All language subtitles for Shut In

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 www.SSRmovies.Com 2 00:00:24,077 --> 00:00:27,681 [wind whispering] [leaves rustling] 3 00:00:45,866 --> 00:00:48,769 [birds chirping] 4 00:00:49,870 --> 00:00:52,773 [distant footsteps] 5 00:00:56,610 --> 00:00:59,146 [birds twittering] 6 00:01:15,462 --> 00:01:16,563 [Jessica] Lainey! 7 00:01:21,668 --> 00:01:23,337 [door opens] 8 00:01:26,840 --> 00:01:28,073 Lainey! 9 00:01:28,075 --> 00:01:29,176 [Lainey] Coming mama! 10 00:01:30,777 --> 00:01:32,677 [Jessica] Where have you been? 11 00:01:32,679 --> 00:01:34,913 I told you I need to see you at all times. 12 00:01:34,915 --> 00:01:36,414 Do you understand me? 13 00:01:36,416 --> 00:01:37,615 Yes. 14 00:01:37,617 --> 00:01:39,084 Mama, I got you an apple. 15 00:01:39,086 --> 00:01:40,752 It's a good one. 16 00:01:40,754 --> 00:01:42,189 Come on, get inside. 17 00:01:43,757 --> 00:01:45,425 [heavy footsteps] 18 00:01:47,094 --> 00:01:50,030 [birds chirping] 19 00:01:55,602 --> 00:01:57,702 [door closes] 20 00:01:57,704 --> 00:01:59,437 I told you not to unlock this. 21 00:01:59,439 --> 00:02:01,106 Didn't you hear me? 22 00:02:01,108 --> 00:02:03,208 I have to pack up, and I don't want you running around 23 00:02:03,210 --> 00:02:05,276 out there all by yourself. 24 00:02:05,278 --> 00:02:06,511 And stop getting apples. 25 00:02:06,513 --> 00:02:08,113 We don't need 'em. 26 00:02:08,115 --> 00:02:09,781 He can join his friends in there. 27 00:02:09,783 --> 00:02:10,982 [Mason crying] 28 00:02:10,984 --> 00:02:12,317 [Lainey] Mommy, it was for you. 29 00:02:12,319 --> 00:02:13,451 Eat it. 30 00:02:13,453 --> 00:02:16,321 [Jessica sighs] 31 00:02:16,323 --> 00:02:17,424 Fine. 32 00:02:19,393 --> 00:02:21,061 [Lainey] That's not the one. 33 00:02:25,866 --> 00:02:27,200 - This one? - No. 34 00:02:28,635 --> 00:02:29,936 Are you kidding me? 35 00:02:36,810 --> 00:02:38,476 Okay. 36 00:02:38,478 --> 00:02:39,978 [Mason cries] 37 00:02:39,980 --> 00:02:41,513 - [Jessica sighs] - [Lainey] I'll get the baby. 38 00:02:41,515 --> 00:02:42,981 No, Lainey. I got him. 39 00:02:42,983 --> 00:02:44,482 You know the rules. 40 00:02:44,484 --> 00:02:47,387 [Mason crying continues] 41 00:02:50,157 --> 00:02:57,731 [garbage can opens] 42 00:03:12,512 --> 00:03:13,980 [door closes] 43 00:03:19,419 --> 00:03:21,052 [Jessica] Lainey? Please move your bike. 44 00:03:21,054 --> 00:03:22,355 I can't get to the refrigerator. 45 00:03:24,091 --> 00:03:27,058 [Lainey] Mommy, can I make the bottle? 46 00:03:27,060 --> 00:03:29,060 [Jessica] No, baby. I'll... I'll make his bottle. 47 00:03:29,062 --> 00:03:31,129 [Mason hiccupping] 48 00:03:31,131 --> 00:03:32,799 [Jessica] Yeah, I'll be right there. 49 00:03:35,202 --> 00:03:38,138 [heavy footsteps] 50 00:03:39,906 --> 00:03:40,974 [into phone] Yes, ma'am. 51 00:03:44,311 --> 00:03:45,311 Mm-hm. 52 00:03:46,980 --> 00:03:48,079 Yes, ma'am. 53 00:03:48,081 --> 00:03:49,147 [heavy footsteps] 54 00:03:49,149 --> 00:03:50,381 Well, I'm gonna take off tonight 55 00:03:50,383 --> 00:03:52,550 so the kids can sleep most of the way. 56 00:03:52,552 --> 00:03:55,522 [Mason cooing] 57 00:03:58,425 --> 00:03:59,424 Well, I'm mostly done. 58 00:03:59,426 --> 00:04:01,259 I just need to finish 59 00:04:01,261 --> 00:04:04,395 cleaning out the pantry and pack up the rest of the car. 60 00:04:04,397 --> 00:04:06,731 [baby wipes rustling] 61 00:04:06,733 --> 00:04:09,167 Everything else is clean. - [Mason cooing] 62 00:04:09,169 --> 00:04:11,638 [JessicYes, ma'am. I... I did. Yes, ma'am. 63 00:04:13,006 --> 00:04:15,273 Well, I already started looking for job postings 64 00:04:15,275 --> 00:04:18,476 so it won't be long before I could start paying rent. 65 00:04:18,478 --> 00:04:21,481 We really, really appreciate the help. 66 00:04:26,253 --> 00:04:27,785 [Mason coughing] 67 00:04:27,787 --> 00:04:29,587 Mommy? 68 00:04:29,589 --> 00:04:32,559 [Mason crying] 69 00:04:33,827 --> 00:04:35,667 [Jessica] There is no chance of that happening. 70 00:04:37,130 --> 00:04:38,596 [Lainey] Mommy? 71 00:04:38,598 --> 00:04:40,798 Well, I'm clean since rehab, I told you. 72 00:04:40,800 --> 00:04:42,167 [Lainey] Mommy? - Hush, baby! 73 00:04:42,169 --> 00:04:43,670 I'm on the phone to Auntie Claire. 74 00:04:47,140 --> 00:04:48,875 Do you want me to take a test? 75 00:04:50,277 --> 00:04:53,278 [phone beeps] 76 00:04:53,280 --> 00:04:54,979 Okay, I just used my last minute, 77 00:04:54,981 --> 00:04:59,284 so I will take a test if that's what you need. 78 00:04:59,286 --> 00:05:00,885 [sighing deeply] 79 00:05:00,887 --> 00:05:03,988 Okay, mmm. 80 00:05:03,990 --> 00:05:05,192 [cellphone cover closes] 81 00:05:07,527 --> 00:05:09,627 [Lainey] Mommy? 82 00:05:09,629 --> 00:05:11,796 [window clattering] 83 00:05:11,798 --> 00:05:13,531 Mommy, please. 84 00:05:13,533 --> 00:05:14,699 [window creaking] 85 00:05:14,701 --> 00:05:16,034 [heavy footsteps] 86 00:05:16,036 --> 00:05:17,235 - [Jessica grunting] - [Lainey] Mommy? 87 00:05:17,237 --> 00:05:19,170 What?! What do you need? What do you need? 88 00:05:19,172 --> 00:05:21,573 [Lainey] I have to pee. 89 00:05:21,575 --> 00:05:23,708 Okay. Come on. Come on. Go to the bathroom. 90 00:05:23,710 --> 00:05:24,709 Let's go. Come on. 91 00:05:24,711 --> 00:05:27,714 [water running] 92 00:05:30,050 --> 00:05:31,249 [Jessica exhales] 93 00:05:31,251 --> 00:05:34,686 [Lainey] ♪ A-B-C-D-E-F-G ♪ 94 00:05:34,688 --> 00:05:37,755 ♪ H-I-J-K-L-L-N-O-P ♪ 95 00:05:37,757 --> 00:05:42,963 It's L-M-N-O-P, Lainey. Okay? 96 00:05:44,331 --> 00:05:46,264 Are you almost done? 97 00:05:46,266 --> 00:05:47,865 No. 98 00:05:47,867 --> 00:05:50,568 Well, can you hurry up, please? 99 00:05:50,570 --> 00:05:53,037 As much fun as it is to wipe your butt, 100 00:05:53,039 --> 00:05:54,441 I've got other things to do. 101 00:06:00,947 --> 00:06:03,781 Keep practicing those ABCs. 102 00:06:03,783 --> 00:06:05,585 You almost got 'em perfect. 103 00:06:06,686 --> 00:06:09,689 [water dripping] 104 00:06:10,924 --> 00:06:12,357 [Jessica sighs] 105 00:06:12,359 --> 00:06:15,026 It's still leakin'. 106 00:06:15,028 --> 00:06:16,027 Fuck! 107 00:06:16,029 --> 00:06:17,061 That's a bad word. 108 00:06:17,063 --> 00:06:18,932 [Jessica sighing deeply] 109 00:06:21,034 --> 00:06:22,202 You're right. 110 00:06:24,137 --> 00:06:25,303 I'm sorry. 111 00:06:25,305 --> 00:06:27,438 Nana says that's the baddest word. 112 00:06:27,440 --> 00:06:29,209 Well, Nana's dead. 113 00:06:31,411 --> 00:06:32,810 I'm done. 114 00:06:32,812 --> 00:06:35,782 [heavy metal music blaring] 115 00:06:38,251 --> 00:06:39,251 [Jessica] Well. 116 00:06:40,487 --> 00:06:42,420 It'll be enough to get us here. 117 00:06:42,422 --> 00:06:43,823 [clears throat] 118 00:06:46,726 --> 00:06:48,059 [Lainey] Mama? 119 00:06:48,061 --> 00:06:49,060 [Jessica] What, baby? 120 00:06:49,062 --> 00:06:50,928 Daddy's dead like Nana. 121 00:06:50,930 --> 00:06:53,833 [heavy metal continues blaring] 122 00:07:01,274 --> 00:07:02,809 [Jessica sighing] 123 00:07:05,412 --> 00:07:06,546 No, baby. 124 00:07:08,315 --> 00:07:10,081 Daddy is not dead. 125 00:07:10,083 --> 00:07:11,616 Nana said he's bad. 126 00:07:11,618 --> 00:07:13,484 [Jessica] No, baby. No. 127 00:07:13,486 --> 00:07:15,586 - [toys clattering] - [sighing deeply] 128 00:07:15,588 --> 00:07:17,855 Daddy's not bad. Okay? 129 00:07:17,857 --> 00:07:21,061 He's not bad. He's just, he's just sick. 130 00:07:22,595 --> 00:07:24,762 Just like Mama was sick. 131 00:07:24,764 --> 00:07:27,098 Mommy's not bad. 132 00:07:27,100 --> 00:07:30,236 [Mason cooing] 133 00:07:31,538 --> 00:07:34,672 But I got better 'cause I love my little monkeys 134 00:07:34,674 --> 00:07:36,174 too much to stay sick. 135 00:07:36,176 --> 00:07:39,177 I'm not a monkey! I'm a girl! 136 00:07:39,179 --> 00:07:44,182 No, you are a laughing little monkey 137 00:07:44,184 --> 00:07:47,518 [imitates monkey] 138 00:07:47,520 --> 00:07:50,121 From the Planet Monkopolis! 139 00:07:50,123 --> 00:07:54,625 [imitates monkey] - [Lainey giggles] 140 00:07:54,627 --> 00:07:56,494 [Mason crying] 141 00:07:56,496 --> 00:07:57,797 [Jessica sighing deeply] 142 00:07:59,799 --> 00:08:01,165 [tricycle clanking] 143 00:08:01,167 --> 00:08:04,104 [Lainey humming] 144 00:08:14,581 --> 00:08:15,680 What's that? 145 00:08:15,682 --> 00:08:16,848 [Jessica] The rest of our food. 146 00:08:16,850 --> 00:08:19,016 We'll eat it during the trip. 147 00:08:19,018 --> 00:08:20,918 I got animal crackers in here. 148 00:08:20,920 --> 00:08:23,321 I don't want to leave Nana's house. 149 00:08:23,323 --> 00:08:25,056 Well, there's no jobs around here, 150 00:08:25,058 --> 00:08:29,160 and I don't have any money for taxes or anything else. 151 00:08:29,162 --> 00:08:31,297 [Lainey] I could sell apples for money! 152 00:08:33,933 --> 00:08:36,102 The apples are rotten, Laine. 153 00:08:41,341 --> 00:08:44,242 - [birds chirping] - [heavy footsteps] 154 00:08:44,244 --> 00:08:49,046 [thunder rumbling] 155 00:08:49,048 --> 00:08:50,116 [car unlocks with a beep] 156 00:09:02,061 --> 00:09:03,096 [car locks with a beep] 157 00:09:03,963 --> 00:09:06,866 [heavy metal music blasting] 158 00:09:13,606 --> 00:09:16,443 [door squeaks open] 159 00:09:28,421 --> 00:09:29,421 [sighs] 160 00:09:38,965 --> 00:09:40,500 [metal box thuds] 161 00:09:44,737 --> 00:09:47,707 [apples falling] 162 00:09:52,445 --> 00:09:55,348 [heavy metal music blasting] 163 00:10:04,924 --> 00:10:07,861 [cans thudding] 164 00:10:38,992 --> 00:10:41,928 [hinges squeak] 165 00:10:45,698 --> 00:10:47,600 - [pantry door slams shut] - Oh, shit. 166 00:10:48,701 --> 00:10:51,638 [pounding on door] 167 00:10:53,506 --> 00:10:55,973 Lainey! 168 00:10:55,975 --> 00:10:58,876 [continues pounding] 169 00:10:58,878 --> 00:11:00,747 Lainey! Come here! 170 00:11:04,384 --> 00:11:08,052 [tricycle squeaking] 171 00:11:08,054 --> 00:11:09,654 [Lainey] Where are my apples, Mommy? 172 00:11:09,656 --> 00:11:12,590 Lainey, listen. 173 00:11:12,592 --> 00:11:14,825 I need you to open the door. 174 00:11:14,827 --> 00:11:18,863 Okay. You just turn that little latch real hard. 175 00:11:18,865 --> 00:11:21,732 And it's rusted a little bit, so you need to use your muscles. 176 00:11:21,734 --> 00:11:24,435 [Lainey] Mommy, where are my apples? 177 00:11:24,437 --> 00:11:27,438 They're bad, Laine. Please just open the door. 178 00:11:27,440 --> 00:11:29,106 [Lainey] Did you throw them outside? 179 00:11:29,108 --> 00:11:34,111 [exhaling] Baby, we can pick more apples. Okay? 180 00:11:34,113 --> 00:11:37,014 But Mommy needs your help. Can you help me? 181 00:11:37,016 --> 00:11:39,986 [door jiggles] 182 00:11:42,422 --> 00:11:43,788 It's hard to turn. 183 00:11:43,790 --> 00:11:45,523 Make sure it's going the right way. 184 00:11:45,525 --> 00:11:47,058 [door jiggles] 185 00:11:47,060 --> 00:11:49,060 [sighs] 186 00:11:49,062 --> 00:11:50,728 [Lainey] Are my apples sick? 187 00:11:50,730 --> 00:11:53,166 They're bad, Laine. They're not worth savin'. 188 00:11:54,567 --> 00:11:55,668 [sighs] 189 00:12:00,406 --> 00:12:02,675 Okay. Stand back. 190 00:12:07,413 --> 00:12:10,383 [pounding loudly] 191 00:12:15,388 --> 00:12:16,556 [brick thuds] 192 00:12:18,291 --> 00:12:20,658 [continues pounding] 193 00:12:20,660 --> 00:12:22,093 [sighs] 194 00:12:22,095 --> 00:12:23,997 [grunting] 195 00:12:35,241 --> 00:12:37,176 [exhaling helplessly] 196 00:12:45,785 --> 00:12:47,220 Lainey? 197 00:12:48,588 --> 00:12:50,087 Lainey, are you there? 198 00:12:50,089 --> 00:12:52,590 [Lainey] Yes, Momma. 199 00:12:52,592 --> 00:12:58,398 Unlock the front door and go to the red box on the porch. 200 00:12:59,532 --> 00:13:00,831 Open it up, 201 00:13:00,833 --> 00:13:05,436 and bring me a long metal tool. 202 00:13:05,438 --> 00:13:08,973 One that has kind of a little X on the end. 203 00:13:08,975 --> 00:13:10,541 [Lainey] A tool? 204 00:13:10,543 --> 00:13:15,146 Yes. Just bring me what you can. 205 00:13:15,148 --> 00:13:18,683 The red box on the porch. 206 00:13:18,685 --> 00:13:21,519 Bring me anything from inside of it. 207 00:13:21,521 --> 00:13:23,454 Okay, baby? - [Lainey] Okay. 208 00:13:23,456 --> 00:13:25,224 [receding footsteps] 209 00:13:27,660 --> 00:13:28,895 [hinges squeak] 210 00:13:30,797 --> 00:13:32,129 [Jessica sighs] 211 00:13:32,131 --> 00:13:33,164 [running footsteps] 212 00:13:33,166 --> 00:13:34,331 [Lainey] Here you go, Momma. 213 00:13:34,333 --> 00:13:35,299 [screwdriver thuds] 214 00:13:35,301 --> 00:13:36,402 [Jessica] Good job. 215 00:13:43,643 --> 00:13:48,679 Now try to get one just like this with an X, okay? 216 00:13:48,681 --> 00:13:49,814 [Lainey] Okay. 217 00:13:49,816 --> 00:13:50,881 [receding footsteps] 218 00:13:50,883 --> 00:13:53,753 [screwdriver pushing and scraping] 219 00:14:16,909 --> 00:14:18,909 [tricycle squeaks] 220 00:14:18,911 --> 00:14:22,213 Lainey? Did you find the tool? 221 00:14:22,215 --> 00:14:23,681 [Lainey] Someone's here. 222 00:14:23,683 --> 00:14:24,915 Who's here? 223 00:14:24,917 --> 00:14:26,919 [Lainey] Daddy. He took the red box. 224 00:14:30,957 --> 00:14:33,224 Is the front door locked like I told you? 225 00:14:33,226 --> 00:14:35,726 [Lainey] Daddy's leaving. 226 00:14:35,728 --> 00:14:36,728 [cellphone cover shuts] 227 00:14:43,269 --> 00:14:45,770 Lainey, go outside and get him. 228 00:14:45,772 --> 00:14:47,140 Run! 229 00:14:48,941 --> 00:14:51,844 [door squeaks open] 230 00:14:54,981 --> 00:14:57,381 Got yourself locked in here again, Jess. 231 00:14:57,383 --> 00:14:59,250 Why am I not surprised? [chuckles] 232 00:14:59,252 --> 00:15:00,885 [Jessica] Thanks. 233 00:15:00,887 --> 00:15:02,052 This is yours. 234 00:15:02,054 --> 00:15:03,587 Hm. Thanks. 235 00:15:03,589 --> 00:15:05,289 - [door slams] - [yells] 236 00:15:05,291 --> 00:15:07,258 [Rob] [laughs] I'm just kidding. 237 00:15:07,260 --> 00:15:08,259 I'm just kidding. 238 00:15:08,261 --> 00:15:09,560 Come on. Calm down, Jess. 239 00:15:09,562 --> 00:15:13,130 Hey. - [door closes] 240 00:15:13,132 --> 00:15:15,201 [Rob clears throat] 241 00:15:19,138 --> 00:15:20,471 You're hanging out with Sammy? 242 00:15:20,473 --> 00:15:21,974 I needed a place to stay. 243 00:15:39,592 --> 00:15:41,425 You could have stayed here if you passed a drug test. 244 00:15:41,427 --> 00:15:42,493 You know that. 245 00:15:42,495 --> 00:15:45,930 Hey, small fry. You're so pretty. 246 00:15:45,932 --> 00:15:47,464 How old are you? 247 00:15:47,466 --> 00:15:49,266 - Lainey. - [Lainey] I'm not a fry. 248 00:15:49,268 --> 00:15:51,268 I'm a girl. - [Jessica] Lainey, come here. 249 00:15:51,270 --> 00:15:52,270 Come here, baby. 250 00:15:53,639 --> 00:15:55,706 Come on. Let's go to the kitchen. 251 00:15:55,708 --> 00:15:57,107 Just go finish your sandwich. Okay, baby? 252 00:15:57,109 --> 00:15:58,676 [Rob] Hey, sweetie. 253 00:15:58,678 --> 00:16:00,144 [chuckles] - Oh, you tracked dirt 254 00:16:00,146 --> 00:16:01,681 all over the floor, damn it. 255 00:16:03,216 --> 00:16:04,550 [Rob] Sorry. 256 00:16:07,954 --> 00:16:08,954 [Sammy clears throat] 257 00:16:10,690 --> 00:16:12,723 Where's the... Where's the little guy? 258 00:16:12,725 --> 00:16:16,327 He's upstairs takin' a nap before the trip. 259 00:16:16,329 --> 00:16:18,064 I don't wanna wake him. 260 00:16:20,466 --> 00:16:22,366 So, Texas, huh? 261 00:16:22,368 --> 00:16:24,134 Can't afford to stay here. 262 00:16:24,136 --> 00:16:25,137 Can't afford it. 263 00:16:26,305 --> 00:16:27,305 Too expensive. 264 00:16:30,576 --> 00:16:32,009 Your grandma didn't leave anythin'? 265 00:16:32,011 --> 00:16:33,811 [sniffles] 266 00:16:33,813 --> 00:16:36,180 Like... like money? 267 00:16:36,182 --> 00:16:39,750 No, no. Just the house. 268 00:16:39,752 --> 00:16:43,687 [sighs] Look, you're both high. 269 00:16:43,689 --> 00:16:45,124 So you should go. 270 00:16:47,660 --> 00:16:50,361 No, I think this is good for us. 271 00:16:50,363 --> 00:16:51,495 I'm glad you asked me in. 272 00:16:51,497 --> 00:16:53,530 [chuckles] 273 00:16:53,532 --> 00:16:55,532 This is a chance to talk. 274 00:16:55,534 --> 00:16:56,736 Talk about what? 275 00:16:58,404 --> 00:16:59,906 I figured out our problem, Jess. 276 00:17:01,941 --> 00:17:04,208 You think you're too good for me. 277 00:17:04,210 --> 00:17:07,845 No, no, I don't. I don't. 278 00:17:07,847 --> 00:17:10,581 I just got help. 279 00:17:10,583 --> 00:17:12,685 You can too. You know, we have kids. 280 00:17:17,056 --> 00:17:18,858 You brought Sammy here. 281 00:17:20,126 --> 00:17:21,792 You know what he did to that little girl. 282 00:17:21,794 --> 00:17:23,560 You're always paranoid about that stuff. 283 00:17:23,562 --> 00:17:24,597 It's called projection. 284 00:17:27,233 --> 00:17:29,600 What did I do, Jessica? 285 00:17:29,602 --> 00:17:31,068 Nothing. I was talking to Rob. 286 00:17:31,070 --> 00:17:33,704 What did I do? Say it. 287 00:17:33,706 --> 00:17:35,572 I was talking to Rob, okay. I don't know. 288 00:17:35,574 --> 00:17:36,707 [Sammy] You said my name. 289 00:17:36,709 --> 00:17:38,242 Tell me what I did. 290 00:17:38,244 --> 00:17:39,376 Go ahead. Tell me what I did. 291 00:17:39,378 --> 00:17:40,611 What'd I do? 292 00:17:40,613 --> 00:17:41,879 - What'd I do? - I wasn't talking to you. 293 00:17:41,881 --> 00:17:43,215 I was talking to Rob. 294 00:17:45,284 --> 00:17:49,653 Look, I've a lot to do, okay? 295 00:17:49,655 --> 00:17:50,788 So thank you for getting me out, 296 00:17:50,790 --> 00:17:52,056 and I'll call you when we get there, okay? 297 00:17:52,058 --> 00:17:53,390 Oh, she's so busy, Rob. 298 00:17:53,392 --> 00:17:54,792 She's so busy. 299 00:17:54,794 --> 00:17:58,162 I think you've just been dismissed, buddy. 300 00:17:58,164 --> 00:17:59,463 Yeah, I-I'm tired of getting 301 00:17:59,465 --> 00:18:01,465 dismissed by you. You know that? 302 00:18:01,467 --> 00:18:05,235 I mean... I mean, these are my kids too. 303 00:18:05,237 --> 00:18:07,471 [Sammy] Yeah. 304 00:18:07,473 --> 00:18:09,440 - [punch thrown] - [Jessica gasps] 305 00:18:09,442 --> 00:18:11,742 [Jessica cries] 306 00:18:11,744 --> 00:18:13,510 [Sammy snickers] 307 00:18:13,512 --> 00:18:15,946 - You haven't changed. - [stick thuds] 308 00:18:15,948 --> 00:18:17,414 You're still weak and needy. 309 00:18:17,416 --> 00:18:18,749 What would have happened to you if I hadn't gotten you 310 00:18:18,751 --> 00:18:20,317 out of that pantry, huh? 311 00:18:20,319 --> 00:18:23,287 Out here in the boondocks, miles from the nearest neighbor? 312 00:18:23,289 --> 00:18:26,290 You're right. I'm sorry. 313 00:18:26,292 --> 00:18:27,424 [Rob] Hm. 314 00:18:27,426 --> 00:18:29,093 [Sammy] She's lying. 315 00:18:29,095 --> 00:18:30,661 You're a liar. 316 00:18:30,663 --> 00:18:32,863 She's not sorry. She's a liar. 317 00:18:32,865 --> 00:18:34,198 She's lying. 318 00:18:34,200 --> 00:18:35,920 Yeah, you just pretend I wasn't here, Jess. 319 00:18:38,104 --> 00:18:39,937 I'll tell you what, you don't have to pretend. 320 00:18:39,939 --> 00:18:42,439 I'll put things back the way they were before I got here. 321 00:18:42,441 --> 00:18:44,508 [gasps] Rob! Stop! 322 00:18:44,510 --> 00:18:46,844 [Rob] This is you without me! 323 00:18:46,846 --> 00:18:49,680 - Rob! Stop! Stop! - [Sammy laughs] 324 00:18:49,682 --> 00:18:51,115 - [Rob] Come here. - Rob, let me go. 325 00:18:51,117 --> 00:18:54,318 [Rob grunting] 326 00:18:54,320 --> 00:18:55,386 - [Jessica] Rob! [indistinct] - [Rob] Come here. 327 00:18:55,388 --> 00:18:57,454 Rob. Rob! 328 00:18:57,456 --> 00:18:59,490 This is you without me. 329 00:18:59,492 --> 00:19:00,524 - Rob! - [thud as Jessica falls] 330 00:19:00,526 --> 00:19:02,126 [Rob] I'm always saving your silly ass! 331 00:19:02,128 --> 00:19:03,568 - [Jessica] No! - [door slams loudly] 332 00:19:05,364 --> 00:19:07,064 - [Rob talking indistinct] - Rob! 333 00:19:07,066 --> 00:19:08,365 Let me out. 334 00:19:08,367 --> 00:19:09,633 [pounds the door] 335 00:19:09,635 --> 00:19:11,368 Rob, what are you doing? 336 00:19:11,370 --> 00:19:12,738 [SammYou are learning. 337 00:19:15,041 --> 00:19:16,540 [Lainey] Mommy, are you in there? 338 00:19:16,542 --> 00:19:18,509 Lainey, go upstairs to my bedroom 339 00:19:18,511 --> 00:19:19,743 and lock the door. 340 00:19:19,745 --> 00:19:21,378 It's the little button on the door, you turn it. 341 00:19:21,380 --> 00:19:22,513 Do you understand? 342 00:19:22,515 --> 00:19:23,981 [Lainey] Why are you in there? 343 00:19:23,983 --> 00:19:26,817 Just go. Now! 344 00:19:26,819 --> 00:19:28,485 Go now! 345 00:19:28,487 --> 00:19:30,020 [receding footsteps] 346 00:19:30,022 --> 00:19:33,757 [Mason crying in distance] 347 00:19:33,759 --> 00:19:34,960 Good girl. 348 00:19:36,228 --> 00:19:37,995 Rob. 349 00:19:37,997 --> 00:19:39,663 Please let me out. 350 00:19:39,665 --> 00:19:40,697 Please. 351 00:19:40,699 --> 00:19:42,032 [loud clattering] 352 00:19:42,034 --> 00:19:43,667 [crying] 353 00:19:43,669 --> 00:19:45,202 What are you doing? 354 00:19:45,204 --> 00:19:46,672 - [loud thud] - [Jessica crying] 355 00:19:48,441 --> 00:19:52,209 - [hammering on door] - [Jessica screaming in pain] 356 00:19:52,211 --> 00:19:55,879 Oh, my god. Oh, my god. 357 00:19:55,881 --> 00:19:57,948 You put a nail through my hand, 358 00:19:57,950 --> 00:19:59,583 you asshole! 359 00:19:59,585 --> 00:20:01,218 - [hammering] - [grunting in pain] 360 00:20:01,220 --> 00:20:03,020 [RoHere's the deal, Jess. 361 00:20:03,022 --> 00:20:04,421 [Jessica] God. 362 00:20:04,423 --> 00:20:05,722 [Rob] You're gonna have a lot of time in there to think. 363 00:20:05,724 --> 00:20:07,458 [hammering continues] 364 00:20:07,460 --> 00:20:09,693 You've gotten a little too full of yourself. 365 00:20:09,695 --> 00:20:11,228 [hammering continues] 366 00:20:11,230 --> 00:20:13,730 Rob, you're high. 367 00:20:13,732 --> 00:20:15,599 You're not thinking straight. 368 00:20:15,601 --> 00:20:17,034 - [Sammy] Rob. Rob. - Don't do this. 369 00:20:17,036 --> 00:20:18,102 [hammering continues] 370 00:20:18,104 --> 00:20:20,070 [Sammy] Should I grab the kids? Huh? 371 00:20:20,072 --> 00:20:21,538 We can bring them to my place. 372 00:20:21,540 --> 00:20:22,606 Let's move. - [Jessica sobbing] 373 00:20:22,608 --> 00:20:27,111 Don't you touch my kids, you asshole! 374 00:20:27,113 --> 00:20:31,081 Rob, he's a child molester! 375 00:20:31,083 --> 00:20:33,550 Lainey! Lock the door! 376 00:20:33,552 --> 00:20:35,052 Turn the button! 377 00:20:35,054 --> 00:20:36,987 [tense music] 378 00:20:36,989 --> 00:20:41,959 Rob, please don't let him touch our kids. 379 00:20:41,961 --> 00:20:44,761 Please leave them. Please. 380 00:20:44,763 --> 00:20:46,630 [Rob] Be careful with this. 381 00:20:46,632 --> 00:20:48,432 It's pharmaceutical grade. 382 00:20:48,434 --> 00:20:51,001 I'll come back when you're back to your old self. 383 00:20:51,003 --> 00:20:56,473 Rob! Don't... don't take the kids. 384 00:20:56,475 --> 00:20:57,977 Please leave them. 385 00:20:59,812 --> 00:21:01,745 Rob? - [door slams shut] 386 00:21:01,747 --> 00:21:02,747 Lainey? 387 00:21:03,782 --> 00:21:06,583 Lainey, are you there? 388 00:21:06,585 --> 00:21:08,752 Mommy loves you. 389 00:21:08,754 --> 00:21:09,853 [crying] 390 00:21:09,855 --> 00:21:11,121 Rob. 391 00:21:11,123 --> 00:21:12,089 [car door closes] 392 00:21:12,091 --> 00:21:13,690 [car engine revving] 393 00:21:13,692 --> 00:21:14,927 Rob! 394 00:21:16,295 --> 00:21:19,331 [sobbing] 395 00:21:29,942 --> 00:21:32,276 [thunder rumbles] 396 00:21:32,278 --> 00:21:35,546 [emotional music] 397 00:21:35,548 --> 00:21:38,784 [creaking] 398 00:22:06,011 --> 00:22:08,545 [approaching footsteps] 399 00:22:08,547 --> 00:22:10,180 [door latch clicks] 400 00:22:10,182 --> 00:22:12,683 [approaching footsteps] 401 00:22:12,685 --> 00:22:14,518 Lainey? 402 00:22:14,520 --> 00:22:16,253 [approaching footsteps] 403 00:22:16,255 --> 00:22:17,256 Lainey? 404 00:22:18,557 --> 00:22:19,990 Lainey, is that you? 405 00:22:19,992 --> 00:22:21,158 Are you here? 406 00:22:21,160 --> 00:22:24,094 [running footsteps] 407 00:22:24,096 --> 00:22:27,664 [Lainey] Mommy, why are you in there? 408 00:22:27,666 --> 00:22:29,168 I got stuck again. 409 00:22:31,237 --> 00:22:34,204 Lainey, where's Mason? Is he okay? 410 00:22:34,206 --> 00:22:35,839 [Lainey] He's sleeping. 411 00:22:35,841 --> 00:22:38,375 I pushed the button on the door and sang the ABCs to him 412 00:22:38,377 --> 00:22:40,246 until he falled asleep. 413 00:22:42,114 --> 00:22:44,183 You did a good job, Laine. 414 00:22:46,518 --> 00:22:49,586 [breaths deeply] 415 00:22:49,588 --> 00:22:53,192 Okay, Lainey. Listen very carefully. 416 00:22:55,261 --> 00:22:57,594 I need you to go lock the front door. 417 00:22:57,596 --> 00:22:59,529 You already know how to unlock it. 418 00:22:59,531 --> 00:23:02,899 You just turn that little metal thing the other way. 419 00:23:02,901 --> 00:23:04,368 [Lainey] Okay. 420 00:23:04,370 --> 00:23:06,672 [receding footsteps] 421 00:23:10,109 --> 00:23:11,310 [door latch clicks] 422 00:23:15,614 --> 00:23:17,983 [running footsteps] 423 00:23:20,753 --> 00:23:23,887 [approaching footsteps] 424 00:23:23,889 --> 00:23:25,989 I turned the lock. 425 00:23:25,991 --> 00:23:27,793 You're a smart girl, Laine. 426 00:23:28,894 --> 00:23:29,894 Okay. 427 00:23:31,463 --> 00:23:33,997 Now, what did Daddy do to the door? 428 00:23:33,999 --> 00:23:35,932 Can you tell me what you see? 429 00:23:35,934 --> 00:23:38,669 [Lainey] Daddy messed it up. It's broken. 430 00:23:38,671 --> 00:23:40,270 I know, baby. But what... 431 00:23:40,272 --> 00:23:42,005 What did he nail over it? 432 00:23:42,007 --> 00:23:43,575 [Lainey] All of Nana's wood. 433 00:23:45,244 --> 00:23:49,214 The two-by-fours. Crap. 434 00:23:50,482 --> 00:23:52,651 Um, [clicks tongue] 435 00:23:56,088 --> 00:23:59,856 Okay, Lainey, listen. 436 00:23:59,858 --> 00:24:03,827 My purse... no, not my purse. 437 00:24:03,829 --> 00:24:07,931 My cell... My cell phone is on the floor 438 00:24:07,933 --> 00:24:09,199 in the livin' room. 439 00:24:09,201 --> 00:24:11,668 I need you to go get it and bring it here. 440 00:24:11,670 --> 00:24:13,205 [Lainey] Mommy, please come out. 441 00:24:17,209 --> 00:24:19,476 I need to call 9-1-1. Just go get my phone. 442 00:24:19,478 --> 00:24:21,144 [Lainey] What's 9-1-1? 443 00:24:21,146 --> 00:24:23,847 Just get the phone, please. 444 00:24:23,849 --> 00:24:25,549 [receding footsteps] 445 00:24:25,551 --> 00:24:27,384 [sighs] 446 00:24:27,386 --> 00:24:30,520 [wind rattling and whooshing] 447 00:24:30,522 --> 00:24:32,291 Are you sure you looked everywhere? 448 00:24:33,459 --> 00:24:35,025 It was on the floor. 449 00:24:35,027 --> 00:24:36,762 [Lainey] Mommy, I can't find it. 450 00:24:39,732 --> 00:24:41,832 And my purse is gone too? Are you sure? 451 00:24:41,834 --> 00:24:44,368 [Lainey] It's not there. 452 00:24:44,370 --> 00:24:46,970 [whispering] Rob, you took it. 453 00:24:46,972 --> 00:24:48,071 Dammit. 454 00:24:48,073 --> 00:24:50,073 [Lainey] Mommy, come out. I have to pee. 455 00:24:50,075 --> 00:24:52,676 You need to come with me. 456 00:24:52,678 --> 00:24:54,010 [breathing deeply] 457 00:24:54,012 --> 00:24:56,980 [Mason crying in the distance] 458 00:24:56,982 --> 00:24:59,918 [wind whooshing] 459 00:25:01,987 --> 00:25:03,288 Lainey, listen. 460 00:25:04,857 --> 00:25:06,189 It's time for Mason's bottle. 461 00:25:06,191 --> 00:25:07,326 There's one in the fridge. 462 00:25:08,594 --> 00:25:11,027 And he needs his diaper changed too, 463 00:25:11,029 --> 00:25:12,195 and Mommy can't help him. 464 00:25:12,197 --> 00:25:14,264 [Lainey] Mommy, I have to pee! 465 00:25:14,266 --> 00:25:17,834 Then go pee! I can't go with you. 466 00:25:17,836 --> 00:25:20,070 I'm stuck in the pantry! 467 00:25:20,072 --> 00:25:21,171 [Lainey] I miss Nana! 468 00:25:21,173 --> 00:25:22,241 I want Nana. 469 00:25:38,190 --> 00:25:39,358 I'm sorry, baby. 470 00:25:41,059 --> 00:25:42,261 I'm sorry. 471 00:25:44,596 --> 00:25:46,098 Mommy wasn't nice. 472 00:25:51,203 --> 00:25:52,771 I miss Nana too. 473 00:25:55,474 --> 00:25:57,643 But we have to take care of each other now. 474 00:25:58,644 --> 00:25:59,645 Okay? 475 00:26:02,881 --> 00:26:05,784 [urine dripping] 476 00:26:09,221 --> 00:26:11,056 [Lainey] Sorry, Mommy. Please don't get mad. 477 00:26:17,229 --> 00:26:20,165 [emotional music] 478 00:26:23,001 --> 00:26:26,736 [clattering] 479 00:26:26,738 --> 00:26:28,874 [sighing deeply] 480 00:26:53,298 --> 00:26:55,966 [approaching footsteps] 481 00:26:55,968 --> 00:26:58,101 [Lainey] Mommy, Mason pooped. 482 00:26:58,103 --> 00:27:00,670 [whispers] Oh, crap. 483 00:27:00,672 --> 00:27:02,772 He waited till now? 484 00:27:02,774 --> 00:27:04,641 [sighing deeply] 485 00:27:04,643 --> 00:27:09,379 Okay, Lainey, you remember how Mommy does it? 486 00:27:09,381 --> 00:27:12,315 You take the wipes from the diaper bag. 487 00:27:12,317 --> 00:27:14,551 Use those to clean him. 488 00:27:14,553 --> 00:27:16,520 And then throw those away with the diaper 489 00:27:16,522 --> 00:27:19,122 and wash your hands after. 490 00:27:19,124 --> 00:27:20,223 You got it? 491 00:27:20,225 --> 00:27:21,191 [Lainey] I know what to do. 492 00:27:21,193 --> 00:27:22,292 [receding footsteps] 493 00:27:22,294 --> 00:27:24,828 He's heavy, okay? He's not a doll. 494 00:27:24,830 --> 00:27:25,931 [Lainey] I know. 495 00:27:27,065 --> 00:27:29,968 [emotional music continues] 496 00:27:46,018 --> 00:27:47,183 [jar lid thuds] 497 00:27:47,185 --> 00:27:50,153 [thunder rumbles] 498 00:27:50,155 --> 00:27:53,158 [♪] 499 00:28:06,004 --> 00:28:07,906 Mommy, I'm hungry. 500 00:28:17,349 --> 00:28:19,349 - [paper plate slides in] - [Lainey] I finished it. 501 00:28:26,358 --> 00:28:28,594 [Jessica] I'm gonna need you to feed Mason now, okay? 502 00:28:30,362 --> 00:28:34,064 There's a plastic spoon in the diaper bag. 503 00:28:34,066 --> 00:28:35,500 Use that to feed the baby. 504 00:28:36,768 --> 00:28:38,034 And make sure you sit him up. 505 00:28:38,036 --> 00:28:39,204 Okay? 506 00:28:46,878 --> 00:28:50,113 [Lainey] Mommy, I'm still hungry and I'm thirsty. 507 00:28:50,115 --> 00:28:52,082 You can drink water from the sink. 508 00:28:52,084 --> 00:28:54,651 Just use the cup there. 509 00:28:54,653 --> 00:28:56,888 [Lainey] I don't like water. I want juice. 510 00:28:59,291 --> 00:29:00,991 Well, I packed up all our food 511 00:29:00,993 --> 00:29:03,293 and juice box is in the car. 512 00:29:03,295 --> 00:29:06,164 We need the keys and they're in my purse. 513 00:29:08,567 --> 00:29:10,600 And you shouldn't be drinking juice all the time anyway. 514 00:29:10,602 --> 00:29:11,935 It's bad for you. 515 00:29:11,937 --> 00:29:13,737 [Lainey] I'm thirsty for juice! 516 00:29:13,739 --> 00:29:16,773 Drink water! 517 00:29:16,775 --> 00:29:18,543 [footsteps going up the stairs] 518 00:29:22,748 --> 00:29:24,149 Don't let him choke. 519 00:29:25,283 --> 00:29:26,718 Sit him up. Do you hear me? 520 00:29:48,774 --> 00:29:49,839 [exhales softly] 521 00:29:49,841 --> 00:29:51,443 [Lainey] Mommy, mommy, wake up. 522 00:29:55,347 --> 00:29:57,213 [Jessica] It's time for bed, Laine. 523 00:29:57,215 --> 00:30:00,183 No, no. Please come out. I'm scared. 524 00:30:00,185 --> 00:30:02,452 [Jessica] I can't get out, baby. 525 00:30:02,454 --> 00:30:04,487 You know that. 526 00:30:04,489 --> 00:30:06,489 Or else I'd come tuck you in. 527 00:30:06,491 --> 00:30:07,557 [Lainey] You can get out. 528 00:30:07,559 --> 00:30:09,461 You just need to try harder. 529 00:30:12,130 --> 00:30:14,564 I'm tryin' my best. 530 00:30:14,566 --> 00:30:16,435 [Lainey] A monster's gonna grab me. 531 00:30:21,873 --> 00:30:23,707 [Jessica] There's no monsters, Laine. 532 00:30:23,709 --> 00:30:25,277 It's in the dark. 533 00:30:26,511 --> 00:30:28,046 Mason needs you. 534 00:30:29,181 --> 00:30:30,513 He's all alone. 535 00:30:30,515 --> 00:30:32,117 I wanna stay here with you. 536 00:30:33,685 --> 00:30:37,187 [sighs] It's cold down here. 537 00:30:37,189 --> 00:30:39,823 The heat's on upstairs. 538 00:30:39,825 --> 00:30:42,926 Just shove a towel under the window where it won't shut. 539 00:30:42,928 --> 00:30:45,395 - And put on socks. - I'm not cold. 540 00:30:45,397 --> 00:30:47,831 [Lainey] It's just for one night. 541 00:30:47,833 --> 00:30:49,332 I'll be out tomorrow. 542 00:30:49,334 --> 00:30:50,802 Daddy will come back. 543 00:30:52,337 --> 00:30:53,839 [Lainey] Daddy's bad. 544 00:30:58,877 --> 00:31:01,111 Just go to bed, baby. 545 00:31:01,113 --> 00:31:03,379 Okay? 546 00:31:03,381 --> 00:31:04,916 Go on. 547 00:31:09,888 --> 00:31:12,858 [clattering and clanking] 548 00:31:19,698 --> 00:31:21,600 [tricycle rattling] 549 00:31:25,403 --> 00:31:26,605 [Lainey] All done. 550 00:31:28,473 --> 00:31:29,708 Good girl. 551 00:31:34,079 --> 00:31:36,214 Okay, time to feed Mason. 552 00:31:37,883 --> 00:31:39,582 [jar thuds] 553 00:31:39,584 --> 00:31:40,786 Be careful, okay? 554 00:31:42,154 --> 00:31:44,554 Here you go. 555 00:31:44,556 --> 00:31:46,089 - [tricycle thumping away] - [incidental music] 556 00:31:46,091 --> 00:31:48,291 Dammit. 557 00:31:48,293 --> 00:31:49,561 [grunting softly] 558 00:31:51,897 --> 00:31:53,031 [gasping] 559 00:32:33,972 --> 00:32:35,438 Lainey? 560 00:32:35,440 --> 00:32:36,873 [Lainey] Yes, Momma. 561 00:32:36,875 --> 00:32:40,176 When the baby falls asleep, I need your help! 562 00:32:40,178 --> 00:32:41,511 [Lainey] Okay. 563 00:32:41,513 --> 00:32:43,046 Here you go. - [small branch slides] 564 00:32:43,048 --> 00:32:45,315 [Jessica] That won't work, Laine. 565 00:32:45,317 --> 00:32:47,684 I need somethin' metal. 566 00:32:47,686 --> 00:32:50,653 A tool, so I can chip away at the wood. 567 00:32:50,655 --> 00:32:52,322 [Lainey] It's a strong stick. 568 00:32:52,324 --> 00:32:53,358 [Jessica] Keep lookin'. 569 00:32:55,460 --> 00:32:56,928 [tricycle squeaking] 570 00:32:58,296 --> 00:33:00,663 [pebble thuds] 571 00:33:00,665 --> 00:33:01,965 [toy car thuds] 572 00:33:01,967 --> 00:33:03,967 [plastic fork thuds] and crayon thuds] 573 00:33:03,969 --> 00:33:06,069 Mommy can't break through a wall 574 00:33:06,071 --> 00:33:08,805 with a green crayon, Laine. 575 00:33:08,807 --> 00:33:10,108 You know that. 576 00:33:11,309 --> 00:33:14,010 I need somethin' hard. 577 00:33:14,012 --> 00:33:16,312 I need somethin' metal. 578 00:33:16,314 --> 00:33:17,847 I told you that already! 579 00:33:17,849 --> 00:33:20,516 [Lainey cries loudly] 580 00:33:20,518 --> 00:33:21,720 [Jessica sighing deeply] 581 00:33:23,521 --> 00:33:25,290 [Lainey cries loudly] 582 00:33:27,525 --> 00:33:30,495 [Lainey continues crying] 583 00:33:31,830 --> 00:33:32,964 I'm sorry, Lainey. 584 00:33:34,866 --> 00:33:36,468 I'm sorry for yellin' at you. 585 00:33:37,936 --> 00:33:41,504 You're doing the best job. You really are. 586 00:33:41,506 --> 00:33:44,442 [breaths deeply] 587 00:33:48,546 --> 00:33:50,282 [sniffles] 588 00:33:53,919 --> 00:33:57,422 I'm a bad mom, okay? 589 00:34:01,192 --> 00:34:03,428 I just didn't know how to do it. I never learned. 590 00:34:04,763 --> 00:34:07,530 [sighing deeply] And you don't know this, 591 00:34:07,532 --> 00:34:12,635 but I was just too young when you came around 592 00:34:12,637 --> 00:34:15,805 and I wasn't ready for all this. 593 00:34:15,807 --> 00:34:22,879 [crying] And then, I left you alone for so long 594 00:34:22,881 --> 00:34:24,049 when I was sick. 595 00:34:26,551 --> 00:34:28,620 I messed up real bad. 596 00:34:30,288 --> 00:34:31,990 But I'm tryin'. 597 00:34:33,591 --> 00:34:36,659 [sobbing] 598 00:34:36,661 --> 00:34:42,765 Just promise me that you're not gonna grow up 599 00:34:42,767 --> 00:34:46,171 and hate me like I hated my mom. 600 00:34:47,939 --> 00:34:49,572 [exhales] 601 00:34:49,574 --> 00:34:51,941 [sniffling] 602 00:34:51,943 --> 00:34:53,311 [exhales] 603 00:34:55,814 --> 00:34:57,334 - [door latch clicks] - [hinges squeak] 604 00:34:59,250 --> 00:35:00,917 Lainey? 605 00:35:00,919 --> 00:35:04,454 [wind whooshing] 606 00:35:04,456 --> 00:35:05,824 Lainey, are you here? 607 00:35:06,925 --> 00:35:07,993 Laine? 608 00:35:10,528 --> 00:35:11,661 [clattering] 609 00:35:11,663 --> 00:35:13,231 Who's here, Laine? 610 00:35:14,199 --> 00:35:15,266 Answer me. 611 00:35:17,969 --> 00:35:20,269 [approaching footsteps] 612 00:35:20,271 --> 00:35:21,938 [screwdriver thudding] 613 00:35:21,940 --> 00:35:23,506 [Lainey] I found it under the leaves. 614 00:35:23,508 --> 00:35:25,608 It's Daddy's tool. 615 00:35:25,610 --> 00:35:26,809 He lost it. 616 00:35:26,811 --> 00:35:30,313 Good job, baby. You did it. 617 00:35:30,315 --> 00:35:32,482 This is exactly what I needed. 618 00:35:32,484 --> 00:35:34,684 [Lainey] I did it. 619 00:35:34,686 --> 00:35:36,552 You are a good girl, Laine. 620 00:35:36,554 --> 00:35:38,321 I love you. 621 00:35:38,323 --> 00:35:40,123 [Lainey] I'm gonna go take care of Mason. 622 00:35:40,125 --> 00:35:43,626 [receding footsteps] 623 00:35:43,628 --> 00:35:45,862 [sighs] 624 00:35:45,864 --> 00:35:48,197 I'm gonna get out of here. 625 00:35:48,199 --> 00:35:49,699 Just sit tight! 626 00:35:49,701 --> 00:35:52,704 [hitting on tiles] 627 00:35:56,207 --> 00:35:59,210 [incidental music] 628 00:36:18,997 --> 00:36:20,131 [brick thuds] 629 00:36:35,380 --> 00:36:38,416 [panting] 630 00:36:40,251 --> 00:36:43,688 Lainey, you there? 631 00:36:46,024 --> 00:36:47,692 I'm almost done. 632 00:36:49,727 --> 00:36:53,763 Maybe a few more hours I can crawl out under the house. 633 00:36:53,765 --> 00:36:57,400 [distant footsteps] 634 00:36:57,402 --> 00:36:59,035 What's going on up there? 635 00:36:59,037 --> 00:37:00,269 [Lainey] Mason! 636 00:37:00,271 --> 00:37:02,071 - [loud thump] - [Mason crying] 637 00:37:02,073 --> 00:37:04,309 Lainey, what happened? 638 00:37:06,578 --> 00:37:08,578 [approaching footsteps] 639 00:37:08,580 --> 00:37:10,146 [Lainey] I dropped the baby. 640 00:37:10,148 --> 00:37:13,149 - Oh, god. Oh, god. - [Mason crying] 641 00:37:13,151 --> 00:37:16,953 [Lainey] He was trying to crawl down the stairs. 642 00:37:16,955 --> 00:37:19,055 - It's okay, it's okay. - [Lainey] Mommy, I'm sorry. 643 00:37:19,057 --> 00:37:20,590 It's okay. It's okay. 644 00:37:20,592 --> 00:37:24,894 You need to pick him up and hold him until he stops cryin'. 645 00:37:24,896 --> 00:37:28,764 He's alone and he's scared right now. 646 00:37:28,766 --> 00:37:31,035 [Lainey] He wants milk but it's all gone. 647 00:37:33,171 --> 00:37:35,938 [exhales] You need to make him a bottle. 648 00:37:35,940 --> 00:37:37,240 You remember how Mommy does it. 649 00:37:37,242 --> 00:37:40,676 It's three scoops of formula, the powder in the can. 650 00:37:40,678 --> 00:37:42,912 You fill it up with water, put the nipple on tight, 651 00:37:42,914 --> 00:37:44,413 and shake it. 652 00:37:44,415 --> 00:37:46,249 [Lainey] Okay. 653 00:37:46,251 --> 00:37:47,416 You can do it. 654 00:37:47,418 --> 00:37:50,321 [Mason crying continues] 655 00:37:52,624 --> 00:37:54,257 [banging] 656 00:37:54,259 --> 00:37:56,928 [Jessica grunting hard] 657 00:38:02,967 --> 00:38:05,937 [thudding and clattering] 658 00:38:22,453 --> 00:38:23,621 Lainey, 659 00:38:25,456 --> 00:38:27,458 almost there. 660 00:38:29,627 --> 00:38:30,795 I can do this. 661 00:38:32,630 --> 00:38:33,630 It's gonna be fine. 662 00:38:40,738 --> 00:38:42,040 Laine? 663 00:38:45,143 --> 00:38:48,046 [tricycle squeaking] 664 00:38:49,180 --> 00:38:50,481 [Lainey] Mommy, someone's here. 665 00:38:52,984 --> 00:38:54,917 Who's here? 666 00:38:54,919 --> 00:38:56,152 Is it Daddy? 667 00:38:56,154 --> 00:38:57,956 [Lainey] It's that man he called me a fry. 668 00:38:59,857 --> 00:39:01,657 Okay. 669 00:39:01,659 --> 00:39:04,193 Lainey, please tell me you locked the front door. 670 00:39:04,195 --> 00:39:06,529 [Lainey] He's coming in. 671 00:39:06,531 --> 00:39:08,197 [Sammy] Hello? 672 00:39:08,199 --> 00:39:10,833 Hello? 673 00:39:10,835 --> 00:39:11,834 Anybody home? 674 00:39:11,836 --> 00:39:13,736 Lainey, run upstairs to the bedroom 675 00:39:13,738 --> 00:39:14,937 and lock the door. 676 00:39:14,939 --> 00:39:16,339 [Lainey] Maybe that man can get you out. 677 00:39:16,341 --> 00:39:18,708 He's bad, Laine. Run! 678 00:39:18,710 --> 00:39:21,844 [tricycle squeaks away] 679 00:39:21,846 --> 00:39:24,013 [receding footsteps] 680 00:39:24,015 --> 00:39:25,181 [door closes] 681 00:39:25,183 --> 00:39:28,184 [wind whooshing] 682 00:39:28,186 --> 00:39:29,754 [door closes] 683 00:39:31,556 --> 00:39:32,790 [Sammy] Hello? 684 00:39:37,195 --> 00:39:38,863 Anybody home? 685 00:39:40,698 --> 00:39:41,799 Little girl? 686 00:39:42,900 --> 00:39:44,936 [measured footsteps] 687 00:39:48,406 --> 00:39:50,375 [nervous breaths] 688 00:39:51,743 --> 00:39:54,679 [approaching footsteps] 689 00:39:58,916 --> 00:40:00,852 [hinges squeak] 690 00:40:03,588 --> 00:40:05,888 [SammJessica? 691 00:40:05,890 --> 00:40:07,056 Where's Rob? 692 00:40:07,058 --> 00:40:08,224 [Sammy scoffs] 693 00:40:08,226 --> 00:40:09,294 Is he with you? 694 00:40:11,396 --> 00:40:13,929 [Sammy] Rob is busy. 695 00:40:13,931 --> 00:40:17,967 So I thought I'd come and babysit for you. 696 00:40:17,969 --> 00:40:20,102 [Jessica] We don't need a babysitter. 697 00:40:20,104 --> 00:40:21,570 I'm fine. 698 00:40:21,572 --> 00:40:23,105 [Sammy] Oh. 699 00:40:23,107 --> 00:40:25,174 Please leave my house. 700 00:40:25,176 --> 00:40:27,410 [Sammy] You really like to dismiss people, 701 00:40:27,412 --> 00:40:28,813 don't you, Jessica? 702 00:40:30,682 --> 00:40:31,749 You know. 703 00:40:34,452 --> 00:40:35,753 Your daughter. 704 00:40:37,121 --> 00:40:39,088 [whispering] she's very pretty. 705 00:40:39,090 --> 00:40:40,491 Very pretty. 706 00:40:41,959 --> 00:40:43,159 Where is she? 707 00:40:43,161 --> 00:40:44,627 She upstairs? 708 00:40:44,629 --> 00:40:48,164 Rob's gonna be pretty pissed at you if you mess with his kids. 709 00:40:48,166 --> 00:40:50,032 [Sammy] I thought I saw her go upstairs, Jessica. 710 00:40:50,034 --> 00:40:51,867 - Is that where she is? - Stay away from them. 711 00:40:51,869 --> 00:40:57,440 [Sammy] Rob owes me money. 712 00:40:57,442 --> 00:41:00,309 And I'm here to collect payment, Jessica. 713 00:41:00,311 --> 00:41:02,111 [Jessica gasping] 714 00:41:02,113 --> 00:41:03,479 No, no, stop! 715 00:41:03,481 --> 00:41:06,115 Wait! Wait, wait, wait. 716 00:41:06,117 --> 00:41:08,150 - [Sammy] Little girl? - [Jessica sighing in distress] 717 00:41:08,152 --> 00:41:09,285 [Jessica sobbing] 718 00:41:09,287 --> 00:41:10,619 [Sammy] Little girl? 719 00:41:10,621 --> 00:41:11,620 Where are you? 720 00:41:11,622 --> 00:41:14,156 [climbing footsteps] 721 00:41:14,158 --> 00:41:17,793 Where are you, little girl? 722 00:41:17,795 --> 00:41:19,128 I have Rob's meth! 723 00:41:19,130 --> 00:41:20,363 [footsteps halt] 724 00:41:20,365 --> 00:41:22,433 It's yours. I haven't used it. 725 00:41:23,868 --> 00:41:26,237 I got probably three grams down here. 726 00:41:28,706 --> 00:41:30,840 Come on. Don't let it go to waste. 727 00:41:30,842 --> 00:41:32,377 Rob's just gonna take it back. 728 00:41:34,011 --> 00:41:36,981 [approaching footsteps] 729 00:41:44,355 --> 00:41:47,392 [panting] 730 00:41:53,331 --> 00:41:57,600 [Sammy] He gave you three grams and he owes me money? 731 00:41:57,602 --> 00:42:00,403 Yeah. And it's all yours if you want it. 732 00:42:00,405 --> 00:42:01,704 It's all yours. 733 00:42:01,706 --> 00:42:03,539 [Sammy] Okay. 734 00:42:03,541 --> 00:42:05,009 Send it under the door. 735 00:42:06,344 --> 00:42:08,411 Go ahead. - [Jessica] Let me out. 736 00:42:08,413 --> 00:42:10,179 And it's all yours. 737 00:42:10,181 --> 00:42:11,213 [Sammy] Let you out? 738 00:42:11,215 --> 00:42:13,549 [laughs] 739 00:42:13,551 --> 00:42:16,619 No can do, Jessica. No. 740 00:42:16,621 --> 00:42:19,722 I don't get involved in domestic disputes. 741 00:42:19,724 --> 00:42:22,358 Well, call the police. 742 00:42:22,360 --> 00:42:25,694 Or let me use your phone, please. 743 00:42:25,696 --> 00:42:29,198 [Sammy] Not calling the police. 744 00:42:29,200 --> 00:42:32,435 Not getting you out. 745 00:42:32,437 --> 00:42:35,204 Send it under the door, Jessica. 746 00:42:35,206 --> 00:42:38,207 If I give you the meth, will you leave us alone? 747 00:42:38,209 --> 00:42:40,945 You have to leave the house, and you can't come back. 748 00:42:42,747 --> 00:42:44,213 [Sammy] Of course, Jessica. 749 00:42:44,215 --> 00:42:46,184 I'll go. I'll leave. 750 00:42:47,885 --> 00:42:49,020 You have my word. 751 00:42:51,422 --> 00:42:52,857 Put it under the door. 752 00:42:54,091 --> 00:42:57,061 [Jessica whimpers] 753 00:43:11,909 --> 00:43:14,879 [♪] 754 00:43:18,749 --> 00:43:20,051 [SammJessica? 755 00:43:21,819 --> 00:43:24,088 Push it under the door, Jessica. 756 00:43:26,157 --> 00:43:27,756 Jessica? - Sorry. Sorry. 757 00:43:27,758 --> 00:43:30,428 I just... I'm injured. 758 00:43:32,163 --> 00:43:34,899 I'm... I'm too weak to get close enough. 759 00:43:36,601 --> 00:43:39,034 Reach under the door and I'll drop it in your hand. 760 00:43:39,036 --> 00:43:40,970 [Sammy] You sound fine to me, Jessica. 761 00:43:40,972 --> 00:43:43,105 Just push it under the door. 762 00:43:43,107 --> 00:43:44,373 I can't reach that far. 763 00:43:44,375 --> 00:43:46,108 [Sammy] Push it under the door, Jessica. 764 00:43:46,110 --> 00:43:48,310 [Jessica] I-I'm stuck... I'm stuck over here on the other end. 765 00:43:48,312 --> 00:43:49,747 I can't move much. 766 00:43:52,783 --> 00:43:54,051 Have you tried it yet? 767 00:43:56,487 --> 00:43:57,955 Rob said it's good stuff. 768 00:44:02,693 --> 00:44:03,659 If you can't decide, 769 00:44:03,661 --> 00:44:04,727 I'm gonna dump it out. 770 00:44:04,729 --> 00:44:07,863 [Sammy] Hey, hey. Hold on. 771 00:44:07,865 --> 00:44:10,966 [Jessica breathes heavily] 772 00:44:10,968 --> 00:44:13,471 [Sammy grunts] 773 00:44:15,306 --> 00:44:16,306 Okay. 774 00:44:19,644 --> 00:44:20,644 Where is it? 775 00:44:21,846 --> 00:44:22,947 Can you reach my hand? 776 00:44:24,248 --> 00:44:25,714 Almost. 777 00:44:25,716 --> 00:44:29,086 Just... just can you stretch out a little bit more? 778 00:44:30,688 --> 00:44:32,123 [Sammy groans] 779 00:44:36,027 --> 00:44:37,359 Okay. 780 00:44:37,361 --> 00:44:39,662 That's as far as I can go. 781 00:44:39,664 --> 00:44:41,330 Can you reach my hand? 782 00:44:41,332 --> 00:44:43,566 I can just reach you. 783 00:44:43,568 --> 00:44:45,469 [Sammy] Okay, drop it in my hand. 784 00:44:47,872 --> 00:44:48,940 Here it comes. 785 00:44:50,575 --> 00:44:53,275 [shrieks] - [Sammy screams in pain] 786 00:44:53,277 --> 00:44:54,843 Take it out! Take it out! 787 00:44:54,845 --> 00:44:55,878 [Jessica screams] 788 00:44:55,880 --> 00:44:57,613 What did you do? 789 00:44:57,615 --> 00:45:00,616 [Jessica pounding loudly] 790 00:45:00,618 --> 00:45:01,850 [cries] 791 00:45:01,852 --> 00:45:03,552 Take it out! 792 00:45:03,554 --> 00:45:05,521 Take it out, you bitch! 793 00:45:05,523 --> 00:45:07,022 What did you do to me? 794 00:45:07,024 --> 00:45:08,424 Get it out of my hand. 795 00:45:08,426 --> 00:45:09,758 I swear. I'm getting out... 796 00:45:09,760 --> 00:45:11,860 [Jessica] You'll get out when I get out. 797 00:45:11,862 --> 00:45:15,698 Keep your other hand out of here or I will cut it off! 798 00:45:15,700 --> 00:45:18,701 I'm gonna gut your kids in front of you. you whore. 799 00:45:18,703 --> 00:45:20,636 Get it out of my hand. 800 00:45:20,638 --> 00:45:23,372 Get it out of my hand, you bitch! 801 00:45:23,374 --> 00:45:25,207 Get it out! 802 00:45:25,209 --> 00:45:26,575 What did you do? 803 00:45:26,577 --> 00:45:29,578 Get it out. Get it out! 804 00:45:29,580 --> 00:45:31,213 Get it out now! 805 00:45:31,215 --> 00:45:34,049 [sobs] Oh, please. 806 00:45:34,051 --> 00:45:35,353 Please, okay. 807 00:45:38,923 --> 00:45:40,589 Get it out now! 808 00:45:40,591 --> 00:45:42,893 Get it out! Get it out! 809 00:46:05,282 --> 00:46:08,751 What are you doing in there? 810 00:46:08,753 --> 00:46:10,986 It smells like liquor. 811 00:46:10,988 --> 00:46:12,588 Wow. 812 00:46:12,590 --> 00:46:13,589 [inhales deeply] 813 00:46:13,591 --> 00:46:16,158 All liquored up. 814 00:46:16,160 --> 00:46:17,328 You little bitch. 815 00:46:18,362 --> 00:46:21,263 Take it out! 816 00:46:21,265 --> 00:46:23,799 [sobbing] 817 00:46:23,801 --> 00:46:27,436 [cries] 818 00:46:27,438 --> 00:46:29,240 Jessica, please. 819 00:46:32,710 --> 00:46:35,110 It's cold. 820 00:46:35,112 --> 00:46:36,547 I'm freezing. 821 00:46:38,015 --> 00:46:40,315 There's a storm coming in. 822 00:46:40,317 --> 00:46:43,485 I saw it on the news. It's gonna be freezing. 823 00:46:43,487 --> 00:46:45,521 Please. 824 00:46:45,523 --> 00:46:48,457 I get cold... I get cold easy. 825 00:46:48,459 --> 00:46:50,192 I don't like the cold. 826 00:46:50,194 --> 00:46:53,028 Please. - You left my front door open. 827 00:46:53,030 --> 00:46:54,632 I hope you freeze to death. 828 00:46:56,000 --> 00:46:59,802 [Sammy] What? [laughs] 829 00:46:59,804 --> 00:47:01,403 What did you say? 830 00:47:01,405 --> 00:47:04,006 You hope I freeze to death? 831 00:47:04,008 --> 00:47:07,810 Oh, you hope I freeze to death. 832 00:47:07,812 --> 00:47:09,344 [mimics] I hope you freeze to death. 833 00:47:09,346 --> 00:47:11,013 I hope you freeze to death. 834 00:47:11,015 --> 00:47:15,350 [laughter] 835 00:47:15,352 --> 00:47:21,356 Hope? You hope I freeze to death? You're an idiot. 836 00:47:21,358 --> 00:47:25,561 People who use hope are desperate, Jessica. 837 00:47:25,563 --> 00:47:28,997 They're desperate people, weak people. 838 00:47:28,999 --> 00:47:31,166 Shut up. 839 00:47:31,168 --> 00:47:34,503 I heard you went through rehab, Jessica. 840 00:47:34,505 --> 00:47:36,772 Oh yeah, Rob told me, he told me all about it. 841 00:47:36,774 --> 00:47:39,608 Oh yeah, Jessica, she went through rehab. 842 00:47:39,610 --> 00:47:42,511 Did they teach you hope in rehab? 843 00:47:42,513 --> 00:47:45,614 That's what they taught you? They taught you to hope? 844 00:47:45,616 --> 00:47:48,584 Right after they took all of your money. 845 00:47:48,586 --> 00:47:53,589 Oh yeah. I know that routine, Jessica. 846 00:47:53,591 --> 00:47:57,459 I went through rehab. Oh, yeah. 847 00:47:57,461 --> 00:48:02,131 I was clean and sober for a long time, Jessica. 848 00:48:02,133 --> 00:48:05,234 I got a job. I took college courses. 849 00:48:05,236 --> 00:48:09,304 I even filed a tax return. 850 00:48:09,306 --> 00:48:13,144 And then after my mother died. 851 00:48:14,812 --> 00:48:21,984 I realized that no one in the whole world 852 00:48:21,986 --> 00:48:25,587 gave a shit about me anymore. 853 00:48:25,589 --> 00:48:28,390 That's what they didn't teach me in rehab. 854 00:48:28,392 --> 00:48:31,760 They didn't tell me when I got sober 855 00:48:31,762 --> 00:48:35,430 that I would go back to the same miserable life 856 00:48:35,432 --> 00:48:37,635 I used drugs to get away from. 857 00:48:41,739 --> 00:48:43,140 Jessica? 858 00:48:48,345 --> 00:48:51,348 You still got the three grams in there with you? 859 00:48:53,751 --> 00:48:54,985 Yes. 860 00:48:58,322 --> 00:49:00,422 You ain't gonna last long, Jessica. 861 00:49:00,424 --> 00:49:02,424 Stop talking to me. 862 00:49:02,426 --> 00:49:05,127 - [Sammy] You know it. I know it. - Stop talking to me. 863 00:49:05,129 --> 00:49:06,397 [Sammy laughs] 864 00:49:09,433 --> 00:49:11,533 You know something? 865 00:49:11,535 --> 00:49:16,939 I can smell weakness from here. I can smell it. 866 00:49:16,941 --> 00:49:20,108 The stink of weakness. 867 00:49:20,110 --> 00:49:21,510 [Jessica cries] 868 00:49:21,512 --> 00:49:22,680 [Sammy] You and I. 869 00:49:24,782 --> 00:49:26,348 We understand. 870 00:49:26,350 --> 00:49:28,116 [Jessica] I don't molest little girls. 871 00:49:28,118 --> 00:49:30,986 I hate you, and I hate everyone like you. 872 00:49:30,988 --> 00:49:34,258 How many people do you know like me, Jessica? 873 00:49:37,161 --> 00:49:38,963 Did somebody touch you, 874 00:49:40,998 --> 00:49:42,566 when you were a little girl? 875 00:49:44,134 --> 00:49:48,337 Put their hands on you, Jessica, when you were a little girl. 876 00:49:48,339 --> 00:49:49,571 [continues indistinctly] - [Jessica] Stop talking to me. 877 00:49:49,573 --> 00:49:51,974 Stop talking to me. Stop talking to me. 878 00:49:51,976 --> 00:49:54,343 I said stop talking! 879 00:49:54,345 --> 00:49:57,145 [Sammy screams in pain] 880 00:49:57,147 --> 00:50:00,117 [Sammy groans] 881 00:50:03,654 --> 00:50:04,887 [Jessica sobbing] 882 00:50:04,889 --> 00:50:09,258 [thunder rumbles] 883 00:50:09,260 --> 00:50:10,726 [chipping] 884 00:50:10,728 --> 00:50:12,895 [Sammy] [cries] Please, Jessica. Please. 885 00:50:12,897 --> 00:50:14,663 I'm freezing here. 886 00:50:14,665 --> 00:50:18,166 I'm cold. I'm cold. 887 00:50:18,168 --> 00:50:21,270 [Jessica shivering] 888 00:50:21,272 --> 00:50:22,404 [chipping] 889 00:50:22,406 --> 00:50:23,886 - [thunder rumbles] - [light flickers] 890 00:50:26,877 --> 00:50:29,344 [chipping] 891 00:50:29,346 --> 00:50:30,712 [Sammy] What are you doing, Jessica? 892 00:50:30,714 --> 00:50:32,750 I'm getting out. 893 00:50:34,685 --> 00:50:37,321 You're gonna scratch your way out like a little mouse? 894 00:50:39,356 --> 00:50:44,526 You know, what? I wasn't gonna hurt you or your kids. 895 00:50:44,528 --> 00:50:45,594 Yeah, right. 896 00:50:45,596 --> 00:50:48,063 [Sammy] I like kids. 897 00:50:48,065 --> 00:50:49,533 I'm not a bad guy. 898 00:50:50,601 --> 00:50:51,566 You're a monster. 899 00:50:51,568 --> 00:50:54,204 [thunder rumbles] 900 00:50:56,607 --> 00:50:57,906 Oh. 901 00:50:57,908 --> 00:50:59,109 Dammit. 902 00:51:00,444 --> 00:51:03,412 [Sammy] Power's out, you dumb bitch. 903 00:51:03,414 --> 00:51:06,114 [small footsteps] 904 00:51:06,116 --> 00:51:07,249 - [Jessica] Lainey? - [Lainey] Mommy? 905 00:51:07,251 --> 00:51:10,385 [Jessica] Lainey? Lainey! 906 00:51:10,387 --> 00:51:12,387 Lainey, stay upstairs. 907 00:51:12,389 --> 00:51:14,923 Do not come down here. 908 00:51:14,925 --> 00:51:16,124 [Lainey] Mama? 909 00:51:16,126 --> 00:51:18,560 [Jessica] Lainey, Lainey, go back. 910 00:51:18,562 --> 00:51:19,561 Go back upstairs. 911 00:51:19,563 --> 00:51:21,031 Do not come down here. 912 00:51:22,299 --> 00:51:23,765 [Lainey] Mommy, are you in there? 913 00:51:23,767 --> 00:51:25,434 [Jessica] Lainey? 914 00:51:25,436 --> 00:51:27,102 Lainey, run! Run away! 915 00:51:27,104 --> 00:51:28,337 Lain... - [Lainey screams] 916 00:51:28,339 --> 00:51:30,605 - [Sammy] I got her. I got her. - [Lainey screams] 917 00:51:30,607 --> 00:51:32,140 [Jessica] Don't hurt her! 918 00:51:32,142 --> 00:51:33,675 Don't hurt her! Don't hurt her! - Take it out! Take it out! 919 00:51:33,677 --> 00:51:34,943 Take it out now! Take it out! 920 00:51:34,945 --> 00:51:36,078 [Jessica] I'll pull it out. I'll pull it out! 921 00:51:36,080 --> 00:51:37,579 I'll pull it out! Don't hurt her! 922 00:51:37,581 --> 00:51:39,114 - [Lainey] Mommy, he got me! - [Sammy] Pull it out! 923 00:51:39,116 --> 00:51:40,615 Pull it out! 924 00:51:40,617 --> 00:51:42,417 [Jessica] Hold on! I need to find a way to get it out! 925 00:51:42,419 --> 00:51:43,852 [Lainey] Mommy, help me! 926 00:51:43,854 --> 00:51:45,587 [Jessica] Okay. Okay. Hold on. I can't see. 927 00:51:45,589 --> 00:51:46,621 [Lainey crying loudly] 928 00:51:46,623 --> 00:51:48,190 [liquid splashing] 929 00:51:48,192 --> 00:51:49,858 What are you doing? What are you doing? 930 00:51:49,860 --> 00:51:50,959 - [thunder rumbling] - [strikes a match] 931 00:51:50,961 --> 00:51:53,295 [Lainey crying loudly] 932 00:51:53,297 --> 00:51:54,377 [Sammy] What are you doing? 933 00:51:56,533 --> 00:51:58,633 I've got your daughter. Pull it out, now. 934 00:51:58,635 --> 00:52:01,536 Pull it out, now. 935 00:52:01,538 --> 00:52:03,205 Pull it out! 936 00:52:03,207 --> 00:52:06,475 [screaming in pain] - [Lainey screaming] 937 00:52:06,477 --> 00:52:08,143 Run, Lainey! Run! 938 00:52:08,145 --> 00:52:09,444 Get away from him! 939 00:52:09,446 --> 00:52:11,947 [Sammy] [screaming] Aah! What did you do? 940 00:52:11,949 --> 00:52:13,715 Lainey, run! 941 00:52:13,717 --> 00:52:16,852 Lainey! - Put it out. Put it out! Now! 942 00:52:16,854 --> 00:52:18,320 Put it out! Ah! 943 00:52:18,322 --> 00:52:20,288 Put it out! Put it out! 944 00:52:20,290 --> 00:52:21,490 Put it out, please. 945 00:52:21,492 --> 00:52:24,326 Please. Please. Please. Please. 946 00:52:24,328 --> 00:52:27,229 [grunting in pain] Jessica. 947 00:52:27,231 --> 00:52:29,700 Put it out! Put it out! 948 00:52:33,737 --> 00:52:36,640 - [wind whooshing] - [faint rustling] 949 00:52:48,185 --> 00:52:49,386 [blows] 950 00:52:52,356 --> 00:52:55,259 [wind continues howling] 951 00:53:46,043 --> 00:53:50,114 [rain drizzling] 952 00:54:03,560 --> 00:54:04,728 Lainey? 953 00:54:11,101 --> 00:54:13,036 Let me know you're okay. 954 00:54:21,345 --> 00:54:23,245 Put a blanket on the baby. 955 00:54:23,247 --> 00:54:26,250 [rain drizzling] 956 00:54:30,754 --> 00:54:33,657 [♪] 957 00:54:38,262 --> 00:54:40,063 [paper tears] 958 00:54:46,270 --> 00:54:49,273 [rain drizzling] 959 00:55:05,189 --> 00:55:07,124 [thunder rumbling] 960 00:55:15,232 --> 00:55:17,332 [rustling] 961 00:55:17,334 --> 00:55:20,270 [emotional music] 962 00:55:21,305 --> 00:55:22,439 What the. 963 00:55:34,484 --> 00:55:37,485 [pages rustling] 964 00:55:37,487 --> 00:55:40,424 [♪] 965 00:56:05,682 --> 00:56:07,584 [sobbing softly] 966 00:56:22,566 --> 00:56:24,633 Watch out for false prophets. 967 00:56:24,635 --> 00:56:26,935 They come to you in sheep's clothing, 968 00:56:26,937 --> 00:56:29,771 but inwardly they are ferocious wolves. 969 00:56:29,773 --> 00:56:32,140 By their fruit, you will recognize them. 970 00:56:32,142 --> 00:56:34,376 Do people pick grapes from thorn bushes 971 00:56:34,378 --> 00:56:36,213 or figs from thistles? 972 00:56:38,982 --> 00:56:42,784 Likewise, every good tree bears good fruit, 973 00:56:42,786 --> 00:56:45,287 but a bad tree bears bad fruit. 974 00:56:45,289 --> 00:56:48,290 A good tree cannot bear bad fruit, 975 00:56:48,292 --> 00:56:50,825 and a bad tree cannot bear good fruit. 976 00:56:50,827 --> 00:56:53,128 Every tree that does not bear good fruit 977 00:56:53,130 --> 00:56:55,330 is cut down and thrown into the fire. 978 00:56:55,332 --> 00:56:58,068 Thus by their fruit you will recognize them. 979 00:56:59,770 --> 00:57:02,806 [crying] 980 00:57:16,953 --> 00:57:20,891 [crying continues] 981 00:57:29,599 --> 00:57:30,734 [sobbing] 982 00:57:34,438 --> 00:57:35,439 Nana. 983 00:57:36,773 --> 00:57:38,942 [crying] 984 00:57:44,648 --> 00:57:46,550 [sobbing] 985 00:57:59,896 --> 00:58:02,866 [crying] 986 00:58:10,173 --> 00:58:15,210 [sobbing] 987 00:58:15,212 --> 00:58:16,978 What good is this to me now? 988 00:58:16,980 --> 00:58:20,849 [crucifix falls] 989 00:58:20,851 --> 00:58:25,789 [sobbing] 990 00:58:42,539 --> 00:58:45,475 [intense music] 991 00:58:51,181 --> 00:58:54,182 [music continues] 992 00:58:54,184 --> 00:58:57,120 [rain dripping] 993 00:59:28,251 --> 00:59:31,188 [wood breaking] 994 00:59:46,403 --> 00:59:48,572 [groans] 995 00:59:52,576 --> 00:59:55,512 [♪] 996 01:00:23,540 --> 01:00:24,541 Sammy? 997 01:00:30,313 --> 01:00:32,249 You alive? Sammy? 998 01:00:38,288 --> 01:00:41,258 [♪] 999 01:01:17,193 --> 01:01:20,564 [banging] 1000 01:01:30,340 --> 01:01:31,474 [grunts] 1001 01:01:53,363 --> 01:01:56,600 [screwdriver pounding] 1002 01:02:03,373 --> 01:02:06,643 [screwdriver pounding] 1003 01:02:37,273 --> 01:02:40,343 [plastic squeaking] 1004 01:02:47,183 --> 01:02:48,485 [grunts] 1005 01:03:00,030 --> 01:03:02,964 [grunts] 1006 01:03:02,966 --> 01:03:04,265 Lainey? 1007 01:03:04,267 --> 01:03:07,237 [♪] 1008 01:03:11,107 --> 01:03:12,140 Lainey? 1009 01:03:12,142 --> 01:03:13,174 Mason, I'm coming. 1010 01:03:13,176 --> 01:03:14,976 [door lock rattles] 1011 01:03:14,978 --> 01:03:16,110 [banging] 1012 01:03:16,112 --> 01:03:17,779 Lainey, I'm out of the pantry now. 1013 01:03:17,781 --> 01:03:19,714 Come let me in! 1014 01:03:19,716 --> 01:03:22,552 [pounding] 1015 01:03:26,556 --> 01:03:28,956 [door opens] 1016 01:03:28,958 --> 01:03:31,861 [rain falling] 1017 01:04:15,004 --> 01:04:18,408 [intense music] 1018 01:04:26,516 --> 01:04:27,548 Mommy, Mommy. 1019 01:04:27,550 --> 01:04:30,518 [sighs] [kisses] 1020 01:04:30,520 --> 01:04:32,188 Oh, Mama's here. 1021 01:04:34,023 --> 01:04:35,023 I'm gonna look at you. 1022 01:04:36,693 --> 01:04:38,059 Let me look at you. 1023 01:04:38,061 --> 01:04:39,529 Mama's here, Mason. 1024 01:04:43,233 --> 01:04:45,767 Come here, Mason. Mommy's here. 1025 01:04:45,769 --> 01:04:48,138 Hello, Mason. - [Mason coos] 1026 01:04:49,706 --> 01:04:50,774 You did a good job. 1027 01:04:52,909 --> 01:04:54,442 You did such a good job, baby. 1028 01:04:54,444 --> 01:04:55,710 Thank you. Thank you. 1029 01:04:55,712 --> 01:04:57,945 You did so good. 1030 01:04:57,947 --> 01:04:59,413 Mama, I'm hungry. 1031 01:04:59,415 --> 01:05:02,150 Can I have animal crackers now? 1032 01:05:02,152 --> 01:05:04,318 They're in the car, remember? 1033 01:05:04,320 --> 01:05:07,190 - [pouring raining] - [door hinges squeaking] 1034 01:05:38,087 --> 01:05:41,024 [suspenseful music] 1035 01:05:44,093 --> 01:05:47,695 [rain pattering] 1036 01:05:47,697 --> 01:05:49,297 You gotta hold Mason, okay? 1037 01:05:49,299 --> 01:05:50,366 Good girl, good girl. 1038 01:05:51,467 --> 01:05:53,100 Thank you. Keep him warm. 1039 01:05:53,102 --> 01:05:54,337 [whispers] Thank you. 1040 01:06:10,286 --> 01:06:13,189 [suspenseful music] 1041 01:07:04,073 --> 01:07:05,575 [keys jangling] 1042 01:07:08,177 --> 01:07:09,345 [rain falling wildly] 1043 01:07:11,681 --> 01:07:12,749 [helmet thuds] 1044 01:07:14,017 --> 01:07:15,585 Mommy, I'm hungry. 1045 01:07:19,355 --> 01:07:22,056 [rain falling wildly] 1046 01:07:22,058 --> 01:07:24,091 [thunder rumbles] 1047 01:07:24,093 --> 01:07:26,560 Momma, I want to go back inside. 1048 01:07:26,562 --> 01:07:27,682 [Jessica] Come on. Come here. 1049 01:07:28,631 --> 01:07:29,697 Come here. 1050 01:07:29,699 --> 01:07:31,167 [door rattling] 1051 01:07:32,702 --> 01:07:34,037 [Lainey] I'm cold. 1052 01:07:35,538 --> 01:07:36,538 Hold your brother. 1053 01:07:37,740 --> 01:07:39,700 Hold him tight, baby. Hold your brother, hold him. 1054 01:07:49,419 --> 01:07:50,787 [car window glass shatters] 1055 01:07:57,460 --> 01:07:59,562 Come on. Come on. Let's go. 1056 01:08:02,298 --> 01:08:05,266 [thunder rumbles] 1057 01:08:05,268 --> 01:08:06,801 [Lainey] The animal crackers. 1058 01:08:06,803 --> 01:08:08,769 [Jessica] Leave it. Leave it. Leave it. 1059 01:08:08,771 --> 01:08:10,738 Come on, Lainey. Let's go. 1060 01:08:10,740 --> 01:08:13,507 The storm's getting dangerous. Come on. Let's go. Come on. 1061 01:08:13,509 --> 01:08:15,411 [thunder rumbles in the distance] 1062 01:08:17,480 --> 01:08:18,481 [Jessica sighs] 1063 01:08:20,516 --> 01:08:22,719 [Lainey] Can I have animal crackers now? 1064 01:08:25,788 --> 01:08:26,923 [Jessica sighs deeply] 1065 01:08:30,626 --> 01:08:33,563 [raining heavily] 1066 01:08:39,802 --> 01:08:42,005 Okay. Let me go get them. 1067 01:08:45,208 --> 01:08:46,209 Okay, here. 1068 01:08:48,144 --> 01:08:49,377 You take Mason, okay? 1069 01:08:49,379 --> 01:08:51,345 You got him? 1070 01:08:51,347 --> 01:08:52,348 Hold him tight. 1071 01:08:53,449 --> 01:08:54,884 Keep him warm, baby. 1072 01:08:57,954 --> 01:08:58,955 Okay. 1073 01:09:01,624 --> 01:09:02,859 [Mason cooing] 1074 01:09:04,293 --> 01:09:05,294 [Jessica gasps] 1075 01:09:09,065 --> 01:09:10,631 [thunder rumbles ominously] 1076 01:09:10,633 --> 01:09:13,569 [dramatic music] 1077 01:09:21,477 --> 01:09:22,477 [thuds] 1078 01:09:24,180 --> 01:09:26,983 [intense music] 1079 01:09:28,418 --> 01:09:30,151 Lainey? 1080 01:09:30,153 --> 01:09:33,054 [banging on door] 1081 01:09:33,056 --> 01:09:34,757 Lainey, let me in! 1082 01:09:37,326 --> 01:09:38,728 [glass shattering] 1083 01:09:39,829 --> 01:09:41,164 [door opens then closes] 1084 01:09:42,198 --> 01:09:43,664 Lainey? 1085 01:09:43,666 --> 01:09:44,667 Lainey! 1086 01:09:47,336 --> 01:09:49,370 [Mason crying] 1087 01:09:49,372 --> 01:09:50,871 Lainey! 1088 01:09:50,873 --> 01:09:51,873 Lainey! 1089 01:09:52,842 --> 01:09:54,008 [Mason crying] 1090 01:09:54,010 --> 01:09:55,078 Lainey! 1091 01:09:56,245 --> 01:09:58,446 [Sammy] Sit down. Sit down. 1092 01:09:58,448 --> 01:09:59,513 Sit down! 1093 01:09:59,515 --> 01:10:00,848 No, no, no, no! 1094 01:10:00,850 --> 01:10:01,849 Let them go. 1095 01:10:01,851 --> 01:10:03,117 [Sammy] Stop crying. 1096 01:10:03,119 --> 01:10:04,518 Stop crying. 1097 01:10:04,520 --> 01:10:05,519 Mommy's here! 1098 01:10:05,521 --> 01:10:07,121 Let them go, please. 1099 01:10:07,123 --> 01:10:09,356 [mimics] Please, please, please, please. 1100 01:10:09,358 --> 01:10:10,691 Please let them go! 1101 01:10:10,693 --> 01:10:14,228 I said please twelve times, Jessica! 1102 01:10:14,230 --> 01:10:16,197 Remember? Please, please! 1103 01:10:16,199 --> 01:10:18,232 I'm sorry. I'm sorry. 1104 01:10:18,234 --> 01:10:20,701 [Sammy] Please, please. I'm sorry. I'm sorry. 1105 01:10:20,703 --> 01:10:22,736 - [Jessica] Let them go! - You want... you want Mommy? 1106 01:10:22,738 --> 01:10:23,938 You want Mommy? 1107 01:10:23,940 --> 01:10:25,706 Mommy, I wanna go. 1108 01:10:25,708 --> 01:10:27,541 - Ssshh. Just sit tight. - Look what you did to my hand! 1109 01:10:27,543 --> 01:10:28,709 [Mason crying] 1110 01:10:28,711 --> 01:10:29,977 [Sammy] Stop! 1111 01:10:29,979 --> 01:10:33,414 Stand there! Don't move! Don't move! 1112 01:10:33,416 --> 01:10:34,715 The meth is still in the pantry downstairs. 1113 01:10:34,717 --> 01:10:35,749 You can have it, okay? 1114 01:10:35,751 --> 01:10:36,984 You can have it. Just go take it. 1115 01:10:36,986 --> 01:10:38,486 Yeah? 1116 01:10:38,488 --> 01:10:39,487 There's money in there too. 1117 01:10:39,489 --> 01:10:41,388 There's money, there's like thousands, 1118 01:10:41,390 --> 01:10:43,090 there's a lot of money from my grandmother. 1119 01:10:43,092 --> 01:10:44,325 You can have it, okay? - Yeah? There's money in there? 1120 01:10:44,327 --> 01:10:45,759 Just. just give me the baby. 1121 01:10:45,761 --> 01:10:47,161 I'm gonna cut your babies. 1122 01:10:47,163 --> 01:10:48,896 Stop! Stop! 1123 01:10:48,898 --> 01:10:50,998 Let them go. - Don't cry. Don't cry. 1124 01:10:51,000 --> 01:10:53,667 Don't cry. Don't cry. Don't cry. 1125 01:10:53,669 --> 01:10:55,069 Please just... please stop! 1126 01:10:55,071 --> 01:10:56,437 Please let them go. 1127 01:10:56,439 --> 01:10:57,938 [Sammy] Don't move. 1128 01:10:57,940 --> 01:10:59,240 - [Jessica] Let them go! - Move again, and I'll cut him. 1129 01:10:59,242 --> 01:11:00,841 I'll cut him. I... - Drop the knife, Sammy. 1130 01:11:00,843 --> 01:11:02,576 - [Mason crying] - [Rob] Drop the knife! 1131 01:11:02,578 --> 01:11:03,811 What the hell are you doing here with my kids? 1132 01:11:03,813 --> 01:11:05,479 [Sammy] That bitch. 1133 01:11:05,481 --> 01:11:06,580 Put a screwdriver through my hand. 1134 01:11:06,582 --> 01:11:07,948 - I don't want to hear it now. - Look at it. 1135 01:11:07,950 --> 01:11:09,450 Look what she did to me! - [Rob] Drop the knife! 1136 01:11:09,452 --> 01:11:10,417 [Sammy] She put a screwdriver through my hand. 1137 01:11:10,419 --> 01:11:11,585 Drop the knife, man. 1138 01:11:11,587 --> 01:11:13,454 Drop it. - [Sammy] You owe me money, Rob. 1139 01:11:13,456 --> 01:11:14,655 You owe me money. 1140 01:11:14,657 --> 01:11:15,756 - [gunshot] - [Jessica screams] 1141 01:11:15,758 --> 01:11:17,825 [Rob] Drop the knife! On the floor! 1142 01:11:17,827 --> 01:11:19,126 Drop the knife. - [Sammy] All right. 1143 01:11:19,128 --> 01:11:20,494 It's down. It's down. - [Rob] Drop the knife! 1144 01:11:20,496 --> 01:11:21,428 It's down. It's down. It's down. 1145 01:11:21,430 --> 01:11:23,964 [Mason crying loudly] 1146 01:11:23,966 --> 01:11:25,332 [Rob] Let go of my kid. That's good. That's good. 1147 01:11:25,334 --> 01:11:26,333 Don't worry, baby. 1148 01:11:26,335 --> 01:11:27,768 Just go with mom. Go with mom. 1149 01:11:27,770 --> 01:11:29,637 [Mason crying loudly] 1150 01:11:29,639 --> 01:11:32,139 You didn't answer my question. 1151 01:11:32,141 --> 01:11:33,440 Look what she did to my hand. 1152 01:11:33,442 --> 01:11:34,675 [Rob] What are you doing here with my kids? 1153 01:11:34,677 --> 01:11:35,809 What are you, some kind of pedophile? 1154 01:11:35,811 --> 01:11:37,111 [Sammy] You owe me money! 1155 01:11:37,113 --> 01:11:38,612 [gunshot] 1156 01:11:38,614 --> 01:11:40,347 What is that? 1157 01:11:40,349 --> 01:11:41,584 A tree branch fell, baby. 1158 01:11:43,119 --> 01:11:44,639 [Rob] Jessica, where ya running off to? 1159 01:11:46,189 --> 01:11:48,522 Thank you for coming back. 1160 01:11:48,524 --> 01:11:49,857 I just want to get the kids out of here. 1161 01:11:49,859 --> 01:11:52,526 Hey, here. Um, I just need my car keys. 1162 01:11:52,528 --> 01:11:54,562 The kids are safe. 1163 01:11:54,564 --> 01:11:55,629 Sammy won't hurt them now. 1164 01:11:55,631 --> 01:11:57,498 I... I took care of it. 1165 01:11:57,500 --> 01:11:58,500 - Come on. - [Rob] So. 1166 01:12:00,403 --> 01:12:01,803 What's this about your Nana's money? 1167 01:12:06,175 --> 01:12:09,910 - [wood falls down] - Who oh! 1168 01:12:09,912 --> 01:12:13,013 I think that was easier to put up than take down. 1169 01:12:13,015 --> 01:12:14,215 [chuckles] 1170 01:12:14,217 --> 01:12:15,952 I need to get the kids to the doctor. 1171 01:12:17,520 --> 01:12:19,420 Why? They look fine to me. 1172 01:12:19,422 --> 01:12:20,554 All right? 1173 01:12:20,556 --> 01:12:22,389 Don't be such a helicopter parent. 1174 01:12:22,391 --> 01:12:24,225 They're hungry. We need to eat. 1175 01:12:24,227 --> 01:12:27,361 It's freezing and my hand is infected 1176 01:12:27,363 --> 01:12:28,397 Yeah, all right. 1177 01:12:30,266 --> 01:12:32,068 [door opens] 1178 01:12:42,712 --> 01:12:44,511 [Jessica sighs deeply] 1179 01:12:44,513 --> 01:12:47,348 Looks like you had a little fun in here. 1180 01:12:47,350 --> 01:12:48,349 [Jessica] I didn't. 1181 01:12:48,351 --> 01:12:49,351 I'm still clean. 1182 01:12:54,590 --> 01:12:57,193 Holy shit. You weren't lying. 1183 01:13:01,731 --> 01:13:03,799 Holy shit balls! 1184 01:13:06,202 --> 01:13:07,202 [rustling] 1185 01:13:10,439 --> 01:13:12,640 Do you know what this'll buy us? 1186 01:13:12,642 --> 01:13:13,974 [Jessica] You can take it, okay? 1187 01:13:13,976 --> 01:13:16,977 Just have all of it. Just go and leave us alone. 1188 01:13:16,979 --> 01:13:20,016 [Mason coos] 1189 01:13:23,219 --> 01:13:24,219 You never shot it? 1190 01:13:29,325 --> 01:13:30,326 Wanna try? 1191 01:13:36,432 --> 01:13:37,632 Come on. We'll do it together. 1192 01:13:40,736 --> 01:13:41,804 Okay. 1193 01:13:45,241 --> 01:13:46,340 Okay? 1194 01:13:46,342 --> 01:13:47,542 Yeah, I'm ready. Let's do it. 1195 01:13:52,281 --> 01:13:53,781 There's food out in the car. 1196 01:13:53,783 --> 01:13:55,384 I want to feed the kids first. 1197 01:13:56,686 --> 01:13:58,020 We should eat something too. 1198 01:13:59,789 --> 01:14:02,091 It's important to eat, or you'll get sick. You know that. 1199 01:14:08,030 --> 01:14:10,130 Yeah, yeah. All... all right. 1200 01:14:10,132 --> 01:14:11,131 Yeah, let's eat first. 1201 01:14:11,133 --> 01:14:12,133 [sniffles] 1202 01:14:14,036 --> 01:14:15,316 I'll get the food. You stay here. 1203 01:14:21,444 --> 01:14:24,613 [♪] 1204 01:14:31,987 --> 01:14:33,821 Can I have some? 1205 01:14:33,823 --> 01:14:37,791 No, baby, this is for Daddy. 1206 01:14:37,793 --> 01:14:39,428 He's bringing our food in from the car. 1207 01:14:41,297 --> 01:14:42,297 Daddy's bad. 1208 01:14:43,666 --> 01:14:44,798 [Jessica] Yeah. 1209 01:14:44,800 --> 01:14:45,801 He is. 1210 01:14:50,673 --> 01:14:53,442 [clanking and thudding] 1211 01:14:55,311 --> 01:14:56,844 [Rob] Jess, you ready? 1212 01:14:56,846 --> 01:14:58,547 I got some better stuff here. 1213 01:14:59,715 --> 01:15:01,717 I just picked it up on my way over. 1214 01:15:03,386 --> 01:15:04,906 [Jessica] Better than what you gave me? 1215 01:15:06,188 --> 01:15:07,821 You said it was pharma grade. 1216 01:15:07,823 --> 01:15:09,323 [Rob chuckles] 1217 01:15:09,325 --> 01:15:10,691 Yeah. I was wrong. 1218 01:15:10,693 --> 01:15:11,759 That shit's cut heavy. 1219 01:15:11,761 --> 01:15:14,027 I took one hit and lost it pretty bad. 1220 01:15:14,029 --> 01:15:16,163 That's what I got here so late. 1221 01:15:16,165 --> 01:15:17,931 Wasn't my fault. 1222 01:15:17,933 --> 01:15:20,601 I'm glad you didn't take it. 1223 01:15:20,603 --> 01:15:22,405 I'm stickin' to crystals from now on. 1224 01:15:25,241 --> 01:15:26,681 I'm not hungry. Don't worry about it. 1225 01:15:28,944 --> 01:15:30,780 [Mason coos] 1226 01:15:32,748 --> 01:15:35,215 [Jessica] You need to eat first. 1227 01:15:35,217 --> 01:15:38,154 You saw the way Sammy was. Just wasted away. 1228 01:15:41,223 --> 01:15:43,757 You have to make yourself eat, 1229 01:15:43,759 --> 01:15:45,428 even when you don't feel like it. 1230 01:15:50,032 --> 01:15:51,033 Yeah. 1231 01:15:52,034 --> 01:15:53,066 [Mason coos] 1232 01:15:53,068 --> 01:15:55,068 [Rob] Yeah, you're right. 1233 01:15:55,070 --> 01:15:57,039 - Thanks. - You're welcome. 1234 01:16:15,491 --> 01:16:16,490 Mm. 1235 01:16:16,492 --> 01:16:17,526 That's good. 1236 01:16:19,728 --> 01:16:21,061 What is this crap? 1237 01:16:21,063 --> 01:16:22,396 Looks like literal crap, you know? 1238 01:16:22,398 --> 01:16:24,465 [Jessica soft chuckles] 1239 01:16:24,467 --> 01:16:26,569 It's my nana's apple butter. 1240 01:16:29,839 --> 01:16:30,906 Mm. 1241 01:16:32,508 --> 01:16:34,074 [chuckles] 1242 01:16:34,076 --> 01:16:36,645 [Mason cooing] 1243 01:16:42,751 --> 01:16:43,751 Eat up. 1244 01:16:46,822 --> 01:16:49,456 [water flowing] 1245 01:16:49,458 --> 01:16:51,792 [liquid sizzling] 1246 01:16:51,794 --> 01:16:53,594 [water flowing] 1247 01:16:53,596 --> 01:16:55,396 - [Jessica grunts in pain] - [plates clanking] 1248 01:16:58,701 --> 01:17:00,100 [liquid sizzling continues] 1249 01:17:00,102 --> 01:17:02,271 [Jessica] Can we do that in the living room, please? 1250 01:17:03,706 --> 01:17:04,874 I don't want the kids to see. 1251 01:17:08,110 --> 01:17:09,178 [Rob] Yeah, sure. 1252 01:17:14,149 --> 01:17:15,584 [grunts] 1253 01:17:17,653 --> 01:17:18,653 [sighs] 1254 01:17:26,896 --> 01:17:27,896 Your turn. 1255 01:17:30,900 --> 01:17:31,901 Here. 1256 01:17:41,877 --> 01:17:42,877 I'm not ready yet. 1257 01:17:45,047 --> 01:17:46,048 I'll do it later. 1258 01:17:47,816 --> 01:17:50,817 No way. [chuckles] 1259 01:17:50,819 --> 01:17:53,820 Come on. We're doing this together. 1260 01:17:53,822 --> 01:17:54,990 Hurry up. 1261 01:17:56,325 --> 01:17:57,793 I got one more hit in this needle. 1262 01:18:00,029 --> 01:18:01,263 Well, I want a clean needle. 1263 01:18:05,200 --> 01:18:06,333 Tie yourself off. 1264 01:18:06,335 --> 01:18:09,338 [♪] 1265 01:18:12,841 --> 01:18:14,510 [chuckles] This is for your own good. 1266 01:18:20,549 --> 01:18:21,882 Hey, hey. 1267 01:18:21,884 --> 01:18:23,124 I don't want to hurt you, Jess. 1268 01:18:24,286 --> 01:18:25,752 I never did. 1269 01:18:25,754 --> 01:18:28,357 [♪] 1270 01:18:36,365 --> 01:18:37,397 Come on. 1271 01:18:37,399 --> 01:18:38,699 My hand is hurt. 1272 01:18:38,701 --> 01:18:41,637 [♪] 1273 01:18:45,207 --> 01:18:47,074 - You bitch! - [Jessica groans in pain] 1274 01:18:47,076 --> 01:18:49,778 Get up and tie yourself off, or I'll shoot you in the fish. 1275 01:18:52,047 --> 01:18:53,246 That's right. 1276 01:18:53,248 --> 01:18:56,750 [breathes heavily] 1277 01:18:56,752 --> 01:18:58,218 Come on. 1278 01:18:58,220 --> 01:18:59,488 Go ahead and kill me. 1279 01:19:03,959 --> 01:19:05,826 Tie yourself off. 1280 01:19:05,828 --> 01:19:08,731 [groaning] 1281 01:19:11,800 --> 01:19:14,236 Hey, hey. Where you going, Jess? 1282 01:19:15,337 --> 01:19:16,905 Jess? Where are you going, Jess? 1283 01:19:18,307 --> 01:19:19,408 Where are you going, Jess? 1284 01:19:21,110 --> 01:19:23,577 [door closes and locks] 1285 01:19:23,579 --> 01:19:25,245 [dramatic music] 1286 01:19:25,247 --> 01:19:26,913 Get back here. 1287 01:19:26,915 --> 01:19:29,249 [dramatic music] 1288 01:19:29,251 --> 01:19:30,517 Jess! 1289 01:19:30,519 --> 01:19:32,486 [door opens] 1290 01:19:32,488 --> 01:19:33,928 Why are you running away from me? Hm? 1291 01:19:35,357 --> 01:19:37,424 I'm gonna stick this needle in your arm. 1292 01:19:37,426 --> 01:19:40,127 I'm doing it, all right? 1293 01:19:40,129 --> 01:19:42,629 Don't be so hard on yourself. 1294 01:19:42,631 --> 01:19:44,331 You go to rehab one time, 1295 01:19:44,333 --> 01:19:45,532 you think you're better than everyone 1296 01:19:45,534 --> 01:19:47,434 and you cut me out like I'm nothing. 1297 01:19:47,436 --> 01:19:49,536 [gun cocking] 1298 01:19:49,538 --> 01:19:51,838 Like I said, the only problem between us 1299 01:19:51,840 --> 01:19:54,641 is you think that you're better than me. 1300 01:19:54,643 --> 01:19:56,843 But you're not. 1301 01:19:56,845 --> 01:19:57,944 All right? We're the same. 1302 01:19:57,946 --> 01:20:00,313 [breathes heavily] 1303 01:20:00,315 --> 01:20:01,617 We're the same. 1304 01:20:05,220 --> 01:20:09,222 [groaning] 1305 01:20:09,224 --> 01:20:11,124 Goddammit. 1306 01:20:11,126 --> 01:20:12,594 [punch thrown] 1307 01:20:16,665 --> 01:20:19,702 [breathing heavily and choking] 1308 01:20:20,836 --> 01:20:22,536 You're OD'ing. 1309 01:20:22,538 --> 01:20:23,904 What'd you give me, Jess? 1310 01:20:23,906 --> 01:20:27,541 I gave you three grams of your shitty cut meth. 1311 01:20:27,543 --> 01:20:29,743 The stuff that you locked me up with 1312 01:20:29,745 --> 01:20:34,314 while my babies were cold and alone and in danger, 1313 01:20:34,316 --> 01:20:38,652 and I was rotting away in a fucking pantry! 1314 01:20:38,654 --> 01:20:40,721 You're nothing. 1315 01:20:40,723 --> 01:20:41,757 I'm not nothing. 1316 01:20:45,661 --> 01:20:46,661 I'll break you, Jess. 1317 01:20:48,831 --> 01:20:49,763 [window shatters] 1318 01:20:49,765 --> 01:20:51,900 [loud thud] 1319 01:21:11,754 --> 01:21:14,757 [uplifting music] 1320 01:21:15,791 --> 01:21:19,192 [footsteps] 1321 01:21:19,194 --> 01:21:22,297 [birds chirping] 1322 01:21:40,215 --> 01:21:42,317 [birds chirping] 1323 01:21:48,390 --> 01:21:51,360 [♪] 1324 01:22:14,950 --> 01:22:16,616 - [birds chirping] - [footsteps] 1325 01:22:16,618 --> 01:22:18,887 [birds squawking] 1326 01:22:21,423 --> 01:22:24,193 [apple butter boiling] 1327 01:22:36,538 --> 01:22:37,971 [footsteps] 1328 01:22:37,973 --> 01:22:39,606 [door opens] 1329 01:22:39,608 --> 01:22:42,442 [Mason cooing] 1330 01:22:42,444 --> 01:22:43,977 [door closes] 1331 01:22:43,979 --> 01:22:46,446 - [chortling] - [Jessica] Ooh. 1332 01:22:46,448 --> 01:22:48,517 Oh really? Oh, really? 1333 01:22:49,818 --> 01:22:50,884 Easy boy. 1334 01:22:50,886 --> 01:22:52,519 Mommy, I got you a apple. 1335 01:22:52,521 --> 01:22:54,154 It was hiding. - [gasps] You did? 1336 01:22:54,156 --> 01:22:55,388 Well, let's take a look at it. 1337 01:22:55,390 --> 01:22:56,425 Come here. 1338 01:22:58,160 --> 01:22:59,194 Okay. 1339 01:23:01,997 --> 01:23:04,030 I got some good news. 1340 01:23:04,032 --> 01:23:07,167 The cafe in town ordered 20 jars of Nana's Apple Butter. 1341 01:23:07,169 --> 01:23:09,302 They're gonna put it on their pecan waffles. 1342 01:23:09,304 --> 01:23:10,470 Isn't that cool? 1343 01:23:10,472 --> 01:23:11,671 Is it good? Is it good? 1344 01:23:11,673 --> 01:23:12,806 Huh? 1345 01:23:12,808 --> 01:23:14,042 Is the apple good? 1346 01:23:16,011 --> 01:23:20,415 Well, it's just one little brown spot here. 1347 01:23:22,150 --> 01:23:23,150 We'll cut it out. 1348 01:23:25,854 --> 01:23:28,088 Use the good parts, remember? 1349 01:23:28,090 --> 01:23:29,992 [chuckles] 1350 01:23:34,429 --> 01:23:35,731 [Mason coos] 1351 01:23:37,499 --> 01:23:38,901 [Jessica chuckles] 1352 01:23:43,038 --> 01:23:45,705 Okay, baby, let's practice your ABCs, okay? 1353 01:23:45,707 --> 01:23:47,107 Ready? 1354 01:23:47,109 --> 01:23:54,881 ♪ A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-I- M-N-O-P- ♪ 1355 01:23:54,883 --> 01:24:02,522 ♪ Q-R-S-T-U-V-W-X-Y and Z ♪ 1356 01:24:02,524 --> 01:24:06,192 Now I know my ABCs. 1357 01:24:06,194 --> 01:24:10,196 Next time, won't you sing with me? 1358 01:24:10,198 --> 01:24:13,135 [mellow music] 1359 01:24:28,216 --> 01:24:31,219 [♪] 1360 01:24:35,216 --> 01:29:00,219 www.SSRmovies.Com 88193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.