All language subtitles for Los Placeres De Una Virgen - Las Calientes Orgías De Una Virgen (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:00:59,820 ¿La señorita todavía no se ha levantado? 2 00:01:00,400 --> 00:01:01,500 No, don Armando. 3 00:01:01,760 --> 00:01:02,820 Todavía está durmiendo. 4 00:01:03,060 --> 00:01:04,260 ¿Quiere que la mande llamar? 5 00:01:04,840 --> 00:01:08,600 No, gracias, Félix. Yo mismo iré a despertarla antes de ir al despacho. 6 00:01:08,600 --> 00:01:09,980 que tratarle algunas cosas con ella. 7 00:01:32,880 --> 00:01:34,020 ¿Desea algo más el señor? 8 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 No, gracias. 9 00:01:35,720 --> 00:01:36,720 Puedes retirarte. 10 00:03:10,900 --> 00:03:11,900 María. María. 11 00:03:15,480 --> 00:03:16,480 María. 12 00:03:16,900 --> 00:03:17,900 ¿Estás despierta? 13 00:03:18,440 --> 00:03:19,900 Sí, Armando. Entra. 14 00:03:25,440 --> 00:03:29,300 Vamos, hay que levantarse. ¿No tenías que ir de compras hoy? Sí, enseguida me 15 00:03:29,300 --> 00:03:30,300 levanto. 16 00:03:30,580 --> 00:03:31,600 Me voy al despacho. 17 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 Tengo mucho trabajo. 18 00:03:36,920 --> 00:03:38,960 ¿Qué te parece si hoy comemos juntos en casa? 19 00:03:39,320 --> 00:03:40,360 De acuerdo. ¿A qué hora? 20 00:03:41,060 --> 00:03:42,900 A las dos y media. Se lo diré al servicio. 21 00:04:17,800 --> 00:04:18,800 Buenos días, señor. 22 00:04:20,220 --> 00:04:25,700 Jeremia, antes de dejarme en la oficina, demos una vuelta. Llévame donde tú 23 00:04:25,700 --> 00:04:29,040 quieras. Con este día tan hermoso, cualquiera se encierra entre cuatro 24 00:10:39,550 --> 00:10:41,150 Hoy se le han pegado las sábanas. 25 00:10:42,110 --> 00:10:43,110 No, qué va. 26 00:10:43,390 --> 00:10:46,810 Lo que ha ocurrido es que al ver este día tan soleado y caluroso, le he pedido 27 00:10:46,810 --> 00:10:48,430 mi chofer que me diera un paseo en coche. 28 00:10:49,250 --> 00:10:51,710 Y aunque le parezca insólito, he estado viendo la ciudad. 29 00:10:52,810 --> 00:10:54,330 Siempre hacemos los mismos recorridos. 30 00:10:54,650 --> 00:10:56,790 Y hay lugares por donde hacía años que no pasaba. 31 00:10:57,730 --> 00:10:58,730 Muy interesante. 32 00:11:00,010 --> 00:11:04,010 Quizá no, pero es un lujo que puedo permitirme. No todos pueden llegar dos 33 00:11:04,010 --> 00:11:05,010 tarde al trabajo. 34 00:11:05,610 --> 00:11:08,390 Ah, pase a mi despacho. He de dictarle una carta. 35 00:11:09,100 --> 00:11:10,440 Pero antes, prepáreme un whisky. 36 00:11:12,940 --> 00:11:14,400 Con mucho hielo. 37 00:11:49,400 --> 00:11:50,860 Adelante. Su whisky. 38 00:11:52,940 --> 00:11:53,940 ¿Me dicta? 39 00:11:55,020 --> 00:11:56,020 Sí, claro. 40 00:11:56,180 --> 00:11:58,080 Escriba, señor Aureliano Buendía. 41 00:11:58,660 --> 00:12:00,520 La dirección la tiene usted en el fichero. 42 00:12:09,100 --> 00:12:10,460 Distinguido cliente y amigo. 43 00:12:13,040 --> 00:12:14,040 Dos puntos. 44 00:12:14,380 --> 00:12:21,200 En relación a su atenta carta, tengo a bien comunicarle que el 45 00:12:21,200 --> 00:12:28,080 solar que usted me indica, junto al que su empresa adquirió recientemente, de 46 00:12:28,080 --> 00:12:29,300 momento no está en venta. 47 00:12:30,960 --> 00:12:33,180 De momento no está en venta. 48 00:12:37,080 --> 00:12:38,340 Qué calor hace aquí. 49 00:12:40,240 --> 00:12:41,660 Si me lo permite... 50 00:12:42,760 --> 00:12:44,620 Voy a aligerar un poco mi indumentaria. 51 00:12:45,580 --> 00:12:47,740 Haga lo que quiera, para eso es usted el jefe. 52 00:12:57,220 --> 00:12:59,260 Estábamos en... no está en venta. 53 00:12:59,840 --> 00:13:01,140 Ah, sí, veamos. 54 00:13:01,980 --> 00:13:08,880 Si en un futuro próximo cambiara de opinión respecto a este 55 00:13:08,880 --> 00:13:09,880 asunto... 56 00:13:12,560 --> 00:13:17,880 No dude que usted, como buen cliente de esta casa, sería el primero en ser 57 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 informado. 58 00:13:21,600 --> 00:13:23,560 Siempre que su oferta siguiera en pie. 59 00:13:24,280 --> 00:13:26,540 Que su oferta siguiera en pie. 60 00:13:28,540 --> 00:13:30,300 ¿Eh? ¿Pero qué hace? 61 00:13:30,500 --> 00:13:32,040 Ya te he dicho que aquí hace mucho calor. 62 00:13:37,580 --> 00:13:40,200 Para eso le he traído el whisky con hielo. Deme. 63 00:13:44,680 --> 00:13:46,280 No me jodas, que pica. 64 00:14:01,640 --> 00:14:02,700 Vaya, ya era hora. 65 00:20:58,350 --> 00:21:00,830 No hay nadie más hasta que os llamemos. La señorita y yo tenemos que tratar 66 00:21:00,830 --> 00:21:03,070 temas muy importantes en privado. 67 00:21:03,710 --> 00:21:04,970 Como usted ordene, don Armando. 68 00:21:12,090 --> 00:21:15,670 Ya sé que siempre estamos hablando de lo mismo, pero aislándote en tu soledad, 69 00:21:15,710 --> 00:21:17,450 estás enterrando tus mejores años. 70 00:21:18,670 --> 00:21:21,430 Sin ganas de vivir, sin ilusión por nada. 71 00:21:23,070 --> 00:21:24,070 Tendrías que salir más. 72 00:21:25,190 --> 00:21:26,470 Hacerte un círculo de amigos. 73 00:21:27,419 --> 00:21:28,880 Conocer a chicos y chicas de tu edad. 74 00:21:29,900 --> 00:21:31,680 Aficionarte a alguna actividad artística. 75 00:21:32,240 --> 00:21:33,720 ¿Qué sé yo? ¿Un deporte? 76 00:21:34,500 --> 00:21:35,500 ¿Algún hobby? 77 00:21:36,700 --> 00:21:40,120 Lo siento, Armando. Y ya sé que lo que más deseas es verme feliz. 78 00:21:40,500 --> 00:21:43,820 Pero desde que murió mamá me siento profundamente desamparada. 79 00:21:44,140 --> 00:21:47,260 Siento como un profundo vacío a mi alrededor que por el momento nadie puede 80 00:21:47,260 --> 00:21:50,780 remediar. Yo debo ayudarte en todo lo posible. Es mi obligación. 81 00:21:51,140 --> 00:21:54,640 Ya sabes que al morir mamá le prometí que como hermano mayor me hacía 82 00:21:54,640 --> 00:21:55,640 responsable de todo. 83 00:21:56,200 --> 00:22:00,300 Y ello incluye además de los negocios y los bienes de la familia, tu bienestar y 84 00:22:00,300 --> 00:22:01,139 tu futuro. 85 00:22:01,140 --> 00:22:04,940 Lo sé. Y te lo agradezco, pero no puedo hacer nada. 86 00:22:05,360 --> 00:22:08,540 Tras su muerte, algo quedó bloqueado en mi mente. 87 00:22:08,840 --> 00:22:13,080 Algo que no consigo recortar, ligado a la inseguridad que me supuso su 88 00:22:13,080 --> 00:22:14,080 desaparición. 89 00:22:15,180 --> 00:22:18,380 Si recordara qué vínculo de dependencia hacía sentirme segura. 90 00:22:19,680 --> 00:22:20,960 María, vamos a hacer una cosa. 91 00:22:21,380 --> 00:22:23,460 Te lo pido por favor, por tu bien. 92 00:22:24,300 --> 00:22:27,920 Voy a pedir ahora a un psicólogo que me han recomendado. Te sometes a su 93 00:22:27,920 --> 00:22:31,600 tratamiento y quizá él pueda solucionarlo. Hay que probarlo. 94 00:22:32,220 --> 00:22:33,600 Como tú quieras, Armando. 95 00:22:34,080 --> 00:22:35,560 No te preocupes, hermanita. 96 00:22:36,020 --> 00:22:37,280 Verás cómo todo sale bien. 97 00:22:39,760 --> 00:22:41,680 No debes sentir ningún temor, María. 98 00:22:42,420 --> 00:22:46,200 En tus conversaciones anteriores me has dado suficientes pistas como para poder 99 00:22:46,200 --> 00:22:47,280 encarrilar tu problema. 100 00:22:48,160 --> 00:22:49,800 Hoy quiero hacer una prueba. 101 00:22:50,260 --> 00:22:52,780 Te inyectaré un líquido. Es un calmante. 102 00:22:53,450 --> 00:22:57,930 Te relajará mucho y te dejarás llevar por mis preguntas. Y naturalmente por 103 00:22:57,930 --> 00:22:59,150 respuestas y tus actos. 104 00:23:00,810 --> 00:23:01,870 No te reprimas. 105 00:23:02,170 --> 00:23:03,570 Dime cuánto recuerdes. 106 00:23:04,190 --> 00:23:05,430 Cuánto te pase por la cabeza. 107 00:23:05,930 --> 00:23:07,790 Es importantísimo que sea así. 108 00:23:09,510 --> 00:23:11,010 Siéntate ahí, estarás más cómoda. 109 00:23:42,190 --> 00:23:43,190 ¿Cómo te sientes? 110 00:23:44,910 --> 00:23:45,910 Tranquila. 111 00:23:46,250 --> 00:23:47,550 Como flotando. 112 00:23:47,790 --> 00:23:49,890 La ropa me pesa. 113 00:23:50,530 --> 00:23:51,630 ¿Quieres que te la quite? 114 00:23:52,230 --> 00:23:53,330 Sí, por favor. 115 00:24:22,890 --> 00:24:23,890 ¿Te sientes mejor? 116 00:24:24,950 --> 00:24:25,950 Sí. 117 00:24:27,210 --> 00:24:31,510 Muy cómoda. Ahora, haz un esfuerzo e intenta recordar. 118 00:24:32,550 --> 00:24:35,950 Háblame de tu infancia, de las relaciones con tus padres. 119 00:24:36,770 --> 00:24:38,670 A mi padre casi no le conocí. 120 00:24:39,410 --> 00:24:41,090 Murió cuando yo era niña. 121 00:24:41,870 --> 00:24:43,770 No le recuerdo en absoluto. 122 00:24:45,010 --> 00:24:46,890 Siempre viví junto a mi madre. 123 00:24:48,950 --> 00:24:51,950 Constantemente protegida y vigilada por ella. 124 00:24:53,100 --> 00:24:55,640 Yo era su juguete predilecto. 125 00:24:57,320 --> 00:24:58,320 Vamos, María. 126 00:24:58,640 --> 00:25:00,120 Sigue, sigue. 127 00:25:02,220 --> 00:25:07,600 Mi madre no era joven cuando yo nací y casi no confiaba en poder tener más 128 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 hijos. 129 00:25:08,820 --> 00:25:11,640 Con mi hermano nos llevamos casi 15 años de diferencia. 130 00:25:13,800 --> 00:25:15,580 Hemos tenido pocas relaciones. 131 00:25:16,240 --> 00:25:18,760 Fue ella quien me cuidó hasta su muerte hace pocos meses. 132 00:25:30,540 --> 00:25:33,240 Desde entonces me siento como aislada del mundo exterior. 133 00:25:33,820 --> 00:25:36,000 ¿Tu madre era tu modelo a imitar? 134 00:25:36,980 --> 00:25:41,520 Todo cuanto hacía te parecía bien hecho. Y tú querías hacer lo mismo. 135 00:25:42,300 --> 00:25:47,620 Yo adoraba a mi madre. Me sentía muy bien junto a ella. Y quería estar a su 136 00:25:47,620 --> 00:25:48,860 todas las horas del día. 137 00:25:49,820 --> 00:25:51,420 Cuando no estábamos juntas. 138 00:25:51,900 --> 00:25:52,900 Incluso la espiaba. 139 00:25:54,320 --> 00:25:55,580 ¿Qué espiabas? 140 00:25:58,140 --> 00:25:59,140 Ella era... 141 00:28:00,270 --> 00:28:02,730 No te preocupes. No tienes de qué avergonzarte. 142 00:28:03,050 --> 00:28:05,410 No has hecho ni más ni menos que lo que te he pedido. 143 00:28:15,130 --> 00:28:16,430 Todo iba muy bien. 144 00:28:16,930 --> 00:28:19,170 Pero hay algo que tu cerebro se niega a aceptar. 145 00:28:19,550 --> 00:28:21,730 Algo que no quieres volver a recordar ni a vivir. 146 00:28:22,110 --> 00:28:23,450 Pero no te preocupes. 147 00:28:23,970 --> 00:28:25,090 Llegaremos a descubrirlo. 148 00:28:25,770 --> 00:28:27,430 Ahora lo que te convendría... 149 00:28:27,720 --> 00:28:30,480 Es tomarte unos días de descanso. Hacer un viaje, por ejemplo. 150 00:28:30,760 --> 00:28:32,360 Unos días de paz y tranquilidad. 151 00:28:32,740 --> 00:28:34,620 Hablaré con tu hermano para que lo prepare todo. 152 00:28:34,860 --> 00:28:37,600 A tu vuelta continuaremos y todo se arreglará. 153 00:28:37,960 --> 00:28:39,000 Así lo espero, doctor. 154 00:28:39,260 --> 00:28:40,260 Muchísimas gracias. 155 00:28:40,320 --> 00:28:42,320 De nada. Y ya sabes, a divertirte. 156 00:28:54,800 --> 00:28:55,800 Sí, dígame. 157 00:28:56,379 --> 00:28:57,379 Ah, hola, doctor. 158 00:28:58,200 --> 00:28:59,200 Sí. 159 00:29:17,360 --> 00:29:18,940 Perfecto. Así lo haré. 160 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 No se preocupe. 161 00:29:21,780 --> 00:29:22,940 No hay ningún problema. 162 00:29:24,560 --> 00:29:26,640 Le prepararé un viaje por el Mediterráneo. 163 00:29:28,140 --> 00:29:29,600 ¿Compañía? Sí, sí, por supuesto. 164 00:29:36,360 --> 00:29:38,520 Sí, tendrá muy buena compañía. 165 00:29:41,020 --> 00:29:46,640 Mi secretaria hace días que me pide unas vacaciones. Esta será la ocasión para 166 00:29:46,640 --> 00:29:47,640 satisfacerla. 167 00:29:49,960 --> 00:29:51,080 Sí, sí. 168 00:29:52,660 --> 00:29:53,660 Sí, doctor. 169 00:29:54,190 --> 00:29:55,190 No se preocupe. 170 00:29:55,630 --> 00:29:57,670 No solo tendrá compañía femenina. 171 00:29:58,770 --> 00:30:02,370 Ya me ocuparé de que la tripulación del barco sea de toda mi confianza. 172 00:30:03,810 --> 00:30:05,030 ¿Mandaré algún amigo mío? 173 00:30:06,210 --> 00:30:07,250 Muchas gracias, doctor. 174 00:30:08,130 --> 00:30:09,130 Hasta luego. 175 00:30:12,210 --> 00:30:15,910 No te animes otra vez. Si te mando de viaje con mi hermana es para poder 176 00:30:15,910 --> 00:30:18,450 descansar y recuperarme. Si no, me vas a matar a polvos. 177 00:30:30,920 --> 00:30:32,200 Y que os divirtáis mucho. 178 00:30:32,400 --> 00:30:37,320 Procuraremos. Y tú, Mercedes, tenme informado de cuanto suceda a diario. Si 179 00:30:37,320 --> 00:30:39,220 necesitáis algo, ya sabéis dónde localizarme. 180 00:30:39,480 --> 00:30:42,320 No se preocupe, don Armando. Así lo haré. Bien. 181 00:30:50,380 --> 00:30:51,560 ¡Suelta las amarras! 182 00:30:52,140 --> 00:30:53,140 Ya está. 183 00:30:55,900 --> 00:30:57,400 ¡Saca la pasarela! ¡Nos vamos! 184 00:31:47,790 --> 00:31:48,790 Mira, delfines. 185 00:31:49,190 --> 00:31:50,190 ¿Los ves? 186 00:31:50,370 --> 00:31:51,370 Sí. 187 00:31:57,490 --> 00:32:00,130 Señoritas, la merienda está servida en el camarón. 188 00:32:00,730 --> 00:32:01,850 ¡Estupendo! ¡Vamos! 189 00:32:35,600 --> 00:32:36,600 Y aprovecho. 190 00:32:41,160 --> 00:32:43,080 Brindo porque sea un viaje maravilloso. 191 00:32:43,740 --> 00:32:44,740 Y yo también. 192 00:33:06,280 --> 00:33:07,280 ¿Salgo a tomar el aire bien? 193 00:33:09,140 --> 00:33:10,340 No, yo me quedo aquí. 194 00:33:35,470 --> 00:33:36,409 Ponte algo. 195 00:33:36,410 --> 00:33:37,710 Vas a coger una pulmonía. 196 00:33:39,990 --> 00:33:41,830 ¿Quién le ha dado permiso para tutearme? 197 00:33:42,770 --> 00:33:49,050 Lo siento. Hace muchos años que soy amigo de su hermano y creí que... De 198 00:33:49,050 --> 00:33:51,970 maneras, tenga. Póngase esto, si no quiere pasar estas vacaciones en la 199 00:33:55,930 --> 00:33:57,090 ¿Dónde está el capitán? 200 00:33:57,390 --> 00:33:58,430 Duerme en su camarote. 201 00:33:59,050 --> 00:34:00,570 Hacemos turnos para pasar la noche. 202 00:34:04,810 --> 00:34:09,050 ¿Le tendré que dejar también los pantalones? No, gracias. No los 203 00:34:09,050 --> 00:34:12,810 voy a mi camarote. Si quiere, tengo un sistema para hacerle pasar el frío que 204 00:34:12,810 --> 00:34:13,810 falla nunca. 205 00:34:13,909 --> 00:34:14,788 ¿Ah, sí? 206 00:34:14,790 --> 00:34:15,790 ¿Cuál es? 207 00:34:23,090 --> 00:34:24,510 ¡Suélteme! ¡Quieta, fiera! 208 00:34:25,010 --> 00:34:27,810 Precisamente estoy aquí porque tu hermano me dijo que necesitabas a 209 00:34:27,810 --> 00:34:28,810 te instruyera en esto. 210 00:34:50,639 --> 00:34:51,639 Señorita. 211 00:35:22,670 --> 00:35:25,350 Hija de la gran puta, te acordarás de esto. 212 00:35:28,410 --> 00:35:29,770 Merche, Merche. 213 00:35:30,790 --> 00:35:31,790 ¿Qué te pasa? 214 00:35:31,950 --> 00:35:34,790 Ha sido horroroso. El marinero ha intentado hacerme el amor. 215 00:35:35,390 --> 00:35:38,710 Pero eso no es horroroso, sino todo lo contrario. 216 00:35:39,770 --> 00:35:40,930 Para mí lo es. 217 00:35:41,450 --> 00:35:42,450 No puedo. 218 00:35:42,630 --> 00:35:43,850 Es imposible. 219 00:35:44,470 --> 00:35:48,230 Nunca he podido, ningún hombre ha conseguido penetrarme. 220 00:35:48,770 --> 00:35:50,730 Cuando alguien lo intenta, siento... 221 00:35:51,440 --> 00:35:54,920 Verdadero terror, como una fuerza sobrehumana que me obliga a salir 222 00:35:57,120 --> 00:35:58,120 Entiendo. 223 00:36:01,580 --> 00:36:03,580 Relájate, no pienses más en ello. 224 00:36:04,020 --> 00:36:07,000 Yo puedo consolarte, no tengo problemas. 225 00:41:47,400 --> 00:41:50,340 He admirado el gusto especial que tiene tu hermano para hacer las cosas. 226 00:41:50,560 --> 00:41:52,540 Sí, yo me había dado cuenta hace tiempo. 227 00:41:53,120 --> 00:41:55,900 Perdona, mujer, me referí a la organización del viaje. 228 00:42:26,410 --> 00:42:29,070 Hemos venido aquí a pasar unos días divertidos. 229 00:42:29,610 --> 00:42:32,990 ¿Dónde nos aconseja que vayamos para pasar un buen rato? Por aquí hay muchos 230 00:42:32,990 --> 00:42:36,330 sitios. Si lo que desean es mucha marcha, le recomiendo el Edén. 231 00:42:37,150 --> 00:42:39,610 Allí pregunten por Charlie y él será su anfitrión. 232 00:42:39,850 --> 00:42:42,490 Gracias. Bueno, si desean algo más, ya saben. 233 00:42:42,810 --> 00:42:43,810 Hasta luego. 234 00:42:46,470 --> 00:42:47,530 ¿Sabéis qué podemos hacer? 235 00:42:47,850 --> 00:42:53,090 Pues nos ponemos guapísimas, vamos a dar una vuelta, a cenar y... Luego al Edén 236 00:42:53,090 --> 00:42:54,390 a pasarlo bomba. ¿Qué te parece? 237 00:42:54,630 --> 00:42:55,630 Lo que tú quieras. 238 00:44:57,200 --> 00:44:58,200 Gracias. 239 00:45:31,950 --> 00:45:33,070 Mira, debe de ser aquel. 240 00:45:35,250 --> 00:45:38,890 Hola, nos han dicho que preguntáramos por Charlie. Yo soy para servirla. 241 00:45:39,150 --> 00:45:42,430 Queremos pasarlo bien. ¿Qué nos ofrecen? Lo que quieran. Bebida, diversión, 242 00:45:42,450 --> 00:45:44,530 humor, amor, sexo. Buena perspectiva. ¿Verdad? 243 00:45:44,790 --> 00:45:45,790 Pase. 244 00:45:50,970 --> 00:45:52,410 Aquí estarán estupéndamente. 245 00:45:52,850 --> 00:45:56,210 Y ahora, si me lo permiten, voy a intentar que empiece el espectáculo. 246 00:46:54,510 --> 00:46:56,130 Buenas noches, queridísimos amigos. 247 00:46:56,390 --> 00:47:00,470 Como cada noche, vamos a procurar que vosotros lo paséis estupendamente bien 248 00:47:00,470 --> 00:47:05,490 nosotros, ya que tenemos todo lo necesario para ello. Tenemos mucha 249 00:47:05,490 --> 00:47:08,790 buena música, buen ambiente y gente encantadora. 250 00:47:20,050 --> 00:47:23,190 Y ante todo, una cosa muy importante en nuestras vidas. 251 00:47:23,450 --> 00:47:24,970 Sexo, mucho sexo. 252 00:47:28,210 --> 00:47:32,710 Y ahora damos paso a nuestra superorgía en la que todos estáis invitados a 253 00:47:32,710 --> 00:47:33,710 participar. 254 00:47:37,390 --> 00:47:41,350 Los que tengan prejuicios que los dejen en el guardarropía. O que se marchen, 255 00:47:41,350 --> 00:47:42,350 coño. 256 00:47:42,490 --> 00:47:46,790 Buscad a la persona o personas que más os interesen y disfrutad hasta el 257 00:47:47,150 --> 00:47:50,850 Adelante, que empiece la fiesta. No perdáis el tiempo. Ven, ven. 258 00:49:47,470 --> 00:49:49,830 Chicos y chicas, ánimo, no perdáis el tiempo. 259 00:56:19,819 --> 00:56:21,220 ¡Gracias! 260 00:58:29,070 --> 00:58:31,810 Hace tres días que se fueron y todavía no sé nada de ellas. 261 00:58:33,010 --> 00:58:34,690 Necesito saber cómo se encuentra la señorita. 262 00:58:37,330 --> 00:58:40,690 Está decidido. Félix, prepárame el equipaje y pídeme un billete para el 263 00:58:40,690 --> 00:58:41,810 avión que salga para Menorca. 264 00:58:42,030 --> 00:58:43,430 Iré a verlas. Enseguida, señor. 265 00:59:13,870 --> 00:59:14,870 Merche. 266 00:59:16,050 --> 00:59:18,750 ¡Qué sorpresa! Pero si es mi querido jefe. 267 00:59:19,690 --> 00:59:20,669 ¿Y mi hermana? 268 00:59:20,670 --> 00:59:24,270 Ha salido a dar un paseo. No he ido con ella porque ayer tuve un día muy 269 00:59:24,270 --> 00:59:29,030 ajetreado. Y necesito descanso. ¿Hacia dónde ha ido? Iré a buscarla. 270 00:59:30,610 --> 00:59:34,770 Armando, no te preocupes. Le conviene espabilarse por sí sola y me parece que 271 00:59:34,770 --> 00:59:35,770 estamos consiguiendo. 272 00:59:37,710 --> 00:59:40,870 Vamos, no te inquietes. No le pasará nada. Déjala vivir su vida. 273 00:59:41,430 --> 00:59:42,570 Siéntate y toma un aperitivo. 274 00:59:46,860 --> 00:59:49,100 ¿Qué tomará el señor? Un vermouth blanco, por favor. 275 00:59:51,240 --> 00:59:52,460 Estaba muy intranquilo. 276 00:59:53,260 --> 00:59:54,580 Quedamos en que informarías de todo. 277 00:59:54,820 --> 00:59:58,240 Y hace tres días que no sé nada de vosotras. Hemos estado ocupadas 278 00:59:58,240 --> 01:00:00,080 divirtiéndonos y esto es lo importante, ¿no? 279 01:00:00,920 --> 01:00:04,240 Sí, pero ya que he hecho el viaje hasta aquí, me gustaría verla. 280 01:00:04,740 --> 01:00:08,100 Hemos quedado en encontrarnos a la hora de comer en una taberna típica que nos 281 01:00:08,100 --> 01:00:10,340 han recomendado. Dicen que se come muy bien. 282 01:00:11,440 --> 01:00:12,440 Tengo una idea. 283 01:00:13,140 --> 01:00:14,140 ¿Cuál? 284 01:00:15,210 --> 01:00:19,210 ¿Por qué no subimos a tu habitación a tomarnos el aperitivo? 285 01:00:20,070 --> 01:00:22,570 Don Armando, qué lanzado viene usted. 286 01:00:22,870 --> 01:00:25,190 ¿Cómo se nota que lleva tres días sin su secretaria? 287 01:00:28,430 --> 01:00:29,650 Lo siento, chica. 288 01:00:30,050 --> 01:00:34,530 Quise sustituirte por el contable, pero es muy recatado. No traga. 289 01:00:35,550 --> 01:00:36,550 ¿Subimos? 290 01:00:38,530 --> 01:00:39,530 Vamos. 291 01:04:48,960 --> 01:04:50,400 ¡Eh, sirena! 292 01:04:54,380 --> 01:04:55,380 ¡Eh, chicos! 293 01:04:55,780 --> 01:04:57,260 ¡Está buenísima! 294 01:04:58,600 --> 01:04:59,860 ¡Venid! ¡Ya voy! 295 01:05:01,040 --> 01:05:02,460 Vosotros esperad aquí un momento. 296 01:05:02,680 --> 01:05:03,680 Yo voy primero. 297 01:05:30,960 --> 01:05:33,240 ¡Vaya loca que te está pegando! ¡No rollo el tercero! 298 01:06:57,680 --> 01:06:59,080 ¡Suelta! 299 01:07:00,820 --> 01:07:04,120 ¡Suelta! ¡Suelta! 300 01:07:13,120 --> 01:07:14,220 ¡Con mucho gusto! 301 01:07:14,460 --> 01:07:15,460 ¿Será que me toca a mí? 302 01:07:18,880 --> 01:07:20,040 ¡Sújetala! ¡Sújetala! 303 01:07:56,130 --> 01:07:58,010 No, no. 304 01:08:01,810 --> 01:08:05,590 Salvajes. Toma, en la boca. 305 01:08:21,700 --> 01:08:22,700 ¡Oh, la verdad! 306 01:08:22,800 --> 01:08:23,800 ¡Oh, la verdad! 307 01:08:58,920 --> 01:08:59,920 Ah, sí. 308 01:09:00,100 --> 01:09:01,520 ¿Seguro que sabía que era este mar? 309 01:09:02,100 --> 01:09:04,080 Seguro, habíamos pasado varias veces por aquí. 310 01:09:08,420 --> 01:09:10,100 ¿Y si le ha ocurrido algo? La cuenta. 311 01:09:11,060 --> 01:09:16,760 Oiga, una chica de unos 20 años, con el pelo largo, sola, habíamos quedado 312 01:09:16,760 --> 01:09:19,800 citadas aquí. ¿Recuerda haber visto a usted a alguien de estas 313 01:09:20,540 --> 01:09:22,300 Sí, que yo recuerde... 314 01:09:22,900 --> 01:09:27,080 Una chica sola ha estado aquí esta mañana. Han venido tres chicos, se la 315 01:09:27,080 --> 01:09:29,380 enrollado y se han ido antes de comer. 316 01:09:29,620 --> 01:09:33,660 ¿Y usted no tiene ni idea de dónde pueden haber ido? No, no tengo la más 317 01:09:33,660 --> 01:09:37,760 idea. Hablaban de ir a bañarse a una playa tranquila, pero luego se han ido y 318 01:09:37,760 --> 01:09:40,399 claro, yo... Separémonos. 319 01:09:41,160 --> 01:09:43,160 Tú buscas por un lado y yo busco por el otro. 320 01:09:43,479 --> 01:09:45,700 Así tendremos más probabilidades de encontrarla. 321 01:09:48,880 --> 01:09:50,060 ¿Ocurre algo, señor? Tenga. 322 01:09:50,460 --> 01:09:53,300 Esa chica está enferma y no conviene dejarla demasiado tiempo sola. 323 01:09:53,520 --> 01:09:54,860 Quédese con la vuelta. Gracias. 324 01:10:31,850 --> 01:10:33,610 De hecho es algo para mí que soy el tercero. 325 01:11:39,630 --> 01:11:41,550 ¿Y qué hacemos ahora con ella? Yo qué sé. 326 01:11:42,030 --> 01:11:44,750 La tiramos al mar y que se joda. Sí. 327 01:11:45,270 --> 01:11:46,270 Bueno. 328 01:11:46,750 --> 01:11:49,270 La tiramos al mar y que se la polla un pedo. 329 01:12:22,220 --> 01:12:24,360 ¡En marcha! ¡Adiós! Esta te va a acordar de nosotros. 330 01:12:24,560 --> 01:12:25,560 ¡Ya te escribiremos! 331 01:12:35,700 --> 01:12:37,060 Procura dormir unas horas más. 332 01:12:37,460 --> 01:12:39,860 Y esta misma tarde saldremos en avión para Barcelona. 333 01:12:43,420 --> 01:12:44,420 Te dejamos. 334 01:12:45,380 --> 01:12:46,480 Que descanse. 335 01:13:09,040 --> 01:13:13,140 Me parece que este viaje, en vez de arreglar las cosas, las ha estropeado 336 01:13:18,100 --> 01:13:19,420 Solo ha tenido problemas. 337 01:13:19,900 --> 01:13:20,960 ¿Qué más ocurrió? 338 01:13:21,860 --> 01:13:23,500 Subamos a la terraza, voy a explicarte. 339 01:13:34,420 --> 01:13:38,340 En el yate tuvo también una escena violenta con Juan el marinero. 340 01:13:40,720 --> 01:13:42,080 Yo le pedí que lo intentara. 341 01:13:42,680 --> 01:13:44,160 Es amigo mío desde hace años. 342 01:13:45,060 --> 01:13:48,360 Tiene un buen físico y pensé que a ella no le desagradaría. 343 01:13:49,160 --> 01:13:51,660 Creí que al salir con chicos solucionaría mucho su problema. 344 01:13:53,480 --> 01:13:55,900 ¿No te ha hablado nunca del miedo a la penetración? 345 01:13:56,900 --> 01:13:57,960 ¿Miedo a la penetración? 346 01:13:58,460 --> 01:13:59,540 ¿Qué historia es esa? 347 01:14:01,320 --> 01:14:05,200 Me lo contó en el yate después de su desafortunado encuentro con tu amigo 348 01:14:06,320 --> 01:14:10,040 De cualquier hombre acepta las caricias y los besos, pero... 349 01:14:10,560 --> 01:14:15,000 Cuando intentan penetrarla, un profundo terror se apodera de ella y reacciona 350 01:14:15,000 --> 01:14:17,120 violentamente. Ataca y sale huyendo. 351 01:14:18,500 --> 01:14:20,860 Sin embargo, con las mujeres nunca tiene problemas. 352 01:14:23,580 --> 01:14:24,580 Entiendo. 353 01:14:27,120 --> 01:14:30,120 Es importantísimo que le contemos cuanto antes todo esto al doctor. 354 01:14:30,980 --> 01:14:35,820 Él podrá ayudar a descifrar a qué se debe esa fobia hacia el miembro viril 355 01:14:35,820 --> 01:14:36,820 masculino. 356 01:16:15,690 --> 01:16:16,690 La última. 357 01:16:16,790 --> 01:16:19,410 Voy a encerrar el coche en el garaje. Gracias, Jeremías. 358 01:16:19,830 --> 01:16:20,830 Hasta luego. 359 01:16:22,530 --> 01:16:25,650 A ver, ¿qué le daremos para comer a mi conejito? 360 01:16:30,510 --> 01:16:34,410 De primero, una ensalada de pepino. 361 01:19:00,620 --> 01:19:01,620 Chao. 362 01:19:42,050 --> 01:19:45,430 A Noria, a los conejos les encanta. 363 01:20:06,910 --> 01:20:08,370 ¿Félix, qué haces aquí? 364 01:20:08,850 --> 01:20:10,250 ¿Y carne? 365 01:20:12,940 --> 01:20:19,880 de carne a tu conejo. ¡Qué parece que tengas un conejo vegetariano! 366 01:21:44,840 --> 01:21:45,840 Y de postre. 367 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 ¿Te gusta? 368 01:21:48,820 --> 01:21:50,620 Todos los días uno un porro menos. 369 01:21:54,280 --> 01:22:00,640 A ver, ¿le podías haber quitado la cáscara? 370 01:22:52,100 --> 01:22:57,860 Cuando tengan un momento... Cuando tengan un momento, quisiera que nos 371 01:22:57,860 --> 01:22:59,380 prepararan el té para tres. 372 01:22:59,700 --> 01:23:01,460 ¿Y tú qué haces aquí? 373 01:23:17,710 --> 01:23:19,570 Creo que lo mejor es que empecemos cuanto antes. 374 01:23:20,250 --> 01:23:21,730 ¿Entonces es necesario que me quede? 375 01:23:21,970 --> 01:23:25,750 Yo diría que imprescindible, como responsable que es de su hermana y 376 01:23:25,750 --> 01:23:28,250 ayuda puede ser valiosísima. Pues cuando quiera, doctor. 377 01:23:29,050 --> 01:23:30,050 Adelante. 378 01:23:47,400 --> 01:23:49,320 ¿Me trae un poco de algodón y alcohol, por favor? 379 01:23:52,900 --> 01:23:53,900 Vamos, María. 380 01:23:54,100 --> 01:23:55,340 Desnúdate y túmate en la cama. 381 01:23:55,640 --> 01:23:58,400 Pero, doctor... Vamos, María. 382 01:23:58,700 --> 01:24:00,500 Piensa que todo cuanto hagamos es por tu bien. 383 01:24:24,530 --> 01:24:25,810 Gracias, muy amable. 384 01:25:11,100 --> 01:25:12,100 Siéntese, por favor. 385 01:25:30,100 --> 01:25:35,320 María, recuerda cuando de pequeña espiabas a tu madre. 386 01:25:36,200 --> 01:25:37,200 ¿Qué hacía? 387 01:25:37,980 --> 01:25:38,980 ¿Con quién estaba? 388 01:25:42,830 --> 01:25:43,830 Masturbándose. 389 01:25:47,090 --> 01:25:50,450 Pero doctor, ¿qué está haciendo? Cállese, no la desconcentre. 390 01:25:50,850 --> 01:25:54,670 Si sale mal tendrá derecho a reclamar. Pero antes déjeme acabar. 391 01:25:57,130 --> 01:25:59,950 Recuerda... ¿Qué es lo que veías? 392 01:27:52,260 --> 01:27:53,260 Vamos, María. 393 01:27:53,340 --> 01:27:55,360 Tienes que hacer un último esfuerzo por ti misma. 394 01:27:55,580 --> 01:27:56,700 No puedo, no puedo. 395 01:27:57,800 --> 01:27:58,800 ¿Quieres que te ayude? 396 01:27:59,080 --> 01:28:00,080 Sí, por favor. 397 01:28:00,500 --> 01:28:01,800 ¿Viste entrar a un hombre? 398 01:28:02,780 --> 01:28:03,780 No, no, no. 399 01:28:11,240 --> 01:28:12,240 Ven, hermano. 400 01:28:24,780 --> 01:28:25,780 Vamos, don Armando. 401 01:28:26,160 --> 01:28:27,680 Desnúdese y acuéstese con su hermana. 402 01:28:29,860 --> 01:28:30,818 Pero, doctor. 403 01:28:30,820 --> 01:28:33,660 Don Armando, haga lo que le ordeno si en realidad quiere ayudarla. 404 01:28:34,300 --> 01:28:37,740 Esto es una salvajada. Y sus relaciones con su madre, ¿qué eran? 405 01:28:38,420 --> 01:28:39,420 Vamos, hágalo. 406 01:28:39,900 --> 01:28:40,900 Penétrela. 407 01:29:19,580 --> 01:29:20,580 Recuérdalo, María. 408 01:29:21,040 --> 01:29:25,020 Fue a tu hermano quien viste acostarse con tu madre. Él es quien te la quitaba, 409 01:29:25,080 --> 01:29:26,420 quien te separaba de ella. 410 01:29:27,160 --> 01:29:29,020 A él odiabas profundamente. 411 01:29:29,240 --> 01:29:30,240 Sí. 412 01:30:21,480 --> 01:30:22,820 ¿Qué pasa? 413 01:38:31,240 --> 01:38:35,220 A partir de los datos a la vuelta de tu viaje, fue fácil deducir que en aquella 414 01:38:35,220 --> 01:38:39,080 habitación había ocurrido algo que tu mente infantil no había asimilado. 415 01:38:39,620 --> 01:38:41,220 ¿Pero cómo supiste lo de Armando? 416 01:38:41,700 --> 01:38:43,100 Fue una especie de apuesta. 417 01:38:43,460 --> 01:38:47,280 Sabía que si se lo preguntaba me lo hubiera negado. Y por el trauma que te 418 01:38:47,280 --> 01:38:49,520 causado, era alguien muy cercano a ti. 419 01:38:50,040 --> 01:38:51,840 Tu padre había muerto hace años. 420 01:38:52,120 --> 01:38:53,280 No quedaba nadie más. 421 01:38:54,540 --> 01:38:58,000 Confiando en que nadie del servicio o cualquier amante eventual hubiera 422 01:38:58,000 --> 01:39:02,380 en ti un efecto similar, al que te provocó la visión de tu hermano 423 01:39:02,380 --> 01:39:05,680 con tu idolatrada madre. ¿Pero por qué? No lo entiendo. 424 01:39:06,320 --> 01:39:09,060 Él era joven. Tu madre se encontraba sola. 425 01:39:09,280 --> 01:39:12,960 Y todos tenemos momentos en nuestra vida en que si nos fuera fácil desarrollar 426 01:39:12,960 --> 01:39:16,840 el complejo de Edipo, lo haríamos sin pensar en sus posibles consecuencias. 427 01:39:17,200 --> 01:39:20,040 En fin, lo importante es que todo esté solucionado. 428 01:39:20,480 --> 01:39:23,020 Pero ¿y lo ocurrido esta tarde entre mi hermano y yo? 429 01:39:23,340 --> 01:39:24,340 ¿Esta tarde? 430 01:39:24,920 --> 01:39:26,580 ¿Es que ha ocurrido algo esta tarde? 431 01:39:27,500 --> 01:39:31,560 Que yo sepa, hemos estado aquí sentados hablando de mi compromiso de matrimonio 432 01:39:31,560 --> 01:39:33,780 contigo. Si es que me aceptas. 433 01:39:34,640 --> 01:39:37,460 ¿No te importa haberme visto acostándome con mi hermano? 434 01:39:37,680 --> 01:39:40,940 ¿Por qué tiene que importarme? Era una terapia, lo propuse yo. 435 01:39:41,320 --> 01:39:42,500 Es el remedio ideal. 436 01:39:42,980 --> 01:39:46,000 De todas formas, mejor que no tengamos que utilizarle más. 437 01:39:46,560 --> 01:39:48,320 Aunque tengo que confesarte algo. 438 01:39:48,600 --> 01:39:53,480 Cuando os he estado observando a los dos en la cama, sentía cierto placer. 439 01:39:53,800 --> 01:39:56,620 Un cosquilleo muy agradable. 32236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.