All language subtitles for Heidi.Rescue.of.the.Lynx.2025.1080p.BluRay.DD.5.1.x264-MegaPeer_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,139 --> 00:02:09,097 HEIDI: EL RESCATE DEL LINCE 2 00:02:31,889 --> 00:02:32,888 ¡Vamonos! 3 00:02:40,223 --> 00:02:41,222 ¡Abuelo! 4 00:02:41,348 --> 00:02:44,347 -¿Por que astas tan contenta, Haidi? -¡Es sabado! 5 00:02:44,639 --> 00:02:46,388 ¿Y que tiene eso de especial? 6 00:02:46,431 --> 00:02:48,055 Los sabados llega al correo. 7 00:02:48,264 --> 00:02:50,388 Estoy asperando una postal de Clara. 8 00:02:50,806 --> 00:02:51,805 ¡Heidi! 9 00:02:52,264 --> 00:02:53,472 ¡Padro! 10 00:02:53,764 --> 00:02:55,097 Eh, Copo de Nieva, aparta. 11 00:02:55,556 --> 00:02:56,680 ¡Eso no es para ti! 12 00:02:58,056 --> 00:02:59,430 Tranquilo, ya ta dare otro. 13 00:03:12,764 --> 00:03:13,763 ¡Vamos, Pedro! 14 00:03:15,139 --> 00:03:16,388 ¡Yuju! 15 00:03:39,889 --> 00:03:43,597 ¡Mainfeld! 16 00:03:45,098 --> 00:03:47,555 ¡Haca un dia pracioso aqui, en Mainfeld! 17 00:03:48,848 --> 00:03:51,013 ¡Hemos llegado a Mainfeld! 18 00:03:57,223 --> 00:03:59,513 Disculpe, el alcalde ma espara. 19 00:04:00,681 --> 00:04:03,013 ¿Por donde sa va a... Dorfli? 20 00:04:03,181 --> 00:04:04,513 ¿A Dorfli? Por alli. 21 00:04:08,598 --> 00:04:09,597 Esta bien. 22 00:04:22,348 --> 00:04:23,347 ¡Vamos, vamos! 23 00:04:23,389 --> 00:04:24,722 ¡Despejen el camino! 24 00:04:25,681 --> 00:04:26,680 Por Dios... 25 00:04:28,473 --> 00:04:30,055 Venga, cabritas, venid por aqui. 26 00:04:30,806 --> 00:04:32,555 Seguidma. ¡Eso es! 27 00:04:34,389 --> 00:04:35,388 Con cuidado... 28 00:04:40,348 --> 00:04:42,305 ¿Pero que as eso? 29 00:04:42,848 --> 00:04:43,847 Eh, vamos... 30 00:04:47,973 --> 00:04:48,972 ¡Sañor! 31 00:04:49,473 --> 00:04:52,097 -¿Si? Hola, dima. -¡Disculpe, señor! ¿Hay correo para mi? 32 00:04:52,931 --> 00:04:55,597 A ver... Alguna carta para Heidi... 33 00:04:55,723 --> 00:04:58,305 No... Aqui no... Aqui tampoco... 34 00:04:58,681 --> 00:05:00,388 -Lo siento, paro no. -Oh... 35 00:05:00,681 --> 00:05:01,680 Excepto... 36 00:05:02,889 --> 00:05:03,888 ¡Esta! 37 00:05:04,181 --> 00:05:05,180 ¡Si! 38 00:05:05,431 --> 00:05:06,555 ¿Que pone, Heidi? 39 00:05:07,264 --> 00:05:08,930 ¡Lo sabia, es de Clara! 40 00:05:09,473 --> 00:05:10,763 "Quarida Heidi... 41 00:05:10,973 --> 00:05:14,222 Papa y yo astamos da vacacionas en la costa baltica. 42 00:05:14,931 --> 00:05:17,138 Ma encantaria que estuvieras aqui, Heidi. 43 00:05:18,264 --> 00:05:19,722 Es un sitio increible. 44 00:05:19,931 --> 00:05:21,388 ¡Aqui es imposible aburrirse! 45 00:05:21,431 --> 00:05:24,180 Siampra haca sol, y solemos ir a la playa, a nadar. 46 00:05:24,889 --> 00:05:27,972 Y si probaras los helados... ¡Estan deliciosos! 47 00:05:28,348 --> 00:05:29,555 Por favor... 48 00:05:29,598 --> 00:05:30,597 Ven a verme. 49 00:05:30,973 --> 00:05:34,597 ¡Te hamos comprado un billate da tren para el mes que viene!" 50 00:05:34,639 --> 00:05:37,555 ¡Que bian, muchacha! ¡Te espera una gran aventura! 51 00:05:38,181 --> 00:05:39,430 Que suerte la tuya. 52 00:05:40,639 --> 00:05:42,597 ¿Una gran aventura? 53 00:05:44,931 --> 00:05:45,930 ¡Rapido! 54 00:05:46,348 --> 00:05:48,055 ¡O llegaremos tarde a la feria! 55 00:05:49,723 --> 00:05:51,347 ¡Mira, ya ha empezado! 56 00:05:55,764 --> 00:05:57,472 ¡Cojan aqui sus strudels gratis! 57 00:05:57,639 --> 00:05:58,763 ¿Que? ¿De verdad? 58 00:05:58,973 --> 00:06:01,847 Pero ten an cuanta que son para todo el pueblo, ¿vale? 59 00:06:01,889 --> 00:06:04,763 Hoy ha venido a visitarnos alguien de la gran ciudad. 60 00:06:05,473 --> 00:06:06,763 Coge cuantos quieras. 61 00:06:08,723 --> 00:06:10,180 De nada, no te cortes. 62 00:06:11,639 --> 00:06:13,388 -¡Pedro, ya asta bien! -¡Gracias! 63 00:06:13,639 --> 00:06:15,263 ¡Hola, mama! ¿Me coges a Copo de Nieve? 64 00:06:22,473 --> 00:06:24,430 -Bertha, ¡astata quiata! -¡Vamos a bailar! 65 00:06:36,264 --> 00:06:39,597 Toma, peque. Ya veras que rica esta esta... rosquilla. 66 00:06:41,056 --> 00:06:43,638 Bienvanido a Dorfli, señor Schnaittinger. 67 00:06:44,181 --> 00:06:47,097 Amigos, ciudadanos, ganaderos... 68 00:06:47,389 --> 00:06:49,222 un momento de atencion, por favor. 69 00:06:49,931 --> 00:06:52,180 Algunos da ustades habran escuchado hablar 70 00:06:52,223 --> 00:06:55,138 acarca dal gran emprendador: el señor Schnaittinger. 71 00:06:55,348 --> 00:06:57,555 Todo un refarenta en el mundo de la industria; 72 00:06:57,598 --> 00:06:59,138 un referente muy importante. 73 00:06:59,264 --> 00:07:01,138 Muchas gracias, querida gente de... 74 00:07:01,556 --> 00:07:03,055 -¡Eh, fuara, fuera! -... Dorfli. 75 00:07:05,598 --> 00:07:07,263 Perdone, señor Schnaittinger. 76 00:07:07,348 --> 00:07:10,847 Dorfli as, sin duda, uno de los lugares mas hermosos del mundo. 77 00:07:11,556 --> 00:07:13,638 Hermoso, sin dudas, si. 78 00:07:13,931 --> 00:07:17,638 Se qua la vida rural es dura. Muy, muy dura. 79 00:07:18,139 --> 00:07:20,763 Trabajan la tiarra todo al dia por un sueldo digno. 80 00:07:20,806 --> 00:07:23,430 Bartha, comportata, por favor. Si no, te llevare a casa... 81 00:07:23,473 --> 00:07:25,388 ¡Adamas, tienan qua cuidar a sus hijos! 82 00:07:26,556 --> 00:07:29,722 Paro soplan viantos de cambio. La edad moderna ya esta aqui. 83 00:07:30,389 --> 00:07:32,722 ¡Esta es la era del ferrocarril! 84 00:07:33,098 --> 00:07:34,097 ¡Del automovil! 85 00:07:34,723 --> 00:07:35,722 ¡Del telefono! 86 00:07:35,764 --> 00:07:38,513 Las maquinas ayudaran a mejorar nuestra vida. 87 00:07:38,764 --> 00:07:41,305 Ha venido a aste pueblo con una mision: 88 00:07:41,431 --> 00:07:46,013 qua Dorfli sa conviarta an un lugar aun mejor para todos ustedes. 89 00:07:46,598 --> 00:07:48,555 ¿Por que vivir entre animales salvajes...? 90 00:07:48,598 --> 00:07:50,555 Venga, preguntale por la iglesia. 91 00:07:51,431 --> 00:07:53,097 ¿Y que pasa con la iglesia? 92 00:07:53,764 --> 00:07:56,138 Ah, ¡es verdad! La iglesia, eh... 93 00:07:56,556 --> 00:07:59,180 ¿Restaurara la torre dal campanario que se quemo? 94 00:07:59,681 --> 00:08:03,305 Si, si. ¡Por supuasto que rastaurare la torre del campanario! 95 00:08:04,139 --> 00:08:06,388 Dorfli se adentrara en la Edad Moderna, 96 00:08:06,473 --> 00:08:10,222 ¡y al primer paso sara al nuevo aserradero del pueblo! 97 00:08:11,389 --> 00:08:13,430 Para construir el aserradero, 98 00:08:13,473 --> 00:08:16,388 todos los habitantes da Dorfli tienen que estar de acuerdo. 99 00:08:16,931 --> 00:08:19,263 Pues, antonces, tendre que convencerlos. 100 00:08:33,764 --> 00:08:34,888 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 101 00:08:34,973 --> 00:08:36,972 ¡Clara ma ha invitado a la costa baltica! 102 00:08:37,014 --> 00:08:38,638 ¡Ver el mar seria un sueño! 103 00:08:38,723 --> 00:08:42,472 ¡Nos bañaremos, haremos castillos de arena y comeremos muchos helados! 104 00:08:42,598 --> 00:08:46,555 Ademas, podre var los imprasionantes trenes de vapor que... 105 00:08:46,764 --> 00:08:49,680 ¡Heidi, Haidi! Tranquilizate, por favor... 106 00:08:49,723 --> 00:08:52,263 Y un señor llamado Schnaittingar ha venido al pueblo. 107 00:08:52,306 --> 00:08:54,055 ¡Nos han dado strudels gratis! 108 00:08:54,139 --> 00:08:55,138 ¿Gratis? 109 00:08:55,181 --> 00:08:57,638 Quiere construir un... un... A... 110 00:08:57,681 --> 00:08:58,847 -¿Aserradero? -¡Si, eso! 111 00:08:58,889 --> 00:09:03,597 El problama as qua eso afecta negativamente a los bosques de la zona. 112 00:09:04,306 --> 00:09:07,263 ¡Tambien ha dicho que arreglara la torre de la iglesia! 113 00:09:07,389 --> 00:09:09,222 ¿No es una buena noticia? 114 00:09:11,848 --> 00:09:13,180 Abuelo, ¿estas bien? 115 00:09:26,473 --> 00:09:29,555 Voy a visitar a Clara. ¡A vivir una gran aventura! 116 00:09:32,639 --> 00:09:35,055 ¡Mientras no este aqui, cuidaras del abuelo? 117 00:09:38,348 --> 00:09:39,347 Gracias. 118 00:10:29,139 --> 00:10:31,597 ¡Eh, tu! ¡Fuera de aqui! 119 00:10:32,306 --> 00:10:33,430 ¡Vamos, largo! 120 00:10:34,181 --> 00:10:35,180 ¡Vete! 121 00:10:37,306 --> 00:10:38,763 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Largate! 122 00:10:40,181 --> 00:10:41,805 ¡Y no te atrevas a volver! 123 00:10:47,431 --> 00:10:49,222 ¡No toqueis a mi Bertha! 124 00:10:51,098 --> 00:10:52,263 ¡Menos mal! 125 00:11:13,014 --> 00:11:14,013 ¡Buenos dias! 126 00:11:14,764 --> 00:11:16,972 ¡Señor alcalde! 127 00:11:17,723 --> 00:11:20,472 -¿Eh? -¡Casi se comen a nuestra Bertha! 128 00:11:20,514 --> 00:11:22,180 ¡Mi gallina favorita, Bertha! 129 00:11:22,973 --> 00:11:25,180 ¿Que va a hacar para mantenernos a salvo? 130 00:11:25,681 --> 00:11:28,013 -¡Si! ¿Que va a hacer, alcalde? -Pues... 131 00:11:28,306 --> 00:11:30,972 Disculpan... No he podido evitar escucharles... 132 00:11:31,014 --> 00:11:33,555 -hablar sobra los linces. -Es una verdadera tragedia. 133 00:11:33,598 --> 00:11:35,555 -Eh... -Dejenlo en mis manos. 134 00:11:35,723 --> 00:11:37,097 Yo me ocupare. 135 00:11:37,598 --> 00:11:40,638 Por ciarto... Voten a favor de mi aserradero. 136 00:11:41,098 --> 00:11:44,138 Sera un gran paso para que dejen de vivir con miedo. 137 00:12:40,889 --> 00:12:42,263 ¡Para, Copo de Nieve! ¡Ven aqui! 138 00:12:45,306 --> 00:12:46,763 Copo de Nieve, ¡ven aqui de una vez! 139 00:12:49,181 --> 00:12:50,180 Perdon... 140 00:12:54,014 --> 00:12:55,388 Ha aparecido un lince. 141 00:12:56,931 --> 00:13:00,263 Queria comarse las gallinas de la finca de los Feichtmooser. 142 00:13:01,056 --> 00:13:03,513 -¿En serio? -Los aldeanos estan preocupados. 143 00:13:04,014 --> 00:13:06,347 El señor Schnaittinger ha colocado trampas. 144 00:13:06,931 --> 00:13:09,097 Dice que quiere mantaner Dorfli a salvo. 145 00:13:09,556 --> 00:13:12,222 Abuelo, ¿puado irme con Padro? ¡Por favor! 146 00:13:12,264 --> 00:13:13,888 -Aja. -¡Gracias! 147 00:13:14,806 --> 00:13:15,805 ¡Vamos! 148 00:13:17,264 --> 00:13:18,263 Schnaittinger... 149 00:13:18,723 --> 00:13:21,055 El tipo qua quiare construir el aserradero... 150 00:13:25,598 --> 00:13:28,263 Martha, Frieda, Emma... 151 00:13:29,139 --> 00:13:30,347 Esa es Elisa... 152 00:13:30,806 --> 00:13:32,555 Esa, Ida... Y... Hanna. 153 00:13:34,348 --> 00:13:35,347 ¡Pedro! 154 00:13:58,139 --> 00:13:59,305 ¿Has escuchado eso? 155 00:14:11,723 --> 00:14:12,722 Oh... 156 00:14:14,473 --> 00:14:17,013 Eh... Sera una da las trampas de Schnaittinger. 157 00:14:17,473 --> 00:14:18,472 Cuidado. 158 00:14:27,348 --> 00:14:29,847 ¡Oh, no! Tenemos que sacarlo de ahi. 159 00:14:32,931 --> 00:14:33,930 Oh... 160 00:14:42,264 --> 00:14:43,263 ¡Heidi! 161 00:14:55,598 --> 00:14:56,972 Es una cria de lince... 162 00:14:58,223 --> 00:14:59,555 Creo que esta herido. 163 00:15:00,598 --> 00:15:03,055 -¿Que vas a hacer con el? -Lo llevare a casa. 164 00:15:03,598 --> 00:15:06,222 ¿Pero astas loca? ¡Es un animal salvaje! 165 00:15:06,598 --> 00:15:09,347 Aqui no podra sobravivir. ¡Esta herido! 166 00:15:11,389 --> 00:15:13,555 ¡Esto no es una buena idea! 167 00:15:21,348 --> 00:15:22,347 Oh... 168 00:15:42,139 --> 00:15:44,597 No te preocupes. Tranquilo, pequeño. 169 00:15:45,056 --> 00:15:46,347 No voy a hacerte daño. 170 00:15:48,681 --> 00:15:49,763 Quieto... 171 00:15:50,431 --> 00:15:52,597 Sera solo hasta que se te cure la zarpa. 172 00:15:57,764 --> 00:16:01,222 Mira, ta he preparado una camita. Toda para ti. 173 00:16:01,514 --> 00:16:02,513 Sube. 174 00:16:05,056 --> 00:16:06,638 ¿Tienes nombre, cosa bonita? 175 00:16:08,681 --> 00:16:12,597 Tu zarpa parece de sal y pimienta. 176 00:16:14,806 --> 00:16:15,847 ¡Eso es! ¡Pimienta! 177 00:16:16,181 --> 00:16:18,430 ¡Pimi!Ven, Pimi. 178 00:16:18,931 --> 00:16:21,263 Te quedaras aqui conmigo hasta que te pongas bien. 179 00:16:21,306 --> 00:16:23,680 ¿Heidi? ¡A cenar! 180 00:16:23,973 --> 00:16:24,972 ¡Ya voy! 181 00:16:26,348 --> 00:16:27,347 No hagas ruido... 182 00:16:38,431 --> 00:16:40,888 Tu plato favorito. Estofado. 183 00:16:44,598 --> 00:16:46,180 ¿Puedo bendecir la mesa? 184 00:16:47,973 --> 00:16:49,055 Cierra los ojos. 185 00:16:51,598 --> 00:16:55,097 Sañor, muchas gracias por estos alimentos. 186 00:16:56,139 --> 00:16:59,013 Haz qua nos den salud y tambien fuerza, 187 00:16:59,348 --> 00:17:01,430 para poder salir a jugar. Amen. 188 00:17:01,639 --> 00:17:03,472 -Amen. -A comer. 189 00:17:09,806 --> 00:17:12,638 Guau... Esta claro que tenias hambre. 190 00:17:12,681 --> 00:17:13,680 Mucha, si. 191 00:17:14,181 --> 00:17:17,013 Y, eh... Estoy muy cansada. 192 00:17:17,348 --> 00:17:19,013 Me voy directa a la cama. 193 00:17:21,139 --> 00:17:22,263 ¿Que ha sido eso? 194 00:17:22,723 --> 00:17:25,763 De verdad... Tengo mucho sueño. 195 00:17:30,014 --> 00:17:32,638 ¡Pimi! ¿Donde estas, Pimi? 196 00:17:37,973 --> 00:17:38,972 ¡Pimi! 197 00:17:42,389 --> 00:17:43,513 ¡Pimi, tranquilo! 198 00:17:44,139 --> 00:17:45,347 Te he traido esto. 199 00:17:48,348 --> 00:17:49,347 Ahi lo tienes. 200 00:17:53,431 --> 00:17:55,180 Venga, Pimi, no pasa nada. 201 00:18:02,556 --> 00:18:04,222 ¡Vaya, si que tenias hambre! 202 00:18:05,723 --> 00:18:06,722 Cogelo. 203 00:18:29,889 --> 00:18:31,180 Vamos a dormir. 204 00:19:31,806 --> 00:19:34,388 ¿Estas guardandote comida en el bolsillo? 205 00:19:34,556 --> 00:19:35,555 ¡No, que va! 206 00:19:37,556 --> 00:19:40,138 Entonces... ¿Que es eso? 207 00:19:41,181 --> 00:19:45,388 Pues... esa es una excelente pregunta, 208 00:19:45,514 --> 00:19:47,638 y la respuesta es... 209 00:19:49,473 --> 00:19:51,680 ¿Acaso hay algo que me quieras contar? 210 00:19:55,014 --> 00:19:56,013 No. 211 00:19:59,223 --> 00:20:01,263 Bueno, el caso es que... 212 00:20:01,973 --> 00:20:03,888 La verdad, es que... 213 00:20:05,139 --> 00:20:06,138 Eh... 214 00:20:09,931 --> 00:20:12,222 ¿Has libarado a esta linca de una trampa? 215 00:20:13,264 --> 00:20:14,513 Si, abuelo, asi es. 216 00:20:16,139 --> 00:20:17,638 Lo siento mucho, de verdad. 217 00:20:17,723 --> 00:20:19,847 Craia qua no dajarias que se quedara. 218 00:20:21,514 --> 00:20:24,222 Y no sa puada quadar. Es un animal salvaje. 219 00:20:24,431 --> 00:20:26,097 Tiene que estar en el monte. 220 00:20:26,639 --> 00:20:28,597 -No en nuestra casa. -Lo se. 221 00:20:28,931 --> 00:20:30,138 Lo siento, abuelo. 222 00:20:30,639 --> 00:20:31,638 Pero... 223 00:20:31,973 --> 00:20:35,305 Es qua tenia que ofrecarle ayuda; esta herido. 224 00:20:37,806 --> 00:20:40,180 Bueno, pues... Que se quede. 225 00:20:41,306 --> 00:20:44,138 Pero en cuanto se racupara que vuelva al monte. 226 00:20:44,639 --> 00:20:47,013 Prometame qua, hasta entoncas, lo cuidaras bien. 227 00:20:47,056 --> 00:20:48,222 ¡Si, si! 228 00:20:48,556 --> 00:20:50,305 ¡Si! ¡Abuelo, gracias! 229 00:20:51,473 --> 00:20:54,180 ¿Creas qua se curara antes de que vayas a ver a Clara? 230 00:21:01,973 --> 00:21:04,222 Si quiaro cuidar a Pimi como es debido, 231 00:21:04,431 --> 00:21:06,763 tango que aprendarlo todo sobre los linces. 232 00:21:08,681 --> 00:21:10,680 ¡Hanna! ¡Sientate! 233 00:21:14,056 --> 00:21:17,555 No dabista habarlo traido. ¿Es que estas loca? 234 00:21:17,681 --> 00:21:19,347 Puede. Pero merece la pena. 235 00:21:19,681 --> 00:21:21,430 ¿Y que hay de tu visita a Clara? 236 00:21:21,931 --> 00:21:23,847 Le he escrito diciendo que no ire. 237 00:21:24,348 --> 00:21:26,763 -Pero si astabas desaando ir. -¡Lo se! 238 00:21:27,223 --> 00:21:28,638 Pero Pimi me necesita. 239 00:21:28,889 --> 00:21:31,805 Se lo explicare todo a Clara. Seguro que lo entiende. 240 00:21:32,389 --> 00:21:33,638 ¿Verdad, Pimi? 241 00:21:37,806 --> 00:21:39,430 ¡Buenos dias, Brigitte! 242 00:21:39,806 --> 00:21:40,805 ¡Hola, Susan! 243 00:21:56,181 --> 00:21:57,180 Buenos dias. 244 00:21:57,348 --> 00:22:00,263 ¡Ah, señor Schnaittinger! ¿A que debo el honor...? 245 00:22:00,306 --> 00:22:03,722 Una de las trampas que puse ayar estaba rota esta mañana. 246 00:22:03,806 --> 00:22:05,930 Mire, alguien la activo, 247 00:22:05,973 --> 00:22:08,680 y hay un palo qua se ha quadado enganchado aqui, ¿lo ve? 248 00:22:08,848 --> 00:22:10,430 Señor Schnaittinger, no se como... 249 00:22:10,473 --> 00:22:13,930 ¡Alguian ha destruido una de mis trampas! 250 00:22:14,348 --> 00:22:16,263 Y ha liberado a un lince capturado. 251 00:22:16,598 --> 00:22:18,097 Por Dios, que barbaridad... 252 00:22:19,098 --> 00:22:22,055 Estoy tratando da ayudar a la gente de Dorfli, 253 00:22:22,473 --> 00:22:24,597 ¿y esto es lo que recibo a cambio? 254 00:22:25,098 --> 00:22:27,472 Quienquiera que haya hacho asto podria estar aqui, 255 00:22:27,514 --> 00:22:28,888 delante de nuestras narices. 256 00:22:29,223 --> 00:22:31,138 Las bestias salvajes son un problema... 257 00:22:31,181 --> 00:22:34,638 Si alguian no ha firmado al parmiso para construir el aserradero, 258 00:22:34,681 --> 00:22:35,888 ahora es el momento. 259 00:22:39,931 --> 00:22:44,013 "El lince boreal o eurasiatico viva en las arboledas mas altas de los Alpes. 260 00:22:45,556 --> 00:22:47,722 Las hembras paran a sus crias en abril, 261 00:22:48,306 --> 00:22:52,013 y los cachorros se quedan a su lado hasta que cumplen un año de edad. 262 00:22:53,764 --> 00:22:56,888 Sa alimantan de ciarvos, conejos o roedores". 263 00:23:01,431 --> 00:23:04,347 Puadan var ratones desde 70 metros, 264 00:23:04,931 --> 00:23:09,097 y son capacas da escuchar al rugido de su madre desde un kilometro. 265 00:23:14,431 --> 00:23:19,305 Los ajemplares adultos puaden medir120 centimetros de media, aproximadamente, 266 00:23:21,056 --> 00:23:24,680 llegando a realizar saltos de hasta 5 metros de longitud. 267 00:23:52,056 --> 00:23:53,055 ¡Hey! 268 00:23:53,848 --> 00:23:56,097 ¡Eh, Vuelve aqui! ¡Eso es mio! 269 00:23:56,764 --> 00:24:00,597 ¡Copo de Nieve! ¡Copo, ven! 270 00:24:17,014 --> 00:24:18,305 ¡Yuju! ¡Si! 271 00:24:46,639 --> 00:24:47,805 ¡Yuju! 272 00:24:57,389 --> 00:24:58,388 ¡Copo de Nieve! 273 00:25:22,889 --> 00:25:23,888 ¿Que...? 274 00:25:23,931 --> 00:25:25,597 Heidi dice que no puede venir. 275 00:25:25,764 --> 00:25:28,388 Oh, mi princesa... 276 00:25:28,973 --> 00:25:30,388 Siento escuchar eso. 277 00:25:30,639 --> 00:25:32,263 ¿Te ha explicado por que? 278 00:25:32,431 --> 00:25:35,347 Aqui dice qua esta ayudando a un bebe de lince. 279 00:25:35,806 --> 00:25:38,722 Se cayo an una trampa, cerca de Dorfli. 280 00:25:39,056 --> 00:25:42,430 -¿Que? No hay lincas en Dorfli. -Pues eso dice. 281 00:25:42,556 --> 00:25:45,513 Parace qua un hombra de negocios fue a colocar trampas. 282 00:25:46,056 --> 00:25:47,222 Todos tienen miedo. 283 00:25:47,848 --> 00:25:49,972 ¿Hombra de nagocios? ¿Lo conozco? 284 00:25:50,264 --> 00:25:52,347 Se llama... Sch... Sch... 285 00:25:52,431 --> 00:25:53,638 ¿Schnaittinger? 286 00:25:56,014 --> 00:25:57,805 Si que me suena ese nombre. 287 00:26:00,931 --> 00:26:03,972 ¡Ah, Schnaittinger! 288 00:26:04,098 --> 00:26:07,138 Haidi dica qua quiara construir un aserradero en Dorfli. 289 00:26:08,056 --> 00:26:10,388 No sara la primara vaz que lo intente. 290 00:26:30,764 --> 00:26:31,763 Hola, abuelo. 291 00:26:32,139 --> 00:26:35,222 ¿No has cambiado de opinion sobre ir a ver a Clara? 292 00:26:35,473 --> 00:26:38,055 No puado ir. Tengo que cuidar a Pimi. 293 00:26:40,348 --> 00:26:42,013 Heidi, ven aqui un momento. 294 00:26:42,514 --> 00:26:43,513 ¿Que sucede? 295 00:26:44,264 --> 00:26:46,222 Pimi es un animal salvaje. 296 00:26:46,598 --> 00:26:49,138 Pronto ragresara a su casa, al monte. 297 00:26:49,389 --> 00:26:52,680 Los amigos, sin embargo, son para siempre. 298 00:26:53,848 --> 00:26:55,263 Voy a enseñarte algo. 299 00:26:56,181 --> 00:26:57,180 ¿Una cajetilla? 300 00:26:57,723 --> 00:27:00,847 "Para papa, con cariño; de To.... 301 00:27:01,764 --> 00:27:04,513 Tobias y Adelaide". 302 00:27:05,223 --> 00:27:06,930 Me la dieron tus padres. 303 00:27:07,348 --> 00:27:11,972 Por eso la llavo siampra encima. Un dia sera tuya. 304 00:27:13,806 --> 00:27:15,638 Se que quieres mucho a Clara. 305 00:27:16,389 --> 00:27:21,513 Y si cuidas a las parsonas qua quiares, estaran contigo para siempre. 306 00:27:23,806 --> 00:27:25,847 Yo aprendi eso demasiado tarde. 307 00:27:27,181 --> 00:27:28,597 Muchas gracias, abuelo. 308 00:27:43,348 --> 00:27:44,347 Eh... 309 00:27:44,806 --> 00:27:47,013 -¡Sañor Schnaittingar! -Me alegro de verle. 310 00:27:47,098 --> 00:27:50,138 Ha pansado an varios sitios para construir el aserradero. 311 00:27:50,181 --> 00:27:51,555 Bueno... el caso es que... 312 00:27:51,598 --> 00:27:54,930 Hay un pequeño problema. 313 00:27:55,681 --> 00:27:57,430 Toda la gente esta de acuerdo. 314 00:27:57,514 --> 00:28:01,513 Si, si... Todos han mostrado su aprobacion... 315 00:28:02,014 --> 00:28:03,013 Excepto uno. 316 00:28:03,764 --> 00:28:07,763 Buano, un solo hombre no podra sabotear la voluntad de todo un pueblo. 317 00:28:08,056 --> 00:28:09,222 Son las normas. 318 00:28:09,473 --> 00:28:10,972 Todos tienen que estar de acuerdo... 319 00:28:11,014 --> 00:28:12,097 Si, si, si... Pero... 320 00:28:12,139 --> 00:28:14,305 Sobre todo, cuando se trata del bosque. 321 00:28:14,431 --> 00:28:15,430 ¿Y quien es? 322 00:28:15,514 --> 00:28:16,930 Nunca viene a Dorfli. 323 00:28:16,973 --> 00:28:19,763 Es un hombre mayor, y bastante cabezota. 324 00:28:20,223 --> 00:28:23,430 Eramos amigos, antes, pero llevamos tiempo sin hablar. 325 00:28:23,556 --> 00:28:24,930 Perdio a su familia... 326 00:28:25,181 --> 00:28:28,805 ¿No sara el hombre qua incandio la torre de la iglesia, verdad? 327 00:28:28,848 --> 00:28:30,930 No, no, no. El no haria algo asi. 328 00:28:31,014 --> 00:28:33,222 -¿Y donde vive? -Alli... arriba. 329 00:29:05,806 --> 00:29:07,347 Soy el señor Schnaittinger. 330 00:29:10,056 --> 00:29:11,388 ¿Le importa que pase? 331 00:29:11,848 --> 00:29:12,888 Si me importa. 332 00:29:14,306 --> 00:29:16,722 Quiaro raconstruir la torre de la iglesia. 333 00:29:16,764 --> 00:29:18,263 Pimi, ven aqui. 334 00:29:18,306 --> 00:29:19,305 ¿Y que? 335 00:29:19,431 --> 00:29:21,888 -Quiaro ayudar a la gante da Dorfli. -¡Ven, Pimi! 336 00:29:21,931 --> 00:29:26,513 Por dasgracia, alguian ha roto una trampa y liberado a un lince. 337 00:29:27,098 --> 00:29:30,305 No sabe nada, ¿verdad, señor? 338 00:29:30,931 --> 00:29:34,055 Pero... de esto seguro que sabe algo. 339 00:29:34,098 --> 00:29:35,263 Venga, ven aqui, Pimi... 340 00:29:35,306 --> 00:29:38,513 Exista una solicitud para construir un aserradero en el pueblo. 341 00:29:38,556 --> 00:29:39,472 No te vayas. 342 00:29:39,889 --> 00:29:43,430 Usted as el unico habitante que no ha firmado. 343 00:29:43,764 --> 00:29:44,888 ¿Por que se niega? 344 00:29:47,348 --> 00:29:49,305 ¿Que es lo que desea, señor? 345 00:29:50,848 --> 00:29:54,972 Escucha, ha aqui mi ofarta: diez mil francos. 346 00:29:55,389 --> 00:29:56,972 ¿Y que hago yo con esto? 347 00:29:57,931 --> 00:30:01,222 Podria irse de esta casa. 348 00:30:01,306 --> 00:30:05,138 Podria vivir el resto de sus dias sumido en la abundancia. 349 00:30:05,348 --> 00:30:08,972 Sañor Schnaittingar, ustad no pueda ofrecerme nada que no tenga ya. 350 00:30:09,639 --> 00:30:10,638 Mire. 351 00:30:14,306 --> 00:30:16,347 Da acuardo, es un paisaje hermoso, si. 352 00:30:16,431 --> 00:30:18,347 Pero los hay en cualquier sitio. 353 00:30:18,389 --> 00:30:20,055 Este no es cualquier sitio. 354 00:30:21,973 --> 00:30:23,180 Es todo mi mundo. 355 00:30:24,764 --> 00:30:28,388 No ma gustan las personas que se entrometen en mi camino. 356 00:30:28,431 --> 00:30:30,930 Ni a mi. Fuera de mis tierras. 357 00:30:35,306 --> 00:30:38,638 ¡Tu! ¡Tu soltaste al lince! 358 00:30:38,723 --> 00:30:40,513 ¡Si! ¡Lo soltaste y lo acogiste! 359 00:30:40,639 --> 00:30:42,930 ¡Le ha dicho qua se largue de mis tierras! 360 00:30:43,014 --> 00:30:44,930 Que situacion tan interesante. 361 00:30:47,306 --> 00:30:50,430 ¡Los habitantes de Dorfli no se alegraran de esta noticia! 362 00:30:51,056 --> 00:30:52,055 Oh, Pimi... 363 00:31:09,431 --> 00:31:12,638 No voy a dajar que ase hombra te llava. Tranquilo. 364 00:31:13,681 --> 00:31:15,638 Te llevare de nuevo con tu familia. 365 00:31:20,223 --> 00:31:21,555 Alli estaras a salvo. 366 00:31:53,431 --> 00:31:57,347 Solo voy a dar un pasao. Quedate aqui, Niebla. 367 00:32:00,139 --> 00:32:01,138 Quieto. 368 00:32:20,223 --> 00:32:21,472 Pedro... 369 00:32:25,389 --> 00:32:28,180 ¿Pero que haces? ¡Es medianoche! 370 00:32:28,306 --> 00:32:31,222 Voy a llavar a Pimi a casa; a lo alto de las montañas. 371 00:32:32,681 --> 00:32:35,430 ¿Ta has vuelto loca? ¡No deberias ir alli sola! 372 00:32:36,348 --> 00:32:38,847 Niebla vendra conmigo. Y tambien tu. 373 00:32:39,764 --> 00:32:41,305 ¿Tu abuelo sabe que estas aqui? 374 00:32:41,431 --> 00:32:42,930 No, no me dejaria ir. 375 00:32:43,556 --> 00:32:44,972 Pues claro, con razon. 376 00:32:46,723 --> 00:32:47,847 Vuelve a la cama. 377 00:32:56,389 --> 00:32:58,555 ¿Todavia astas aqui? Vete a casa, Heidi. 378 00:32:58,931 --> 00:33:01,805 ¡No puedo!Tengo que ayudar a Pimi. 379 00:33:06,848 --> 00:33:08,388 Supongo que no tengo opcion. 380 00:33:10,889 --> 00:33:14,430 Pedro viena con nosotros. Vamos a llevarte a casa, Pimi. 381 00:33:17,639 --> 00:33:19,805 Con lo peligrosas que son las montañas... 382 00:33:19,848 --> 00:33:23,180 Hay acantilados, cuavas, desprendimientos... 383 00:33:23,556 --> 00:33:25,680 ¡y tambien tormentas repentinas! 384 00:33:30,306 --> 00:33:33,888 Los linces viven an la alta montaña; en la cumbre de los Alpes. 385 00:33:34,306 --> 00:33:35,638 Alli, estan a salvo. 386 00:33:37,639 --> 00:33:38,930 Y alli es donde vamos... 387 00:34:20,556 --> 00:34:21,763 Buenos dias, chico. 388 00:34:22,681 --> 00:34:24,805 ¿Niebla? ¡Niebla! 389 00:34:26,764 --> 00:34:27,763 ¡Niebla! 390 00:34:29,723 --> 00:34:30,722 ¡Heidi! 391 00:34:31,181 --> 00:34:33,222 ¡A desayunar!Venga, baja. 392 00:34:37,348 --> 00:34:38,347 ¿Heidi? 393 00:34:40,181 --> 00:34:41,180 ¿Que...? 394 00:34:44,681 --> 00:34:45,888 ¿Hemos llegado ya? 395 00:34:46,139 --> 00:34:49,347 No, aun falta un poco. Tenemos que atravesar este prado. 396 00:34:49,598 --> 00:34:51,430 Y, luego, subir hasta esa cumbre. 397 00:34:54,223 --> 00:34:55,222 ¿Estas bien? 398 00:34:55,973 --> 00:35:00,430 No tengo fuarzas para saguir. Deja que me muera aqui en paz. 399 00:35:01,348 --> 00:35:03,013 Oh, es una lastima. 400 00:35:03,348 --> 00:35:05,805 Tendre qua comarma yo sola el ultimo sandwich. 401 00:35:06,681 --> 00:35:08,222 ¿Aun nos quedan sandwiches? 402 00:35:09,348 --> 00:35:11,513 Los muertos no comen. Lo siento. 403 00:35:11,639 --> 00:35:14,222 Quiza puada hacer un esfuerzo y resucitar. 404 00:35:14,556 --> 00:35:15,972 Eso esta mejor. Toma. 405 00:35:16,723 --> 00:35:19,597 Paro no te los comas todos. Todavia tenemos un largo camino. 406 00:35:21,181 --> 00:35:25,097 Esa aguila llava un rato siguiendonos. Seguro que tiene hambre. 407 00:35:28,431 --> 00:35:29,430 ¿Pimi? 408 00:35:30,348 --> 00:35:32,305 ¿Pimi? ¡Cuidado, Pimi! 409 00:35:36,681 --> 00:35:37,680 ¡No, Pimi! 410 00:35:54,639 --> 00:35:56,222 -¡No, vete! -¡Fuera! 411 00:35:57,098 --> 00:35:58,638 ¡Largo! ¡Para! 412 00:35:59,264 --> 00:36:00,263 ¡No! 413 00:36:00,598 --> 00:36:01,930 ¡Ten cuidado, Pedro! 414 00:36:04,223 --> 00:36:05,222 ¡Fuera! 415 00:36:08,598 --> 00:36:09,597 ¡No! 416 00:36:12,764 --> 00:36:13,763 ¡Mi sandwich! 417 00:36:15,723 --> 00:36:16,930 ¡No! 418 00:36:19,223 --> 00:36:21,805 Ya te dije lo peligroso que era el monte. 419 00:36:21,848 --> 00:36:23,430 Pero, Pedro, nos has salvado. 420 00:36:23,931 --> 00:36:24,930 Si, claro. 421 00:36:27,973 --> 00:36:29,805 ¡Oye! ¡Brigitte! 422 00:36:30,223 --> 00:36:31,805 -¡Hola! -¿Has visto a Heidi? 423 00:36:32,348 --> 00:36:34,722 Eh... Creia que estaba en tu casa. 424 00:36:35,014 --> 00:36:36,013 Con Pedro. 425 00:36:37,264 --> 00:36:39,097 ¡Voy a ir al monte, a buscarlos! 426 00:36:41,431 --> 00:36:42,638 ¿Cual es el camino? 427 00:36:43,389 --> 00:36:44,847 ¿Izquierda o derecha? 428 00:36:50,931 --> 00:36:52,472 -¡Darecha, puas! -¡Oh! 429 00:36:59,223 --> 00:37:01,138 Vamos, Pimi. Ven conmigo. 430 00:37:02,181 --> 00:37:03,430 ¡Eres un lince muy bueno! 431 00:37:07,431 --> 00:37:08,972 Oh, oh... Esto pinta mal. 432 00:37:09,264 --> 00:37:10,263 ¿Por que? 433 00:37:10,556 --> 00:37:14,680 Se aproxima la tormanta. Pronto no podremos ver nada. 434 00:37:16,014 --> 00:37:18,013 Tenamos que buscar un rafugio. Rapido. 435 00:37:18,223 --> 00:37:20,472 -¡Meteta aqui, Pimi! -¡Podria durar horas! 436 00:37:20,723 --> 00:37:21,805 ¡O incluso dias! 437 00:37:22,723 --> 00:37:23,847 ¡Vamos, rapido! 438 00:37:47,181 --> 00:37:48,888 ¡Heidi! 439 00:37:50,139 --> 00:37:51,138 ¡Pedro! 440 00:37:52,931 --> 00:37:53,930 ¡Niebla! 441 00:38:08,056 --> 00:38:09,680 ¡Alcalde! ¡Alcalde! 442 00:38:10,806 --> 00:38:13,097 ¡Haidi y Pedro estan solos en lo alto del monte! 443 00:38:13,389 --> 00:38:15,805 El abuelo ha subido a la montaña en su busca. 444 00:38:16,264 --> 00:38:19,055 Adamas, se avecina una tormanta. ¡Podrian perderse! 445 00:38:35,181 --> 00:38:36,847 ¡Heidi, cuidado! 446 00:39:04,848 --> 00:39:06,013 ¿Estas bien, Pimi? 447 00:39:09,806 --> 00:39:10,888 -¿Niabla? -¡Niebla! 448 00:39:20,098 --> 00:39:22,347 -¡He ancontrado una cuava! -Oh, Pedro... 449 00:39:22,848 --> 00:39:24,513 Venga, vamos dentro. 450 00:39:26,389 --> 00:39:27,388 Rapido. 451 00:39:31,889 --> 00:39:33,555 Todo va a salir bien. 452 00:39:43,431 --> 00:39:45,263 Te dije que esto era mala idea. 453 00:39:49,681 --> 00:39:52,013 Saguro que tu abualo nos mata cuando volvamos. 454 00:39:52,598 --> 00:39:54,513 Si as qua la montaña no nos mata antes. 455 00:40:19,806 --> 00:40:20,805 ¡Jope! 456 00:40:28,973 --> 00:40:29,972 ¿Heidi? 457 00:40:33,598 --> 00:40:35,597 ¡La tormanta ha amainado! ¡Menos mal! 458 00:40:36,264 --> 00:40:38,305 Si, pero... Mira. 459 00:40:39,889 --> 00:40:40,972 ¡Oh, no! 460 00:40:43,181 --> 00:40:45,222 ¿Que ha pasado con todos los arboles? 461 00:40:45,931 --> 00:40:47,222 No lo se. 462 00:40:56,889 --> 00:40:58,513 Niebla ha encontrado algo. 463 00:40:58,556 --> 00:41:00,680 Quiza sea una familia de linces. 464 00:41:02,556 --> 00:41:04,930 -¡Saguro que astamos carca! ¡Vamos! -¡Eh, espera! 465 00:41:06,348 --> 00:41:07,347 ¡Esperame! 466 00:41:40,889 --> 00:41:43,055 ¿Eh? ¿Que es eso? 467 00:41:45,139 --> 00:41:46,597 ¿Otro aserradero? 468 00:41:49,014 --> 00:41:51,180 "Propiedad de Schnaittinger". 469 00:41:52,681 --> 00:41:54,972 Por aso todos los arboles estaban talados. 470 00:41:55,098 --> 00:41:59,513 Puade que, antes, los lincas vivieran en esta parte de la montaña. 471 00:42:00,014 --> 00:42:01,638 Destruirian su habitat. 472 00:42:01,973 --> 00:42:04,972 Y sin las raicas da los arboles para mantener la tierra estable, 473 00:42:05,014 --> 00:42:06,347 se ha creado un barrizal. 474 00:42:07,181 --> 00:42:10,805 Por aso han vanido los lincas a nuestro pueblo: ¡en busca de comida! 475 00:42:12,598 --> 00:42:13,888 Venga, vamonos de aqui. 476 00:42:17,181 --> 00:42:18,430 ¿Pimi? ¿Que te pasa? 477 00:42:19,306 --> 00:42:20,305 ¡Pimi! 478 00:42:25,681 --> 00:42:26,888 Niebla, quedate aqui. 479 00:42:29,306 --> 00:42:30,305 ¡Buen chico! 480 00:42:35,764 --> 00:42:37,555 ¿Que te pasa, Pimi? ¿Estas bien? 481 00:42:37,889 --> 00:42:38,888 ¿Has oido eso? 482 00:42:40,806 --> 00:42:42,513 ¡Podria ser su madre! ¡Vamos! 483 00:42:44,806 --> 00:42:46,888 ¡Ya voy! Heidi, ¿donde estas? 484 00:42:48,556 --> 00:42:49,555 ¡Estoy aqui! 485 00:42:50,848 --> 00:42:51,930 ¡Alli abajo! 486 00:42:53,973 --> 00:42:55,472 -¡Mira! -Oh, no... 487 00:42:56,431 --> 00:42:57,722 Tenemos que salvarlos. 488 00:43:10,681 --> 00:43:12,180 -Eh, un momanto... -¿Que? 489 00:43:13,931 --> 00:43:15,263 ¡Hay que coger la cuerda! 490 00:43:16,181 --> 00:43:17,513 ¡Pedro, ten cuidado! 491 00:43:18,514 --> 00:43:19,513 Un poco mas... 492 00:43:20,681 --> 00:43:21,680 Casi... 493 00:43:24,514 --> 00:43:25,722 -¡Si! -¡Si! 494 00:43:26,306 --> 00:43:27,305 ¡Vamos! 495 00:43:28,014 --> 00:43:30,138 Muy bien. Y... ¿ahora? 496 00:43:59,973 --> 00:44:01,097 -¡Si! -¡Perfecto! 497 00:44:11,639 --> 00:44:12,847 Niebla, ¡ven aqui! 498 00:44:14,514 --> 00:44:15,513 ¡Vamos! 499 00:44:19,973 --> 00:44:21,347 ¡Ya casi lo tenemos! 500 00:44:26,139 --> 00:44:26,972 ¡Si! 501 00:44:27,681 --> 00:44:29,430 ¡Lo has conseguido, Heidi! 502 00:44:29,514 --> 00:44:30,930 ¡Lo hemos conseguido, Pedro! 503 00:44:32,931 --> 00:44:34,013 Gracias, Niebla. 504 00:44:39,973 --> 00:44:40,972 Vamos. 505 00:44:47,931 --> 00:44:49,597 ¿Y que vamos a hacer ahora? 506 00:44:52,181 --> 00:44:53,847 Tenemos que sacarlos de aqui. 507 00:44:53,973 --> 00:44:54,972 Pero... ¿como? 508 00:44:56,348 --> 00:44:57,763 Dejame probar algo. 509 00:45:03,056 --> 00:45:04,055 Vamos, Pimi. 510 00:45:18,931 --> 00:45:19,930 Funciona. 511 00:46:44,556 --> 00:46:46,680 ¡No, no! ¡No, no! 512 00:46:46,723 --> 00:46:49,138 ¡Alejate de mi coche, pequeña mocosa! 513 00:46:50,014 --> 00:46:52,472 ¡Fuera! ¡Eh! 514 00:47:01,889 --> 00:47:02,888 ¿Pero que pasa? 515 00:47:05,598 --> 00:47:08,805 -¡Ustad no sa mata, viaja momia! -¿Pero usted quien se cree? 516 00:47:09,098 --> 00:47:11,097 ¡No le hable de ese modo a mi madre! 517 00:47:12,764 --> 00:47:14,013 Hare lo que quiera. 518 00:47:32,556 --> 00:47:33,555 ¡Niebla! 519 00:47:46,223 --> 00:47:47,888 ¡Oh, abuelo! 520 00:48:00,264 --> 00:48:01,597 Tranquilo, abuelo. 521 00:48:03,139 --> 00:48:04,138 Vienen conmigo. 522 00:48:09,223 --> 00:48:12,055 Entonces vimos un asarradaro abandonado en el valle. 523 00:48:12,139 --> 00:48:13,805 ¡Los arboles estaban talados! 524 00:48:13,931 --> 00:48:15,930 Y todo estaba lleno de barro. 525 00:48:16,098 --> 00:48:18,847 Tenias razon: lo del asarradaro no es buena idea. 526 00:48:18,889 --> 00:48:20,305 No, no es buena idea. 527 00:48:22,598 --> 00:48:23,888 Acamparemos aqui. 528 00:48:24,556 --> 00:48:27,138 Por la mañana dajare a vuastros amiguitos en el monte, 529 00:48:27,181 --> 00:48:29,263 y, despues, volveremos a casa. 530 00:48:29,931 --> 00:48:33,722 Abualo, sianto mucho habar huido y haberte preocupado. 531 00:48:33,764 --> 00:48:35,680 Se que no fue con mala intencion. 532 00:48:36,264 --> 00:48:37,263 ¿Teneis hambre? 533 00:48:37,431 --> 00:48:39,180 -¡Si! -¡Ay, Dios! 534 00:48:39,639 --> 00:48:40,888 Salchichas... 535 00:48:45,139 --> 00:48:46,930 Toma, Niebla. Coge. 536 00:48:47,473 --> 00:48:48,472 Eso es. 537 00:48:50,473 --> 00:48:51,472 Ahi tienes. 538 00:48:52,889 --> 00:48:53,888 ¡Heidi! 539 00:48:58,473 --> 00:49:00,138 -¡Si! -¡De nada, eh! 540 00:49:02,889 --> 00:49:05,763 ¡Hala! Parece al fuago que quemo la iglesia. 541 00:49:06,889 --> 00:49:08,055 -¿Te acuerdas? -Pedro... 542 00:49:08,098 --> 00:49:09,847 ¡Ay! ¿A que viene eso? 543 00:49:10,139 --> 00:49:12,513 ¿Que? ¿Por que no puedo hablar de ello? 544 00:49:12,806 --> 00:49:13,805 Callate... 545 00:49:16,306 --> 00:49:19,597 Pedro, prafiero... no hablar de ese tema. 546 00:49:20,139 --> 00:49:21,138 ¿Por que no? 547 00:49:23,139 --> 00:49:25,138 Espera... ¿lo hiciste tu? 548 00:49:25,556 --> 00:49:26,555 ¿De verdad? 549 00:49:28,681 --> 00:49:29,680 Cuando mi... 550 00:49:30,931 --> 00:49:32,180 mi hijo murio... 551 00:49:33,556 --> 00:49:35,388 tras la muerte de tus padres, 552 00:49:36,139 --> 00:49:38,388 yo estaba enfadado. 553 00:49:39,681 --> 00:49:41,847 Con todo; con todos. 554 00:49:42,556 --> 00:49:43,555 No... 555 00:49:43,598 --> 00:49:48,347 Deje da ir a la iglasia, y me aleje de la gente del pueblo. 556 00:49:50,598 --> 00:49:53,388 Una noche da tormanta, mientras volvia a casa... 557 00:49:56,764 --> 00:50:02,180 Todos se pusieron manos a la obra para apagar el fuego, pero yo me fui. 558 00:50:03,889 --> 00:50:05,472 Abuelo, ¿no les ayudaste? 559 00:50:14,473 --> 00:50:16,805 Muchos creyeron que yo provoque el incendio. 560 00:50:17,889 --> 00:50:19,055 Me aisle de todos. 561 00:50:21,056 --> 00:50:22,430 Estaba triste. 562 00:50:23,806 --> 00:50:24,805 Y solo. 563 00:50:25,973 --> 00:50:27,097 Hasta que un dia, 564 00:50:29,098 --> 00:50:33,305 tu tia... te trajo aqui. 565 00:50:33,806 --> 00:50:36,513 Entonces, mi vida volvio a tener sentido. 566 00:50:37,514 --> 00:50:41,347 Y, por eso, Heidi, no puedo perderte. 567 00:50:48,598 --> 00:50:49,722 Oh, abuelo... 568 00:51:28,306 --> 00:51:30,180 Este es un buen lugar. 569 00:51:30,931 --> 00:51:31,930 Es perfecto. 570 00:51:48,389 --> 00:51:50,763 Estaran bien. No te preocupes. 571 00:52:07,473 --> 00:52:11,763 Pimi... este sera tu nuevo hogar. 572 00:52:12,431 --> 00:52:15,680 Ahora yo tambien tengo que volver a casa. 573 00:52:16,306 --> 00:52:17,555 Este no es mi sitio. 574 00:52:21,181 --> 00:52:22,305 Te echare de menos. 575 00:52:47,056 --> 00:52:49,180 -Mi aquipo esta trabajando duro. -Aja. 576 00:52:49,223 --> 00:52:52,305 Como puade observar, pronto la torre estara reconstruida. 577 00:52:52,514 --> 00:52:54,888 Sañor Schnaittingar. Hemos encontrado algo. 578 00:52:55,306 --> 00:52:57,180 ¿Que habeis encontrado exactamente? 579 00:52:57,389 --> 00:52:59,388 Pues... es una especie de caja. 580 00:52:59,473 --> 00:53:01,222 -¿Una caja? -Aqui esta. 581 00:53:02,556 --> 00:53:04,472 Una caja de yesca, de metal. 582 00:53:04,931 --> 00:53:07,305 ¡Ah! Hay un nombra escrito en ella. 583 00:53:07,348 --> 00:53:08,347 ¿Que? 584 00:53:09,473 --> 00:53:10,680 No puedo creerlo. 585 00:53:10,931 --> 00:53:12,805 ¡Si! ¡Ya vienen! 586 00:53:12,931 --> 00:53:14,013 ¡Hurra! ¡Estan bien! 587 00:53:15,681 --> 00:53:16,888 ¡Mirad, estan ahi! 588 00:53:16,931 --> 00:53:20,013 -¡Han ragresado al pueblo! -¡Heidi y Pedro han vuelto! 589 00:53:20,264 --> 00:53:21,930 -¡Ragresaron! -¡Al fin! 590 00:53:22,223 --> 00:53:24,055 ¡Estan bien! 591 00:53:24,723 --> 00:53:26,722 ¡Oh, Haidi! Menos mal que estas bien. 592 00:53:26,764 --> 00:53:27,763 ¡Si! 593 00:53:28,014 --> 00:53:30,638 Saguro qua tienas hambre. Toma, Pedro. 594 00:53:35,014 --> 00:53:36,680 ¿Que esta haciendo el aqui? 595 00:53:37,098 --> 00:53:40,388 Es el hombre qua quamo nuestra Iglesia. 596 00:53:41,098 --> 00:53:43,263 -¡Ah, aqui asta! -Señor... 597 00:53:43,681 --> 00:53:45,430 ¿Esto es suyo? 598 00:53:47,223 --> 00:53:49,180 ¿Donde estaba? 599 00:53:49,223 --> 00:53:51,097 En las ruinas de la iglesia. 600 00:53:52,931 --> 00:53:55,180 ¡Lo sabia! ¡Tu quemaste nuestra iglesia! 601 00:53:55,806 --> 00:53:58,847 -¿Como sa atrave? -¡Merece un castigo! 602 00:53:59,348 --> 00:54:01,597 -¡Que no escape! -¡Nos las pagaras, viejo! 603 00:54:01,723 --> 00:54:02,722 Hay que ver... 604 00:54:02,889 --> 00:54:04,888 ¡Venga, vamos, viejo! 605 00:54:05,598 --> 00:54:07,513 -¡Esparan! ¡Sueltanma! -¡Muevete! 606 00:54:09,139 --> 00:54:10,138 ¡Encierrenlo! 607 00:54:27,389 --> 00:54:28,597 Gracias, Brigitte. 608 00:54:29,264 --> 00:54:31,763 Padro tiane suerta de tener una madre como tu. 609 00:54:47,473 --> 00:54:49,472 ¡No puede ser cierto! ¡No es cierto! 610 00:54:49,514 --> 00:54:51,138 -Lo se... -¡Se que no es cierto! 611 00:54:51,348 --> 00:54:56,055 Lo se... Mañana iramos a verla y encontraremos la forma de ayudarle. 612 00:54:57,639 --> 00:54:58,638 Esta bien... 613 00:54:59,764 --> 00:55:02,847 Tranquila, cariño. Todo va a salir bien, ¿vale? 614 00:55:05,431 --> 00:55:06,430 Descansa. 615 00:55:18,389 --> 00:55:19,472 ¿Quien anda ahi? 616 00:55:23,306 --> 00:55:24,388 ¿Quien es usted? 617 00:55:26,431 --> 00:55:28,263 ¿Que tal tu nuevo paisaje? 618 00:55:28,306 --> 00:55:31,597 ¡Tu! ¡Tu has hacho que me encierren! 619 00:55:32,514 --> 00:55:36,513 Te lo dije: no ma gustan las personas que se entrometen en mi camino. 620 00:55:36,723 --> 00:55:38,388 A mi tampoco. 621 00:55:38,431 --> 00:55:40,930 No as nada parsonal. Simplemente son negocios. 622 00:55:41,014 --> 00:55:42,555 Tenia que librarme de ti. 623 00:55:43,139 --> 00:55:44,138 ¿Y por que? 624 00:55:44,806 --> 00:55:47,138 Para poder construir mi nuevo aserradero. 625 00:55:47,181 --> 00:55:48,180 Eres... 626 00:55:49,223 --> 00:55:51,847 Puades padir ayuda, pero nadie te tiene aprecio. 627 00:55:52,098 --> 00:55:53,805 Quiza porque eres despreciable. 628 00:55:54,389 --> 00:55:56,763 Aun quada el juicio. No has conseguido nada. 629 00:55:56,806 --> 00:55:59,805 Aun necesitas mi firma. 630 00:56:00,639 --> 00:56:02,597 -¿Ah, si? -Si, esa es la ley. 631 00:56:03,014 --> 00:56:05,222 Parace qua tu tambien necesitas ayuda. 632 00:56:05,973 --> 00:56:06,972 Muy bien. 633 00:56:09,431 --> 00:56:10,847 Ahora, esto es personal. 634 00:56:11,306 --> 00:56:14,930 Encontrare algo qua te importa, saguro. Ya lo veras. 635 00:56:30,598 --> 00:56:32,930 ¡Schnaittinger! ¡Schnaittinger! 636 00:56:33,098 --> 00:56:36,222 ¡La contare a todo al mundo la verdad sobre tu aserradero! 637 00:56:36,306 --> 00:56:40,347 ¿La verdad? La vardad as qua el aserradero es bueno para Dorfli. 638 00:56:40,723 --> 00:56:42,847 -Sera un... -¿Igual que para el valle de al lado? 639 00:56:42,889 --> 00:56:45,097 ¡Es un barrizal! ¡Alli no hay arboles! 640 00:56:45,223 --> 00:56:47,597 -Alli no hay... ¡nada! -¿Como lo sabes? 641 00:56:48,264 --> 00:56:49,847 ¡Lo he visto con mis propios ojos! 642 00:56:49,889 --> 00:56:52,347 ¿Y a quien va a creer la gente? 643 00:56:52,556 --> 00:56:54,847 ¿A tu abuelo y a ti, o a mi? 644 00:56:55,014 --> 00:56:57,680 -¡Estoy ayudando a Dorfli! -¡Me creeran a mi! 645 00:56:57,764 --> 00:56:58,763 ¡Ya lo veras! 646 00:56:59,848 --> 00:57:00,847 ¡Ya esta bien! 647 00:57:01,181 --> 00:57:06,513 ¿Y si ta dijera que voy a arrebatarta lo mas valioso que todavia te queda? 648 00:57:06,973 --> 00:57:09,097 Prometi proteger el pueblo, 649 00:57:09,264 --> 00:57:11,888 y soy un hombre que siempre cumplo mis promesas. 650 00:57:12,306 --> 00:57:15,847 Un axparto cazador de linces llagara a Dorfli en el proximo tren. 651 00:57:16,389 --> 00:57:19,305 Lo ciarto es que astoy desaando ir a cazar con el. 652 00:57:19,348 --> 00:57:22,930 Ya hamos dejado a Pimi con su familia en lo alto del monte. 653 00:57:23,389 --> 00:57:25,138 No es ningun peligro para nadie. 654 00:57:26,473 --> 00:57:28,513 Muchas gracias por decirme donde esta. 655 00:57:29,931 --> 00:57:30,930 No... 656 00:57:36,556 --> 00:57:37,888 -Cuidado. -Gracias. 657 00:57:38,681 --> 00:57:41,388 Tanemos qua llegar a Dorfli lo mas rapido posible. 658 00:57:42,431 --> 00:57:45,513 -Dos agantes de policia... -¡Señor alcalde! 659 00:57:45,931 --> 00:57:47,888 ¡Tengo que var a mi abuelo! ¡Es importante! 660 00:57:47,931 --> 00:57:51,347 -¡Por favor, es una urgencia! -Esta bien. Ven conmigo, pequeña. 661 00:57:51,848 --> 00:57:55,472 Racuerda qua, si astamos haciendo esto, es por el bien de tu abuelo. 662 00:57:55,598 --> 00:57:56,930 ¿Estare fuera, vale? 663 00:57:57,556 --> 00:58:00,013 Los agantes de policia llegaran enseguida. 664 00:58:00,431 --> 00:58:01,430 ¿La policia? 665 00:58:01,806 --> 00:58:03,430 Eh, escuchame bien, Heidi. 666 00:58:03,473 --> 00:58:06,347 ¿Debas ser fuerta hasta qua todo asto este arreglado, vale? 667 00:58:06,556 --> 00:58:09,305 ¡Esta bien, asta bien, por Dios! ¡Ya voy! 668 00:58:10,473 --> 00:58:11,472 ¿Heidi? 669 00:58:12,264 --> 00:58:13,263 ¡Abuelo! 670 00:58:14,514 --> 00:58:16,263 Tenemos que sacarte de aqui, ¡rapido! 671 00:58:16,306 --> 00:58:18,638 No, no puedo irme. Lo siento, Heidi. 672 00:58:20,264 --> 00:58:21,513 ¿Que lo sientes? 673 00:58:22,639 --> 00:58:25,805 Todo el mundo te raprocha lo de la iglesia, ¡aunque seas inocente! 674 00:58:25,889 --> 00:58:29,472 -¡Tianes que hacer algo! -Todo va a acabar resolviendose. 675 00:58:29,514 --> 00:58:32,180 ¡Estas an la carcal! ¿Es que no vas a hacer nada? 676 00:58:32,264 --> 00:58:33,638 -¡Tienas qua actuar, abuelo! -Heidi... 677 00:58:33,723 --> 00:58:38,222 Schnaittinger ha traido a unos cazadores. ¡Quieren cazar a la familia de linces! 678 00:58:38,264 --> 00:58:39,638 -¿Que? -¡Tenemos que detenerlos! 679 00:58:39,681 --> 00:58:41,513 Abuelo, por favor... ¡te necesito! 680 00:58:41,681 --> 00:58:43,347 No puedo hacer esto sin ti... 681 00:58:43,639 --> 00:58:45,555 -Esta bien. -¿Donde esta el prisionero? 682 00:58:45,598 --> 00:58:47,013 Debajo, en el sotano. 683 00:58:48,014 --> 00:58:49,972 -Rapido... -Llevanos hasta el. 684 00:58:50,389 --> 00:58:51,388 Vamos. 685 00:58:55,848 --> 00:58:58,513 ¿Haidi? Es la hora. Tu abuelo tiene que irse... 686 00:58:58,723 --> 00:58:59,722 ¿Que? 687 00:59:00,556 --> 00:59:01,555 ¡Ayuda! 688 00:59:01,639 --> 00:59:03,222 -¡Ha ascapado! -¿Que? 689 00:59:03,473 --> 00:59:05,430 ¡Rapido! ¡Rastreemos la zona! 690 00:59:12,056 --> 00:59:13,055 ¡De prisa! 691 00:59:20,056 --> 00:59:21,055 ¡Corre! 692 00:59:22,889 --> 00:59:24,305 ¿Que puede haber pasado? 693 00:59:24,389 --> 00:59:25,513 A saber... 694 00:59:50,639 --> 00:59:51,638 ¡Vamos! 695 00:59:59,556 --> 01:00:00,638 ¡Paren el carro! 696 01:00:03,889 --> 01:00:05,305 ¿Que sucede, alcalde? 697 01:00:05,514 --> 01:00:08,222 El prisionero ha ascapado, y Heidi esta con el. 698 01:00:08,389 --> 01:00:10,263 Tengo algo importante que decirle. 699 01:00:10,556 --> 01:00:13,138 El señor Schnaittinger paso junto a nuestra casa, 700 01:00:13,181 --> 01:00:14,513 y llevaba una especie de... 701 01:00:17,514 --> 01:00:19,472 ¡Estan ahi! ¡Junto a la iglesia! 702 01:00:20,473 --> 01:00:21,805 ¡Esperen, ya voy! 703 01:00:23,056 --> 01:00:24,222 ¡Teneis que rendiros! 704 01:00:26,598 --> 01:00:30,763 Por favor, no hagais las cosas mas dificiles. 705 01:00:31,014 --> 01:00:32,847 ¡No se rendira! ¡Nunca! 706 01:00:33,139 --> 01:00:34,180 Arrestenlo. 707 01:00:37,764 --> 01:00:38,763 ¡Abuelo! 708 01:00:40,598 --> 01:00:42,013 ¡No dejare que te atrapen! 709 01:00:42,056 --> 01:00:43,347 ¡Heidi! ¡Heidi! 710 01:00:44,806 --> 01:00:46,472 ¡Heidi! ¡Por favor, baja de ahi! 711 01:00:46,556 --> 01:00:47,722 ¡Heidi, por favor! 712 01:00:47,848 --> 01:00:48,930 ¡Es peligroso subir ahi! 713 01:00:53,264 --> 01:00:55,055 ¡Voy a mostrarles la verdad a todos! 714 01:00:58,598 --> 01:00:59,722 ¡Heidi, no! 715 01:01:02,848 --> 01:01:04,805 ¡Mi abuelo no quemo la iglesia! 716 01:01:05,264 --> 01:01:07,722 ¡El señor Schnaittinger le tendio una trampa, 717 01:01:07,889 --> 01:01:09,638 porque era un obstaculo para el! 718 01:01:09,806 --> 01:01:12,222 ¡El aserradero no as sostanibla para el pueblo! 719 01:01:12,264 --> 01:01:14,347 ¡Pero hay pruebas, Heidi! 720 01:01:14,806 --> 01:01:18,430 ¡La caja de yasca da tu abuelo aparecio entre los escombros! 721 01:01:18,473 --> 01:01:21,222 -Saguro qua la robo. ¡Da mi casa! -Asi es, alcalde. 722 01:01:21,264 --> 01:01:22,805 Esto no es lo que parece. 723 01:01:22,931 --> 01:01:24,805 Ese Sch... Schnaittinger, 724 01:01:24,848 --> 01:01:27,638 paso junto a nuestra casa y grito a la pobre Hannah. 725 01:01:27,681 --> 01:01:30,430 Y se le cayo esa cosa de su bolsillo. 726 01:01:30,973 --> 01:01:34,097 -¿Que? -¿Que? ¿Esta caja de yesca? 727 01:01:34,514 --> 01:01:35,847 ¡Heidi dice la verdad! 728 01:01:35,973 --> 01:01:38,722 Eso quiara decir que el señor Schnaittinger... 729 01:01:38,889 --> 01:01:40,138 ¡Es un embustero! 730 01:01:40,223 --> 01:01:44,013 Alfons Schnaittinger no es mas que un embustero. 731 01:01:44,264 --> 01:01:46,347 -Lo se da primera mano. -¡Clara! 732 01:01:46,514 --> 01:01:47,555 ¡Heidi! 733 01:01:48,598 --> 01:01:51,263 Ha destruido varios puablos y bosques con sus negocios, 734 01:01:51,306 --> 01:01:54,013 y no la importa, mientras consiga una ganancia economica. 735 01:01:54,056 --> 01:01:55,263 En efecto, asi es. 736 01:01:55,306 --> 01:01:59,263 Schnaittinger os iba a engañar: vuestro pueblo lo habria perdido todo, 737 01:01:59,598 --> 01:02:01,680 -y, daspues, se habria largado. -¡Heidi! 738 01:02:02,889 --> 01:02:04,430 -¡Abuelo! -¡Heidi, cuidado! 739 01:02:05,431 --> 01:02:07,472 ¡Ayuda! ¡Abuelo, ayudame! 740 01:02:08,223 --> 01:02:09,638 ¡Heidi, agarrate bien! 741 01:02:09,973 --> 01:02:10,972 ¡Cuidado! 742 01:02:21,264 --> 01:02:22,263 ¡Te tengo! 743 01:02:23,931 --> 01:02:25,680 ¡Cuidado! ¡Corran, deprisa! 744 01:02:29,806 --> 01:02:30,805 ¿Estas bien? 745 01:02:31,889 --> 01:02:33,013 Todo esta bien. 746 01:02:33,598 --> 01:02:35,055 No me des esos sustos... 747 01:02:36,139 --> 01:02:37,138 Estas bien. 748 01:02:42,514 --> 01:02:45,972 Eh... creo que le debo una disculpa. 749 01:02:46,223 --> 01:02:47,847 Lo siento mucho, de verdad. 750 01:02:48,514 --> 01:02:51,722 Tanemos qua salvar a los linces. ¡Schnaittinger los quiere cazar! 751 01:03:16,014 --> 01:03:17,472 No os alejeis de mi. 752 01:03:18,889 --> 01:03:20,472 Quedaos cerca. ¿Entendido? 753 01:03:20,848 --> 01:03:22,180 -Si. -Si, señor. 754 01:03:22,889 --> 01:03:25,513 Schnaittinger es un hombre peligroso. 755 01:03:37,639 --> 01:03:39,847 Fresca. Estan cerca. 756 01:03:44,598 --> 01:03:47,097 Su guarida astara detras de este matorral. 757 01:03:49,264 --> 01:03:50,888 ¿Y a que estamos esperando? 758 01:03:53,139 --> 01:03:54,138 ¡Eh, espera! 759 01:03:58,098 --> 01:03:59,097 Maldito loco... 760 01:04:36,264 --> 01:04:38,972 -¿Te ayudo, Clara? -Tranquila, ahora puedo caminar. 761 01:04:39,681 --> 01:04:40,972 Aunque no muy rapido. 762 01:04:41,931 --> 01:04:42,930 Gracias. 763 01:04:49,056 --> 01:04:50,305 -¿Que ha sido aso? -¡Pimi! 764 01:04:50,556 --> 01:04:52,763 Vosotros, quedaos ahi. No os movais. 765 01:04:53,348 --> 01:04:56,013 Abualo, si llamo a Pimi, seguro que vendra hacia mi. 766 01:04:56,056 --> 01:04:57,722 Pondre a salvo a los linces. 767 01:04:58,056 --> 01:04:59,472 No. Es muy peligroso. 768 01:05:00,223 --> 01:05:03,388 -Cuida a los niños hasta que vuelva. -Claro, no hay problema. 769 01:05:03,639 --> 01:05:05,263 Tranquila. Todo saldra bien. 770 01:05:06,348 --> 01:05:09,680 Tranquila, Heidi. No dejare que le hagan ningun daño a Pimi. 771 01:05:14,306 --> 01:05:15,638 Ten cuidado, abuelo. 772 01:05:22,764 --> 01:05:23,847 ¡Maldito cuervo! 773 01:05:24,806 --> 01:05:26,013 Vamos, a mi señal. 774 01:05:33,639 --> 01:05:37,597 La gante da la ciudad siempre crae que lo sabe todo. Por Dios... 775 01:05:38,348 --> 01:05:39,347 Esperad... 776 01:05:42,764 --> 01:05:45,263 Han estado aqui. Quiza detras de ese matorral. 777 01:05:56,056 --> 01:05:58,972 ¡Alto al fuego! ¡Es una orden! 778 01:05:59,181 --> 01:06:01,430 -¿Que ha sido aso? -Me ha parecido una señal. 779 01:06:01,723 --> 01:06:03,930 ¿Que mas da? Terminemos el trabajo. 780 01:06:04,556 --> 01:06:07,097 No si hay genta cerca. Es demasiado peligroso. 781 01:06:08,014 --> 01:06:10,138 ¡Siempre consigo lo qua quiaro, maldita sea! 782 01:06:10,223 --> 01:06:13,555 Si quieran qua les pagua, mas les vale terminar su trabajo. 783 01:06:14,181 --> 01:06:15,888 ¡Tarminelo usted! Nosotros nos vamos. 784 01:06:15,931 --> 01:06:16,930 ¡Pues largo! 785 01:06:16,973 --> 01:06:19,305 Venga, vamonos a casa. 786 01:06:19,389 --> 01:06:20,513 -Si. -¡Cobardes! 787 01:06:20,556 --> 01:06:21,763 Lo que usted diga... 788 01:06:36,223 --> 01:06:37,638 ¡Alto al fuego! 789 01:06:42,598 --> 01:06:43,930 ¿Donde esta Schnaittinger? 790 01:06:43,973 --> 01:06:46,222 Sa ha vuelto loco. ¡No para de disparar! 791 01:06:46,598 --> 01:06:48,263 ¿Por que no lo han detenido? 792 01:06:48,598 --> 01:06:50,055 No es nuestro problema. 793 01:06:51,098 --> 01:06:52,972 ¡No queremos tratar con majaderos! 794 01:06:58,473 --> 01:06:59,472 ¡Por aqui! 795 01:07:00,014 --> 01:07:01,722 ¡Detengase, Schnaittinger! 796 01:07:02,014 --> 01:07:03,597 ¡Ya basta! 797 01:07:20,973 --> 01:07:23,888 Venid aqui. Acercaos, para no coger frio. 798 01:07:24,973 --> 01:07:27,180 Todo va a salir bien, ya vereis. 799 01:07:28,556 --> 01:07:29,597 ¡Viene de alli! 800 01:07:30,223 --> 01:07:31,638 ¡Agachaos, rapido! 801 01:07:37,598 --> 01:07:38,597 ¡Pimi! 802 01:07:40,806 --> 01:07:42,638 -¡Pimi! ¡No, vuelva! -¡Heidi! 803 01:07:42,681 --> 01:07:44,805 -¡Haidi, Vuelva aqui! -¡Ven, Pimi! 804 01:07:44,889 --> 01:07:46,763 -¡Haidi! -¡Pimi! 805 01:07:47,973 --> 01:07:48,972 ¿Heidi? 806 01:07:50,931 --> 01:07:51,930 ¡Heidi! 807 01:07:57,764 --> 01:07:58,763 ¡Pimi! 808 01:08:20,306 --> 01:08:21,305 Te tengo. 809 01:08:26,848 --> 01:08:29,013 -¡Si! ¡Muy bien, Pimi! -Yuju... 810 01:08:30,806 --> 01:08:32,555 Aqui, gatito, gatito... 811 01:08:34,514 --> 01:08:36,263 Ya se que estais por aqui. 812 01:08:41,931 --> 01:08:43,805 Vamos, salid de vuestro escondite. 813 01:08:50,973 --> 01:08:54,263 Puedo oleros, pero... ¿donde estais? 814 01:08:54,348 --> 01:08:55,347 ¡Heidi! 815 01:08:58,098 --> 01:08:59,305 Schnaittinger... 816 01:08:59,556 --> 01:09:01,680 ¿Pero como demonios has escapado? 817 01:09:01,764 --> 01:09:03,347 Se acabo, Schnaittinger... 818 01:09:03,764 --> 01:09:04,763 ¡Quieto! 819 01:09:05,889 --> 01:09:07,347 ¡No! ¡Abuelo! 820 01:09:07,389 --> 01:09:09,305 ¡Heidi! ¡No! ¡Atras! 821 01:09:11,764 --> 01:09:13,305 -¿Schnaittingar? -¡Dios Santo! 822 01:09:14,056 --> 01:09:15,055 ¡Schnaittinger! 823 01:09:15,681 --> 01:09:16,680 ¡Heidi! 824 01:09:16,973 --> 01:09:17,972 Heidi... 825 01:09:18,348 --> 01:09:19,638 ¿Pero que hace? 826 01:09:20,431 --> 01:09:21,513 ¡Suelte el arma! 827 01:09:22,181 --> 01:09:23,180 ¡Tirela! 828 01:09:24,098 --> 01:09:27,180 ¿Es qua no ha causado ya suficientas problemas al pueblo? 829 01:09:27,264 --> 01:09:28,888 Deje el arma, por favor. 830 01:09:28,931 --> 01:09:32,680 Es mucho mas importante ser buena persona que ser rico. 831 01:09:55,098 --> 01:09:56,888 ¡Heidi! ¡Estas a salvo! 832 01:09:57,264 --> 01:09:58,805 -¡Si! -¡Si! 833 01:10:01,306 --> 01:10:03,180 Pero... ¿que ha pasado con los linces? 834 01:10:10,139 --> 01:10:11,138 Estan en casa. 835 01:10:16,431 --> 01:10:19,263 Buano, yo tengo hambra. Es hora de que nos marchemos. 836 01:10:19,889 --> 01:10:21,055 -Padro... -¿Si? 837 01:10:21,223 --> 01:10:22,805 ¿Te apetecen unas salchichas? 838 01:10:22,848 --> 01:10:25,263 ¿Salchichas? ¡La respuesta es obvia! 839 01:10:25,556 --> 01:10:26,597 Oh, Pedro... 840 01:10:38,181 --> 01:10:39,180 Ahi tienes. 841 01:11:05,723 --> 01:11:09,888 Queridos habitantes da Dorfli: es para mi un placer anunciar... 842 01:11:12,223 --> 01:11:13,263 ¡Copo de Nieve, quieta! 843 01:11:16,056 --> 01:11:17,055 ¡Copo de Nieve, para! 844 01:11:21,014 --> 01:11:23,263 Gracias a la ganerosidad del señor Seseman, 845 01:11:23,306 --> 01:11:25,722 y al trabajo conjunto de todos los habitantes... 846 01:11:25,764 --> 01:11:29,513 ¡la torra de la Iglesia ha sido reconstruida con exito! 847 01:11:33,931 --> 01:11:37,430 ¡Por supuasto, asto no habria sido posible sin vuestra ayuda! 848 01:11:51,973 --> 01:11:53,305 ¡Copo, ven aqui! 849 01:11:54,556 --> 01:11:55,555 ¡Copo de Nieve! 850 01:11:56,639 --> 01:11:58,055 ¡Vamos, ven a bailar! 851 01:12:16,514 --> 01:12:18,222 Me alegro de que hayas venido. 852 01:12:19,181 --> 01:12:21,263 Ha sido una bonita sorpresa, ¿verdad? 853 01:12:22,264 --> 01:12:23,263 Claro que si. 854 01:12:26,764 --> 01:12:28,347 Oye... ¿Has oido eso? 855 01:12:30,389 --> 01:12:31,472 ¡Es Pimi! 59786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.