All language subtitles for Nine Ring Golden Dagger 2024 1080p Chinese BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Legenda em portuguĂȘs por IFSF 2 00:01:20,833 --> 00:01:23,667 No terceiro ano de Yongxi, 3 00:01:23,750 --> 00:01:25,354 O imperador Taizong da dinastia Song emitiu um 4 00:01:25,354 --> 00:01:26,958 decreto para expulsar os invasores Khitan do norte. 5 00:01:27,500 --> 00:01:29,583 Os trĂȘs exĂ©rcitos marcharam em uma formação formidĂĄvel. 6 00:01:29,667 --> 00:01:32,042 Eles juraram reconquistar as Dezesseis Prefeituras de Yan e Yun. 7 00:01:32,125 --> 00:01:34,125 e restaurĂĄ-las ao domĂ­nio do povo Han. 8 00:01:34,625 --> 00:01:36,125 Nos arredores de Datong, 9 00:01:36,208 --> 00:01:38,417 o General Yang liderou pessoalmente o ExĂ©rcito Ocidental 10 00:01:38,500 --> 00:01:41,167 e travou uma batalha sangrenta com os soldados Liao. 11 00:01:42,083 --> 00:01:45,917 Legenda em portuguĂȘs por IFSF 12 00:01:46,000 --> 00:01:47,417 enquanto o General Yang, 13 00:01:47,500 --> 00:01:50,375 empunhando a Espada Dourada da Nação de Nove AnĂ©is, 14 00:01:50,458 --> 00:01:53,167 forte e corajoso, 15 00:01:53,250 --> 00:01:55,750 avançou Ă  frente de seus homens 16 00:01:55,833 --> 00:01:57,625 e matou os inimigos. 17 00:03:05,042 --> 00:03:09,208 Vamos! 18 00:03:23,917 --> 00:03:25,750 Cavalaria Estrela Voadora, avancem! 19 00:03:25,833 --> 00:03:26,750 - Sim. - Sim. 20 00:05:21,250 --> 00:05:25,708 "A lua de Qin ainda brilha sobre os desfiladeiros de Han." 21 00:05:28,333 --> 00:05:29,875 "Nossos homens nĂŁo retornaram" 22 00:05:30,667 --> 00:05:32,167 "Da longa expedição." 23 00:05:33,583 --> 00:05:37,375 "Se o temido General Voador da Cidade dos DragĂ”es estivesse aqui" 24 00:05:38,458 --> 00:05:40,292 "Nenhum cavaleiro mongol ousaria." 25 00:05:41,000 --> 00:05:43,667 "Atravessar a fronteira das Montanhas Yin!" 26 00:05:49,375 --> 00:05:52,000 O general Yang foi atacado por todos os lados. 27 00:05:52,083 --> 00:05:55,375 Ele estava em desvantagem numĂ©rica e morreu no campo de batalha. 28 00:05:56,417 --> 00:05:59,458 E a Espada Dourada do General Yang 29 00:05:59,542 --> 00:06:02,875 se perdeu em Liao. 30 00:06:07,000 --> 00:06:08,333 TÁBUA MEMORIAL DO GERAL YANG YE 31 00:06:08,417 --> 00:06:09,833 Pai celestial, 32 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 por favor, proteja-me enquanto entro em Liao 33 00:06:13,500 --> 00:06:14,875 para recuperar a Espada Dourada. 34 00:06:34,875 --> 00:06:35,917 Yanying, 35 00:06:36,000 --> 00:06:37,333 Eu sei o que vocĂȘ estĂĄ pensando. 36 00:06:37,875 --> 00:06:38,708 VocĂȘ quer ir embora. 37 00:06:40,458 --> 00:06:41,542 Primeiro, passe por mim. 38 00:06:51,583 --> 00:06:55,167 GRAÇA CONCEDIDA DO ALTO 39 00:07:39,750 --> 00:07:40,625 Yan Qi! 40 00:07:45,583 --> 00:07:47,208 Vou para Liao 41 00:07:47,292 --> 00:07:49,875 para recuperar a Espada Dourada para nossa famĂ­lia. 42 00:07:49,958 --> 00:07:51,958 Por favor, realize meu desejo, Yanqi! 43 00:07:58,042 --> 00:07:59,083 VocĂȘ realmente precisa ir? 44 00:07:59,167 --> 00:08:00,000 Sim! 45 00:08:00,083 --> 00:08:01,125 VocĂȘ nĂŁo tem medo de morrer? 46 00:08:01,208 --> 00:08:02,042 NĂŁo! 47 00:08:14,375 --> 00:08:15,750 JĂĄ que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo determinada, 48 00:08:17,250 --> 00:08:18,583 eu irei com vocĂȘ. 49 00:09:42,167 --> 00:09:43,542 Yelv Fuhu, 50 00:09:43,625 --> 00:09:46,125 HĂĄ cinco dias, vocĂȘ roubou dinheiro, estuprou mulheres, 51 00:09:46,208 --> 00:09:47,667 e massacrou uma famĂ­lia inteira. 52 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 VocĂȘ merece morrer. 53 00:09:50,542 --> 00:09:51,542 Por favor, poupe minha vida! 54 00:09:53,375 --> 00:09:54,750 Li Shiqi, 55 00:09:54,833 --> 00:09:55,792 trĂȘs dias atrĂĄs, 56 00:09:55,875 --> 00:09:57,125 VocĂȘ se fez passar por um soldado da dinastia Song. 57 00:09:57,208 --> 00:09:58,917 e assaltou uma caravana de camelos da RegiĂŁo Oeste. 58 00:09:59,000 --> 00:10:00,625 VocĂȘ merece ser executado. 59 00:10:01,583 --> 00:10:02,958 Por favor, poupe minha vida! 60 00:10:03,042 --> 00:10:03,917 Se vocĂȘ me der permissĂŁo, 61 00:10:04,000 --> 00:10:05,167 Eu te darei todo o dinheiro. 62 00:10:31,792 --> 00:10:33,958 Senhor, eu realmente nĂŁo posso. Eu... 63 00:10:34,042 --> 00:10:34,958 Vamos. 64 00:10:35,042 --> 00:10:37,000 Pare-o. VocĂȘ... 65 00:10:37,083 --> 00:10:39,167 — Suba agora. — O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 66 00:10:39,250 --> 00:10:40,125 VocĂȘ vai lĂĄ para cima. 67 00:10:42,042 --> 00:10:44,000 — Houve outra briga. — NĂŁo sei como. 68 00:10:44,083 --> 00:10:45,292 — Sim. — Eles caĂ­ram. 69 00:10:45,375 --> 00:10:46,583 Vou encontrar outra pessoa para vocĂȘ. 70 00:10:46,667 --> 00:10:47,667 Chef. 71 00:10:48,417 --> 00:10:49,542 NĂŁo precisa se levantar. 72 00:10:50,792 --> 00:10:52,458 — Por favor, me poupe. Eu... — Vamos lĂĄ. 73 00:10:57,708 --> 00:10:59,750 Vou te trazer um vinho. 74 00:11:03,375 --> 00:11:04,292 Ótimo! 75 00:11:06,458 --> 00:11:08,083 Eu realmente nĂŁo consigo. 76 00:11:08,167 --> 00:11:09,917 Eu realmente nĂŁo consigo. Eu... 77 00:11:10,000 --> 00:11:11,208 Ótimo! 78 00:11:16,750 --> 00:11:19,208 - Que legal! - Bravo! 79 00:11:21,958 --> 00:11:23,917 - O senhor estĂĄ bem? - De novo! 80 00:11:24,000 --> 00:11:24,917 Vamos. 81 00:11:45,125 --> 00:11:46,042 VocĂȘ admite a derrota? 82 00:11:46,125 --> 00:11:47,292 Sim! 83 00:11:47,375 --> 00:11:48,792 — Volte sempre. — NĂŁo. 84 00:11:53,750 --> 00:11:55,333 Realmente nĂŁo posso, senhor. 85 00:11:55,417 --> 00:11:56,417 VocĂȘ precisa admitir a derrota. 86 00:11:56,500 --> 00:11:57,583 DĂłi muito. 87 00:11:57,667 --> 00:11:58,875 Vamos. 88 00:11:58,958 --> 00:12:00,917 EntĂŁo eu farei isso. 89 00:12:04,667 --> 00:12:05,500 - SaĂșde! - SaĂșde! 90 00:12:09,125 --> 00:12:10,333 Eu sou... 91 00:12:10,417 --> 00:12:13,042 Sou dono de uma loja em Willow Leaf Town. 92 00:12:13,125 --> 00:12:15,500 Eu ganho a vida entretendo clientes. 93 00:12:15,583 --> 00:12:17,708 Pessoas do sul ou do norte 94 00:12:17,792 --> 00:12:20,125 Todos falam lĂ­nguas estrangeiras. 95 00:12:20,208 --> 00:12:22,917 O poder de um tigre e de um lobo nĂŁo Ă© assustador. 96 00:12:23,000 --> 00:12:26,417 Mas eu tive que fingir ser hospitaleiro e servi-los. 97 00:12:26,500 --> 00:12:27,542 É uma pena 98 00:12:27,625 --> 00:12:29,708 que sinto falta de casa mesmo estando em terras estrangeiras, 99 00:12:29,792 --> 00:12:32,000 Mas eu nĂŁo tenho passaporte para voltar Ă  Song. 100 00:12:32,083 --> 00:12:34,250 Diante de mim estĂŁo milhares de jarras de vinho, 101 00:12:34,333 --> 00:12:36,792 Mas o Ăłdio em meu coração nĂŁo pode ser apagado. 102 00:12:36,875 --> 00:12:38,667 NĂŁo dĂĄ para apagar com ĂĄgua. 103 00:12:39,542 --> 00:12:41,417 Estou preso em uma terra estranha hĂĄ anos. 104 00:12:41,500 --> 00:12:43,208 Sinto saudades da minha cidade natal o dia todo. 105 00:12:43,292 --> 00:12:45,792 Um dia, quando o tempo estiver a favor de Song, 106 00:12:45,875 --> 00:12:49,208 vou eliminar todos os inimigos Liao antes de parar. 107 00:12:52,958 --> 00:12:53,875 IncrĂ­vel! 108 00:12:56,375 --> 00:12:57,875 - Ótimo! - Ótimo! 109 00:12:57,958 --> 00:12:58,833 IncrĂ­vel! 110 00:13:04,167 --> 00:13:05,042 General Yang, 111 00:13:06,208 --> 00:13:07,583 um dia, 112 00:13:07,667 --> 00:13:09,042 eu trarei a Espada Dourada 113 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 de volta para Song. 114 00:13:22,333 --> 00:13:25,833 MANSÃO DO PRIMEIRO-MINISTRO DO SUL 115 00:14:09,917 --> 00:14:10,750 Atenção! 116 00:14:45,208 --> 00:14:46,083 LadrĂŁo! 117 00:14:46,167 --> 00:14:47,000 Depressa! 118 00:14:48,000 --> 00:14:49,167 VĂĄ atrĂĄs deles! 119 00:14:52,958 --> 00:14:54,125 Como vocĂȘ se atreve? 120 00:14:54,875 --> 00:14:57,042 Roubar a Espada de Ouro da MansĂŁo do Primeiro-Ministro? 121 00:15:02,042 --> 00:15:04,083 Deixe a tarefa de capturar os ladrĂ”es para outra pessoa. 122 00:15:05,417 --> 00:15:07,792 Para Yelv Chahan. 123 00:15:08,583 --> 00:15:09,625 O que? 124 00:15:09,708 --> 00:15:11,750 E quanto ao nosso plano? 125 00:15:15,125 --> 00:15:16,958 Agora a situação geral estĂĄ resolvida. 126 00:15:18,250 --> 00:15:21,250 A Imperatriz ViĂșva Xiao defende veementemente negociaçÔes de paz entre Liao e Song. 127 00:15:22,125 --> 00:15:24,042 Os enviados da dinastia Song chegaram 128 00:15:24,125 --> 00:15:25,875 em nossa capital. 129 00:15:27,792 --> 00:15:29,208 O que Sua Majestade pensa disso? 130 00:15:30,625 --> 00:15:32,917 Embora Sua Majestade seja ambicioso, 131 00:15:33,000 --> 00:15:35,083 ele ainda Ă© jovem 132 00:15:35,167 --> 00:15:36,875 e ainda nĂŁo começou a governar o paĂ­s. 133 00:15:36,958 --> 00:15:38,292 Todas as questĂ”es judiciais 134 00:15:40,042 --> 00:15:44,792 dependem da Imperatriz ViĂșva Xiao e dos membros da nobreza. 135 00:15:47,125 --> 00:15:48,167 Primeiro-ministro, 136 00:15:48,250 --> 00:15:49,750 vocĂȘ ocupa uma posição de grande autoridade. 137 00:15:49,833 --> 00:15:53,292 A ambição desmedida de Song Ă© evidente. 138 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 Se as dinastias Song e Liao entrarem em guerra, 139 00:15:54,667 --> 00:15:56,750 Podemos progredir em nossas carreiras. 140 00:15:57,333 --> 00:15:59,958 Por que vocĂȘ nĂŁo fala com a imperatriz viĂșva e abre novas perspectivas? 141 00:16:03,625 --> 00:16:04,708 Como posso nĂŁo saber? 142 00:16:06,083 --> 00:16:07,917 O que vocĂȘ disse? 143 00:16:09,417 --> 00:16:11,125 Mas, afinal, sou de nacionalidade Han. 144 00:16:12,250 --> 00:16:14,708 Agora, os povos de Liao e Song anseiam pela paz. 145 00:16:16,917 --> 00:16:19,375 Embora eu conheça bem sua ambição, 146 00:16:22,250 --> 00:16:23,833 vocĂȘ simplesmente nasceu na Ă©poca errada. 147 00:16:28,750 --> 00:16:29,792 Primeiro-ministro, 148 00:16:30,917 --> 00:16:33,458 vocĂȘ vai simplesmente aceitar um acordo desses? 149 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 General Liu, 150 00:16:44,917 --> 00:16:47,625 deixem que eles levem a Espada Dourada de volta. 151 00:16:47,708 --> 00:16:49,667 Enquanto eu mantiver minha posição, 152 00:16:51,333 --> 00:16:53,500 eu garanto sua riqueza e poder. 153 00:16:55,000 --> 00:16:56,458 Riqueza e poder? 154 00:16:57,042 --> 00:16:57,958 Primeiro-ministro, 155 00:16:59,292 --> 00:17:00,792 talvez eu seja um tolo, 156 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 mas minha ambição final 157 00:17:03,458 --> 00:17:04,625 nĂŁo se trata disso. 158 00:17:13,165 --> 00:17:14,250 VocĂȘ... 159 00:17:15,583 --> 00:17:17,415 cuide-se. 160 00:17:23,290 --> 00:17:24,458 ChĂĄ do inĂ­cio da primavera. 161 00:17:25,625 --> 00:17:26,540 Experimente. 162 00:17:27,208 --> 00:17:28,040 VocĂȘ... 163 00:17:52,917 --> 00:17:53,833 VĂĄ atrĂĄs deles! 164 00:18:02,750 --> 00:18:04,292 Vamos. Depressa. Por aqui. 165 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 VĂĄ! 166 00:18:21,292 --> 00:18:22,542 Pare! 167 00:18:22,625 --> 00:18:23,917 Por aqui! Depressa! 168 00:18:27,208 --> 00:18:28,042 AtrĂĄs deles! 169 00:19:33,792 --> 00:19:35,292 Aguente firme, Yanying. 170 00:19:35,375 --> 00:19:36,292 Aguente firme. 171 00:19:40,292 --> 00:19:41,125 Aguente firme. 172 00:19:43,083 --> 00:19:45,875 Yanqi, se eu morrer, 173 00:19:46,583 --> 00:19:49,292 vocĂȘ deve levar a Espada Dourada para casa. 174 00:20:23,500 --> 00:20:24,417 Yan Qi. 175 00:20:26,250 --> 00:20:27,083 Por aqui! 176 00:21:56,292 --> 00:21:57,167 Corvos? 177 00:21:58,292 --> 00:21:59,750 Pardais. 178 00:22:01,708 --> 00:22:03,000 Pegas! 179 00:22:39,958 --> 00:22:40,833 Yanying. 180 00:22:51,458 --> 00:22:52,292 Vamos. 181 00:23:00,333 --> 00:23:02,083 — Meu senhor. — Transmita minha ordem. 182 00:23:02,667 --> 00:23:03,833 Fechem a fronteira! 183 00:23:04,417 --> 00:23:06,250 - NĂŁo deixem ninguĂ©m passar! - Sim. 184 00:23:08,875 --> 00:23:11,542 Senhor, isso Ă© um mau pressĂĄgio. 185 00:23:12,042 --> 00:23:13,083 NĂŁo use palavrĂ”es. 186 00:23:13,167 --> 00:23:15,792 Eu jĂĄ te disse, eram pegas. 187 00:23:15,875 --> 00:23:17,000 Pegas? 188 00:23:17,083 --> 00:23:18,458 O que lhe vem Ă  mente todos os dias? 189 00:23:19,333 --> 00:23:21,417 Algum enviado deverĂĄ vir buscar o seu vinho. 190 00:23:21,500 --> 00:23:23,917 Para o 60Âș aniversĂĄrio da Imperatriz ViĂșva Xiao. 191 00:23:24,000 --> 00:23:25,250 Por que ele ainda nĂŁo chegou? 192 00:23:26,375 --> 00:23:27,667 Aconteceu alguma coisa com ele? 193 00:23:27,750 --> 00:23:29,375 VocĂȘ Ă© a maldição. 194 00:23:35,125 --> 00:23:36,042 Sinto muito, senhor. 195 00:23:37,833 --> 00:23:38,833 Aguarde. 196 00:23:55,167 --> 00:23:56,000 Pare. 197 00:23:57,500 --> 00:23:58,458 Pare. 198 00:23:58,542 --> 00:24:00,875 Tem alguĂ©m respirando aĂ­ dentro? Apareça. 199 00:24:02,542 --> 00:24:05,042 Meu senhor, estĂĄvamos esperando por vocĂȘ. 200 00:24:08,500 --> 00:24:09,583 VocĂȘ estĂĄ no comando? 201 00:24:09,667 --> 00:24:10,583 Eu sou o dono da pousada. 202 00:24:11,792 --> 00:24:13,750 Somos os censores que vieram buscar o vinho. 203 00:24:13,833 --> 00:24:15,292 Sim, eu sei. 204 00:24:15,917 --> 00:24:16,917 Meu senhor, por favor, desmonte. 205 00:24:17,000 --> 00:24:18,958 Prepararei um bom vinho e pratos deliciosos para vocĂȘ. 206 00:24:20,958 --> 00:24:21,958 NĂŁo vou falar muito. 207 00:24:22,042 --> 00:24:23,458 Vamos primeiro tratar dos negĂłcios. 208 00:24:23,542 --> 00:24:27,542 YANGUI INN 209 00:24:27,625 --> 00:24:29,583 Embora eu seja membro da famĂ­lia imperial, 210 00:24:29,667 --> 00:24:31,208 eu tambĂ©m lutei a vida inteira 211 00:24:31,292 --> 00:24:32,917 no campo de batalha. - NĂŁo se preocupe. 212 00:24:33,000 --> 00:24:34,542 Naquela Ă©poca, eu usava um capacete de aço gravado 213 00:24:34,625 --> 00:24:36,167 com dois dragĂ”es, uma pĂ©rola, borlas vermelhas, 214 00:24:36,250 --> 00:24:38,500 e oito sĂ­mbolos auspiciosos do budismo no topo. 215 00:24:38,583 --> 00:24:40,125 Eu usava cota de malha por cima, 216 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 uma tĂșnica preta e calças vermelhas por dentro, 217 00:24:41,833 --> 00:24:43,500 e botas de combate com cabeça de tigre. 218 00:24:43,583 --> 00:24:45,792 Meu cavalo era uma Besta das Nuvens de 10.000 Milhas. 219 00:24:45,875 --> 00:24:47,708 Eu empunhava uma longa lança com cabeça de serpente 220 00:24:47,792 --> 00:24:51,542 que bradava ferozmente. 221 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Eu permiti que vocĂȘ se levantasse? 222 00:24:55,167 --> 00:24:56,083 Ajoelhe-se. 223 00:24:56,167 --> 00:24:58,500 Quem mandou vocĂȘ se levantar? Eu... 224 00:24:59,417 --> 00:25:00,750 Tenho algo importante para fazer. 225 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Quase me esqueci. 226 00:25:07,375 --> 00:25:10,958 VocĂȘ sabe quem me deu esta medalha de ouro? 227 00:25:12,083 --> 00:25:12,917 Isso mesmo. 228 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Minha tia. 229 00:25:14,542 --> 00:25:15,708 Quem Ă© minha tia? 230 00:25:16,667 --> 00:25:18,750 Sim, minha tia. 231 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 É filha do pai do meu pai. 232 00:25:21,083 --> 00:25:23,208 A irmĂŁ do meu pai Ă© minha tia. 233 00:25:24,000 --> 00:25:25,250 E minha tia 234 00:25:26,125 --> 00:25:28,000 Ă© a Imperatriz ViĂșva Xiao. 235 00:25:32,125 --> 00:25:33,750 Eu vim aqui hoje 236 00:25:34,250 --> 00:25:36,042 Para te entregar esta medalha de ouro. 237 00:25:36,125 --> 00:25:39,250 VocĂȘ sabe o que estĂĄ escrito na medalha de ouro? 238 00:25:41,667 --> 00:25:42,833 Olhe. 239 00:25:42,917 --> 00:25:43,875 "Liao, o Grande." 240 00:25:43,958 --> 00:25:45,000 É "O Grande Liao". 241 00:25:53,833 --> 00:25:55,042 EstĂĄ certo de qualquer maneira. 242 00:25:55,625 --> 00:25:56,792 "O Grande Liao." 243 00:25:56,875 --> 00:25:59,042 Da Imperatriz ViĂșva Chengtian." 244 00:25:59,125 --> 00:26:00,167 SerĂĄ que eu disse certo? 245 00:26:00,250 --> 00:26:02,125 Sim, com certeza. 246 00:26:04,917 --> 00:26:05,833 Aceite. 247 00:26:06,792 --> 00:26:08,125 — Obrigado, meu senhor. — Com as duas mĂŁos. 248 00:26:08,208 --> 00:26:09,083 Limpe-as. 249 00:26:11,500 --> 00:26:13,875 Muito bem, cumpri minha missĂŁo. 250 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 Vou retornar agora. 251 00:26:17,542 --> 00:26:18,458 VĂĄ. 252 00:26:20,208 --> 00:26:21,083 Meu senhor. 253 00:26:28,208 --> 00:26:29,833 NĂŁo. 254 00:26:29,917 --> 00:26:30,833 VocĂȘ... 255 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Bom, vou fazer uma pequena pausa entĂŁo. 256 00:26:38,792 --> 00:26:39,750 Onde elas estĂŁo? 257 00:26:42,500 --> 00:26:43,792 Meu senhor. 258 00:26:48,208 --> 00:26:49,458 Meu senhor. 259 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Meu senhor. 260 00:26:57,917 --> 00:26:59,583 Meu senhor! NĂŁo! 261 00:27:00,375 --> 00:27:01,625 VĂŁo alimentar os cavalos. 262 00:27:01,708 --> 00:27:02,542 Todos vocĂȘs! 263 00:27:04,708 --> 00:27:06,083 — Meu senhor. — Meu senhor. 264 00:27:07,000 --> 00:27:08,042 Meu senhor. 265 00:27:11,875 --> 00:27:13,292 Meu senhor. 266 00:27:19,125 --> 00:27:20,750 — Meu senhor. — Meu senhor. 267 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 Tudo bem. 268 00:27:25,958 --> 00:27:27,375 VocĂȘ estĂĄ com calafrios. 269 00:27:28,000 --> 00:27:29,417 Meu senhor, examine-me. 270 00:27:30,792 --> 00:27:32,250 HĂĄ umidade em seu corpo. 271 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 — Aqui estĂĄ, meu senhor. — NĂŁo Ă© fĂĄcil para o senhor. 272 00:27:43,333 --> 00:27:45,083 Aqui, beba. 273 00:28:16,625 --> 00:28:17,875 Senhor. 274 00:28:18,875 --> 00:28:20,458 Apague as lĂąmpadas! 275 00:28:43,917 --> 00:28:45,542 Muito obrigado, meninas. 276 00:28:46,833 --> 00:28:47,708 Obrigado. 277 00:29:03,042 --> 00:29:04,208 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 278 00:29:08,917 --> 00:29:10,542 VocĂȘ nĂŁo tem mais um cheiro agradĂĄvel. 279 00:29:13,792 --> 00:29:15,042 Deixe-me verificar seu pulso. 280 00:29:16,583 --> 00:29:17,625 Senhorita, 281 00:29:17,708 --> 00:29:20,042 vocĂȘ tem muita umidade no corpo. 282 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Deixe-me lhe oferecer um tratamento. 283 00:29:24,125 --> 00:29:25,750 Senhor, estĂĄ feito. 284 00:29:26,542 --> 00:29:27,792 O que devemos fazer em relação a ele? 285 00:29:27,875 --> 00:29:29,792 Amordace-o, amarre-o e coloque-o na cozinha. 286 00:29:38,792 --> 00:29:41,625 PASSAR 287 00:29:41,708 --> 00:29:44,250 Finalmente consegui um passe de viagem. 288 00:29:44,958 --> 00:29:47,833 Chegou a hora de eu voltar para Song. 289 00:29:54,042 --> 00:29:56,000 VocĂȘs dois me acompanham hĂĄ anos. 290 00:29:58,958 --> 00:30:00,042 VocĂȘs dois, 291 00:30:00,958 --> 00:30:02,083 compartilhem este estojo de joias. 292 00:30:02,167 --> 00:30:04,958 Nos separaremos amanhĂŁ de manhĂŁ. 293 00:30:09,542 --> 00:30:11,833 Senhor, pode ficar com todas as joias. 294 00:30:11,917 --> 00:30:13,208 NĂŁo tenho passe de viagem. 295 00:30:13,292 --> 00:30:15,250 Caso contrĂĄrio, eu te seguiria atĂ© o inferno. 296 00:30:15,333 --> 00:30:17,250 Senhor, eu tambĂ©m o seguiria. 297 00:30:19,750 --> 00:30:20,875 Independentemente do dinheiro, 298 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 eu te seguiria. 299 00:30:23,458 --> 00:30:24,792 Mas e a nossa pousada? 300 00:30:25,417 --> 00:30:26,333 E quanto a ele? 301 00:30:28,042 --> 00:30:30,125 Vou incendiar a estalagem. 302 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 Quanto a ele... 303 00:30:32,458 --> 00:30:34,958 Xiao Pusage Ă© lascivo, mas tĂ­mido demais para assediar sexualmente mulheres. 304 00:30:35,042 --> 00:30:37,667 Dizem que ele Ă© bondoso e estĂĄ sempre disposto a ajudar os pobres. 305 00:30:37,750 --> 00:30:38,875 Temos regras. 306 00:30:38,958 --> 00:30:40,375 SĂł matamos os malfeitores. 307 00:30:41,208 --> 00:30:43,417 Eu o libertarei amanhĂŁ de manhĂŁ. 308 00:30:44,042 --> 00:30:45,083 VocĂȘs dois, 309 00:30:45,167 --> 00:30:46,667 peguem o dinheiro e vĂŁo embora. 310 00:30:55,042 --> 00:30:55,917 Isso dĂłi. 311 00:30:56,542 --> 00:30:57,625 — DĂłi. — Aguente firme. 312 00:31:00,917 --> 00:31:01,875 Tudo que Ă© bom 313 00:31:02,542 --> 00:31:03,833 chegarĂĄ ao fim. 314 00:31:09,833 --> 00:31:11,042 Tenham uma boa noite de sono. 315 00:31:18,833 --> 00:31:20,417 Garçom, venha conduzir meu cavalo. 316 00:31:25,625 --> 00:31:26,542 O que estĂĄ errado? 317 00:31:34,333 --> 00:31:35,250 VĂĄ. 318 00:31:38,042 --> 00:31:39,250 VĂĄ conduzir o cavalo. 319 00:31:39,333 --> 00:31:40,167 Tudo bem. 320 00:31:43,792 --> 00:31:45,250 Chegando. 321 00:31:45,333 --> 00:31:47,417 Senhores, desejam uma refeição ou passar a noite? 322 00:31:47,917 --> 00:31:49,750 Arranjem-nos um bom quarto e duas chaleiras de ĂĄgua quente. 323 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Muito bem. Aguardem um momento, por favor. 324 00:32:01,333 --> 00:32:03,208 Senhores, por favor, sigam-me. 325 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 Por favor, entrem. 326 00:32:12,000 --> 00:32:13,333 Por favor, me acompanhem atĂ© o andar de cima. 327 00:32:23,167 --> 00:32:24,125 Me sigam. 328 00:32:32,667 --> 00:32:34,417 Entrem, por favor. 329 00:32:35,333 --> 00:32:36,833 Vou trazer ĂĄgua quente para vocĂȘs agora mesmo. 330 00:32:37,333 --> 00:32:38,458 Aguardem um momento. 331 00:32:42,458 --> 00:32:44,500 SĂŁo dois soldados Liao. Um deles estĂĄ ferido. 332 00:32:53,625 --> 00:32:54,542 Sente-se. 333 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Tome cuidado. 334 00:33:04,042 --> 00:33:05,208 Quem Ă©? 335 00:33:05,292 --> 00:33:07,333 Senhores, aqui estĂĄ a ĂĄgua quente para vocĂȘs. 336 00:33:16,833 --> 00:33:17,875 Aqui vocĂȘ vai. 337 00:33:17,958 --> 00:33:20,083 Senhores, aproveitem os pratos enquanto ainda estĂŁo quentes. 338 00:33:22,500 --> 00:33:23,625 NĂŁo pedimos comida nem vinho. 339 00:33:24,875 --> 00:33:27,417 Senhores, deixem-me dizer-lhes. 340 00:33:27,500 --> 00:33:29,833 Estes sĂŁo os pratos e vinhos exclusivos da nossa pousada. 341 00:33:30,625 --> 00:33:32,333 Este prato chama-se Carneiro Macio. 342 00:33:32,417 --> 00:33:34,875 É feito com carne de cordeiros de trĂȘs meses de idade. 343 00:33:34,958 --> 00:33:37,667 O carneiro Ă© cozido lentamente. 344 00:33:38,333 --> 00:33:40,708 Este vinho foi produzido Ă  moda Song. 345 00:33:40,792 --> 00:33:44,708 Foi agraciado com uma medalha de ouro pela Imperatriz ViĂșva Xiao. 346 00:33:44,792 --> 00:33:47,542 Senhores, por favor, experimentem. 347 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Senhor, 348 00:33:54,833 --> 00:33:56,500 o vinho Ă© muito bom. 349 00:33:56,583 --> 00:33:57,708 E vocĂȘ 350 00:33:58,917 --> 00:34:00,000 bebe uma xĂ­cara dele? 351 00:34:01,333 --> 00:34:03,792 VocĂȘ vai desperdiçar o vinho 352 00:34:03,875 --> 00:34:05,500 se me deixar beber. 353 00:34:05,583 --> 00:34:06,417 Na verdade... 354 00:34:12,750 --> 00:34:13,625 Bem. 355 00:34:14,542 --> 00:34:16,750 Eu vou beber. 356 00:34:18,458 --> 00:34:19,458 E vocĂȘ... 357 00:34:20,875 --> 00:34:22,583 Simplesmente beba. 358 00:34:22,667 --> 00:34:23,792 Chega de conversa. 359 00:34:27,208 --> 00:34:29,292 VocĂȘ se acha esperto, Ă©? 360 00:34:30,167 --> 00:34:31,250 Lembre. 361 00:34:32,208 --> 00:34:34,292 Este Ă© o meu lugar. 362 00:34:36,500 --> 00:34:38,542 Eu sei que vocĂȘs sĂŁo mulheres fingindo ser homens. 363 00:34:39,667 --> 00:34:41,500 Uma de vocĂȘs estĂĄ ferida. 364 00:34:42,167 --> 00:34:43,375 Aposto que vocĂȘs nĂŁo sĂŁo boas pessoas. 365 00:34:55,875 --> 00:34:56,750 Sua lança! 366 00:35:56,792 --> 00:35:58,458 VINHO 367 00:35:58,542 --> 00:36:00,375 VINHO 368 00:37:20,625 --> 00:37:21,458 Espere! 369 00:37:22,417 --> 00:37:24,333 Como vocĂȘ conhece a tĂ©cnica de lança da famĂ­lia Yang? 370 00:37:25,292 --> 00:37:26,667 Encontre a resposta no inferno! 371 00:38:58,083 --> 00:38:59,417 A tĂ©cnica de lança da famĂ­lia Yang? 372 00:39:01,458 --> 00:39:02,292 Quem Ă© vocĂȘ? 373 00:39:07,292 --> 00:39:08,208 Desculpe. 374 00:39:09,583 --> 00:39:10,792 Para ser honesto, 375 00:39:10,875 --> 00:39:13,958 Eu era um dos soldados do General Yang. 376 00:39:14,042 --> 00:39:15,250 O general Yang morreu 377 00:39:15,333 --> 00:39:17,125 pelo paĂ­s na Batalha de Youzhou. 378 00:39:17,208 --> 00:39:18,333 Consegui sobreviver. 379 00:39:19,167 --> 00:39:20,792 Desde entĂŁo, tenho ocultado minha identidade. 380 00:39:20,875 --> 00:39:22,250 Abri uma pousada aqui. 381 00:39:23,083 --> 00:39:24,792 VocĂȘs duas estĂŁo vestidas como soldados Liao. 382 00:39:24,875 --> 00:39:26,125 Achei vocĂȘ suspeita, 383 00:39:26,208 --> 00:39:27,583 EntĂŁo eu planejei te matar. 384 00:39:27,667 --> 00:39:29,792 Eu sinto muito. 385 00:39:31,333 --> 00:39:33,375 Como vocĂȘ conhece a tĂ©cnica de lança da famĂ­lia Yang? 386 00:39:33,458 --> 00:39:34,417 Bem, 387 00:39:35,083 --> 00:39:36,583 Quando eu servi no exĂ©rcito, 388 00:39:36,667 --> 00:39:39,042 Eu vi o General Yang executar sua tĂ©cnica de lança, 389 00:39:39,125 --> 00:39:40,458 EntĂŁo aprendi algumas dessas coisas com ele. 390 00:39:44,958 --> 00:39:46,083 Deixe-me perguntar-lhe. 391 00:39:46,167 --> 00:39:48,667 A tĂ©cnica de lança da famĂ­lia Yang Ă© mundialmente famosa. 392 00:39:48,750 --> 00:39:51,333 Por que o General Yang era tĂŁo bom em lutar com espada? 393 00:39:52,125 --> 00:39:54,417 Os ancestrais da famĂ­lia Yang originalmente lutavam com espadas. 394 00:39:56,667 --> 00:39:58,083 A tĂ©cnica de lança da famĂ­lia Yang 395 00:39:58,708 --> 00:40:00,458 originou-se da famĂ­lia Xia. 396 00:40:00,542 --> 00:40:02,792 O primeiro herĂłi da famĂ­lia Yang, Yang Gun, 397 00:40:02,875 --> 00:40:04,333 era aluno de Xia Shuyan. 398 00:40:05,125 --> 00:40:07,583 Yang Gun aprendeu excelentes tĂ©cnicas de lança com Xia Shuyan. 399 00:40:08,167 --> 00:40:09,000 Mais tarde, 400 00:40:09,083 --> 00:40:11,625 essas habilidades foram desenvolvidas na tĂ©cnica de lança da famĂ­lia Yang. 401 00:40:12,458 --> 00:40:14,917 Yanqi, atĂ© ele sabe disso. 402 00:40:17,250 --> 00:40:18,417 Quem Ă© vocĂȘ? 403 00:40:18,500 --> 00:40:20,958 Meu nome Ă© Jiao Guangpu. 404 00:40:22,625 --> 00:40:24,083 Quem Ă© Jiao Zan para vocĂȘ? 405 00:40:24,167 --> 00:40:25,667 Ele Ă© meu primo. 406 00:40:26,625 --> 00:40:27,583 Eu entendo. 407 00:40:28,250 --> 00:40:31,333 Ouvi dizer que a esgrima de Jiao Zan tambĂ©m era magnĂ­fica. 408 00:40:35,583 --> 00:40:37,250 Meu primo nĂŁo usa espadas. 409 00:40:37,750 --> 00:40:39,375 Ele usa uma lança de ferro. 410 00:40:39,458 --> 00:40:41,708 Ele tambĂ©m possui uma arma secreta chamada Cabaça de Fogo. 411 00:40:41,792 --> 00:40:43,375 Ela esconde uma bola de enxofre 412 00:40:43,458 --> 00:40:44,917 que pode repelir inimigos com fogo. 413 00:40:48,708 --> 00:40:50,083 Peço desculpas pela briga de agora hĂĄ pouco. 414 00:40:50,833 --> 00:40:51,750 EstĂĄ tudo bem. 415 00:40:52,500 --> 00:40:55,750 Senhora Yanqi, Senhora Yanying, Ă© um prazer conhecĂȘ-las. 416 00:40:57,958 --> 00:41:00,042 Como vocĂȘ sabe que somos da famĂ­lia Yang? 417 00:41:01,542 --> 00:41:03,875 Yang Yanqi, a oitava filha. Nome de cortesia: Chunhua. 418 00:41:03,958 --> 00:41:05,750 Uma guerreira, uma erudita e muito inteligente. 419 00:41:06,625 --> 00:41:07,917 Yang Yanying, a nona filha. 420 00:41:08,000 --> 00:41:09,583 Nome de cortesia: Qiuju. 421 00:41:09,667 --> 00:41:12,125 Resoluta, corajosa e extremamente ambiciosa. 422 00:41:12,625 --> 00:41:15,042 Eu ouvia o General Yang mencionar vocĂȘ com frequĂȘncia quando eu estava no exĂ©rcito dele. 423 00:41:15,125 --> 00:41:16,292 Tendo conhecido vocĂȘs agora, 424 00:41:16,375 --> 00:41:17,792 vocĂȘs sĂŁo verdadeiramente mulheres extraordinĂĄrias. 425 00:41:19,958 --> 00:41:21,042 Mas eu me pergunto 426 00:41:22,083 --> 00:41:23,500 por que vocĂȘ estĂĄ aqui? 427 00:41:24,667 --> 00:41:25,708 No norte. 428 00:41:25,792 --> 00:41:26,792 Para ser honesta, 429 00:41:27,625 --> 00:41:28,750 estamos arriscando nossas vidas 430 00:41:28,833 --> 00:41:31,875 pela Espada Dourada da Nação de Nove AnĂ©is do Pai . 431 00:41:32,667 --> 00:41:33,667 Onde estĂĄ a espada? 432 00:41:49,667 --> 00:41:51,458 Eu, Jiao Guangpu, 433 00:41:51,542 --> 00:41:52,917 Presto minhas homenagens ao General Yang. 434 00:41:57,417 --> 00:41:58,375 Por favor, levante-se. 435 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Na verdade, 436 00:42:00,542 --> 00:42:03,458 venho planejando voltar a Song hĂĄ um ano. 437 00:42:03,542 --> 00:42:06,083 Agora tenho ĂĄgua e comida suficientes e encontrei uma rota. 438 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Se vocĂȘ nĂŁo se importar, 439 00:42:08,542 --> 00:42:10,167 por favor, permita-me acompanhĂĄ-las. 440 00:42:10,250 --> 00:42:12,042 Vamos voltar juntos para Song. 441 00:42:12,125 --> 00:42:13,625 Obrigado. 442 00:42:13,708 --> 00:42:14,583 Mas 443 00:42:15,083 --> 00:42:18,083 eu sĂł tenho um passe de viagem. 444 00:42:18,167 --> 00:42:19,500 Se quisermos voltar juntos, 445 00:42:20,167 --> 00:42:21,500 precisamos de mais dois passes de viagem. 446 00:42:22,625 --> 00:42:23,500 Eu sei que 447 00:42:25,708 --> 00:42:26,958 minha irmĂŁ ainda nĂŁo se recuperou 448 00:42:27,042 --> 00:42:28,125 de um ferimento de flecha. 449 00:42:29,042 --> 00:42:31,000 VocĂȘ tem alguma pomada boa? 450 00:42:31,583 --> 00:42:33,000 Pomada? 451 00:42:35,333 --> 00:42:36,375 Eu poderia. 452 00:42:50,208 --> 00:42:51,667 - Desmonte e dĂȘ uma olhada. - Tudo bem. 453 00:43:10,958 --> 00:43:13,250 Meu senhor, o esterco de cavalo tem um cheiro fresco. 454 00:43:13,333 --> 00:43:14,792 EstĂĄ aqui hĂĄ menos de quatro horas. 455 00:43:28,125 --> 00:43:31,375 Senhor Jiao, seu lugar estĂĄ muito sujo. 456 00:43:31,458 --> 00:43:33,042 Diga-me o que vocĂȘ quer. 457 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 Xiao Pusage, 458 00:43:35,375 --> 00:43:37,583 dizem que vocĂȘ costuma ajudar os pobres. 459 00:43:37,667 --> 00:43:38,750 VocĂȘ jĂĄ ouviu falar disso? 460 00:43:38,833 --> 00:43:40,250 E vocĂȘ entende um pouco de medicina. 461 00:43:40,333 --> 00:43:42,667 NĂŁo, eu tenho bastante conhecimento em medicina. 462 00:43:42,750 --> 00:43:44,333 - VocĂȘ tem pomada? - VocĂȘ estĂĄ ferido? 463 00:43:44,417 --> 00:43:45,917 Um funcionĂĄrio meu ficou ferido 464 00:43:46,000 --> 00:43:47,167 e precisa de pomada. 465 00:43:47,250 --> 00:43:48,958 É claro que tenho pomada. 466 00:43:49,042 --> 00:43:50,458 — Me dĂȘ. — Eu nĂŁo trouxe. 467 00:43:50,542 --> 00:43:51,500 VocĂȘ disse que tinha. 468 00:43:51,583 --> 00:43:53,083 VocĂȘ sĂł me perguntou se eu tinha. 469 00:43:53,167 --> 00:43:55,083 VocĂȘ nĂŁo perguntou se eu a trouxe. 470 00:43:55,167 --> 00:43:57,083 Eu sei que vocĂȘ quer pomada. 471 00:43:57,167 --> 00:43:58,667 Espere. 472 00:43:58,750 --> 00:44:00,250 Embora eu nĂŁo tenha pomada, 473 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 tenho algo ainda melhor. 474 00:44:01,833 --> 00:44:03,375 Eu tenho o creme cicatrizante Black Jade. 475 00:44:03,458 --> 00:44:06,875 Este creme pode curar completamente qualquer ferida. 476 00:44:06,958 --> 00:44:07,875 Me dĂȘ. 477 00:44:07,958 --> 00:44:09,667 Eu posso, mas vocĂȘ nĂŁo sabe como usar. 478 00:44:09,750 --> 00:44:12,000 É difĂ­cil determinar a dosagem. 479 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 Se for pouco, o ferimento nĂŁo vai parar de sangrar. 480 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Se usar demais, o ferimento sangrarĂĄ mais. 481 00:44:16,417 --> 00:44:17,667 Ele estĂĄ falando demais. 482 00:44:18,500 --> 00:44:19,375 Realmente? 483 00:44:19,875 --> 00:44:21,375 Pode causar hemorragia fatal. 484 00:44:40,042 --> 00:44:40,917 Saia! 485 00:44:41,417 --> 00:44:42,708 Senhor, o senhor precisa sair. 486 00:44:42,792 --> 00:44:44,125 Ela estĂĄ falando com vocĂȘ. 487 00:44:44,208 --> 00:44:45,625 Tenho que observĂĄ-la aplicar o creme. 488 00:44:45,708 --> 00:44:47,625 Tenho que ficar de olho em vocĂȘ enquanto vocĂȘ fica de olho nela. 489 00:44:47,708 --> 00:44:48,583 Faz sentido. 490 00:44:51,292 --> 00:44:52,708 Senhor, o que Ă© isso? 491 00:44:52,792 --> 00:44:53,708 Essa Ă© a lua. 492 00:45:02,708 --> 00:45:03,625 Aguente firme. 493 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Isso ficarĂĄ pronto em breve. 494 00:45:25,542 --> 00:45:26,375 Feito. 495 00:45:28,833 --> 00:45:31,167 Senhorita, dĂȘ-me a sua mĂŁo. Deixe-me verificar seu pulso. 496 00:45:34,458 --> 00:45:36,042 O que significa isto, senhorita? 497 00:45:36,125 --> 00:45:38,875 Song e Liao estĂŁo agora em cessar-fogo. 498 00:45:38,958 --> 00:45:41,042 Por que vocĂȘ estava tentando me atacar? 499 00:45:41,125 --> 00:45:42,167 Quem te disse isso? 500 00:45:42,250 --> 00:45:43,125 Minha tia. 501 00:45:44,042 --> 00:45:45,375 VocĂȘ sabe quem Ă© minha tia? 502 00:45:46,208 --> 00:45:48,208 Ela Ă© a filha mais velha do pai do meu pai. 503 00:45:48,292 --> 00:45:50,333 A irmĂŁ do meu pai Ă© minha tia. 504 00:45:50,417 --> 00:45:53,583 Ela Ă© a Imperatriz ViĂșva Xiao de Liao. 505 00:45:56,000 --> 00:45:58,083 Embora Song e Liao estejam em cessar-fogo, 506 00:45:58,167 --> 00:45:59,750 Ainda precisamos de autorizaçÔes de viagem para sair. 507 00:46:03,750 --> 00:46:06,125 VocĂȘ nĂŁo poderia usar uma toalha mais limpa? 508 00:46:06,667 --> 00:46:08,833 VocĂȘ nĂŁo precisa de passes de viagem. 509 00:46:08,917 --> 00:46:11,125 para atravessar a passagem. 510 00:46:11,208 --> 00:46:13,208 Posso te ajudar. 511 00:46:13,292 --> 00:46:14,458 Se vocĂȘ me deixar ir com vocĂȘ, 512 00:46:14,542 --> 00:46:17,083 VocĂȘ pode ir a qualquer lugar sem que ninguĂ©m o impeça. 513 00:46:18,250 --> 00:46:19,083 Realmente? 514 00:46:22,042 --> 00:46:23,542 Meu apelido Ă© Senhor Passe de Viagem. 515 00:46:26,833 --> 00:46:27,708 VocĂȘ estĂĄ cheirando bem. 516 00:46:27,792 --> 00:46:28,708 Volte para a cuba. 517 00:46:29,458 --> 00:46:30,458 Veja vocĂȘ. 518 00:46:35,375 --> 00:46:36,250 Depressa. 519 00:46:36,333 --> 00:46:37,250 VĂĄ. 520 00:46:43,000 --> 00:46:44,250 Yan Qi, 521 00:46:44,333 --> 00:46:46,083 Vamos partir amanhĂŁ de manhĂŁ. 522 00:47:01,250 --> 00:47:02,125 Levante a tampa. 523 00:47:11,333 --> 00:47:12,917 Traga-me um pouco de alho. 524 00:47:13,000 --> 00:47:14,292 Pegue vocĂȘ mesmo. 525 00:47:18,875 --> 00:47:20,500 Por que vocĂȘ nĂŁo podia simplesmente pegar para mim? 526 00:47:38,500 --> 00:47:39,417 Yan Qi, 527 00:47:39,958 --> 00:47:42,792 Podemos realmente confiar em Jiao Guangpu? 528 00:47:51,167 --> 00:47:52,250 Um dia, 529 00:47:53,333 --> 00:47:55,417 eu liderarei nossos soldados 530 00:47:55,500 --> 00:47:56,583 e usarei a Espada Dourada 531 00:47:57,208 --> 00:47:58,750 para vingar nosso pai e nossos irmĂŁos. 532 00:48:02,958 --> 00:48:04,625 Se a guerra recomeçar, 533 00:48:04,708 --> 00:48:06,250 as pessoas de ambos os lados sofrerĂŁo. 534 00:48:12,792 --> 00:48:13,667 Jiao! 535 00:48:13,750 --> 00:48:15,125 Venham e conduzam os cavalos! 536 00:48:20,917 --> 00:48:21,792 Conduza os cavalos. 537 00:48:21,875 --> 00:48:23,042 Garçom, conduza os cavalos. 538 00:48:23,125 --> 00:48:24,083 Chegando. 539 00:48:26,750 --> 00:48:28,375 Olha sĂł quem Ă©! 540 00:48:29,208 --> 00:48:32,042 O homem que Ă© famoso em Datong, a capital ocidental de Liao, 541 00:48:32,125 --> 00:48:34,958 influente nas dezesseis prefeituras de Yan e Yun, 542 00:48:35,042 --> 00:48:37,958 um guerreiro que nunca se embriaga, 543 00:48:38,042 --> 00:48:41,250 e cuja destreza no campo de batalha lhe valeu o apelido de Senhor Martelo! 544 00:48:41,792 --> 00:48:43,083 Quero dizer, o Sr. Martelo de Ouro. 545 00:48:44,833 --> 00:48:46,750 É um prazer vĂȘ-lo, General Yelv Chahan. 546 00:48:46,833 --> 00:48:49,583 Vice-comandante do ExĂ©rcito de Nanpi! 547 00:48:50,375 --> 00:48:51,667 VocĂȘ estĂĄ enganado. 548 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 O comandante, nĂŁo mais vice-comandante. 549 00:48:54,333 --> 00:48:56,083 Ele foi promovido. 550 00:48:56,167 --> 00:48:57,208 Promovido? 551 00:48:57,292 --> 00:48:59,125 NĂŁo fique tĂŁo surpreso. 552 00:48:59,208 --> 00:49:01,208 Nosso exĂ©rcito em breve serĂĄ a Guarda do PalĂĄcio. 553 00:49:01,292 --> 00:49:03,583 Assim como a Guarda Imperial da Canção. 554 00:49:03,667 --> 00:49:04,583 Sim. 555 00:49:04,667 --> 00:49:05,875 ParabĂ©ns. 556 00:49:06,500 --> 00:49:07,333 Jiao, 557 00:49:07,875 --> 00:49:10,292 algum hĂłspede novo se hospedou em sua pousada recentemente? 558 00:49:10,375 --> 00:49:12,042 NĂŁo, sĂł tivemos clientes habituais. 559 00:49:12,583 --> 00:49:13,875 VocĂȘ estĂĄ em uma missĂŁo? 560 00:49:15,417 --> 00:49:16,667 Nada de importante. 561 00:49:17,333 --> 00:49:19,250 Trouxe meus homens aqui hoje 562 00:49:19,333 --> 00:49:21,083 para degustar o seu vinho. 563 00:49:23,667 --> 00:49:25,167 Ouvi que 564 00:49:25,250 --> 00:49:27,667 a Imperatriz ViĂșva Xiao te recompensou com uma medalha de ouro. 565 00:49:30,833 --> 00:49:31,917 De agora em diante, 566 00:49:32,583 --> 00:49:34,000 Ă© sĂł me chamar pelo nome! 567 00:49:34,083 --> 00:49:35,667 Muito bem, meu irmĂŁo, Yelv! 568 00:49:35,750 --> 00:49:37,292 — Venha, vamos conversar lĂĄ dentro. — Vamos. 569 00:49:37,375 --> 00:49:38,792 Pessoal, vamos entrar. 570 00:49:38,875 --> 00:49:40,250 - Vamos lĂĄ. - Vamos lĂĄ. 571 00:49:40,333 --> 00:49:41,208 Vamos. 572 00:49:42,292 --> 00:49:43,458 Eu estava com muita vontade de tomar o seu vinho. 573 00:49:43,542 --> 00:49:45,000 Eu tambĂ©m senti sua falta. 574 00:49:45,083 --> 00:49:46,792 Yanqi, o que houve? 575 00:49:48,042 --> 00:49:48,958 Os soldados Liao estĂŁo aqui. 576 00:49:50,833 --> 00:49:51,917 Por que sua pousada estĂĄ tĂŁo bagunçada? 577 00:49:52,583 --> 00:49:55,292 Deixe-me explicar. 578 00:49:55,375 --> 00:49:57,125 Quando acordei esta manhĂŁ, 579 00:49:57,208 --> 00:49:59,083 eu tive um pressentimento 580 00:49:59,167 --> 00:50:00,667 que convidados importantes viriam hoje. 581 00:50:00,750 --> 00:50:02,167 EntĂŁo, acordei bem cedo 582 00:50:02,250 --> 00:50:05,375 e preparei uma panela de carneiro macio e delicioso. 583 00:50:05,458 --> 00:50:08,500 Mais tarde, um rato enorme apareceu de repente. 584 00:50:08,583 --> 00:50:11,958 O rato corria por todo o lado 585 00:50:12,042 --> 00:50:14,083 e pulou na panela de carneiro mole. 586 00:50:14,167 --> 00:50:15,458 Eu estava com muita raiva. 587 00:50:15,542 --> 00:50:17,917 Fui atĂ© a cozinha e peguei uma faca. 588 00:50:18,000 --> 00:50:19,583 EntĂŁo eu persegui o rato. 589 00:50:19,667 --> 00:50:21,375 Vou matar aquele rato, custe o que custar. 590 00:50:21,458 --> 00:50:23,167 Eu fiquei furioso. 591 00:50:23,250 --> 00:50:25,042 Por causa daquele rato, a panela de carneiro mole... 592 00:50:29,708 --> 00:50:30,583 Onde vocĂȘ estĂĄ indo? 593 00:50:30,667 --> 00:50:33,250 Jiao Guangpu deve ter nos traĂ­do! 594 00:50:47,167 --> 00:50:48,208 Eu gosto muito do vinho. 595 00:50:48,958 --> 00:50:51,375 Traga-nos boa comida e bebida. 596 00:50:51,458 --> 00:50:52,625 Tudo bem. 597 00:50:52,708 --> 00:50:53,833 Pessoal, sentem-se. 598 00:50:53,917 --> 00:50:55,583 — Garçom, apresse-se. — Por favor, sentem-se. 599 00:50:55,667 --> 00:50:58,042 Leve-lhes bom vinho e boa comida. 600 00:50:59,000 --> 00:51:00,292 JĂĄ estou indo. 601 00:51:02,042 --> 00:51:05,083 Meu senhor, acha que encontraremos a espada? 602 00:51:05,167 --> 00:51:08,083 Viemos de Datong atĂ© este lugar remoto 603 00:51:08,167 --> 00:51:09,375 e ainda nĂŁo vimos a espada. 604 00:51:10,917 --> 00:51:11,917 Cale-se. 605 00:51:14,833 --> 00:51:15,708 Meu senhor, 606 00:51:15,792 --> 00:51:18,167 se nĂŁo encontrarmos a espada, 607 00:51:18,917 --> 00:51:20,083 tenho medo que eles nos culpem. 608 00:51:20,167 --> 00:51:21,458 Pare de falar bobagens. 609 00:51:21,542 --> 00:51:23,792 Eles certamente nos culparĂŁo se nĂŁo conseguirmos encontrar a espada. 610 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 Temos que encontrĂĄ-la. 611 00:51:26,125 --> 00:51:29,417 Como ousam roubar a Espada Dourada da MansĂŁo do Primeiro-Ministro Liao? 612 00:51:32,625 --> 00:51:34,000 Estou com muita raiva. 613 00:51:34,083 --> 00:51:36,750 Eu tenho que limpar a bagunça que Zhang Hua, um sulista estĂșpido, fez. 614 00:51:37,583 --> 00:51:39,500 Meu senhor, quem Ă© Zhang Hua? 615 00:51:39,583 --> 00:51:41,542 Como ele poderia fazer vocĂȘ limpar a bagunça para ele? 616 00:51:42,583 --> 00:51:44,333 VocĂȘ nĂŁo sabe? 617 00:51:45,375 --> 00:51:46,500 Senhor Zhang Hua 618 00:51:46,583 --> 00:51:50,542 Ă© o Primeiro Ministro do Sul de Liao. 619 00:51:50,625 --> 00:51:51,708 E daĂ­? 620 00:51:51,792 --> 00:51:53,083 Como um homem Han pode ser nosso... 621 00:51:55,042 --> 00:51:56,250 VocĂȘ nĂŁo sabe de nada! 622 00:51:56,792 --> 00:51:59,333 Agora Liao controla as dezesseis prefeituras de Yan e Yun 623 00:52:00,375 --> 00:52:01,833 onde vivem milhĂ”es de pessoas da etnia Han. 624 00:52:02,500 --> 00:52:04,125 VocĂȘ Ă© capaz de gerenciar essas pessoas? 625 00:52:04,750 --> 00:52:05,833 Ou vocĂȘ acha que eu consigo? 626 00:52:05,917 --> 00:52:07,500 Eles nomearam um homem da etnia Han como 627 00:52:07,500 --> 00:52:09,083 primeiro-ministro para apaziguar Liu Jianshang e outros Hans. 628 00:52:09,167 --> 00:52:11,042 É o que se chama de polĂ­tica de Han governando Han. 629 00:52:11,917 --> 00:52:13,000 - Sim. - Sim, vocĂȘ tem razĂŁo. 630 00:52:13,083 --> 00:52:14,000 Aqui estĂŁo os pratos. 631 00:52:14,792 --> 00:52:17,083 Vamos lĂĄ. Experimente estes pratos primeiro. 632 00:52:18,042 --> 00:52:19,833 EstĂŁo sendo preparados mais pratos saborosos. 633 00:52:19,917 --> 00:52:21,125 Aqui. 634 00:52:21,208 --> 00:52:22,750 Por favor, aproveite seu vinho. 635 00:52:24,042 --> 00:52:25,250 Meu irmĂŁo, Yelv, 636 00:52:25,333 --> 00:52:27,333 prepararei uma suĂ­te de luxo para vocĂȘ. 637 00:52:27,417 --> 00:52:28,375 Assim vocĂȘ poderĂĄ descansar bem. 638 00:52:31,292 --> 00:52:33,083 Meu senhor, experimente este prato. 639 00:52:33,167 --> 00:52:34,417 É tĂŁo delicioso. 640 00:52:34,500 --> 00:52:35,333 Em nossa cidade natal, 641 00:52:35,417 --> 00:52:38,000 ou assamos a carne e a mergulhamos em sal. 642 00:52:38,500 --> 00:52:40,375 Ou ferve-a e mergulha no sal. 643 00:52:40,458 --> 00:52:41,417 Tem tudo o mesmo gosto. 644 00:52:41,500 --> 00:52:42,500 Experimente este prato. 645 00:52:42,583 --> 00:52:43,875 - É tĂŁo bom. - É tĂŁo delicioso. 646 00:52:43,958 --> 00:52:45,500 — Que delĂ­cia! — Experimente este prato de carne. 647 00:52:54,583 --> 00:52:55,833 Como vocĂȘ ousa nos trair? 648 00:52:55,917 --> 00:52:56,917 Eu nĂŁo os trouxe aqui. 649 00:52:58,500 --> 00:52:59,375 Sigam-me. 650 00:52:59,458 --> 00:53:00,333 Sigam-me, depressa. 651 00:53:02,625 --> 00:53:03,667 VocĂȘ nĂŁo pode sair agora. 652 00:53:04,458 --> 00:53:05,625 Vou dar um jeito. 653 00:53:06,458 --> 00:53:07,542 Por que eu deveria confiar em vocĂȘ? 654 00:53:12,917 --> 00:53:13,833 Deixe-me ir. 655 00:53:14,708 --> 00:53:15,667 NĂŁo hĂĄ tempo. 656 00:53:18,083 --> 00:53:19,042 Depressa. 657 00:53:21,458 --> 00:53:22,500 VocĂȘ pode ir embora. 658 00:53:22,583 --> 00:53:24,042 — Deixe sua irmĂŁ ficar aqui. — Solte-a! 659 00:53:24,125 --> 00:53:25,500 Jiao Guanpu! - Deixe sua irmĂŁ. 660 00:53:25,583 --> 00:53:26,792 Deixa eu te contar. 661 00:53:26,875 --> 00:53:27,833 Seu idiota! 662 00:53:28,583 --> 00:53:30,583 Jiao Guangpu, seu bastardo! 663 00:53:34,000 --> 00:53:34,833 Yelv, 664 00:53:34,917 --> 00:53:36,667 estou resolvendo alguns assuntos familiares. 665 00:53:37,333 --> 00:53:38,625 Mulher louca, pare de fazer escĂąndalo! 666 00:53:38,708 --> 00:53:40,167 Como vocĂȘ ousa falar comigo desse jeito? 667 00:53:40,958 --> 00:53:42,667 -Jiao Guangpu! - Pare com isso! 668 00:53:42,750 --> 00:53:44,708 — VocĂȘ... — Vou te arranhar atĂ© a morte! 669 00:53:44,792 --> 00:53:45,917 — Vai embora! — Seu desgraçado! 670 00:53:46,000 --> 00:53:47,375 Espere por mim lĂĄ embaixo. 671 00:53:47,458 --> 00:53:48,917 — Bebo com vocĂȘ mais tarde. — Seu desgraçado! 672 00:54:15,833 --> 00:54:16,750 Meu senhor. 673 00:54:16,833 --> 00:54:18,750 Meu senhor, por favor, me ajude. 674 00:54:18,833 --> 00:54:20,750 Minha irmĂŁ e eu estĂĄvamos sem-teto. 675 00:54:20,833 --> 00:54:21,750 Mas 676 00:54:22,250 --> 00:54:24,042 Jiao Guangpu nos obrigou a ficar aqui! 677 00:54:24,125 --> 00:54:25,458 NĂŁo minta. 678 00:54:25,542 --> 00:54:27,042 Realizamos um casamento. 679 00:54:27,125 --> 00:54:28,292 Bobagem! 680 00:54:28,375 --> 00:54:29,375 Eu... 681 00:54:30,458 --> 00:54:31,958 Realizamos um casamento. 682 00:54:32,958 --> 00:54:34,583 Foi realizado ontem. 683 00:54:46,125 --> 00:54:47,417 Eu nĂŁo quero mais viver! 684 00:54:47,500 --> 00:54:49,083 Eu nĂŁo quero mais viver! 685 00:54:49,167 --> 00:54:50,167 Jiao Guanpu! 686 00:54:50,250 --> 00:54:51,875 Jiao Guangpu, seu idiota! 687 00:54:51,958 --> 00:54:55,042 VocĂȘ me fez lavar suas roupas, limpar a casa e cozinhar para vocĂȘ! 688 00:54:55,125 --> 00:54:56,833 Minha irmĂŁ ainda era virgem! 689 00:54:56,917 --> 00:54:57,917 VocĂȘ a arruinou! 690 00:54:58,000 --> 00:54:59,125 Seu idiota! 691 00:54:59,208 --> 00:55:01,583 Foi sĂł um beijo. NĂŁo Ă© nada demais! 692 00:55:01,667 --> 00:55:02,750 — VocĂȘ terminou? — Jiao. 693 00:55:05,583 --> 00:55:08,417 Eu nĂŁo sabia que vocĂȘ praticava bullying. 694 00:55:09,125 --> 00:55:10,542 Eu nĂŁo. 695 00:55:10,625 --> 00:55:11,875 - Homens! - Sim? 696 00:55:11,958 --> 00:55:13,125 — Levem-no ao tribunal. — Sim. 697 00:55:14,083 --> 00:55:15,917 — Comporte-se. — Comporte-se. 698 00:55:16,000 --> 00:55:17,292 Espere. Yelv! 699 00:55:17,958 --> 00:55:19,750 NĂŁo, meu senhor! 700 00:55:19,833 --> 00:55:22,208 Minha irmĂŁ e eu nĂŁo somos daqui. 701 00:55:22,292 --> 00:55:24,458 NĂŁo foi fĂĄcil para nĂłs encontrarmos um lugar para nos estabelecermos. 702 00:55:24,542 --> 00:55:27,042 Se ele for levado ao tribunal, isso causarĂĄ muita comoção. 703 00:55:27,125 --> 00:55:29,542 Meu senhor, espero que consiga manter silĂȘncio 704 00:55:29,625 --> 00:55:30,875 sobre nossa disputa familiar. 705 00:55:33,500 --> 00:55:34,708 O que vocĂȘ acha... 706 00:55:37,042 --> 00:55:38,375 O que devo fazer? 707 00:55:56,042 --> 00:55:58,792 O vinho foi premiado com uma medalha de ouro pela Imperatriz ViĂșva Xiao. 708 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 É ilimitado para vocĂȘ. 709 00:56:01,542 --> 00:56:03,958 Yelv, por favor, faça vista grossa. 710 00:56:05,583 --> 00:56:06,542 referente ao assunto de hoje. 711 00:56:13,833 --> 00:56:16,292 Muito bem! Quero que essas duas garotas bebam comigo! 712 00:56:17,625 --> 00:56:18,542 Vamos. 713 00:56:44,667 --> 00:56:46,333 Meu senhor, uma mensagem por pombo-correio. 714 00:56:57,875 --> 00:56:58,708 Senhores. 715 00:57:00,458 --> 00:57:01,542 Aqui, tome um pouco de vinho. 716 00:57:01,625 --> 00:57:02,708 Tome um pouco de vinho. 717 00:57:03,375 --> 00:57:04,292 Aproveite. 718 00:57:04,375 --> 00:57:06,292 Aqui estĂĄ. Aqui estĂĄ o vinho. 719 00:57:07,750 --> 00:57:09,625 VocĂȘ precisa experimentar isso, Yelv. 720 00:57:09,708 --> 00:57:11,375 Este Ă© um vinho feito de uvas. 721 00:57:11,458 --> 00:57:13,500 Pessoas comuns nĂŁo podem ter isso. 722 00:57:13,583 --> 00:57:14,417 Realmente? 723 00:57:18,792 --> 00:57:20,792 Gostaria de saber quanto vocĂȘ consegue beber. 724 00:57:20,875 --> 00:57:23,833 Quando se trata de beber, nosso senhor Ă© "este!" 725 00:57:24,333 --> 00:57:25,333 O que isto significa? 726 00:57:25,417 --> 00:57:27,208 Ele pode continuar bebendo e nunca ficar bĂȘbado. 727 00:57:31,250 --> 00:57:32,083 NĂŁo fique aĂ­ sentada. 728 00:57:32,167 --> 00:57:33,208 Moça, vamos lĂĄ. 729 00:57:33,292 --> 00:57:35,000 Façamos um brinde ao Lorde Yelv. 730 00:57:35,083 --> 00:57:36,375 Vamos lĂĄ. Deixe-me te satisfazer. 731 00:57:43,625 --> 00:57:44,792 Eu disse... 732 00:57:45,792 --> 00:57:48,125 Eu queria que as duas garotas bebessem comigo. 733 00:57:48,792 --> 00:57:49,625 Sim. 734 00:57:53,375 --> 00:57:54,417 VocĂȘ nĂŁo. 735 00:57:57,375 --> 00:57:59,125 Tudo bem. 736 00:58:00,708 --> 00:58:01,625 Tudo bem. 737 00:58:07,708 --> 00:58:08,542 VĂĄ embora. 738 00:58:10,542 --> 00:58:13,292 Meu senhor, acho que tambĂ©m poderia... 739 00:58:13,375 --> 00:58:15,542 Livre-se daquele vendedor de vinhos desprezĂ­vel. 740 00:58:15,625 --> 00:58:16,625 NĂłs duas 741 00:58:16,708 --> 00:58:18,875 estaremos ao seu lado de agora em diante. 742 00:58:20,667 --> 00:58:22,500 Ela tem razĂŁo. 743 00:58:22,583 --> 00:58:24,458 NĂŁo hĂĄ necessidade de incomodar nosso senhor. 744 00:58:24,542 --> 00:58:26,000 — Vamos procurĂĄ-lo. — Vamos lĂĄ. 745 00:58:26,083 --> 00:58:27,333 NĂŁo hĂĄ necessidade de incomodar nosso senhor. 746 00:58:27,417 --> 00:58:28,667 Vamos acabar com ele. 747 00:58:29,167 --> 00:58:30,000 Onde ele estĂĄ? 748 00:58:30,083 --> 00:58:31,833 Vendedor de vinhos miserĂĄvel, apareça! 749 00:58:31,917 --> 00:58:33,917 - Onde vocĂȘ estĂĄ? - Para onde ele foi? 750 00:58:34,000 --> 00:58:35,375 - Apareça! - Onde vocĂȘ estĂĄ? 751 00:58:40,292 --> 00:58:42,167 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 752 00:58:49,500 --> 00:58:52,167 Meu senhor, nĂŁo deixe que eles estraguem nosso humor. 753 00:58:53,000 --> 00:58:54,208 Aqui, tome uma bebida. 754 00:59:12,875 --> 00:59:14,125 Que tal 755 00:59:14,208 --> 00:59:15,333 vocĂȘ beber primeiro? 756 00:59:50,625 --> 00:59:51,458 InĂștil! 757 00:59:52,417 --> 00:59:53,500 Um sĂł golpe te derrubou! 758 01:00:21,125 --> 01:00:22,042 Que situação constrangedora. 759 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 VocĂȘ nĂŁo consegue me pegar. 760 01:00:32,583 --> 01:00:33,458 Me dĂȘ isso. 761 01:00:36,583 --> 01:00:37,417 Pronto. 762 01:00:58,083 --> 01:01:00,042 OlĂĄ? 763 01:01:00,125 --> 01:01:01,208 VocĂȘ estĂĄ bem? 764 01:01:01,292 --> 01:01:02,708 — Estou bem. — Bem? 765 01:01:02,792 --> 01:01:04,625 VocĂȘ estĂĄ bem, nĂŁo estĂĄ? E agora? 766 01:01:10,042 --> 01:01:11,125 Espere por mim. 767 01:01:11,792 --> 01:01:12,917 Entre. 768 01:01:13,000 --> 01:01:14,375 Estou preso. NĂŁo consigo entrar. 769 01:01:14,875 --> 01:01:15,792 Venha aqui. 770 01:01:16,292 --> 01:01:17,458 Depressa. Feche a porta. 771 01:02:34,583 --> 01:02:36,167 Cabeça! Minha cabeça! 772 01:02:43,583 --> 01:02:44,458 Yan Qi. 773 01:02:46,583 --> 01:02:47,500 VocĂȘ estĂĄ bem? 774 01:02:48,042 --> 01:02:48,958 Estou bem. 775 01:02:55,042 --> 01:02:57,417 Liu Jianshang, vocĂȘ quer se rebelar? 776 01:03:06,375 --> 01:03:08,333 Como vocĂȘ se atreve? 777 01:03:21,417 --> 01:03:23,250 Canalha! 778 01:03:41,125 --> 01:03:42,458 Escutem, todos aĂ­ dentro! 779 01:03:42,542 --> 01:03:43,875 Saiam e rendam-se. 780 01:03:44,458 --> 01:03:45,875 Ou eu mato todos vocĂȘs! 781 01:03:47,042 --> 01:03:47,958 Vamos lutar. 782 01:03:48,042 --> 01:03:49,625 NĂŁo conseguimos escapar da formação em flecha 783 01:03:49,708 --> 01:03:51,375 da Cavalaria da Estrela Voadora. 784 01:03:51,458 --> 01:03:53,083 Vamos morrer aqui? 785 01:04:04,750 --> 01:04:05,625 VocĂȘ estĂĄ bem? 786 01:04:06,250 --> 01:04:08,042 Droga, Liu Jianshang. 787 01:04:08,750 --> 01:04:10,125 VocĂȘ nem cheira bem mais. 788 01:04:11,208 --> 01:04:12,333 Aquele pequeno desgraçado. 789 01:04:12,417 --> 01:04:14,667 Acho que sei como fazer vocĂȘ parar. 790 01:04:15,333 --> 01:04:17,167 Senhor Jiao, venha aqui. 791 01:04:18,667 --> 01:04:19,833 DA IMPERATRIZ VIÚVA CHENGTIAN 792 01:04:19,917 --> 01:04:22,292 General Liu, pare de atirar! 793 01:04:22,375 --> 01:04:25,333 Sou sobrinho da Imperatriz ViĂșva Xiao. 794 01:04:25,417 --> 01:04:27,000 Xiao Pusage! 795 01:04:28,375 --> 01:04:29,417 Pela minha segurança, 796 01:04:30,000 --> 01:04:31,125 vocĂȘ pode recuar agora. 797 01:04:35,583 --> 01:04:37,542 É o Lorde Xiao. 798 01:04:39,167 --> 01:04:40,833 NĂŁo entre em pĂąnico, meu senhor. 799 01:04:41,458 --> 01:04:43,000 Tenho outro plano 800 01:04:43,667 --> 01:04:46,083 para garantir sua segurança. 801 01:04:48,333 --> 01:04:49,250 Retirada. 802 01:04:59,833 --> 01:05:00,833 Sr. Jiao, 803 01:05:00,917 --> 01:05:02,667 suas feridas foram tratadas com pomada. 804 01:05:03,208 --> 01:05:05,125 NĂŁo Ă© nada sĂ©rio. NĂŁo se preocupe. 805 01:05:05,208 --> 01:05:06,167 Obrigado. 806 01:05:07,292 --> 01:05:08,875 Estou cansado hoje. 807 01:05:09,500 --> 01:05:10,583 Que tal isso? 808 01:05:10,667 --> 01:05:12,375 Vou voltar para a cuba e descansar. 809 01:05:12,458 --> 01:05:13,750 Chame-me se precisar de alguma coisa. 810 01:05:17,500 --> 01:05:18,333 Estou com muito sono. 811 01:05:18,958 --> 01:05:20,750 Ei, pare de fazer as malas. 812 01:05:21,708 --> 01:05:23,333 Nenhum alvo da Cavalaria Estrela Voadora 813 01:05:23,417 --> 01:05:24,458 pode escapar. 814 01:05:57,750 --> 01:05:59,375 Pai, olha. 815 01:05:59,458 --> 01:06:00,625 EstĂĄ empatado. 816 01:06:00,708 --> 01:06:03,125 Pai, o sino nĂŁo Ă© bonito? 817 01:06:03,208 --> 01:06:04,208 Sim. 818 01:06:05,375 --> 01:06:07,292 Yanying, Yanqi 819 01:06:07,375 --> 01:06:08,667 VocĂȘ ainda se lembra? 820 01:06:08,750 --> 01:06:10,917 O poema que eu te ensinei? 821 01:06:11,000 --> 01:06:12,125 - Sim. - Sim. 822 01:06:12,625 --> 01:06:14,750 A lua de Qin ainda brilha - A lua de Qin ainda brilha 823 01:06:14,833 --> 01:06:16,792 - AtravĂ©s dos passos de Han - AtravĂ©s dos passos de Han 824 01:06:16,875 --> 01:06:19,083 - Nossos homens nĂŁo retornaram - Nossos homens nĂŁo retornaram 825 01:06:19,167 --> 01:06:20,917 - Da longa expedição - Da longa expedição 826 01:06:21,000 --> 01:06:23,333 - Se o temido General Voador - Se o temido General Voador 827 01:06:23,417 --> 01:06:25,292 - Da Cidade dos DragĂ”es estivesse aqui - Da Cidade dos DragĂ”es estivesse aqui 828 01:06:25,375 --> 01:06:27,792 - Nenhum cavaleiro mongol ousaria - Nenhum cavaleiro mongol ousaria 829 01:06:27,875 --> 01:06:29,792 - Atravessar a fronteira das Montanhas Yin! - Atravessar a fronteira das Montanhas Yin! 830 01:06:31,292 --> 01:06:32,292 Ótimo! 831 01:06:32,375 --> 01:06:34,042 Bom trabalho! 832 01:06:35,208 --> 01:06:36,750 Bom trabalho. 833 01:06:57,000 --> 01:06:58,750 Senhor, o que devemos fazer? 834 01:06:59,375 --> 01:07:00,750 Eles estĂŁo todos na colina. 835 01:07:00,833 --> 01:07:02,000 Nenhum deles foi embora. 836 01:07:02,958 --> 01:07:05,250 Todos os membros da Cavalaria Estrela Voadora sĂŁo extraordinĂĄrios. 837 01:07:06,458 --> 01:07:08,833 Seu pai foi morto por eles. 838 01:07:39,542 --> 01:07:40,375 General, 839 01:07:40,458 --> 01:07:41,875 estaremos em apuros 840 01:07:41,958 --> 01:07:43,125 por ter matado Yelv Chahan? 841 01:07:46,333 --> 01:07:47,667 ApĂłs o anoitecer, 842 01:07:48,583 --> 01:07:49,542 nĂŁo deixem ninguĂ©m vivo. 843 01:08:17,125 --> 01:08:21,917 YANGUI INN 844 01:08:30,957 --> 01:08:33,042 Este Ă© um vinho imperial. 845 01:08:33,125 --> 01:08:35,707 Era para ser uma homenagem Ă  minha tia. 846 01:08:36,875 --> 01:08:38,917 VocĂȘ estĂĄ com sorte hoje. 847 01:08:39,000 --> 01:08:39,875 Eu... 848 01:08:48,292 --> 01:08:50,167 Por que vocĂȘs estĂŁo todos com essa cara de preocupados? 849 01:08:51,707 --> 01:08:53,000 Por que se dar ao trabalho? 850 01:09:01,375 --> 01:09:03,250 Jiao e eu lutaremos juntos contra o inimigo. 851 01:09:05,082 --> 01:09:06,500 Leve a Espada Dourada para casa. 852 01:09:08,917 --> 01:09:10,375 Protegerei a espada com a minha vida. 853 01:09:13,125 --> 01:09:15,042 DĂȘ uma olhada em Song por mim novamente. 854 01:09:25,750 --> 01:09:27,082 Eu sou... 855 01:09:29,625 --> 01:09:33,917 Sou dono de uma loja em Willow Leaf Town. 856 01:09:34,457 --> 01:09:37,707 Eu ganho a vida entretendo clientes. 857 01:09:37,792 --> 01:09:40,457 Pessoas do sul ou do norte 858 01:09:40,542 --> 01:09:43,875 - Todos falam lĂ­nguas estrangeiras. - LĂ­nguas estrangeiras. 859 01:09:43,957 --> 01:09:45,207 - O poder de um tigre e de um lobo - O poder de um tigre e de um lobo 860 01:09:45,292 --> 01:09:46,542 - NĂŁo Ă© assustador, - NĂŁo Ă© assustador, 861 01:09:46,625 --> 01:09:47,707 — mas eu tive que fingir — mas eu tive que fingir 862 01:09:47,792 --> 01:09:49,707 - Ser hospitaleiro e servi-los. - Ser hospitaleiro e servi-los. 863 01:09:49,792 --> 01:09:52,500 É tudo porque sinto falta de casa quando estou em terras estrangeiras. 864 01:09:52,582 --> 01:09:54,542 Mas eu nĂŁo tenho passaporte para voltar Ă  Song. 865 01:09:54,625 --> 01:09:56,583 Diante de mim estĂŁo milhares de jarras de vinho, 866 01:09:56,667 --> 01:09:59,333 Mas o Ăłdio em meu coração nĂŁo pode ser apagado. 867 01:09:59,417 --> 01:10:01,417 Estou preso em uma terra estranha hĂĄ anos. 868 01:10:01,500 --> 01:10:03,542 Sinto saudades da minha cidade natal o dia todo. 869 01:10:03,625 --> 01:10:05,917 Um dia, quando o tempo estiver a favor de Song, 870 01:10:06,667 --> 01:10:08,458 vou matar todos os inimigos Liao. 871 01:10:09,500 --> 01:10:11,292 Antes que eu pare. 872 01:10:18,458 --> 01:10:22,125 E se o temido General Voador da Cidade dos DragĂ”es estivesse aqui? 873 01:10:22,833 --> 01:10:24,792 Nenhum cavaleiro mongol ousaria. 874 01:10:24,875 --> 01:10:26,917 - Atravessar a fronteira das Montanhas Yin! - Atravessar a fronteira das Montanhas Yin! 875 01:10:32,750 --> 01:10:33,792 Vamos lĂĄ! SaĂșde! 876 01:10:34,500 --> 01:10:35,708 - SaĂșde! - SaĂșde! 877 01:11:01,458 --> 01:11:02,333 VĂĄ! 878 01:12:43,625 --> 01:12:44,542 VĂĄ! 879 01:13:01,667 --> 01:13:02,500 Yan Qi! 880 01:13:08,458 --> 01:13:09,500 -Yanqi! - VĂĄ! 881 01:13:09,583 --> 01:13:10,625 VĂĄ! 882 01:13:22,583 --> 01:13:24,000 Yan Qi! 883 01:13:29,917 --> 01:13:31,333 Yan Qi! 884 01:13:31,875 --> 01:13:34,292 Vamos voltar juntas! 885 01:13:35,000 --> 01:13:38,458 Vamos voltar a falar de Song juntas! 886 01:13:42,333 --> 01:13:43,292 Proteja a espada... 887 01:13:45,250 --> 01:13:46,500 com a sua vida. 888 01:14:17,750 --> 01:14:19,000 Yan Qi! 889 01:14:19,083 --> 01:14:20,708 -Yanying. -Yanqi! 890 01:14:20,792 --> 01:14:21,708 NĂŁo se mexa. 891 01:14:26,667 --> 01:14:27,583 Garçom. 892 01:14:28,375 --> 01:14:29,417 Conduza o cavalo. 893 01:14:31,917 --> 01:14:32,917 Sim, meu senhor. 894 01:14:36,833 --> 01:14:38,083 Garçom! 895 01:14:38,167 --> 01:14:40,167 Como vocĂȘ ousa nos trair! 896 01:14:41,000 --> 01:14:43,375 Ele Ă© um espiĂŁo que trabalha para mim. 897 01:14:43,458 --> 01:14:45,083 Eu sabia 898 01:14:45,167 --> 01:14:46,667 cada movimento seu. 899 01:14:49,292 --> 01:14:50,167 Pare! 900 01:14:57,792 --> 01:14:58,833 O que vocĂȘ quer? 901 01:15:00,667 --> 01:15:02,250 O que vocĂȘ vai fazer? 902 01:15:04,500 --> 01:15:05,417 Sr. Jiao 903 01:15:07,250 --> 01:15:09,083 NĂŁo tenham medo, meninas. 904 01:15:10,125 --> 01:15:11,583 Estou aqui. 905 01:15:12,250 --> 01:15:13,750 Enquanto eu estiver aqui, 906 01:15:13,833 --> 01:15:15,417 garanto a sua segurança. 907 01:15:15,500 --> 01:15:16,708 NĂŁo tenham medo. 908 01:15:18,792 --> 01:15:19,792 General Liu, 909 01:15:20,458 --> 01:15:21,458 Deixe-os ir. 910 01:15:24,708 --> 01:15:25,958 General Liu! 911 01:15:26,917 --> 01:15:28,333 VocĂȘ Ă© surdo? 912 01:15:29,000 --> 01:15:31,208 Deixe-os ir! 913 01:15:33,250 --> 01:15:35,167 Liu Jianshang! 914 01:15:35,250 --> 01:15:37,750 Seu patife ingrato! 915 01:15:37,833 --> 01:15:40,292 Vou denunciĂĄ-lo ao tribunal e mandar executĂĄ-lo! 916 01:15:40,375 --> 01:15:41,500 Eu te disse para soltar... 917 01:15:45,667 --> 01:15:46,625 Liu Jianshang! 918 01:16:05,583 --> 01:16:06,500 DIÁRIO DE BORDO 919 01:16:13,042 --> 01:16:15,250 Jiao Guangpu, um malfeitor, 920 01:16:15,750 --> 01:16:17,917 era soldado de Yang Ye. 921 01:16:18,542 --> 01:16:20,042 Ele escondeu suas mĂĄs intençÔes 922 01:16:20,125 --> 01:16:22,083 e estĂĄ escondido em Liao hĂĄ muitos anos. 923 01:16:22,167 --> 01:16:24,000 Ele matou soldados Liao 924 01:16:25,833 --> 01:16:27,875 e assassinou um parente imperial. 925 01:16:28,458 --> 01:16:30,542 Agora ele ajudou os ladrĂ”es de espadas 926 01:16:30,625 --> 01:16:32,375 e queria voltar para Song. 927 01:16:32,458 --> 01:16:34,875 Ele preparou vinho imperial e o envenenou secretamente. 928 01:16:35,625 --> 01:16:38,083 Ele pretendia transformar o banquete do 60Âș aniversĂĄrio da Imperatriz ViĂșva Xiao em 929 01:16:38,167 --> 01:16:39,583 um inferno na Terra. 930 01:16:39,667 --> 01:16:41,833 O que ele fez foi imperdoĂĄvel. 931 01:16:42,958 --> 01:16:45,125 Yang Yanying e Yang Yanqi 932 01:16:45,208 --> 01:16:47,208 foram enviadas pelo imperador da dinastia Song 933 01:16:47,292 --> 01:16:50,292 para se infiltrar em Datong, nossa capital ocidental, e roubar a Espada Dourada. 934 01:16:50,375 --> 01:16:53,125 AlĂ©m disso, eles tentaram assassinar nosso primeiro-ministro do Sul 935 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 e se infiltraram nas dezesseis prefeituras de Yan e Yun. 936 01:16:57,042 --> 01:16:59,167 Eles cometeram os crimes mais hediondos. 937 01:16:59,250 --> 01:17:00,792 As evidĂȘncias sĂŁo sĂłlidas. 938 01:17:03,125 --> 01:17:05,250 Aqui, peça para eles assinarem. 939 01:17:05,958 --> 01:17:07,000 Liu Jianshang, 940 01:17:07,083 --> 01:17:08,583 VocĂȘ Ă© tĂŁo sinistro! 941 01:17:16,458 --> 01:17:17,375 Me solta! 942 01:17:40,083 --> 01:17:41,542 Meu senhor, estĂĄ feito. 943 01:17:42,917 --> 01:17:44,292 Bom. 944 01:17:44,375 --> 01:17:45,625 Eu farei qualquer coisa 945 01:17:45,708 --> 01:17:47,125 para lhe servir. 946 01:17:49,083 --> 01:17:49,917 VocĂȘ... 947 01:17:58,708 --> 01:17:59,708 Eu odeio 948 01:18:00,500 --> 01:18:02,458 pessoas desleais e infiĂ©is acima de tudo. 949 01:18:08,292 --> 01:18:09,125 Senhor Liu, 950 01:18:10,250 --> 01:18:11,958 posso te dar a minha vida, 951 01:18:14,000 --> 01:18:16,375 mas, por favor, poupe as senhoras Yang. 952 01:18:18,667 --> 01:18:20,125 Eu farei qualquer coisa. 953 01:18:22,042 --> 01:18:23,167 NĂŁo hĂĄ pressa. 954 01:18:28,625 --> 01:18:31,833 VocĂȘ conhece essa pessoa? 955 01:18:37,958 --> 01:18:39,333 SaudaçÔes, tio. 956 01:18:44,042 --> 01:18:45,667 Quando eu te salvei, 957 01:18:46,292 --> 01:18:48,375 nunca imaginei que vocĂȘ fosse Han do Norte. 958 01:18:49,625 --> 01:18:50,583 E eu nunca pensei 959 01:18:50,667 --> 01:18:53,458 que vocĂȘ fosse um traidor que desertou para Liao! 960 01:18:54,750 --> 01:18:56,625 Senhor, estou com vocĂȘs hĂĄ dez anos. 961 01:18:57,208 --> 01:18:58,833 VocĂȘ pode ter se esquecido de quem eu sou. 962 01:18:58,917 --> 01:19:02,375 Sou descendente do General Baluarte da Dinastia Han do Norte. 963 01:19:02,458 --> 01:19:03,417 Meu nome Ă© Liu Gang. 964 01:19:05,208 --> 01:19:06,583 VocĂȘ disse que eu era um traidor. 965 01:19:07,750 --> 01:19:10,000 Na verdade, General Yang, 966 01:19:10,083 --> 01:19:11,625 a quem vocĂȘ tanto respeita, 967 01:19:11,708 --> 01:19:13,792 foi o verdadeiro traidor que traiu os Han do Norte 968 01:19:13,875 --> 01:19:16,250 e desertou para o lado de Song. 969 01:19:21,958 --> 01:19:24,125 ParabĂ©ns pelo seu sucesso, tio. 970 01:19:24,208 --> 01:19:26,583 A glĂłria de Han serĂĄ em breve restaurada. 971 01:19:26,667 --> 01:19:27,875 - ParabĂ©ns, General. - ParabĂ©ns, General. 972 01:19:27,958 --> 01:19:30,333 - A glĂłria de Han serĂĄ restaurada em breve. - A glĂłria de Han serĂĄ restaurada em breve. 973 01:19:36,167 --> 01:19:37,292 Bom. 974 01:19:37,375 --> 01:19:38,667 A sorte estĂĄ lançada. 975 01:19:39,625 --> 01:19:43,083 A glĂłria de Han serĂĄ em breve restaurada! 976 01:19:43,167 --> 01:19:45,500 IrmĂŁos, levantem suas taças de vinho. 977 01:19:46,375 --> 01:19:47,750 - SaĂșde! - SaĂșde! 978 01:19:52,750 --> 01:19:54,292 Escolte estes trĂȘs prisioneiros 979 01:19:55,500 --> 01:19:56,792 para a capital. 980 01:19:56,875 --> 01:19:57,750 Sim. 981 01:20:16,833 --> 01:20:17,667 Tio, 982 01:20:18,583 --> 01:20:20,292 vocĂȘ pode dispensar o Sr. Jiao? 983 01:20:20,375 --> 01:20:21,792 VocĂȘ pode poupar a vida dele? 984 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Ele me salvou. 985 01:20:26,375 --> 01:20:28,583 Como vocĂȘ ousa envenenar o vinho? 986 01:21:11,500 --> 01:21:12,417 Chef, 987 01:21:13,250 --> 01:21:14,583 por que vocĂȘ fez isso? 988 01:21:16,125 --> 01:21:17,583 Sinto muito, senhor. 989 01:21:19,250 --> 01:21:20,250 Eu nĂŁo tive escolha. 990 01:21:21,958 --> 01:21:23,458 Ele Ă© meu tio. 991 01:21:25,417 --> 01:21:27,208 Mas tambĂ©m lhe devo gratidĂŁo. 992 01:21:28,750 --> 01:21:29,750 NĂŁo sei 993 01:21:30,792 --> 01:21:32,125 se isso foi suficiente 994 01:21:33,708 --> 01:21:35,750 para te reembolsar. 995 01:21:47,792 --> 01:21:48,625 Senhor, 996 01:21:50,458 --> 01:21:51,667 vou te seguir sempre. 997 01:21:52,667 --> 01:21:54,292 NĂŁo esqueça de mim. 998 01:21:57,417 --> 01:21:58,458 Eu sou... 999 01:22:02,333 --> 01:22:03,333 Sem pressa. 1000 01:22:04,000 --> 01:22:05,125 Estou ouvindo. 1001 01:22:05,875 --> 01:22:11,417 Sou dono de uma loja em Willow Leaf Town. 1002 01:22:13,125 --> 01:22:20,125 Eu ganho a vida entretendo clientes. 1003 01:23:44,833 --> 01:23:46,333 SĂł existem vocĂȘs trĂȘs. 1004 01:23:47,042 --> 01:23:49,875 VocĂȘ estĂĄ delirando se pensa que pode me matar! 1005 01:23:52,583 --> 01:23:53,500 Yang Ye 1006 01:23:54,083 --> 01:23:56,000 era conhecido como invencĂ­vel. 1007 01:23:56,542 --> 01:23:57,875 À minha frente, 1008 01:23:58,750 --> 01:24:00,500 ele nĂŁo era nada alĂ©m de fraco! 1009 01:24:08,417 --> 01:24:09,500 Olhe. 1010 01:24:10,583 --> 01:24:12,000 A Espada Dourada, 1011 01:24:12,833 --> 01:24:14,625 que vocĂȘ se esforçou muito para roubar, 1012 01:24:15,583 --> 01:24:17,625 na verdade, Ă© falsa! 1013 01:24:22,542 --> 01:24:25,292 VocĂȘ planejou roubar a espada. 1014 01:24:25,917 --> 01:24:27,375 VocĂȘ nunca esperava por isso, nĂŁo Ă©? 1015 01:24:29,750 --> 01:24:31,833 Eu tinha trocado! 1016 01:24:38,083 --> 01:24:39,708 Esta Ă© a verdadeira Espada Dourada! 1017 01:24:46,333 --> 01:24:48,250 Vou matar vocĂȘs duas 1018 01:24:48,333 --> 01:24:49,958 com a espada dourada de seu pai! 1019 01:24:50,500 --> 01:24:52,208 Vale a pena! 1020 01:25:34,000 --> 01:25:35,167 Yanying! 1021 01:27:37,375 --> 01:27:38,250 Vamos! 1022 01:30:34,000 --> 01:30:37,500 Em 1005 AD, dezoito anos apĂłs o fracasso da expedição de Yongxi ao norte 1023 01:30:37,550 --> 01:30:39,500 e a morte de Yang Ye por seu paĂ­s, 1024 01:30:39,550 --> 01:30:41,500 Song e Liao assinaram o Tratado de Chanyuan. 1025 01:30:41,550 --> 01:30:44,500 Nos 120 anos seguintes, pessoas e animais viveram e prosperaram. 1026 01:30:44,550 --> 01:30:46,500 Os mais velhos nem sequer reconheciam armas. 1027 01:30:48,000 --> 01:30:53,000 Legenda em portuguĂȘs por IFSF70554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.