
1115
01:10:36,986 --> 01:10:38,486
Yeah?
1116
01:10:38,488 --> 01:10:39,487
There's money in there too.
1117
01:10:39,489 --> 01:10:41,388
There's money,
there's like thousands,
1118
01:10:41,390 --> 01:10:43,090
there's a lot of money
from my grandmother.
1119
01:10:43,092 --> 01:10:44,325
You can have it, okay?
- Yeah? There's money in there?
1120
01:10:44,327 --> 01:10:45,759
Just. just give me the baby.
1121
01:10:45,761 --> 01:10:47,161
I'm gonna cut your babies.
1122
01:10:47,163 --> 01:10:48,896
Stop! Stop!
1123
01:10:48,898 --> 01:10:50,998
Let them go.
- Don't cry. Don't cry.
1124
01:10:51,000 --> 01:10:53,667
Don't cry. Don't cry. Don't cry.
1125
01:10:53,669 --> 01:10:55,069
Please just... please stop!
1126
01:10:55,071 --> 01:10:56,437
Please let them go.
1127
01:10:56,439 --> 01:10:57,938
[Sammy] Don't move.
1128
01:10:57,940 --> 01:10:59,240
- [Jessica] Let them go!
- Move again, and I'll cut him.
1129
01:10:59,242 --> 01:11:00,841
I'll cut him. I...
- Drop the knife, Sammy.
1130
01:11:00,843 --> 01:11:02,576
- [Mason crying]
- [Rob] Drop the knife!
1131
01:11:02,578 --> 01:11:03,811
What the hell are you
doing here with my kids?
1132
01:11:03,813 --> 01:11:05,479
[Sammy] That bitch.
1133
01:11:05,481 --> 01:11:06,580
Put a screwdriver
through my hand.
1134
01:11:06,582 --> 01:11:07,948
- I don't want to hear it now.
- Look at it.
1135
01:11:07,950 --> 01:11:09,450
Look what she did to me!
- [Rob] Drop the knife!
1136
01:11:09,452 --> 01:11:10,417
[Sammy] She put a screwdriver
through my hand.
1137
01:11:10,419 --> 01:11:11,585
Drop the knife, man.
1138
01:11:11,587 --> 01:11:13,454
Drop it.
- [Sammy] You owe me money, Rob.
1139
01:11:13,456 --> 01:11:14,655
You owe me money.
1140
01:11:14,657 --> 01:11:15,756
- [gunshot]
- [Jessica screams]
1141
01:11:15,758 --> 01:11:17,825
[Rob]
Drop the knife! On the floor!
1142
01:11:17,827 --> 01:11:19,126
Drop the knife.
- [Sammy] All right.
1143
01:11:19,128 --> 01:11:20,494
It's down. It's down.
- [Rob] Drop the knife!
1144
01:11:20,496 --> 01:11:21,428
It's down. It's down.
It's down.
1145
01:11:21,430 --> 01:11:23,964
[Mason crying loudly]
1146
01:11:23,966 --> 01:11:25,332
[Rob] Let go of my kid.
That's good. That's good.
1147
01:11:25,334 --> 01:11:26,333
Don't worry, baby.
1148
01:11:26,335 --> 01:11:27,768
Just go with mom.
Go with mom.
1149
01:11:27,770 --> 01:11:29,637
[Mason crying loudly]
1150
01:11:29,639 --> 01:11:32,139
You didn't answer my question.
1151
01:11:32,141 --> 01:11:33,440
Look what she did to my hand.
1152
01:11:33,442 --> 01:11:34,675
[Rob] What are you doing here
with my kids?
1153
01:11:34,677 --> 01:11:35,809
What are you,
some kind of pedophile?
1154
01:11:35,811 --> 01:11:37,111
[Sammy] You owe me money!
1155
01:11:37,113 --> 01:11:38,612
[gunshot]
1156
01:11:38,614 --> 01:11:40,347
What is that?
1157
01:11:40,349 --> 01:11:41,584
A tree branch fell, baby.
1158
01:11:43,119 --> 01:11:44,639
[Rob] Jessica,
where ya running off to?
1159
01:11:46,189 --> 01:11:48,522
Thank you for coming back.
1160
01:11:48,524 --> 01:11:49,857
I just want to
get the kids out of here.
1161
01:11:49,859 --> 01:11:52,526
Hey, here.
Um, I just need my car keys.
1162
01:11:52,528 --> 01:11:54,562
The kids are safe.
1163
01:11:54,564 --> 01:11:55,629
Sammy won't hurt them now.
1164
01:11:55,631 --> 01:11:57,498
I... I took care of it.
1165
01:11:57,500 --> 01:11:58,500
- Come on.
- [Rob] So.
1166
01:12:00,403 --> 01:12:01,803
What's this
about your Nana's money?
1167
01:12:06,175 --> 01:12:09,910
- [wood falls down]
- Who oh!
1168
01:12:09,912 --> 01:12:13,013
I think that was easier
to put up than take down.
1169
01:12:13,015 --> 01:12:14,215
[chuckles]
1170
01:12:14,217 --> 01:12:15,952
I need to
get the kids to the doctor.
1171
01:12:17,520 --> 01:12:19,420
Why?
They look fine to me.
1172
01:12:19,422 --> 01:12:20,554
All right?
1173
01:12:20,556 --> 01:12:22,389
Don't be
such a helicopter parent.
1174
01:12:22,391 --> 01:12:24,225
They're hungry.
We need to eat.
1175
01:12:24,227 --> 01:12:27,361
It's freezing
and my hand is infected
1176
01:12:27,363 --> 01:12:28,397
Yeah, all right.
1177
01:12:30,266 --> 01:12:32,068
[door opens]
1178
01:12:42,712 --> 01:12:44,511
[Jessica sighs deeply]
1179
01:12:44,513 --> 01:12:47,348
Looks like you had
a little fun in here.
1180
01:12:47,350 --> 01:12:48,349
[Jessica] I didn't.
1181
01:12:48,351 --> 01:12:49,351
I'm still clean.
1182
01:12:54,590 --> 01:12:57,193
Holy shit.
You weren't lying.
1183
01:13:01,731 --> 01:13:03,799
Holy shit balls!
1184
01:13:06,202 --> 01:13:07,202
[rustling]
1185
01:13:10,439 --> 01:13:12,640
Do you know what this'll buy us?
1186
01:13:12,642 --> 01:13:13,974
[Jessica] You can take it, okay?
1187
01:13:13,976 --> 01:13:16,977
Just have all of it.
Just go and leave us alone.
1188
01:13:16,979 --> 01:13:20,016
[Mason coos]
1189
01:13:23,219 --> 01:13:24,219
You never shot it?
1190
01:13:29,325 --> 01:13:30,326
Wanna try?
1191
01:13:36,432 --> 01:13:37,632
Come on. We'll do it together.
1192
01:13:40,736 --> 01:13:41,804
Okay.
1193
01:13:45,241 --> 01:13:46,340
Okay?
1194
01:13:46,342 --> 01:13:47,542
Yeah, I'm ready. Let's do it.
1195
01:13:52,281 --> 01:13:53,781
There's food out in the car.
1196
01:13:53,783 --> 01:13:55,384
I want to feed the kids first.
1197
01:13:56,686 --> 01:13:58,020
We should eat something too.
1198
01:13:59,789 --> 01:14:02,091
It's important to eat, or you'll
get sick. You know that.
1199
01:14:08,030 --> 01:14:10,130
Yeah, yeah.
All... all right.
1200
01:14:10,132 --> 01:14:11,131
Yeah, let's eat first.
1201
01:14:11,133 --> 01:14:12,133
[sniffles]
1202
01:14:14,036 --> 01:14:15,316
I'll get the food.
You stay here.
1203
01:14:21,444 --> 01:14:24,613
[♪]
1204
01:14:31,987 --> 01:14:33,821
Can I have some?
1205
01:14:33,823 --> 01:14:37,791
No, baby, this is for Daddy.
1206
01:14:37,793 --> 01:14:39,428
He's bringing our food
in from the car.
1207
01:14:41,297 --> 01:14:42,297
Daddy's bad.
1208
01:14:43,666 --> 01:14:44,798
[Jessica] Yeah.
1209
01:14:44,800 --> 01:14:45,801
He is.
1210
01:14:50,673 --> 01:14:53,442
[clanking and thudding]
1211
01:14:55,311 --> 01:14:56,844
[Rob] Jess, you ready?
1212
01:14:56,846 --> 01:14:58,547
I got some better stuff here.
1213
01:14:59,715 --> 01:15:01,717
I just picked it up
on my way over.
1214
01:15:03,386 --> 01:15:04,906
[Jessica]
Better than what you gave me?
1215
01:15:06,188 --> 01:15:07,821
You said it was pharma grade.
1216
01:15:07,823 --> 01:15:09,323
[Rob chuckles]
1217
01:15:09,325 --> 01:15:10,691
Yeah. I was wrong.
1218
01:15:10,693 --> 01:15:11,759
That shit's cut heavy.
1219
01:15:11,761 --> 01:15:14,027
I took one hit
and lost it pretty bad.
1220
01:15:14,029 --> 01:15:16,163
That's what I got here so late.
1221
01:15:16,165 --> 01:15:17,931
Wasn't my fault.
1222
01:15:17,933 --> 01:15:20,601
I'm glad you didn't take it.
1223
01:15:20,603 --> 01:15:22,405
I'm stickin' to
crystals from now on.
1224
01:15:25,241 --> 01:15:26,681
I'm not hungry.
Don't worry about it.
1225
01:15:28,944 --> 01:15:30,780
[Mason coos]
1226
01:15:32,748 --> 01:15:35,215
[Jessica]
You need to eat first.
1227
01:15:35,217 --> 01:15:38,154
You saw the way Sammy was.
Just wasted away.
1228
01:15:41,223 --> 01:15:43,757
You have to make yourself eat,
1229
01:15:43,759 --> 01:15:45,428
even when
you don't feel like it.
1230
01:15:50,032 --> 01:15:51,033
Yeah.
1231
01:15:52,034 --> 01:15:53,066
[Mason coos]
1232
01:15:53,068 --> 01:15:55,068
[Rob] Yeah, you're right.
1233
01:15:55,070 --> 01:15:57,039
- Thanks.
- You're welcome.
1234
01:16:15,491 --> 01:16:16,490
Mm.
1235
01:16:16,492 --> 01:16:17,526
That's good.
1236
01:16:19,728 --> 01:16:21,061
What is this crap?
1237
01:16:21,063 --> 01:16:22,396
Looks like
literal crap, you know?
1238
01:16:22,398 --> 01:16:24,465
[Jessica soft chuckles]
1239
01:16:24,467 --> 01:16:26,569
It's my nana's apple butter.
1240
01:16:29,839 --> 01:16:30,906
Mm.
1241
01:16:32,508 --> 01:16:34,074
[chuckles]
1242
01:16:34,076 --> 01:16:36,645
[Mason cooing]
1243
01:16:42,751 --> 01:16:43,751
Eat up.
1244
01:16:46,822 --> 01:16:49,456
[water flowing]
1245
01:16:49,458 --> 01:16:51,792
[liquid sizzling]
1246
01:16:51,794 --> 01:16:53,594
[water flowing]
1247
01:16:53,596 --> 01:16:55,396
- [Jessica grunts in pain]
- [plates clanking]
1248
01:16:58,701 --> 01:17:00,100
[liquid sizzling continues]
1249
01:17:00,102 --> 01:17:02,271
[Jessica] Can we do that
in the living room, please?
1250
01:17:03,706 --> 01:17:04,874
I don't want the kids to see.
1251
01:17:08,110 --> 01:17:09,178
[Rob] Yeah, sure.
1252
01:17:14,149 --> 01:17:15,584
[grunts]
1253
01:17:17,653 --> 01:17:18,653
[sighs]
1254
01:17:26,896 --> 01:17:27,896
Your turn.
1255
01:17:30,900 --> 01:17:31,901
Here.
1256
01:17:41,877 --> 01:17:42,877
I'm not ready yet.
1257
01:17:45,047 --> 01:17:46,048
I'll do it later.
1258
01:17:47,816 --> 01:17:50,817
No way. [chuckles]
1259
01:17:50,819 --> 01:17:53,820
Come on.
We're doing this together.
1260
01:17:53,822 --> 01:17:54,990
Hurry up.
1261
01:17:56,325 --> 01:17:57,793
I got one more
hit in this needle.
1262
01:18:00,029 --> 01:18:01,263
Well, I want a clean needle.
1263
01:18:05,200 --> 01:18:06,333
Tie yourself off.
1264
01:18:06,335 --> 01:18:09,338
[♪]
1265
01:18:12,841 --> 01:18:14,510
[chuckles]
This is for your own good.
1266
01:18:20,549 --> 01:18:21,882
Hey, hey.
1267
01:18:21,884 --> 01:18:23,124
I don't want to hurt you, Jess.
1268
01:18:24,286 --> 01:18:25,752
I never did.
1269
01:18:25,754 --> 01:18:28,357
[♪]
1270
01:18:36,365 --> 01:18:37,397
Come on.
1271
01:18:37,399 --> 01:18:38,699
My hand is hurt.
1272
01:18:38,701 --> 01:18:41,637
[♪]
1273
01:18:45,207 --> 01:18:47,074
- You bitch!
- [Jessica groans in pain]
1274
01:18:47,076 --> 01:18:49,778
Get up and tie yourself off,
or I'll shoot you in the fish.
1275
01:18:52,047 --> 01:18:53,246
That's right.
1276
01:18:53,248 --> 01:18:56,750
[breathes heavily]
1277
01:18:56,752 --> 01:18:58,218
Come on.
1278
01:18:58,220 --> 01:18:59,488
Go ahead and kill me.
1279
01:19:03,959 --> 01:19:05,826
Tie yourself off.
1280
01:19:05,828 --> 01:19:08,731
[groaning]
1281
01:19:11,800 --> 01:19:14,236
Hey, hey.
Where you going, Jess?
1282
01:19:15,337 --> 01:19:16,905
Jess?
Where are you going, Jess?
1283
01:19:18,307 --> 01:19:19,408
Where are you going, Jess?
1284
01:19:21,110 --> 01:19:23,577
[door closes and locks]
1285
01:19:23,579 --> 01:19:25,245
[dramatic music]
1286
01:19:25,247 --> 01:19:26,913
Get back here.
1287
01:19:26,915 --> 01:19:29,249
[dramatic music]
1288
01:19:29,251 --> 01:19:30,517
Jess!
1289
01:19:30,519 --> 01:19:32,486
[door opens]
1290
01:19:32,488 --> 01:19:33,928
Why are you running
away from me? Hm?
1291
01:19:35,357 --> 01:19:37,424
I'm gonna stick this
needle in your arm.
1292
01:19:37,426 --> 01:19:40,127
I'm doing it, all right?
1293
01:19:40,129 --> 01:19:42,629
Don't be so hard on yourself.
1294
01:19:42,631 --> 01:19:44,331
You go to rehab one time,
1295
01:19:44,333 --> 01:19:45,532
you think you're better
than everyone
1296
01:19:45,534 --> 01:19:47,434
and you cut me out
like I'm nothing.
1297
01:19:47,436 --> 01:19:49,536
[gun cocking]
1298
01:19:49,538 --> 01:19:51,838
Like I said,
the only problem between us
1299
01:19:51,840 --> 01:19:54,641
is you think that
you're better than me.
1300
01:19:54,643 --> 01:19:56,843
But you're not.
1301
01:19:56,845 --> 01:19:57,944
All right? We're the same.
1302
01:19:57,946 --> 01:20:00,313
[breathes heavily]
1303
01:20:00,315 --> 01:20:01,617
We're the same.
1304
01:20:05,220 --> 01:20:09,222
[groaning]
1305
01:20:09,224 --> 01:20:11,124
Goddammit.
1306
01:20:11,126 --> 01:20:12,594
[punch thrown]
1307
01:20:16,665 --> 01:20:19,702
[breathing heavily and choking]
1308
01:20:20,836 --> 01:20:22,536
You're OD'ing.
1309
01:20:22,538 --> 01:20:23,904
What'd you give me, Jess?
1310
01:20:23,906 --> 01:20:27,541
I gave you three grams
of your shitty cut meth.
1311
01:20:27,543 --> 01:20:29,743
The stuff that you
locked me up with
1312
01:20:29,745 --> 01:20:34,314
while my babies were cold
and alone and in danger,
1313
01:20:34,316 --> 01:20:38,652
and I was rotting away
in a fucking pantry!
1314
01:20:38,654 --> 01:20:40,721
You're nothing.
1315
01:20:40,723 --> 01:20:41,757
I'm not nothing.
1316
01:20:45,661 --> 01:20:46,661
I'll break you, Jess.
1317
01:20:48,831 --> 01:20:49,763
[window shatters]
1318
01:20:49,765 --> 01:20:51,900
[loud thud]
1319
01:21:11,754 --> 01:21:14,757
[uplifting music]
1320
01:21:15,791 --> 01:21:19,192
[footsteps]
1321
01:21:19,194 --> 01:21:22,297
[birds chirping]
1322
01:21:40,215 --> 01:21:42,317
[birds chirping]
1323
01:21:48,390 --> 01:21:51,360
[♪]
1324
01:22:14,950 --> 01:22:16,616
- [birds chirping]
- [footsteps]
1325
01:22:16,618 --> 01:22:18,887
[birds squawking]
1326
01:22:21,423 --> 01:22:24,193
[apple butter boiling]
1327
01:22:36,538 --> 01:22:37,971
[footsteps]
1328
01:22:37,973 --> 01:22:39,606
[door opens]
1329
01:22:39,608 --> 01:22:42,442
[Mason cooing]
1330
01:22:42,444 --> 01:22:43,977
[door closes]
1331
01:22:43,979 --> 01:22:46,446
- [chortling]
- [Jessica] Ooh.
1332
01:22:46,448 --> 01:22:48,517
Oh really? Oh, really?
1333
01:22:49,818 --> 01:22:50,884
Easy boy.
1334
01:22:50,886 --> 01:22:52,519
Mommy, I got you a apple.
1335
01:22:52,521 --> 01:22:54,154
It was hiding.
- [gasps] You did?
1336
01:22:54,156 --> 01:22:55,388
Well, let's take a look at it.
1337
01:22:55,390 --> 01:22:56,425
Come here.
1338
01:22:58,160 --> 01:22:59,194
Okay.
1339
01:23:01,997 --> 01:23:04,030
I got some good news.
1340
01:23:04,032 --> 01:23:07,167
The cafe in town ordered 20 jars
of Nana's Apple Butter.
1341
01:23:07,169 --> 01:23:09,302
They're gonna put it
on their pecan waffles.
1342
01:23:09,304 --> 01:23:10,470
Isn't that cool?
1343
01:23:10,472 --> 01:23:11,671
Is it good? Is it good?
1344
01:23:11,673 --> 01:23:12,806
Huh?
1345
01:23:12,808 --> 01:23:14,042
Is the apple good?
1346
01:23:16,011 --> 01:23:20,415
Well, it's just one
little brown spot here.
1347
01:23:22,150 --> 01:23:23,150
We'll cut it out.
1348
01:23:25,854 --> 01:23:28,088
Use the good parts, remember?
1349
01:23:28,090 --> 01:23:29,992
[chuckles]
1350
01:23:34,429 --> 01:23:35,731
[Mason coos]
1351
01:23:37,499 --> 01:23:38,901
[Jessica chuckles]
1352
01:23:43,038 --> 01:23:45,705
Okay, baby,
let's practice your ABCs, okay?
1353
01:23:45,707 --> 01:23:47,107
Ready?
1354
01:23:47,109 --> 01:23:54,881
♪ A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-I-
M-N-O-P- ♪
1355
01:23:54,883 --> 01:24:02,522
♪ Q-R-S-T-U-V-W-X-Y and Z ♪
1356
01:24:02,524 --> 01:24:06,192
Now I know my ABCs.
1357
01:24:06,194 --> 01:24:10,196
Next time,
won't you sing with me?
1358
01:24:10,198 --> 01:24:13,135
[mellow music]
1359
01:24:28,216 --> 01:24:31,219
[♪]
1360
01:24:35,216 --> 01:29:00,219
www.SSRmovies.Com
88193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.