Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,820
¿La señorita todavía no se ha levantado?
2
00:01:00,400 --> 00:01:01,500
No, don Armando.
3
00:01:01,760 --> 00:01:02,820
Todavía está durmiendo.
4
00:01:03,060 --> 00:01:04,260
¿Quiere que la mande llamar?
5
00:01:04,840 --> 00:01:08,600
No, gracias, Félix. Yo mismo iré a
despertarla antes de ir al despacho.
6
00:01:08,600 --> 00:01:09,980
que tratarle algunas cosas con ella.
7
00:01:32,880 --> 00:01:34,020
¿Desea algo más el señor?
8
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
No, gracias.
9
00:01:35,720 --> 00:01:36,720
Puedes retirarte.
10
00:03:10,900 --> 00:03:11,900
María. María.
11
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
María.
12
00:03:16,900 --> 00:03:17,900
¿Estás despierta?
13
00:03:18,440 --> 00:03:19,900
Sí, Armando. Entra.
14
00:03:25,440 --> 00:03:29,300
Vamos, hay que levantarse. ¿No tenías
que ir de compras hoy? Sí, enseguida me
15
00:03:29,300 --> 00:03:30,300
levanto.
16
00:03:30,580 --> 00:03:31,600
Me voy al despacho.
17
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
Tengo mucho trabajo.
18
00:03:36,920 --> 00:03:38,960
¿Qué te parece si hoy comemos juntos en
casa?
19
00:03:39,320 --> 00:03:40,360
De acuerdo. ¿A qué hora?
20
00:03:41,060 --> 00:03:42,900
A las dos y media. Se lo diré al
servicio.
21
00:04:17,800 --> 00:04:18,800
Buenos días, señor.
22
00:04:20,220 --> 00:04:25,700
Jeremia, antes de dejarme en la oficina,
demos una vuelta. Llévame donde tú
23
00:04:25,700 --> 00:04:29,040
quieras. Con este día tan hermoso,
cualquiera se encierra entre cuatro
24
00:10:39,550 --> 00:10:41,150
Hoy se le han pegado las sábanas.
25
00:10:42,110 --> 00:10:43,110
No, qué va.
26
00:10:43,390 --> 00:10:46,810
Lo que ha ocurrido es que al ver este
día tan soleado y caluroso, le he pedido
27
00:10:46,810 --> 00:10:48,430
mi chofer que me diera un paseo en
coche.
28
00:10:49,250 --> 00:10:51,710
Y aunque le parezca insólito, he estado
viendo la ciudad.
29
00:10:52,810 --> 00:10:54,330
Siempre hacemos los mismos recorridos.
30
00:10:54,650 --> 00:10:56,790
Y hay lugares por donde hacía años que
no pasaba.
31
00:10:57,730 --> 00:10:58,730
Muy interesante.
32
00:11:00,010 --> 00:11:04,010
Quizá no, pero es un lujo que puedo
permitirme. No todos pueden llegar dos
33
00:11:04,010 --> 00:11:05,010
tarde al trabajo.
34
00:11:05,610 --> 00:11:08,390
Ah, pase a mi despacho. He de dictarle
una carta.
35
00:11:09,100 --> 00:11:10,440
Pero antes, prepáreme un whisky.
36
00:11:12,940 --> 00:11:14,400
Con mucho hielo.
37
00:11:49,400 --> 00:11:50,860
Adelante. Su whisky.
38
00:11:52,940 --> 00:11:53,940
¿Me dicta?
39
00:11:55,020 --> 00:11:56,020
Sí, claro.
40
00:11:56,180 --> 00:11:58,080
Escriba, señor Aureliano Buendía.
41
00:11:58,660 --> 00:12:00,520
La dirección la tiene usted en el
fichero.
42
00:12:09,100 --> 00:12:10,460
Distinguido cliente y amigo.
43
00:12:13,040 --> 00:12:14,040
Dos puntos.
44
00:12:14,380 --> 00:12:21,200
En relación a su atenta carta, tengo a
bien comunicarle que el
45
00:12:21,200 --> 00:12:28,080
solar que usted me indica, junto al que
su empresa adquirió recientemente, de
46
00:12:28,080 --> 00:12:29,300
momento no está en venta.
47
00:12:30,960 --> 00:12:33,180
De momento no está en venta.
48
00:12:37,080 --> 00:12:38,340
Qué calor hace aquí.
49
00:12:40,240 --> 00:12:41,660
Si me lo permite...
50
00:12:42,760 --> 00:12:44,620
Voy a aligerar un poco mi indumentaria.
51
00:12:45,580 --> 00:12:47,740
Haga lo que quiera, para eso es usted el
jefe.
52
00:12:57,220 --> 00:12:59,260
Estábamos en... no está en venta.
53
00:12:59,840 --> 00:13:01,140
Ah, sí, veamos.
54
00:13:01,980 --> 00:13:08,880
Si en un futuro próximo cambiara de
opinión respecto a este
55
00:13:08,880 --> 00:13:09,880
asunto...
56
00:13:12,560 --> 00:13:17,880
No dude que usted, como buen cliente de
esta casa, sería el primero en ser
57
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
informado.
58
00:13:21,600 --> 00:13:23,560
Siempre que su oferta siguiera en pie.
59
00:13:24,280 --> 00:13:26,540
Que su oferta siguiera en pie.
60
00:13:28,540 --> 00:13:30,300
¿Eh? ¿Pero qué hace?
61
00:13:30,500 --> 00:13:32,040
Ya te he dicho que aquí hace mucho
calor.
62
00:13:37,580 --> 00:13:40,200
Para eso le he traído el whisky con
hielo. Deme.
63
00:13:44,680 --> 00:13:46,280
No me jodas, que pica.
64
00:14:01,640 --> 00:14:02,700
Vaya, ya era hora.
65
00:20:58,350 --> 00:21:00,830
No hay nadie más hasta que os llamemos.
La señorita y yo tenemos que tratar
66
00:21:00,830 --> 00:21:03,070
temas muy importantes en privado.
67
00:21:03,710 --> 00:21:04,970
Como usted ordene, don Armando.
68
00:21:12,090 --> 00:21:15,670
Ya sé que siempre estamos hablando de lo
mismo, pero aislándote en tu soledad,
69
00:21:15,710 --> 00:21:17,450
estás enterrando tus mejores años.
70
00:21:18,670 --> 00:21:21,430
Sin ganas de vivir, sin ilusión por
nada.
71
00:21:23,070 --> 00:21:24,070
Tendrías que salir más.
72
00:21:25,190 --> 00:21:26,470
Hacerte un círculo de amigos.
73
00:21:27,419 --> 00:21:28,880
Conocer a chicos y chicas de tu edad.
74
00:21:29,900 --> 00:21:31,680
Aficionarte a alguna actividad
artística.
75
00:21:32,240 --> 00:21:33,720
¿Qué sé yo? ¿Un deporte?
76
00:21:34,500 --> 00:21:35,500
¿Algún hobby?
77
00:21:36,700 --> 00:21:40,120
Lo siento, Armando. Y ya sé que lo que
más deseas es verme feliz.
78
00:21:40,500 --> 00:21:43,820
Pero desde que murió mamá me siento
profundamente desamparada.
79
00:21:44,140 --> 00:21:47,260
Siento como un profundo vacío a mi
alrededor que por el momento nadie puede
80
00:21:47,260 --> 00:21:50,780
remediar. Yo debo ayudarte en todo lo
posible. Es mi obligación.
81
00:21:51,140 --> 00:21:54,640
Ya sabes que al morir mamá le prometí
que como hermano mayor me hacía
82
00:21:54,640 --> 00:21:55,640
responsable de todo.
83
00:21:56,200 --> 00:22:00,300
Y ello incluye además de los negocios y
los bienes de la familia, tu bienestar y
84
00:22:00,300 --> 00:22:01,139
tu futuro.
85
00:22:01,140 --> 00:22:04,940
Lo sé. Y te lo agradezco, pero no puedo
hacer nada.
86
00:22:05,360 --> 00:22:08,540
Tras su muerte, algo quedó bloqueado en
mi mente.
87
00:22:08,840 --> 00:22:13,080
Algo que no consigo recortar, ligado a
la inseguridad que me supuso su
88
00:22:13,080 --> 00:22:14,080
desaparición.
89
00:22:15,180 --> 00:22:18,380
Si recordara qué vínculo de dependencia
hacía sentirme segura.
90
00:22:19,680 --> 00:22:20,960
María, vamos a hacer una cosa.
91
00:22:21,380 --> 00:22:23,460
Te lo pido por favor, por tu bien.
92
00:22:24,300 --> 00:22:27,920
Voy a pedir ahora a un psicólogo que me
han recomendado. Te sometes a su
93
00:22:27,920 --> 00:22:31,600
tratamiento y quizá él pueda
solucionarlo. Hay que probarlo.
94
00:22:32,220 --> 00:22:33,600
Como tú quieras, Armando.
95
00:22:34,080 --> 00:22:35,560
No te preocupes, hermanita.
96
00:22:36,020 --> 00:22:37,280
Verás cómo todo sale bien.
97
00:22:39,760 --> 00:22:41,680
No debes sentir ningún temor, María.
98
00:22:42,420 --> 00:22:46,200
En tus conversaciones anteriores me has
dado suficientes pistas como para poder
99
00:22:46,200 --> 00:22:47,280
encarrilar tu problema.
100
00:22:48,160 --> 00:22:49,800
Hoy quiero hacer una prueba.
101
00:22:50,260 --> 00:22:52,780
Te inyectaré un líquido. Es un calmante.
102
00:22:53,450 --> 00:22:57,930
Te relajará mucho y te dejarás llevar
por mis preguntas. Y naturalmente por
103
00:22:57,930 --> 00:22:59,150
respuestas y tus actos.
104
00:23:00,810 --> 00:23:01,870
No te reprimas.
105
00:23:02,170 --> 00:23:03,570
Dime cuánto recuerdes.
106
00:23:04,190 --> 00:23:05,430
Cuánto te pase por la cabeza.
107
00:23:05,930 --> 00:23:07,790
Es importantísimo que sea así.
108
00:23:09,510 --> 00:23:11,010
Siéntate ahí, estarás más cómoda.
109
00:23:42,190 --> 00:23:43,190
¿Cómo te sientes?
110
00:23:44,910 --> 00:23:45,910
Tranquila.
111
00:23:46,250 --> 00:23:47,550
Como flotando.
112
00:23:47,790 --> 00:23:49,890
La ropa me pesa.
113
00:23:50,530 --> 00:23:51,630
¿Quieres que te la quite?
114
00:23:52,230 --> 00:23:53,330
Sí, por favor.
115
00:24:22,890 --> 00:24:23,890
¿Te sientes mejor?
116
00:24:24,950 --> 00:24:25,950
Sí.
117
00:24:27,210 --> 00:24:31,510
Muy cómoda. Ahora, haz un esfuerzo e
intenta recordar.
118
00:24:32,550 --> 00:24:35,950
Háblame de tu infancia, de las
relaciones con tus padres.
119
00:24:36,770 --> 00:24:38,670
A mi padre casi no le conocí.
120
00:24:39,410 --> 00:24:41,090
Murió cuando yo era niña.
121
00:24:41,870 --> 00:24:43,770
No le recuerdo en absoluto.
122
00:24:45,010 --> 00:24:46,890
Siempre viví junto a mi madre.
123
00:24:48,950 --> 00:24:51,950
Constantemente protegida y vigilada por
ella.
124
00:24:53,100 --> 00:24:55,640
Yo era su juguete predilecto.
125
00:24:57,320 --> 00:24:58,320
Vamos, María.
126
00:24:58,640 --> 00:25:00,120
Sigue, sigue.
127
00:25:02,220 --> 00:25:07,600
Mi madre no era joven cuando yo nací y
casi no confiaba en poder tener más
128
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
hijos.
129
00:25:08,820 --> 00:25:11,640
Con mi hermano nos llevamos casi 15 años
de diferencia.
130
00:25:13,800 --> 00:25:15,580
Hemos tenido pocas relaciones.
131
00:25:16,240 --> 00:25:18,760
Fue ella quien me cuidó hasta su muerte
hace pocos meses.
132
00:25:30,540 --> 00:25:33,240
Desde entonces me siento como aislada
del mundo exterior.
133
00:25:33,820 --> 00:25:36,000
¿Tu madre era tu modelo a imitar?
134
00:25:36,980 --> 00:25:41,520
Todo cuanto hacía te parecía bien hecho.
Y tú querías hacer lo mismo.
135
00:25:42,300 --> 00:25:47,620
Yo adoraba a mi madre. Me sentía muy
bien junto a ella. Y quería estar a su
136
00:25:47,620 --> 00:25:48,860
todas las horas del día.
137
00:25:49,820 --> 00:25:51,420
Cuando no estábamos juntas.
138
00:25:51,900 --> 00:25:52,900
Incluso la espiaba.
139
00:25:54,320 --> 00:25:55,580
¿Qué espiabas?
140
00:25:58,140 --> 00:25:59,140
Ella era...
141
00:28:00,270 --> 00:28:02,730
No te preocupes. No tienes de qué
avergonzarte.
142
00:28:03,050 --> 00:28:05,410
No has hecho ni más ni menos que lo que
te he pedido.
143
00:28:15,130 --> 00:28:16,430
Todo iba muy bien.
144
00:28:16,930 --> 00:28:19,170
Pero hay algo que tu cerebro se niega a
aceptar.
145
00:28:19,550 --> 00:28:21,730
Algo que no quieres volver a recordar ni
a vivir.
146
00:28:22,110 --> 00:28:23,450
Pero no te preocupes.
147
00:28:23,970 --> 00:28:25,090
Llegaremos a descubrirlo.
148
00:28:25,770 --> 00:28:27,430
Ahora lo que te convendría...
149
00:28:27,720 --> 00:28:30,480
Es tomarte unos días de descanso. Hacer
un viaje, por ejemplo.
150
00:28:30,760 --> 00:28:32,360
Unos días de paz y tranquilidad.
151
00:28:32,740 --> 00:28:34,620
Hablaré con tu hermano para que lo
prepare todo.
152
00:28:34,860 --> 00:28:37,600
A tu vuelta continuaremos y todo se
arreglará.
153
00:28:37,960 --> 00:28:39,000
Así lo espero, doctor.
154
00:28:39,260 --> 00:28:40,260
Muchísimas gracias.
155
00:28:40,320 --> 00:28:42,320
De nada. Y ya sabes, a divertirte.
156
00:28:54,800 --> 00:28:55,800
Sí, dígame.
157
00:28:56,379 --> 00:28:57,379
Ah, hola, doctor.
158
00:28:58,200 --> 00:28:59,200
Sí.
159
00:29:17,360 --> 00:29:18,940
Perfecto. Así lo haré.
160
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
No se preocupe.
161
00:29:21,780 --> 00:29:22,940
No hay ningún problema.
162
00:29:24,560 --> 00:29:26,640
Le prepararé un viaje por el
Mediterráneo.
163
00:29:28,140 --> 00:29:29,600
¿Compañía? Sí, sí, por supuesto.
164
00:29:36,360 --> 00:29:38,520
Sí, tendrá muy buena compañía.
165
00:29:41,020 --> 00:29:46,640
Mi secretaria hace días que me pide unas
vacaciones. Esta será la ocasión para
166
00:29:46,640 --> 00:29:47,640
satisfacerla.
167
00:29:49,960 --> 00:29:51,080
Sí, sí.
168
00:29:52,660 --> 00:29:53,660
Sí, doctor.
169
00:29:54,190 --> 00:29:55,190
No se preocupe.
170
00:29:55,630 --> 00:29:57,670
No solo tendrá compañía femenina.
171
00:29:58,770 --> 00:30:02,370
Ya me ocuparé de que la tripulación del
barco sea de toda mi confianza.
172
00:30:03,810 --> 00:30:05,030
¿Mandaré algún amigo mío?
173
00:30:06,210 --> 00:30:07,250
Muchas gracias, doctor.
174
00:30:08,130 --> 00:30:09,130
Hasta luego.
175
00:30:12,210 --> 00:30:15,910
No te animes otra vez. Si te mando de
viaje con mi hermana es para poder
176
00:30:15,910 --> 00:30:18,450
descansar y recuperarme. Si no, me vas a
matar a polvos.
177
00:30:30,920 --> 00:30:32,200
Y que os divirtáis mucho.
178
00:30:32,400 --> 00:30:37,320
Procuraremos. Y tú, Mercedes, tenme
informado de cuanto suceda a diario. Si
179
00:30:37,320 --> 00:30:39,220
necesitáis algo, ya sabéis dónde
localizarme.
180
00:30:39,480 --> 00:30:42,320
No se preocupe, don Armando. Así lo
haré. Bien.
181
00:30:50,380 --> 00:30:51,560
¡Suelta las amarras!
182
00:30:52,140 --> 00:30:53,140
Ya está.
183
00:30:55,900 --> 00:30:57,400
¡Saca la pasarela! ¡Nos vamos!
184
00:31:47,790 --> 00:31:48,790
Mira, delfines.
185
00:31:49,190 --> 00:31:50,190
¿Los ves?
186
00:31:50,370 --> 00:31:51,370
Sí.
187
00:31:57,490 --> 00:32:00,130
Señoritas, la merienda está servida en
el camarón.
188
00:32:00,730 --> 00:32:01,850
¡Estupendo! ¡Vamos!
189
00:32:35,600 --> 00:32:36,600
Y aprovecho.
190
00:32:41,160 --> 00:32:43,080
Brindo porque sea un viaje maravilloso.
191
00:32:43,740 --> 00:32:44,740
Y yo también.
192
00:33:06,280 --> 00:33:07,280
¿Salgo a tomar el aire bien?
193
00:33:09,140 --> 00:33:10,340
No, yo me quedo aquí.
194
00:33:35,470 --> 00:33:36,409
Ponte algo.
195
00:33:36,410 --> 00:33:37,710
Vas a coger una pulmonía.
196
00:33:39,990 --> 00:33:41,830
¿Quién le ha dado permiso para tutearme?
197
00:33:42,770 --> 00:33:49,050
Lo siento. Hace muchos años que soy
amigo de su hermano y creí que... De
198
00:33:49,050 --> 00:33:51,970
maneras, tenga. Póngase esto, si no
quiere pasar estas vacaciones en la
199
00:33:55,930 --> 00:33:57,090
¿Dónde está el capitán?
200
00:33:57,390 --> 00:33:58,430
Duerme en su camarote.
201
00:33:59,050 --> 00:34:00,570
Hacemos turnos para pasar la noche.
202
00:34:04,810 --> 00:34:09,050
¿Le tendré que dejar también los
pantalones? No, gracias. No los
203
00:34:09,050 --> 00:34:12,810
voy a mi camarote. Si quiere, tengo un
sistema para hacerle pasar el frío que
204
00:34:12,810 --> 00:34:13,810
falla nunca.
205
00:34:13,909 --> 00:34:14,788
¿Ah, sí?
206
00:34:14,790 --> 00:34:15,790
¿Cuál es?
207
00:34:23,090 --> 00:34:24,510
¡Suélteme! ¡Quieta, fiera!
208
00:34:25,010 --> 00:34:27,810
Precisamente estoy aquí porque tu
hermano me dijo que necesitabas a
209
00:34:27,810 --> 00:34:28,810
te instruyera en esto.
210
00:34:50,639 --> 00:34:51,639
Señorita.
211
00:35:22,670 --> 00:35:25,350
Hija de la gran puta, te acordarás de
esto.
212
00:35:28,410 --> 00:35:29,770
Merche, Merche.
213
00:35:30,790 --> 00:35:31,790
¿Qué te pasa?
214
00:35:31,950 --> 00:35:34,790
Ha sido horroroso. El marinero ha
intentado hacerme el amor.
215
00:35:35,390 --> 00:35:38,710
Pero eso no es horroroso, sino todo lo
contrario.
216
00:35:39,770 --> 00:35:40,930
Para mí lo es.
217
00:35:41,450 --> 00:35:42,450
No puedo.
218
00:35:42,630 --> 00:35:43,850
Es imposible.
219
00:35:44,470 --> 00:35:48,230
Nunca he podido, ningún hombre ha
conseguido penetrarme.
220
00:35:48,770 --> 00:35:50,730
Cuando alguien lo intenta, siento...
221
00:35:51,440 --> 00:35:54,920
Verdadero terror, como una fuerza
sobrehumana que me obliga a salir
222
00:35:57,120 --> 00:35:58,120
Entiendo.
223
00:36:01,580 --> 00:36:03,580
Relájate, no pienses más en ello.
224
00:36:04,020 --> 00:36:07,000
Yo puedo consolarte, no tengo problemas.
225
00:41:47,400 --> 00:41:50,340
He admirado el gusto especial que tiene
tu hermano para hacer las cosas.
226
00:41:50,560 --> 00:41:52,540
Sí, yo me había dado cuenta hace tiempo.
227
00:41:53,120 --> 00:41:55,900
Perdona, mujer, me referí a la
organización del viaje.
228
00:42:26,410 --> 00:42:29,070
Hemos venido aquí a pasar unos días
divertidos.
229
00:42:29,610 --> 00:42:32,990
¿Dónde nos aconseja que vayamos para
pasar un buen rato? Por aquí hay muchos
230
00:42:32,990 --> 00:42:36,330
sitios. Si lo que desean es mucha
marcha, le recomiendo el Edén.
231
00:42:37,150 --> 00:42:39,610
Allí pregunten por Charlie y él será su
anfitrión.
232
00:42:39,850 --> 00:42:42,490
Gracias. Bueno, si desean algo más, ya
saben.
233
00:42:42,810 --> 00:42:43,810
Hasta luego.
234
00:42:46,470 --> 00:42:47,530
¿Sabéis qué podemos hacer?
235
00:42:47,850 --> 00:42:53,090
Pues nos ponemos guapísimas, vamos a dar
una vuelta, a cenar y... Luego al Edén
236
00:42:53,090 --> 00:42:54,390
a pasarlo bomba. ¿Qué te parece?
237
00:42:54,630 --> 00:42:55,630
Lo que tú quieras.
238
00:44:57,200 --> 00:44:58,200
Gracias.
239
00:45:31,950 --> 00:45:33,070
Mira, debe de ser aquel.
240
00:45:35,250 --> 00:45:38,890
Hola, nos han dicho que preguntáramos
por Charlie. Yo soy para servirla.
241
00:45:39,150 --> 00:45:42,430
Queremos pasarlo bien. ¿Qué nos ofrecen?
Lo que quieran. Bebida, diversión,
242
00:45:42,450 --> 00:45:44,530
humor, amor, sexo. Buena perspectiva.
¿Verdad?
243
00:45:44,790 --> 00:45:45,790
Pase.
244
00:45:50,970 --> 00:45:52,410
Aquí estarán estupéndamente.
245
00:45:52,850 --> 00:45:56,210
Y ahora, si me lo permiten, voy a
intentar que empiece el espectáculo.
246
00:46:54,510 --> 00:46:56,130
Buenas noches, queridísimos amigos.
247
00:46:56,390 --> 00:47:00,470
Como cada noche, vamos a procurar que
vosotros lo paséis estupendamente bien
248
00:47:00,470 --> 00:47:05,490
nosotros, ya que tenemos todo lo
necesario para ello. Tenemos mucha
249
00:47:05,490 --> 00:47:08,790
buena música, buen ambiente y gente
encantadora.
250
00:47:20,050 --> 00:47:23,190
Y ante todo, una cosa muy importante en
nuestras vidas.
251
00:47:23,450 --> 00:47:24,970
Sexo, mucho sexo.
252
00:47:28,210 --> 00:47:32,710
Y ahora damos paso a nuestra superorgía
en la que todos estáis invitados a
253
00:47:32,710 --> 00:47:33,710
participar.
254
00:47:37,390 --> 00:47:41,350
Los que tengan prejuicios que los dejen
en el guardarropía. O que se marchen,
255
00:47:41,350 --> 00:47:42,350
coño.
256
00:47:42,490 --> 00:47:46,790
Buscad a la persona o personas que más
os interesen y disfrutad hasta el
257
00:47:47,150 --> 00:47:50,850
Adelante, que empiece la fiesta. No
perdáis el tiempo. Ven, ven.
258
00:49:47,470 --> 00:49:49,830
Chicos y chicas, ánimo, no perdáis el
tiempo.
259
00:56:19,819 --> 00:56:21,220
¡Gracias!
260
00:58:29,070 --> 00:58:31,810
Hace tres días que se fueron y todavía
no sé nada de ellas.
261
00:58:33,010 --> 00:58:34,690
Necesito saber cómo se encuentra la
señorita.
262
00:58:37,330 --> 00:58:40,690
Está decidido. Félix, prepárame el
equipaje y pídeme un billete para el
263
00:58:40,690 --> 00:58:41,810
avión que salga para Menorca.
264
00:58:42,030 --> 00:58:43,430
Iré a verlas. Enseguida, señor.
265
00:59:13,870 --> 00:59:14,870
Merche.
266
00:59:16,050 --> 00:59:18,750
¡Qué sorpresa! Pero si es mi querido
jefe.
267
00:59:19,690 --> 00:59:20,669
¿Y mi hermana?
268
00:59:20,670 --> 00:59:24,270
Ha salido a dar un paseo. No he ido con
ella porque ayer tuve un día muy
269
00:59:24,270 --> 00:59:29,030
ajetreado. Y necesito descanso. ¿Hacia
dónde ha ido? Iré a buscarla.
270
00:59:30,610 --> 00:59:34,770
Armando, no te preocupes. Le conviene
espabilarse por sí sola y me parece que
271
00:59:34,770 --> 00:59:35,770
estamos consiguiendo.
272
00:59:37,710 --> 00:59:40,870
Vamos, no te inquietes. No le pasará
nada. Déjala vivir su vida.
273
00:59:41,430 --> 00:59:42,570
Siéntate y toma un aperitivo.
274
00:59:46,860 --> 00:59:49,100
¿Qué tomará el señor? Un vermouth
blanco, por favor.
275
00:59:51,240 --> 00:59:52,460
Estaba muy intranquilo.
276
00:59:53,260 --> 00:59:54,580
Quedamos en que informarías de todo.
277
00:59:54,820 --> 00:59:58,240
Y hace tres días que no sé nada de
vosotras. Hemos estado ocupadas
278
00:59:58,240 --> 01:00:00,080
divirtiéndonos y esto es lo importante,
¿no?
279
01:00:00,920 --> 01:00:04,240
Sí, pero ya que he hecho el viaje hasta
aquí, me gustaría verla.
280
01:00:04,740 --> 01:00:08,100
Hemos quedado en encontrarnos a la hora
de comer en una taberna típica que nos
281
01:00:08,100 --> 01:00:10,340
han recomendado. Dicen que se come muy
bien.
282
01:00:11,440 --> 01:00:12,440
Tengo una idea.
283
01:00:13,140 --> 01:00:14,140
¿Cuál?
284
01:00:15,210 --> 01:00:19,210
¿Por qué no subimos a tu habitación a
tomarnos el aperitivo?
285
01:00:20,070 --> 01:00:22,570
Don Armando, qué lanzado viene usted.
286
01:00:22,870 --> 01:00:25,190
¿Cómo se nota que lleva tres días sin su
secretaria?
287
01:00:28,430 --> 01:00:29,650
Lo siento, chica.
288
01:00:30,050 --> 01:00:34,530
Quise sustituirte por el contable, pero
es muy recatado. No traga.
289
01:00:35,550 --> 01:00:36,550
¿Subimos?
290
01:00:38,530 --> 01:00:39,530
Vamos.
291
01:04:48,960 --> 01:04:50,400
¡Eh, sirena!
292
01:04:54,380 --> 01:04:55,380
¡Eh, chicos!
293
01:04:55,780 --> 01:04:57,260
¡Está buenísima!
294
01:04:58,600 --> 01:04:59,860
¡Venid! ¡Ya voy!
295
01:05:01,040 --> 01:05:02,460
Vosotros esperad aquí un momento.
296
01:05:02,680 --> 01:05:03,680
Yo voy primero.
297
01:05:30,960 --> 01:05:33,240
¡Vaya loca que te está pegando! ¡No
rollo el tercero!
298
01:06:57,680 --> 01:06:59,080
¡Suelta!
299
01:07:00,820 --> 01:07:04,120
¡Suelta! ¡Suelta!
300
01:07:13,120 --> 01:07:14,220
¡Con mucho gusto!
301
01:07:14,460 --> 01:07:15,460
¿Será que me toca a mí?
302
01:07:18,880 --> 01:07:20,040
¡Sújetala! ¡Sújetala!
303
01:07:56,130 --> 01:07:58,010
No, no.
304
01:08:01,810 --> 01:08:05,590
Salvajes. Toma, en la boca.
305
01:08:21,700 --> 01:08:22,700
¡Oh, la verdad!
306
01:08:22,800 --> 01:08:23,800
¡Oh, la verdad!
307
01:08:58,920 --> 01:08:59,920
Ah, sí.
308
01:09:00,100 --> 01:09:01,520
¿Seguro que sabía que era este mar?
309
01:09:02,100 --> 01:09:04,080
Seguro, habíamos pasado varias veces por
aquí.
310
01:09:08,420 --> 01:09:10,100
¿Y si le ha ocurrido algo? La cuenta.
311
01:09:11,060 --> 01:09:16,760
Oiga, una chica de unos 20 años, con el
pelo largo, sola, habíamos quedado
312
01:09:16,760 --> 01:09:19,800
citadas aquí. ¿Recuerda haber visto a
usted a alguien de estas
313
01:09:20,540 --> 01:09:22,300
Sí, que yo recuerde...
314
01:09:22,900 --> 01:09:27,080
Una chica sola ha estado aquí esta
mañana. Han venido tres chicos, se la
315
01:09:27,080 --> 01:09:29,380
enrollado y se han ido antes de comer.
316
01:09:29,620 --> 01:09:33,660
¿Y usted no tiene ni idea de dónde
pueden haber ido? No, no tengo la más
317
01:09:33,660 --> 01:09:37,760
idea. Hablaban de ir a bañarse a una
playa tranquila, pero luego se han ido y
318
01:09:37,760 --> 01:09:40,399
claro, yo... Separémonos.
319
01:09:41,160 --> 01:09:43,160
Tú buscas por un lado y yo busco por el
otro.
320
01:09:43,479 --> 01:09:45,700
Así tendremos más probabilidades de
encontrarla.
321
01:09:48,880 --> 01:09:50,060
¿Ocurre algo, señor? Tenga.
322
01:09:50,460 --> 01:09:53,300
Esa chica está enferma y no conviene
dejarla demasiado tiempo sola.
323
01:09:53,520 --> 01:09:54,860
Quédese con la vuelta. Gracias.
324
01:10:31,850 --> 01:10:33,610
De hecho es algo para mí que soy el
tercero.
325
01:11:39,630 --> 01:11:41,550
¿Y qué hacemos ahora con ella? Yo qué
sé.
326
01:11:42,030 --> 01:11:44,750
La tiramos al mar y que se joda. Sí.
327
01:11:45,270 --> 01:11:46,270
Bueno.
328
01:11:46,750 --> 01:11:49,270
La tiramos al mar y que se la polla un
pedo.
329
01:12:22,220 --> 01:12:24,360
¡En marcha! ¡Adiós! Esta te va a acordar
de nosotros.
330
01:12:24,560 --> 01:12:25,560
¡Ya te escribiremos!
331
01:12:35,700 --> 01:12:37,060
Procura dormir unas horas más.
332
01:12:37,460 --> 01:12:39,860
Y esta misma tarde saldremos en avión
para Barcelona.
333
01:12:43,420 --> 01:12:44,420
Te dejamos.
334
01:12:45,380 --> 01:12:46,480
Que descanse.
335
01:13:09,040 --> 01:13:13,140
Me parece que este viaje, en vez de
arreglar las cosas, las ha estropeado
336
01:13:18,100 --> 01:13:19,420
Solo ha tenido problemas.
337
01:13:19,900 --> 01:13:20,960
¿Qué más ocurrió?
338
01:13:21,860 --> 01:13:23,500
Subamos a la terraza, voy a explicarte.
339
01:13:34,420 --> 01:13:38,340
En el yate tuvo también una escena
violenta con Juan el marinero.
340
01:13:40,720 --> 01:13:42,080
Yo le pedí que lo intentara.
341
01:13:42,680 --> 01:13:44,160
Es amigo mío desde hace años.
342
01:13:45,060 --> 01:13:48,360
Tiene un buen físico y pensé que a ella
no le desagradaría.
343
01:13:49,160 --> 01:13:51,660
Creí que al salir con chicos
solucionaría mucho su problema.
344
01:13:53,480 --> 01:13:55,900
¿No te ha hablado nunca del miedo a la
penetración?
345
01:13:56,900 --> 01:13:57,960
¿Miedo a la penetración?
346
01:13:58,460 --> 01:13:59,540
¿Qué historia es esa?
347
01:14:01,320 --> 01:14:05,200
Me lo contó en el yate después de su
desafortunado encuentro con tu amigo
348
01:14:06,320 --> 01:14:10,040
De cualquier hombre acepta las caricias
y los besos, pero...
349
01:14:10,560 --> 01:14:15,000
Cuando intentan penetrarla, un profundo
terror se apodera de ella y reacciona
350
01:14:15,000 --> 01:14:17,120
violentamente. Ataca y sale huyendo.
351
01:14:18,500 --> 01:14:20,860
Sin embargo, con las mujeres nunca tiene
problemas.
352
01:14:23,580 --> 01:14:24,580
Entiendo.
353
01:14:27,120 --> 01:14:30,120
Es importantísimo que le contemos cuanto
antes todo esto al doctor.
354
01:14:30,980 --> 01:14:35,820
Él podrá ayudar a descifrar a qué se
debe esa fobia hacia el miembro viril
355
01:14:35,820 --> 01:14:36,820
masculino.
356
01:16:15,690 --> 01:16:16,690
La última.
357
01:16:16,790 --> 01:16:19,410
Voy a encerrar el coche en el garaje.
Gracias, Jeremías.
358
01:16:19,830 --> 01:16:20,830
Hasta luego.
359
01:16:22,530 --> 01:16:25,650
A ver, ¿qué le daremos para comer a mi
conejito?
360
01:16:30,510 --> 01:16:34,410
De primero, una ensalada de pepino.
361
01:19:00,620 --> 01:19:01,620
Chao.
362
01:19:42,050 --> 01:19:45,430
A Noria, a los conejos les encanta.
363
01:20:06,910 --> 01:20:08,370
¿Félix, qué haces aquí?
364
01:20:08,850 --> 01:20:10,250
¿Y carne?
365
01:20:12,940 --> 01:20:19,880
de carne a tu conejo. ¡Qué parece que
tengas un conejo vegetariano!
366
01:21:44,840 --> 01:21:45,840
Y de postre.
367
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
¿Te gusta?
368
01:21:48,820 --> 01:21:50,620
Todos los días uno un porro menos.
369
01:21:54,280 --> 01:22:00,640
A ver, ¿le podías haber quitado la
cáscara?
370
01:22:52,100 --> 01:22:57,860
Cuando tengan un momento... Cuando
tengan un momento, quisiera que nos
371
01:22:57,860 --> 01:22:59,380
prepararan el té para tres.
372
01:22:59,700 --> 01:23:01,460
¿Y tú qué haces aquí?
373
01:23:17,710 --> 01:23:19,570
Creo que lo mejor es que empecemos
cuanto antes.
374
01:23:20,250 --> 01:23:21,730
¿Entonces es necesario que me quede?
375
01:23:21,970 --> 01:23:25,750
Yo diría que imprescindible, como
responsable que es de su hermana y
376
01:23:25,750 --> 01:23:28,250
ayuda puede ser valiosísima. Pues cuando
quiera, doctor.
377
01:23:29,050 --> 01:23:30,050
Adelante.
378
01:23:47,400 --> 01:23:49,320
¿Me trae un poco de algodón y alcohol,
por favor?
379
01:23:52,900 --> 01:23:53,900
Vamos, María.
380
01:23:54,100 --> 01:23:55,340
Desnúdate y túmate en la cama.
381
01:23:55,640 --> 01:23:58,400
Pero, doctor... Vamos, María.
382
01:23:58,700 --> 01:24:00,500
Piensa que todo cuanto hagamos es por tu
bien.
383
01:24:24,530 --> 01:24:25,810
Gracias, muy amable.
384
01:25:11,100 --> 01:25:12,100
Siéntese, por favor.
385
01:25:30,100 --> 01:25:35,320
María, recuerda cuando de pequeña
espiabas a tu madre.
386
01:25:36,200 --> 01:25:37,200
¿Qué hacía?
387
01:25:37,980 --> 01:25:38,980
¿Con quién estaba?
388
01:25:42,830 --> 01:25:43,830
Masturbándose.
389
01:25:47,090 --> 01:25:50,450
Pero doctor, ¿qué está haciendo?
Cállese, no la desconcentre.
390
01:25:50,850 --> 01:25:54,670
Si sale mal tendrá derecho a reclamar.
Pero antes déjeme acabar.
391
01:25:57,130 --> 01:25:59,950
Recuerda... ¿Qué es lo que veías?
392
01:27:52,260 --> 01:27:53,260
Vamos, María.
393
01:27:53,340 --> 01:27:55,360
Tienes que hacer un último esfuerzo por
ti misma.
394
01:27:55,580 --> 01:27:56,700
No puedo, no puedo.
395
01:27:57,800 --> 01:27:58,800
¿Quieres que te ayude?
396
01:27:59,080 --> 01:28:00,080
Sí, por favor.
397
01:28:00,500 --> 01:28:01,800
¿Viste entrar a un hombre?
398
01:28:02,780 --> 01:28:03,780
No, no, no.
399
01:28:11,240 --> 01:28:12,240
Ven, hermano.
400
01:28:24,780 --> 01:28:25,780
Vamos, don Armando.
401
01:28:26,160 --> 01:28:27,680
Desnúdese y acuéstese con su hermana.
402
01:28:29,860 --> 01:28:30,818
Pero, doctor.
403
01:28:30,820 --> 01:28:33,660
Don Armando, haga lo que le ordeno si en
realidad quiere ayudarla.
404
01:28:34,300 --> 01:28:37,740
Esto es una salvajada. Y sus relaciones
con su madre, ¿qué eran?
405
01:28:38,420 --> 01:28:39,420
Vamos, hágalo.
406
01:28:39,900 --> 01:28:40,900
Penétrela.
407
01:29:19,580 --> 01:29:20,580
Recuérdalo, María.
408
01:29:21,040 --> 01:29:25,020
Fue a tu hermano quien viste acostarse
con tu madre. Él es quien te la quitaba,
409
01:29:25,080 --> 01:29:26,420
quien te separaba de ella.
410
01:29:27,160 --> 01:29:29,020
A él odiabas profundamente.
411
01:29:29,240 --> 01:29:30,240
Sí.
412
01:30:21,480 --> 01:30:22,820
¿Qué pasa?
413
01:38:31,240 --> 01:38:35,220
A partir de los datos a la vuelta de tu
viaje, fue fácil deducir que en aquella
414
01:38:35,220 --> 01:38:39,080
habitación había ocurrido algo que tu
mente infantil no había asimilado.
415
01:38:39,620 --> 01:38:41,220
¿Pero cómo supiste lo de Armando?
416
01:38:41,700 --> 01:38:43,100
Fue una especie de apuesta.
417
01:38:43,460 --> 01:38:47,280
Sabía que si se lo preguntaba me lo
hubiera negado. Y por el trauma que te
418
01:38:47,280 --> 01:38:49,520
causado, era alguien muy cercano a ti.
419
01:38:50,040 --> 01:38:51,840
Tu padre había muerto hace años.
420
01:38:52,120 --> 01:38:53,280
No quedaba nadie más.
421
01:38:54,540 --> 01:38:58,000
Confiando en que nadie del servicio o
cualquier amante eventual hubiera
422
01:38:58,000 --> 01:39:02,380
en ti un efecto similar, al que te
provocó la visión de tu hermano
423
01:39:02,380 --> 01:39:05,680
con tu idolatrada madre. ¿Pero por qué?
No lo entiendo.
424
01:39:06,320 --> 01:39:09,060
Él era joven. Tu madre se encontraba
sola.
425
01:39:09,280 --> 01:39:12,960
Y todos tenemos momentos en nuestra vida
en que si nos fuera fácil desarrollar
426
01:39:12,960 --> 01:39:16,840
el complejo de Edipo, lo haríamos sin
pensar en sus posibles consecuencias.
427
01:39:17,200 --> 01:39:20,040
En fin, lo importante es que todo esté
solucionado.
428
01:39:20,480 --> 01:39:23,020
Pero ¿y lo ocurrido esta tarde entre mi
hermano y yo?
429
01:39:23,340 --> 01:39:24,340
¿Esta tarde?
430
01:39:24,920 --> 01:39:26,580
¿Es que ha ocurrido algo esta tarde?
431
01:39:27,500 --> 01:39:31,560
Que yo sepa, hemos estado aquí sentados
hablando de mi compromiso de matrimonio
432
01:39:31,560 --> 01:39:33,780
contigo. Si es que me aceptas.
433
01:39:34,640 --> 01:39:37,460
¿No te importa haberme visto acostándome
con mi hermano?
434
01:39:37,680 --> 01:39:40,940
¿Por qué tiene que importarme? Era una
terapia, lo propuse yo.
435
01:39:41,320 --> 01:39:42,500
Es el remedio ideal.
436
01:39:42,980 --> 01:39:46,000
De todas formas, mejor que no tengamos
que utilizarle más.
437
01:39:46,560 --> 01:39:48,320
Aunque tengo que confesarte algo.
438
01:39:48,600 --> 01:39:53,480
Cuando os he estado observando a los dos
en la cama, sentía cierto placer.
439
01:39:53,800 --> 01:39:56,620
Un cosquilleo muy agradable.
32236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.