Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,139 --> 00:02:09,097
HEIDI: EL RESCATE DEL LINCE
2
00:02:31,889 --> 00:02:32,888
¡Vamonos!
3
00:02:40,223 --> 00:02:41,222
¡Abuelo!
4
00:02:41,348 --> 00:02:44,347
-¿Por que astas tan contenta, Haidi?
-¡Es sabado!
5
00:02:44,639 --> 00:02:46,388
¿Y que tiene eso de especial?
6
00:02:46,431 --> 00:02:48,055
Los sabados llega al correo.
7
00:02:48,264 --> 00:02:50,388
Estoy asperando una postal de Clara.
8
00:02:50,806 --> 00:02:51,805
¡Heidi!
9
00:02:52,264 --> 00:02:53,472
¡Padro!
10
00:02:53,764 --> 00:02:55,097
Eh, Copo de Nieva, aparta.
11
00:02:55,556 --> 00:02:56,680
¡Eso no es para ti!
12
00:02:58,056 --> 00:02:59,430
Tranquilo, ya ta dare otro.
13
00:03:12,764 --> 00:03:13,763
¡Vamos, Pedro!
14
00:03:15,139 --> 00:03:16,388
¡Yuju!
15
00:03:39,889 --> 00:03:43,597
¡Mainfeld!
16
00:03:45,098 --> 00:03:47,555
¡Haca un dia pracioso aqui,
en Mainfeld!
17
00:03:48,848 --> 00:03:51,013
¡Hemos llegado a Mainfeld!
18
00:03:57,223 --> 00:03:59,513
Disculpe, el alcalde ma espara.
19
00:04:00,681 --> 00:04:03,013
¿Por donde sa va a... Dorfli?
20
00:04:03,181 --> 00:04:04,513
¿A Dorfli? Por alli.
21
00:04:08,598 --> 00:04:09,597
Esta bien.
22
00:04:22,348 --> 00:04:23,347
¡Vamos, vamos!
23
00:04:23,389 --> 00:04:24,722
¡Despejen el camino!
24
00:04:25,681 --> 00:04:26,680
Por Dios...
25
00:04:28,473 --> 00:04:30,055
Venga, cabritas, venid por aqui.
26
00:04:30,806 --> 00:04:32,555
Seguidma. ¡Eso es!
27
00:04:34,389 --> 00:04:35,388
Con cuidado...
28
00:04:40,348 --> 00:04:42,305
¿Pero que as eso?
29
00:04:42,848 --> 00:04:43,847
Eh, vamos...
30
00:04:47,973 --> 00:04:48,972
¡Sañor!
31
00:04:49,473 --> 00:04:52,097
-¿Si? Hola, dima.
-¡Disculpe, señor! ¿Hay correo para mi?
32
00:04:52,931 --> 00:04:55,597
A ver...
Alguna carta para Heidi...
33
00:04:55,723 --> 00:04:58,305
No... Aqui no...
Aqui tampoco...
34
00:04:58,681 --> 00:05:00,388
-Lo siento, paro no.
-Oh...
35
00:05:00,681 --> 00:05:01,680
Excepto...
36
00:05:02,889 --> 00:05:03,888
¡Esta!
37
00:05:04,181 --> 00:05:05,180
¡Si!
38
00:05:05,431 --> 00:05:06,555
¿Que pone, Heidi?
39
00:05:07,264 --> 00:05:08,930
¡Lo sabia, es de Clara!
40
00:05:09,473 --> 00:05:10,763
"Quarida Heidi...
41
00:05:10,973 --> 00:05:14,222
Papa y yo astamos da vacacionas
en la costa baltica.
42
00:05:14,931 --> 00:05:17,138
Ma encantaria
que estuvieras aqui, Heidi.
43
00:05:18,264 --> 00:05:19,722
Es un sitio increible.
44
00:05:19,931 --> 00:05:21,388
¡Aqui es imposible aburrirse!
45
00:05:21,431 --> 00:05:24,180
Siampra haca sol,
y solemos ir a la playa, a nadar.
46
00:05:24,889 --> 00:05:27,972
Y si probaras los helados...
¡Estan deliciosos!
47
00:05:28,348 --> 00:05:29,555
Por favor...
48
00:05:29,598 --> 00:05:30,597
Ven a verme.
49
00:05:30,973 --> 00:05:34,597
¡Te hamos comprado un billate da tren
para el mes que viene!"
50
00:05:34,639 --> 00:05:37,555
¡Que bian, muchacha!
¡Te espera una gran aventura!
51
00:05:38,181 --> 00:05:39,430
Que suerte la tuya.
52
00:05:40,639 --> 00:05:42,597
¿Una gran aventura?
53
00:05:44,931 --> 00:05:45,930
¡Rapido!
54
00:05:46,348 --> 00:05:48,055
¡O llegaremos tarde a la feria!
55
00:05:49,723 --> 00:05:51,347
¡Mira, ya ha empezado!
56
00:05:55,764 --> 00:05:57,472
¡Cojan aqui sus strudels gratis!
57
00:05:57,639 --> 00:05:58,763
¿Que? ¿De verdad?
58
00:05:58,973 --> 00:06:01,847
Pero ten an cuanta
que son para todo el pueblo, ¿vale?
59
00:06:01,889 --> 00:06:04,763
Hoy ha venido a visitarnos
alguien de la gran ciudad.
60
00:06:05,473 --> 00:06:06,763
Coge cuantos quieras.
61
00:06:08,723 --> 00:06:10,180
De nada, no te cortes.
62
00:06:11,639 --> 00:06:13,388
-¡Pedro, ya asta bien!
-¡Gracias!
63
00:06:13,639 --> 00:06:15,263
¡Hola, mama!
¿Me coges a Copo de Nieve?
64
00:06:22,473 --> 00:06:24,430
-Bertha, ¡astata quiata!
-¡Vamos a bailar!
65
00:06:36,264 --> 00:06:39,597
Toma, peque.
Ya veras que rica esta esta... rosquilla.
66
00:06:41,056 --> 00:06:43,638
Bienvanido a Dorfli,
señor Schnaittinger.
67
00:06:44,181 --> 00:06:47,097
Amigos, ciudadanos, ganaderos...
68
00:06:47,389 --> 00:06:49,222
un momento de atencion, por favor.
69
00:06:49,931 --> 00:06:52,180
Algunos da ustades
habran escuchado hablar
70
00:06:52,223 --> 00:06:55,138
acarca dal gran emprendador:
el señor Schnaittinger.
71
00:06:55,348 --> 00:06:57,555
Todo un refarenta
en el mundo de la industria;
72
00:06:57,598 --> 00:06:59,138
un referente muy importante.
73
00:06:59,264 --> 00:07:01,138
Muchas gracias,
querida gente de...
74
00:07:01,556 --> 00:07:03,055
-¡Eh, fuara, fuera!
-... Dorfli.
75
00:07:05,598 --> 00:07:07,263
Perdone, señor Schnaittinger.
76
00:07:07,348 --> 00:07:10,847
Dorfli as, sin duda, uno de los lugares
mas hermosos del mundo.
77
00:07:11,556 --> 00:07:13,638
Hermoso, sin dudas, si.
78
00:07:13,931 --> 00:07:17,638
Se qua la vida rural es dura.
Muy, muy dura.
79
00:07:18,139 --> 00:07:20,763
Trabajan la tiarra todo al dia
por un sueldo digno.
80
00:07:20,806 --> 00:07:23,430
Bartha, comportata, por favor.
Si no, te llevare a casa...
81
00:07:23,473 --> 00:07:25,388
¡Adamas, tienan qua cuidar
a sus hijos!
82
00:07:26,556 --> 00:07:29,722
Paro soplan viantos de cambio.
La edad moderna ya esta aqui.
83
00:07:30,389 --> 00:07:32,722
¡Esta es la era del ferrocarril!
84
00:07:33,098 --> 00:07:34,097
¡Del automovil!
85
00:07:34,723 --> 00:07:35,722
¡Del telefono!
86
00:07:35,764 --> 00:07:38,513
Las maquinas ayudaran
a mejorar nuestra vida.
87
00:07:38,764 --> 00:07:41,305
Ha venido a aste pueblo
con una mision:
88
00:07:41,431 --> 00:07:46,013
qua Dorfli sa conviarta an un lugar
aun mejor para todos ustedes.
89
00:07:46,598 --> 00:07:48,555
¿Por que vivir entre animales salvajes...?
90
00:07:48,598 --> 00:07:50,555
Venga, preguntale por la iglesia.
91
00:07:51,431 --> 00:07:53,097
¿Y que pasa con la iglesia?
92
00:07:53,764 --> 00:07:56,138
Ah, ¡es verdad! La iglesia, eh...
93
00:07:56,556 --> 00:07:59,180
¿Restaurara la torre dal campanario
que se quemo?
94
00:07:59,681 --> 00:08:03,305
Si, si. ¡Por supuasto que rastaurare
la torre del campanario!
95
00:08:04,139 --> 00:08:06,388
Dorfli se adentrara
en la Edad Moderna,
96
00:08:06,473 --> 00:08:10,222
¡y al primer paso sara al nuevo
aserradero del pueblo!
97
00:08:11,389 --> 00:08:13,430
Para construir el aserradero,
98
00:08:13,473 --> 00:08:16,388
todos los habitantes da Dorfli
tienen que estar de acuerdo.
99
00:08:16,931 --> 00:08:19,263
Pues, antonces,
tendre que convencerlos.
100
00:08:33,764 --> 00:08:34,888
¡Abuelo! ¡Abuelo!
101
00:08:34,973 --> 00:08:36,972
¡Clara ma ha invitado
a la costa baltica!
102
00:08:37,014 --> 00:08:38,638
¡Ver el mar seria un sueño!
103
00:08:38,723 --> 00:08:42,472
¡Nos bañaremos, haremos castillos
de arena y comeremos muchos helados!
104
00:08:42,598 --> 00:08:46,555
Ademas, podre var los imprasionantes
trenes de vapor que...
105
00:08:46,764 --> 00:08:49,680
¡Heidi, Haidi!
Tranquilizate, por favor...
106
00:08:49,723 --> 00:08:52,263
Y un señor llamado Schnaittingar
ha venido al pueblo.
107
00:08:52,306 --> 00:08:54,055
¡Nos han dado strudels gratis!
108
00:08:54,139 --> 00:08:55,138
¿Gratis?
109
00:08:55,181 --> 00:08:57,638
Quiere construir un... un... A...
110
00:08:57,681 --> 00:08:58,847
-¿Aserradero?
-¡Si, eso!
111
00:08:58,889 --> 00:09:03,597
El problama as qua eso afecta
negativamente a los bosques de la zona.
112
00:09:04,306 --> 00:09:07,263
¡Tambien ha dicho que arreglara
la torre de la iglesia!
113
00:09:07,389 --> 00:09:09,222
¿No es una buena noticia?
114
00:09:11,848 --> 00:09:13,180
Abuelo, ¿estas bien?
115
00:09:26,473 --> 00:09:29,555
Voy a visitar a Clara.
¡A vivir una gran aventura!
116
00:09:32,639 --> 00:09:35,055
¡Mientras no este aqui,
cuidaras del abuelo?
117
00:09:38,348 --> 00:09:39,347
Gracias.
118
00:10:29,139 --> 00:10:31,597
¡Eh, tu! ¡Fuera de aqui!
119
00:10:32,306 --> 00:10:33,430
¡Vamos, largo!
120
00:10:34,181 --> 00:10:35,180
¡Vete!
121
00:10:37,306 --> 00:10:38,763
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Largate!
122
00:10:40,181 --> 00:10:41,805
¡Y no te atrevas a volver!
123
00:10:47,431 --> 00:10:49,222
¡No toqueis a mi Bertha!
124
00:10:51,098 --> 00:10:52,263
¡Menos mal!
125
00:11:13,014 --> 00:11:14,013
¡Buenos dias!
126
00:11:14,764 --> 00:11:16,972
¡Señor alcalde!
127
00:11:17,723 --> 00:11:20,472
-¿Eh?
-¡Casi se comen a nuestra Bertha!
128
00:11:20,514 --> 00:11:22,180
¡Mi gallina favorita, Bertha!
129
00:11:22,973 --> 00:11:25,180
¿Que va a hacar
para mantenernos a salvo?
130
00:11:25,681 --> 00:11:28,013
-¡Si! ¿Que va a hacer, alcalde?
-Pues...
131
00:11:28,306 --> 00:11:30,972
Disculpan...
No he podido evitar escucharles...
132
00:11:31,014 --> 00:11:33,555
-hablar sobra los linces.
-Es una verdadera tragedia.
133
00:11:33,598 --> 00:11:35,555
-Eh...
-Dejenlo en mis manos.
134
00:11:35,723 --> 00:11:37,097
Yo me ocupare.
135
00:11:37,598 --> 00:11:40,638
Por ciarto...
Voten a favor de mi aserradero.
136
00:11:41,098 --> 00:11:44,138
Sera un gran paso
para que dejen de vivir con miedo.
137
00:12:40,889 --> 00:12:42,263
¡Para, Copo de Nieve! ¡Ven aqui!
138
00:12:45,306 --> 00:12:46,763
Copo de Nieve, ¡ven aqui de una vez!
139
00:12:49,181 --> 00:12:50,180
Perdon...
140
00:12:54,014 --> 00:12:55,388
Ha aparecido un lince.
141
00:12:56,931 --> 00:13:00,263
Queria comarse las gallinas
de la finca de los Feichtmooser.
142
00:13:01,056 --> 00:13:03,513
-¿En serio?
-Los aldeanos estan preocupados.
143
00:13:04,014 --> 00:13:06,347
El señor Schnaittinger
ha colocado trampas.
144
00:13:06,931 --> 00:13:09,097
Dice que quiere mantaner
Dorfli a salvo.
145
00:13:09,556 --> 00:13:12,222
Abuelo, ¿puado irme con Padro?
¡Por favor!
146
00:13:12,264 --> 00:13:13,888
-Aja.
-¡Gracias!
147
00:13:14,806 --> 00:13:15,805
¡Vamos!
148
00:13:17,264 --> 00:13:18,263
Schnaittinger...
149
00:13:18,723 --> 00:13:21,055
El tipo qua quiare construir
el aserradero...
150
00:13:25,598 --> 00:13:28,263
Martha, Frieda, Emma...
151
00:13:29,139 --> 00:13:30,347
Esa es Elisa...
152
00:13:30,806 --> 00:13:32,555
Esa, Ida... Y... Hanna.
153
00:13:34,348 --> 00:13:35,347
¡Pedro!
154
00:13:58,139 --> 00:13:59,305
¿Has escuchado eso?
155
00:14:11,723 --> 00:14:12,722
Oh...
156
00:14:14,473 --> 00:14:17,013
Eh... Sera una da las trampas
de Schnaittinger.
157
00:14:17,473 --> 00:14:18,472
Cuidado.
158
00:14:27,348 --> 00:14:29,847
¡Oh, no!
Tenemos que sacarlo de ahi.
159
00:14:32,931 --> 00:14:33,930
Oh...
160
00:14:42,264 --> 00:14:43,263
¡Heidi!
161
00:14:55,598 --> 00:14:56,972
Es una cria de lince...
162
00:14:58,223 --> 00:14:59,555
Creo que esta herido.
163
00:15:00,598 --> 00:15:03,055
-¿Que vas a hacer con el?
-Lo llevare a casa.
164
00:15:03,598 --> 00:15:06,222
¿Pero astas loca?
¡Es un animal salvaje!
165
00:15:06,598 --> 00:15:09,347
Aqui no podra sobravivir.
¡Esta herido!
166
00:15:11,389 --> 00:15:13,555
¡Esto no es una buena idea!
167
00:15:21,348 --> 00:15:22,347
Oh...
168
00:15:42,139 --> 00:15:44,597
No te preocupes.
Tranquilo, pequeño.
169
00:15:45,056 --> 00:15:46,347
No voy a hacerte daño.
170
00:15:48,681 --> 00:15:49,763
Quieto...
171
00:15:50,431 --> 00:15:52,597
Sera solo hasta
que se te cure la zarpa.
172
00:15:57,764 --> 00:16:01,222
Mira, ta he preparado una camita.
Toda para ti.
173
00:16:01,514 --> 00:16:02,513
Sube.
174
00:16:05,056 --> 00:16:06,638
¿Tienes nombre, cosa bonita?
175
00:16:08,681 --> 00:16:12,597
Tu zarpa parece de sal y pimienta.
176
00:16:14,806 --> 00:16:15,847
¡Eso es! ¡Pimienta!
177
00:16:16,181 --> 00:16:18,430
¡Pimi!Ven, Pimi.
178
00:16:18,931 --> 00:16:21,263
Te quedaras aqui conmigo
hasta que te pongas bien.
179
00:16:21,306 --> 00:16:23,680
¿Heidi? ¡A cenar!
180
00:16:23,973 --> 00:16:24,972
¡Ya voy!
181
00:16:26,348 --> 00:16:27,347
No hagas ruido...
182
00:16:38,431 --> 00:16:40,888
Tu plato favorito. Estofado.
183
00:16:44,598 --> 00:16:46,180
¿Puedo bendecir la mesa?
184
00:16:47,973 --> 00:16:49,055
Cierra los ojos.
185
00:16:51,598 --> 00:16:55,097
Sañor, muchas gracias
por estos alimentos.
186
00:16:56,139 --> 00:16:59,013
Haz qua nos den salud
y tambien fuerza,
187
00:16:59,348 --> 00:17:01,430
para poder salir a jugar. Amen.
188
00:17:01,639 --> 00:17:03,472
-Amen.
-A comer.
189
00:17:09,806 --> 00:17:12,638
Guau... Esta claro que tenias hambre.
190
00:17:12,681 --> 00:17:13,680
Mucha, si.
191
00:17:14,181 --> 00:17:17,013
Y, eh... Estoy muy cansada.
192
00:17:17,348 --> 00:17:19,013
Me voy directa a la cama.
193
00:17:21,139 --> 00:17:22,263
¿Que ha sido eso?
194
00:17:22,723 --> 00:17:25,763
De verdad... Tengo mucho sueño.
195
00:17:30,014 --> 00:17:32,638
¡Pimi! ¿Donde estas, Pimi?
196
00:17:37,973 --> 00:17:38,972
¡Pimi!
197
00:17:42,389 --> 00:17:43,513
¡Pimi, tranquilo!
198
00:17:44,139 --> 00:17:45,347
Te he traido esto.
199
00:17:48,348 --> 00:17:49,347
Ahi lo tienes.
200
00:17:53,431 --> 00:17:55,180
Venga, Pimi, no pasa nada.
201
00:18:02,556 --> 00:18:04,222
¡Vaya, si que tenias hambre!
202
00:18:05,723 --> 00:18:06,722
Cogelo.
203
00:18:29,889 --> 00:18:31,180
Vamos a dormir.
204
00:19:31,806 --> 00:19:34,388
¿Estas guardandote comida
en el bolsillo?
205
00:19:34,556 --> 00:19:35,555
¡No, que va!
206
00:19:37,556 --> 00:19:40,138
Entonces... ¿Que es eso?
207
00:19:41,181 --> 00:19:45,388
Pues... esa es una excelente pregunta,
208
00:19:45,514 --> 00:19:47,638
y la respuesta es...
209
00:19:49,473 --> 00:19:51,680
¿Acaso hay algo
que me quieras contar?
210
00:19:55,014 --> 00:19:56,013
No.
211
00:19:59,223 --> 00:20:01,263
Bueno, el caso es que...
212
00:20:01,973 --> 00:20:03,888
La verdad, es que...
213
00:20:05,139 --> 00:20:06,138
Eh...
214
00:20:09,931 --> 00:20:12,222
¿Has libarado a esta linca
de una trampa?
215
00:20:13,264 --> 00:20:14,513
Si, abuelo, asi es.
216
00:20:16,139 --> 00:20:17,638
Lo siento mucho, de verdad.
217
00:20:17,723 --> 00:20:19,847
Craia qua no dajarias
que se quedara.
218
00:20:21,514 --> 00:20:24,222
Y no sa puada quadar.
Es un animal salvaje.
219
00:20:24,431 --> 00:20:26,097
Tiene que estar en el monte.
220
00:20:26,639 --> 00:20:28,597
-No en nuestra casa.
-Lo se.
221
00:20:28,931 --> 00:20:30,138
Lo siento, abuelo.
222
00:20:30,639 --> 00:20:31,638
Pero...
223
00:20:31,973 --> 00:20:35,305
Es qua tenia que ofrecarle ayuda;
esta herido.
224
00:20:37,806 --> 00:20:40,180
Bueno, pues... Que se quede.
225
00:20:41,306 --> 00:20:44,138
Pero en cuanto se racupara
que vuelva al monte.
226
00:20:44,639 --> 00:20:47,013
Prometame qua, hasta entoncas,
lo cuidaras bien.
227
00:20:47,056 --> 00:20:48,222
¡Si, si!
228
00:20:48,556 --> 00:20:50,305
¡Si! ¡Abuelo, gracias!
229
00:20:51,473 --> 00:20:54,180
¿Creas qua se curara
antes de que vayas a ver a Clara?
230
00:21:01,973 --> 00:21:04,222
Si quiaro cuidar a Pimi
como es debido,
231
00:21:04,431 --> 00:21:06,763
tango que aprendarlo todo
sobre los linces.
232
00:21:08,681 --> 00:21:10,680
¡Hanna! ¡Sientate!
233
00:21:14,056 --> 00:21:17,555
No dabista habarlo traido.
¿Es que estas loca?
234
00:21:17,681 --> 00:21:19,347
Puede. Pero merece la pena.
235
00:21:19,681 --> 00:21:21,430
¿Y que hay de tu visita a Clara?
236
00:21:21,931 --> 00:21:23,847
Le he escrito diciendo que no ire.
237
00:21:24,348 --> 00:21:26,763
-Pero si astabas desaando ir.
-¡Lo se!
238
00:21:27,223 --> 00:21:28,638
Pero Pimi me necesita.
239
00:21:28,889 --> 00:21:31,805
Se lo explicare todo a Clara.
Seguro que lo entiende.
240
00:21:32,389 --> 00:21:33,638
¿Verdad, Pimi?
241
00:21:37,806 --> 00:21:39,430
¡Buenos dias, Brigitte!
242
00:21:39,806 --> 00:21:40,805
¡Hola, Susan!
243
00:21:56,181 --> 00:21:57,180
Buenos dias.
244
00:21:57,348 --> 00:22:00,263
¡Ah, señor Schnaittinger!
¿A que debo el honor...?
245
00:22:00,306 --> 00:22:03,722
Una de las trampas que puse ayar
estaba rota esta mañana.
246
00:22:03,806 --> 00:22:05,930
Mire, alguien la activo,
247
00:22:05,973 --> 00:22:08,680
y hay un palo qua se ha quadado
enganchado aqui, ¿lo ve?
248
00:22:08,848 --> 00:22:10,430
Señor Schnaittinger, no se como...
249
00:22:10,473 --> 00:22:13,930
¡Alguian ha destruido
una de mis trampas!
250
00:22:14,348 --> 00:22:16,263
Y ha liberado a un lince capturado.
251
00:22:16,598 --> 00:22:18,097
Por Dios, que barbaridad...
252
00:22:19,098 --> 00:22:22,055
Estoy tratando da ayudar
a la gente de Dorfli,
253
00:22:22,473 --> 00:22:24,597
¿y esto es lo que recibo a cambio?
254
00:22:25,098 --> 00:22:27,472
Quienquiera que haya hacho asto
podria estar aqui,
255
00:22:27,514 --> 00:22:28,888
delante de nuestras narices.
256
00:22:29,223 --> 00:22:31,138
Las bestias salvajes son un problema...
257
00:22:31,181 --> 00:22:34,638
Si alguian no ha firmado al parmiso
para construir el aserradero,
258
00:22:34,681 --> 00:22:35,888
ahora es el momento.
259
00:22:39,931 --> 00:22:44,013
"El lince boreal o eurasiatico viva
en las arboledas mas altas de los Alpes.
260
00:22:45,556 --> 00:22:47,722
Las hembras paran
a sus crias en abril,
261
00:22:48,306 --> 00:22:52,013
y los cachorros se quedan a su lado
hasta que cumplen un año de edad.
262
00:22:53,764 --> 00:22:56,888
Sa alimantan de ciarvos,
conejos o roedores".
263
00:23:01,431 --> 00:23:04,347
Puadan var ratones
desde 70 metros,
264
00:23:04,931 --> 00:23:09,097
y son capacas da escuchar al rugido
de su madre desde un kilometro.
265
00:23:14,431 --> 00:23:19,305
Los ajemplares adultos puaden medir120
centimetros de media, aproximadamente,
266
00:23:21,056 --> 00:23:24,680
llegando a realizar saltos
de hasta 5 metros de longitud.
267
00:23:52,056 --> 00:23:53,055
¡Hey!
268
00:23:53,848 --> 00:23:56,097
¡Eh, Vuelve aqui! ¡Eso es mio!
269
00:23:56,764 --> 00:24:00,597
¡Copo de Nieve! ¡Copo, ven!
270
00:24:17,014 --> 00:24:18,305
¡Yuju! ¡Si!
271
00:24:46,639 --> 00:24:47,805
¡Yuju!
272
00:24:57,389 --> 00:24:58,388
¡Copo de Nieve!
273
00:25:22,889 --> 00:25:23,888
¿Que...?
274
00:25:23,931 --> 00:25:25,597
Heidi dice que no puede venir.
275
00:25:25,764 --> 00:25:28,388
Oh, mi princesa...
276
00:25:28,973 --> 00:25:30,388
Siento escuchar eso.
277
00:25:30,639 --> 00:25:32,263
¿Te ha explicado por que?
278
00:25:32,431 --> 00:25:35,347
Aqui dice qua esta ayudando
a un bebe de lince.
279
00:25:35,806 --> 00:25:38,722
Se cayo an una trampa,
cerca de Dorfli.
280
00:25:39,056 --> 00:25:42,430
-¿Que? No hay lincas en Dorfli.
-Pues eso dice.
281
00:25:42,556 --> 00:25:45,513
Parace qua un hombra de negocios
fue a colocar trampas.
282
00:25:46,056 --> 00:25:47,222
Todos tienen miedo.
283
00:25:47,848 --> 00:25:49,972
¿Hombra de nagocios?
¿Lo conozco?
284
00:25:50,264 --> 00:25:52,347
Se llama... Sch... Sch...
285
00:25:52,431 --> 00:25:53,638
¿Schnaittinger?
286
00:25:56,014 --> 00:25:57,805
Si que me suena ese nombre.
287
00:26:00,931 --> 00:26:03,972
¡Ah, Schnaittinger!
288
00:26:04,098 --> 00:26:07,138
Haidi dica qua quiara construir
un aserradero en Dorfli.
289
00:26:08,056 --> 00:26:10,388
No sara la primara vaz
que lo intente.
290
00:26:30,764 --> 00:26:31,763
Hola, abuelo.
291
00:26:32,139 --> 00:26:35,222
¿No has cambiado de opinion
sobre ir a ver a Clara?
292
00:26:35,473 --> 00:26:38,055
No puado ir.
Tengo que cuidar a Pimi.
293
00:26:40,348 --> 00:26:42,013
Heidi, ven aqui un momento.
294
00:26:42,514 --> 00:26:43,513
¿Que sucede?
295
00:26:44,264 --> 00:26:46,222
Pimi es un animal salvaje.
296
00:26:46,598 --> 00:26:49,138
Pronto ragresara a su casa,
al monte.
297
00:26:49,389 --> 00:26:52,680
Los amigos, sin embargo,
son para siempre.
298
00:26:53,848 --> 00:26:55,263
Voy a enseñarte algo.
299
00:26:56,181 --> 00:26:57,180
¿Una cajetilla?
300
00:26:57,723 --> 00:27:00,847
"Para papa, con cariño; de To....
301
00:27:01,764 --> 00:27:04,513
Tobias y Adelaide".
302
00:27:05,223 --> 00:27:06,930
Me la dieron tus padres.
303
00:27:07,348 --> 00:27:11,972
Por eso la llavo siampra encima.
Un dia sera tuya.
304
00:27:13,806 --> 00:27:15,638
Se que quieres mucho a Clara.
305
00:27:16,389 --> 00:27:21,513
Y si cuidas a las parsonas qua quiares,
estaran contigo para siempre.
306
00:27:23,806 --> 00:27:25,847
Yo aprendi eso demasiado tarde.
307
00:27:27,181 --> 00:27:28,597
Muchas gracias, abuelo.
308
00:27:43,348 --> 00:27:44,347
Eh...
309
00:27:44,806 --> 00:27:47,013
-¡Sañor Schnaittingar!
-Me alegro de verle.
310
00:27:47,098 --> 00:27:50,138
Ha pansado an varios sitios
para construir el aserradero.
311
00:27:50,181 --> 00:27:51,555
Bueno... el caso es que...
312
00:27:51,598 --> 00:27:54,930
Hay un pequeño problema.
313
00:27:55,681 --> 00:27:57,430
Toda la gente esta de acuerdo.
314
00:27:57,514 --> 00:28:01,513
Si, si...
Todos han mostrado su aprobacion...
315
00:28:02,014 --> 00:28:03,013
Excepto uno.
316
00:28:03,764 --> 00:28:07,763
Buano, un solo hombre no podra sabotear
la voluntad de todo un pueblo.
317
00:28:08,056 --> 00:28:09,222
Son las normas.
318
00:28:09,473 --> 00:28:10,972
Todos tienen que estar de acuerdo...
319
00:28:11,014 --> 00:28:12,097
Si, si, si... Pero...
320
00:28:12,139 --> 00:28:14,305
Sobre todo, cuando se trata del bosque.
321
00:28:14,431 --> 00:28:15,430
¿Y quien es?
322
00:28:15,514 --> 00:28:16,930
Nunca viene a Dorfli.
323
00:28:16,973 --> 00:28:19,763
Es un hombre mayor,
y bastante cabezota.
324
00:28:20,223 --> 00:28:23,430
Eramos amigos, antes,
pero llevamos tiempo sin hablar.
325
00:28:23,556 --> 00:28:24,930
Perdio a su familia...
326
00:28:25,181 --> 00:28:28,805
¿No sara el hombre qua incandio
la torre de la iglesia, verdad?
327
00:28:28,848 --> 00:28:30,930
No, no, no. El no haria algo asi.
328
00:28:31,014 --> 00:28:33,222
-¿Y donde vive?
-Alli... arriba.
329
00:29:05,806 --> 00:29:07,347
Soy el señor Schnaittinger.
330
00:29:10,056 --> 00:29:11,388
¿Le importa que pase?
331
00:29:11,848 --> 00:29:12,888
Si me importa.
332
00:29:14,306 --> 00:29:16,722
Quiaro raconstruir
la torre de la iglesia.
333
00:29:16,764 --> 00:29:18,263
Pimi, ven aqui.
334
00:29:18,306 --> 00:29:19,305
¿Y que?
335
00:29:19,431 --> 00:29:21,888
-Quiaro ayudar a la gante da Dorfli.
-¡Ven, Pimi!
336
00:29:21,931 --> 00:29:26,513
Por dasgracia, alguian ha roto
una trampa y liberado a un lince.
337
00:29:27,098 --> 00:29:30,305
No sabe nada, ¿verdad, señor?
338
00:29:30,931 --> 00:29:34,055
Pero... de esto seguro que sabe algo.
339
00:29:34,098 --> 00:29:35,263
Venga, ven aqui, Pimi...
340
00:29:35,306 --> 00:29:38,513
Exista una solicitud para construir
un aserradero en el pueblo.
341
00:29:38,556 --> 00:29:39,472
No te vayas.
342
00:29:39,889 --> 00:29:43,430
Usted as el unico habitante
que no ha firmado.
343
00:29:43,764 --> 00:29:44,888
¿Por que se niega?
344
00:29:47,348 --> 00:29:49,305
¿Que es lo que desea, señor?
345
00:29:50,848 --> 00:29:54,972
Escucha, ha aqui mi ofarta:
diez mil francos.
346
00:29:55,389 --> 00:29:56,972
¿Y que hago yo con esto?
347
00:29:57,931 --> 00:30:01,222
Podria irse de esta casa.
348
00:30:01,306 --> 00:30:05,138
Podria vivir el resto de sus dias
sumido en la abundancia.
349
00:30:05,348 --> 00:30:08,972
Sañor Schnaittingar, ustad no pueda
ofrecerme nada que no tenga ya.
350
00:30:09,639 --> 00:30:10,638
Mire.
351
00:30:14,306 --> 00:30:16,347
Da acuardo,
es un paisaje hermoso, si.
352
00:30:16,431 --> 00:30:18,347
Pero los hay en cualquier sitio.
353
00:30:18,389 --> 00:30:20,055
Este no es cualquier sitio.
354
00:30:21,973 --> 00:30:23,180
Es todo mi mundo.
355
00:30:24,764 --> 00:30:28,388
No ma gustan las personas
que se entrometen en mi camino.
356
00:30:28,431 --> 00:30:30,930
Ni a mi. Fuera de mis tierras.
357
00:30:35,306 --> 00:30:38,638
¡Tu! ¡Tu soltaste al lince!
358
00:30:38,723 --> 00:30:40,513
¡Si! ¡Lo soltaste y lo acogiste!
359
00:30:40,639 --> 00:30:42,930
¡Le ha dicho qua se largue
de mis tierras!
360
00:30:43,014 --> 00:30:44,930
Que situacion tan interesante.
361
00:30:47,306 --> 00:30:50,430
¡Los habitantes de Dorfli
no se alegraran de esta noticia!
362
00:30:51,056 --> 00:30:52,055
Oh, Pimi...
363
00:31:09,431 --> 00:31:12,638
No voy a dajar que ase hombra te llava.
Tranquilo.
364
00:31:13,681 --> 00:31:15,638
Te llevare de nuevo con tu familia.
365
00:31:20,223 --> 00:31:21,555
Alli estaras a salvo.
366
00:31:53,431 --> 00:31:57,347
Solo voy a dar un pasao.
Quedate aqui, Niebla.
367
00:32:00,139 --> 00:32:01,138
Quieto.
368
00:32:20,223 --> 00:32:21,472
Pedro...
369
00:32:25,389 --> 00:32:28,180
¿Pero que haces? ¡Es medianoche!
370
00:32:28,306 --> 00:32:31,222
Voy a llavar a Pimi a casa;
a lo alto de las montañas.
371
00:32:32,681 --> 00:32:35,430
¿Ta has vuelto loca?
¡No deberias ir alli sola!
372
00:32:36,348 --> 00:32:38,847
Niebla vendra conmigo.
Y tambien tu.
373
00:32:39,764 --> 00:32:41,305
¿Tu abuelo sabe que estas aqui?
374
00:32:41,431 --> 00:32:42,930
No, no me dejaria ir.
375
00:32:43,556 --> 00:32:44,972
Pues claro, con razon.
376
00:32:46,723 --> 00:32:47,847
Vuelve a la cama.
377
00:32:56,389 --> 00:32:58,555
¿Todavia astas aqui?
Vete a casa, Heidi.
378
00:32:58,931 --> 00:33:01,805
¡No puedo!Tengo que ayudar a Pimi.
379
00:33:06,848 --> 00:33:08,388
Supongo que no tengo opcion.
380
00:33:10,889 --> 00:33:14,430
Pedro viena con nosotros.
Vamos a llevarte a casa, Pimi.
381
00:33:17,639 --> 00:33:19,805
Con lo peligrosas
que son las montañas...
382
00:33:19,848 --> 00:33:23,180
Hay acantilados, cuavas,
desprendimientos...
383
00:33:23,556 --> 00:33:25,680
¡y tambien tormentas repentinas!
384
00:33:30,306 --> 00:33:33,888
Los linces viven an la alta montaña;
en la cumbre de los Alpes.
385
00:33:34,306 --> 00:33:35,638
Alli, estan a salvo.
386
00:33:37,639 --> 00:33:38,930
Y alli es donde vamos...
387
00:34:20,556 --> 00:34:21,763
Buenos dias, chico.
388
00:34:22,681 --> 00:34:24,805
¿Niebla? ¡Niebla!
389
00:34:26,764 --> 00:34:27,763
¡Niebla!
390
00:34:29,723 --> 00:34:30,722
¡Heidi!
391
00:34:31,181 --> 00:34:33,222
¡A desayunar!Venga, baja.
392
00:34:37,348 --> 00:34:38,347
¿Heidi?
393
00:34:40,181 --> 00:34:41,180
¿Que...?
394
00:34:44,681 --> 00:34:45,888
¿Hemos llegado ya?
395
00:34:46,139 --> 00:34:49,347
No, aun falta un poco.
Tenemos que atravesar este prado.
396
00:34:49,598 --> 00:34:51,430
Y, luego, subir hasta esa cumbre.
397
00:34:54,223 --> 00:34:55,222
¿Estas bien?
398
00:34:55,973 --> 00:35:00,430
No tengo fuarzas para saguir.
Deja que me muera aqui en paz.
399
00:35:01,348 --> 00:35:03,013
Oh, es una lastima.
400
00:35:03,348 --> 00:35:05,805
Tendre qua comarma yo sola
el ultimo sandwich.
401
00:35:06,681 --> 00:35:08,222
¿Aun nos quedan sandwiches?
402
00:35:09,348 --> 00:35:11,513
Los muertos no comen. Lo siento.
403
00:35:11,639 --> 00:35:14,222
Quiza puada hacer un esfuerzo
y resucitar.
404
00:35:14,556 --> 00:35:15,972
Eso esta mejor. Toma.
405
00:35:16,723 --> 00:35:19,597
Paro no te los comas todos.
Todavia tenemos un largo camino.
406
00:35:21,181 --> 00:35:25,097
Esa aguila llava un rato siguiendonos.
Seguro que tiene hambre.
407
00:35:28,431 --> 00:35:29,430
¿Pimi?
408
00:35:30,348 --> 00:35:32,305
¿Pimi? ¡Cuidado, Pimi!
409
00:35:36,681 --> 00:35:37,680
¡No, Pimi!
410
00:35:54,639 --> 00:35:56,222
-¡No, vete!
-¡Fuera!
411
00:35:57,098 --> 00:35:58,638
¡Largo! ¡Para!
412
00:35:59,264 --> 00:36:00,263
¡No!
413
00:36:00,598 --> 00:36:01,930
¡Ten cuidado, Pedro!
414
00:36:04,223 --> 00:36:05,222
¡Fuera!
415
00:36:08,598 --> 00:36:09,597
¡No!
416
00:36:12,764 --> 00:36:13,763
¡Mi sandwich!
417
00:36:15,723 --> 00:36:16,930
¡No!
418
00:36:19,223 --> 00:36:21,805
Ya te dije lo peligroso
que era el monte.
419
00:36:21,848 --> 00:36:23,430
Pero, Pedro, nos has salvado.
420
00:36:23,931 --> 00:36:24,930
Si, claro.
421
00:36:27,973 --> 00:36:29,805
¡Oye! ¡Brigitte!
422
00:36:30,223 --> 00:36:31,805
-¡Hola!
-¿Has visto a Heidi?
423
00:36:32,348 --> 00:36:34,722
Eh... Creia que estaba en tu casa.
424
00:36:35,014 --> 00:36:36,013
Con Pedro.
425
00:36:37,264 --> 00:36:39,097
¡Voy a ir al monte, a buscarlos!
426
00:36:41,431 --> 00:36:42,638
¿Cual es el camino?
427
00:36:43,389 --> 00:36:44,847
¿Izquierda o derecha?
428
00:36:50,931 --> 00:36:52,472
-¡Darecha, puas!
-¡Oh!
429
00:36:59,223 --> 00:37:01,138
Vamos, Pimi. Ven conmigo.
430
00:37:02,181 --> 00:37:03,430
¡Eres un lince muy bueno!
431
00:37:07,431 --> 00:37:08,972
Oh, oh... Esto pinta mal.
432
00:37:09,264 --> 00:37:10,263
¿Por que?
433
00:37:10,556 --> 00:37:14,680
Se aproxima la tormanta.
Pronto no podremos ver nada.
434
00:37:16,014 --> 00:37:18,013
Tenamos que buscar un rafugio.
Rapido.
435
00:37:18,223 --> 00:37:20,472
-¡Meteta aqui, Pimi!
-¡Podria durar horas!
436
00:37:20,723 --> 00:37:21,805
¡O incluso dias!
437
00:37:22,723 --> 00:37:23,847
¡Vamos, rapido!
438
00:37:47,181 --> 00:37:48,888
¡Heidi!
439
00:37:50,139 --> 00:37:51,138
¡Pedro!
440
00:37:52,931 --> 00:37:53,930
¡Niebla!
441
00:38:08,056 --> 00:38:09,680
¡Alcalde! ¡Alcalde!
442
00:38:10,806 --> 00:38:13,097
¡Haidi y Pedro estan solos
en lo alto del monte!
443
00:38:13,389 --> 00:38:15,805
El abuelo ha subido a la montaña
en su busca.
444
00:38:16,264 --> 00:38:19,055
Adamas, se avecina una tormanta.
¡Podrian perderse!
445
00:38:35,181 --> 00:38:36,847
¡Heidi, cuidado!
446
00:39:04,848 --> 00:39:06,013
¿Estas bien, Pimi?
447
00:39:09,806 --> 00:39:10,888
-¿Niabla?
-¡Niebla!
448
00:39:20,098 --> 00:39:22,347
-¡He ancontrado una cuava!
-Oh, Pedro...
449
00:39:22,848 --> 00:39:24,513
Venga, vamos dentro.
450
00:39:26,389 --> 00:39:27,388
Rapido.
451
00:39:31,889 --> 00:39:33,555
Todo va a salir bien.
452
00:39:43,431 --> 00:39:45,263
Te dije que esto era mala idea.
453
00:39:49,681 --> 00:39:52,013
Saguro que tu abualo nos mata
cuando volvamos.
454
00:39:52,598 --> 00:39:54,513
Si as qua la montaña
no nos mata antes.
455
00:40:19,806 --> 00:40:20,805
¡Jope!
456
00:40:28,973 --> 00:40:29,972
¿Heidi?
457
00:40:33,598 --> 00:40:35,597
¡La tormanta ha amainado!
¡Menos mal!
458
00:40:36,264 --> 00:40:38,305
Si, pero... Mira.
459
00:40:39,889 --> 00:40:40,972
¡Oh, no!
460
00:40:43,181 --> 00:40:45,222
¿Que ha pasado con todos los arboles?
461
00:40:45,931 --> 00:40:47,222
No lo se.
462
00:40:56,889 --> 00:40:58,513
Niebla ha encontrado algo.
463
00:40:58,556 --> 00:41:00,680
Quiza sea una familia de linces.
464
00:41:02,556 --> 00:41:04,930
-¡Saguro que astamos carca! ¡Vamos!
-¡Eh, espera!
465
00:41:06,348 --> 00:41:07,347
¡Esperame!
466
00:41:40,889 --> 00:41:43,055
¿Eh? ¿Que es eso?
467
00:41:45,139 --> 00:41:46,597
¿Otro aserradero?
468
00:41:49,014 --> 00:41:51,180
"Propiedad de Schnaittinger".
469
00:41:52,681 --> 00:41:54,972
Por aso todos los arboles
estaban talados.
470
00:41:55,098 --> 00:41:59,513
Puade que, antes, los lincas vivieran
en esta parte de la montaña.
471
00:42:00,014 --> 00:42:01,638
Destruirian su habitat.
472
00:42:01,973 --> 00:42:04,972
Y sin las raicas da los arboles
para mantener la tierra estable,
473
00:42:05,014 --> 00:42:06,347
se ha creado un barrizal.
474
00:42:07,181 --> 00:42:10,805
Por aso han vanido los lincas
a nuestro pueblo: ¡en busca de comida!
475
00:42:12,598 --> 00:42:13,888
Venga, vamonos de aqui.
476
00:42:17,181 --> 00:42:18,430
¿Pimi? ¿Que te pasa?
477
00:42:19,306 --> 00:42:20,305
¡Pimi!
478
00:42:25,681 --> 00:42:26,888
Niebla, quedate aqui.
479
00:42:29,306 --> 00:42:30,305
¡Buen chico!
480
00:42:35,764 --> 00:42:37,555
¿Que te pasa, Pimi? ¿Estas bien?
481
00:42:37,889 --> 00:42:38,888
¿Has oido eso?
482
00:42:40,806 --> 00:42:42,513
¡Podria ser su madre! ¡Vamos!
483
00:42:44,806 --> 00:42:46,888
¡Ya voy! Heidi, ¿donde estas?
484
00:42:48,556 --> 00:42:49,555
¡Estoy aqui!
485
00:42:50,848 --> 00:42:51,930
¡Alli abajo!
486
00:42:53,973 --> 00:42:55,472
-¡Mira!
-Oh, no...
487
00:42:56,431 --> 00:42:57,722
Tenemos que salvarlos.
488
00:43:10,681 --> 00:43:12,180
-Eh, un momanto...
-¿Que?
489
00:43:13,931 --> 00:43:15,263
¡Hay que coger la cuerda!
490
00:43:16,181 --> 00:43:17,513
¡Pedro, ten cuidado!
491
00:43:18,514 --> 00:43:19,513
Un poco mas...
492
00:43:20,681 --> 00:43:21,680
Casi...
493
00:43:24,514 --> 00:43:25,722
-¡Si!
-¡Si!
494
00:43:26,306 --> 00:43:27,305
¡Vamos!
495
00:43:28,014 --> 00:43:30,138
Muy bien. Y... ¿ahora?
496
00:43:59,973 --> 00:44:01,097
-¡Si!
-¡Perfecto!
497
00:44:11,639 --> 00:44:12,847
Niebla, ¡ven aqui!
498
00:44:14,514 --> 00:44:15,513
¡Vamos!
499
00:44:19,973 --> 00:44:21,347
¡Ya casi lo tenemos!
500
00:44:26,139 --> 00:44:26,972
¡Si!
501
00:44:27,681 --> 00:44:29,430
¡Lo has conseguido, Heidi!
502
00:44:29,514 --> 00:44:30,930
¡Lo hemos conseguido, Pedro!
503
00:44:32,931 --> 00:44:34,013
Gracias, Niebla.
504
00:44:39,973 --> 00:44:40,972
Vamos.
505
00:44:47,931 --> 00:44:49,597
¿Y que vamos a hacer ahora?
506
00:44:52,181 --> 00:44:53,847
Tenemos que sacarlos de aqui.
507
00:44:53,973 --> 00:44:54,972
Pero... ¿como?
508
00:44:56,348 --> 00:44:57,763
Dejame probar algo.
509
00:45:03,056 --> 00:45:04,055
Vamos, Pimi.
510
00:45:18,931 --> 00:45:19,930
Funciona.
511
00:46:44,556 --> 00:46:46,680
¡No, no! ¡No, no!
512
00:46:46,723 --> 00:46:49,138
¡Alejate de mi coche, pequeña mocosa!
513
00:46:50,014 --> 00:46:52,472
¡Fuera! ¡Eh!
514
00:47:01,889 --> 00:47:02,888
¿Pero que pasa?
515
00:47:05,598 --> 00:47:08,805
-¡Ustad no sa mata, viaja momia!
-¿Pero usted quien se cree?
516
00:47:09,098 --> 00:47:11,097
¡No le hable de ese modo a mi madre!
517
00:47:12,764 --> 00:47:14,013
Hare lo que quiera.
518
00:47:32,556 --> 00:47:33,555
¡Niebla!
519
00:47:46,223 --> 00:47:47,888
¡Oh, abuelo!
520
00:48:00,264 --> 00:48:01,597
Tranquilo, abuelo.
521
00:48:03,139 --> 00:48:04,138
Vienen conmigo.
522
00:48:09,223 --> 00:48:12,055
Entonces vimos un asarradaro
abandonado en el valle.
523
00:48:12,139 --> 00:48:13,805
¡Los arboles estaban talados!
524
00:48:13,931 --> 00:48:15,930
Y todo estaba lleno de barro.
525
00:48:16,098 --> 00:48:18,847
Tenias razon: lo del asarradaro
no es buena idea.
526
00:48:18,889 --> 00:48:20,305
No, no es buena idea.
527
00:48:22,598 --> 00:48:23,888
Acamparemos aqui.
528
00:48:24,556 --> 00:48:27,138
Por la mañana dajare a vuastros
amiguitos en el monte,
529
00:48:27,181 --> 00:48:29,263
y, despues, volveremos a casa.
530
00:48:29,931 --> 00:48:33,722
Abualo, sianto mucho habar huido
y haberte preocupado.
531
00:48:33,764 --> 00:48:35,680
Se que no fue con mala intencion.
532
00:48:36,264 --> 00:48:37,263
¿Teneis hambre?
533
00:48:37,431 --> 00:48:39,180
-¡Si!
-¡Ay, Dios!
534
00:48:39,639 --> 00:48:40,888
Salchichas...
535
00:48:45,139 --> 00:48:46,930
Toma, Niebla. Coge.
536
00:48:47,473 --> 00:48:48,472
Eso es.
537
00:48:50,473 --> 00:48:51,472
Ahi tienes.
538
00:48:52,889 --> 00:48:53,888
¡Heidi!
539
00:48:58,473 --> 00:49:00,138
-¡Si!
-¡De nada, eh!
540
00:49:02,889 --> 00:49:05,763
¡Hala! Parece al fuago
que quemo la iglesia.
541
00:49:06,889 --> 00:49:08,055
-¿Te acuerdas?
-Pedro...
542
00:49:08,098 --> 00:49:09,847
¡Ay! ¿A que viene eso?
543
00:49:10,139 --> 00:49:12,513
¿Que? ¿Por que no puedo
hablar de ello?
544
00:49:12,806 --> 00:49:13,805
Callate...
545
00:49:16,306 --> 00:49:19,597
Pedro, prafiero...
no hablar de ese tema.
546
00:49:20,139 --> 00:49:21,138
¿Por que no?
547
00:49:23,139 --> 00:49:25,138
Espera... ¿lo hiciste tu?
548
00:49:25,556 --> 00:49:26,555
¿De verdad?
549
00:49:28,681 --> 00:49:29,680
Cuando mi...
550
00:49:30,931 --> 00:49:32,180
mi hijo murio...
551
00:49:33,556 --> 00:49:35,388
tras la muerte de tus padres,
552
00:49:36,139 --> 00:49:38,388
yo estaba enfadado.
553
00:49:39,681 --> 00:49:41,847
Con todo; con todos.
554
00:49:42,556 --> 00:49:43,555
No...
555
00:49:43,598 --> 00:49:48,347
Deje da ir a la iglasia,
y me aleje de la gente del pueblo.
556
00:49:50,598 --> 00:49:53,388
Una noche da tormanta,
mientras volvia a casa...
557
00:49:56,764 --> 00:50:02,180
Todos se pusieron manos a la obra
para apagar el fuego, pero yo me fui.
558
00:50:03,889 --> 00:50:05,472
Abuelo, ¿no les ayudaste?
559
00:50:14,473 --> 00:50:16,805
Muchos creyeron
que yo provoque el incendio.
560
00:50:17,889 --> 00:50:19,055
Me aisle de todos.
561
00:50:21,056 --> 00:50:22,430
Estaba triste.
562
00:50:23,806 --> 00:50:24,805
Y solo.
563
00:50:25,973 --> 00:50:27,097
Hasta que un dia,
564
00:50:29,098 --> 00:50:33,305
tu tia... te trajo aqui.
565
00:50:33,806 --> 00:50:36,513
Entonces, mi vida
volvio a tener sentido.
566
00:50:37,514 --> 00:50:41,347
Y, por eso, Heidi, no puedo perderte.
567
00:50:48,598 --> 00:50:49,722
Oh, abuelo...
568
00:51:28,306 --> 00:51:30,180
Este es un buen lugar.
569
00:51:30,931 --> 00:51:31,930
Es perfecto.
570
00:51:48,389 --> 00:51:50,763
Estaran bien. No te preocupes.
571
00:52:07,473 --> 00:52:11,763
Pimi... este sera tu nuevo hogar.
572
00:52:12,431 --> 00:52:15,680
Ahora yo tambien
tengo que volver a casa.
573
00:52:16,306 --> 00:52:17,555
Este no es mi sitio.
574
00:52:21,181 --> 00:52:22,305
Te echare de menos.
575
00:52:47,056 --> 00:52:49,180
-Mi aquipo esta trabajando duro.
-Aja.
576
00:52:49,223 --> 00:52:52,305
Como puade observar,
pronto la torre estara reconstruida.
577
00:52:52,514 --> 00:52:54,888
Sañor Schnaittingar.
Hemos encontrado algo.
578
00:52:55,306 --> 00:52:57,180
¿Que habeis encontrado exactamente?
579
00:52:57,389 --> 00:52:59,388
Pues... es una especie de caja.
580
00:52:59,473 --> 00:53:01,222
-¿Una caja?
-Aqui esta.
581
00:53:02,556 --> 00:53:04,472
Una caja de yesca, de metal.
582
00:53:04,931 --> 00:53:07,305
¡Ah! Hay un nombra
escrito en ella.
583
00:53:07,348 --> 00:53:08,347
¿Que?
584
00:53:09,473 --> 00:53:10,680
No puedo creerlo.
585
00:53:10,931 --> 00:53:12,805
¡Si! ¡Ya vienen!
586
00:53:12,931 --> 00:53:14,013
¡Hurra! ¡Estan bien!
587
00:53:15,681 --> 00:53:16,888
¡Mirad, estan ahi!
588
00:53:16,931 --> 00:53:20,013
-¡Han ragresado al pueblo!
-¡Heidi y Pedro han vuelto!
589
00:53:20,264 --> 00:53:21,930
-¡Ragresaron!
-¡Al fin!
590
00:53:22,223 --> 00:53:24,055
¡Estan bien!
591
00:53:24,723 --> 00:53:26,722
¡Oh, Haidi!
Menos mal que estas bien.
592
00:53:26,764 --> 00:53:27,763
¡Si!
593
00:53:28,014 --> 00:53:30,638
Saguro qua tienas hambre.
Toma, Pedro.
594
00:53:35,014 --> 00:53:36,680
¿Que esta haciendo el aqui?
595
00:53:37,098 --> 00:53:40,388
Es el hombre qua quamo
nuestra Iglesia.
596
00:53:41,098 --> 00:53:43,263
-¡Ah, aqui asta!
-Señor...
597
00:53:43,681 --> 00:53:45,430
¿Esto es suyo?
598
00:53:47,223 --> 00:53:49,180
¿Donde estaba?
599
00:53:49,223 --> 00:53:51,097
En las ruinas de la iglesia.
600
00:53:52,931 --> 00:53:55,180
¡Lo sabia!
¡Tu quemaste nuestra iglesia!
601
00:53:55,806 --> 00:53:58,847
-¿Como sa atrave?
-¡Merece un castigo!
602
00:53:59,348 --> 00:54:01,597
-¡Que no escape!
-¡Nos las pagaras, viejo!
603
00:54:01,723 --> 00:54:02,722
Hay que ver...
604
00:54:02,889 --> 00:54:04,888
¡Venga, vamos, viejo!
605
00:54:05,598 --> 00:54:07,513
-¡Esparan! ¡Sueltanma!
-¡Muevete!
606
00:54:09,139 --> 00:54:10,138
¡Encierrenlo!
607
00:54:27,389 --> 00:54:28,597
Gracias, Brigitte.
608
00:54:29,264 --> 00:54:31,763
Padro tiane suerta
de tener una madre como tu.
609
00:54:47,473 --> 00:54:49,472
¡No puede ser cierto! ¡No es cierto!
610
00:54:49,514 --> 00:54:51,138
-Lo se...
-¡Se que no es cierto!
611
00:54:51,348 --> 00:54:56,055
Lo se... Mañana iramos a verla
y encontraremos la forma de ayudarle.
612
00:54:57,639 --> 00:54:58,638
Esta bien...
613
00:54:59,764 --> 00:55:02,847
Tranquila, cariño.
Todo va a salir bien, ¿vale?
614
00:55:05,431 --> 00:55:06,430
Descansa.
615
00:55:18,389 --> 00:55:19,472
¿Quien anda ahi?
616
00:55:23,306 --> 00:55:24,388
¿Quien es usted?
617
00:55:26,431 --> 00:55:28,263
¿Que tal tu nuevo paisaje?
618
00:55:28,306 --> 00:55:31,597
¡Tu! ¡Tu has hacho
que me encierren!
619
00:55:32,514 --> 00:55:36,513
Te lo dije: no ma gustan las personas
que se entrometen en mi camino.
620
00:55:36,723 --> 00:55:38,388
A mi tampoco.
621
00:55:38,431 --> 00:55:40,930
No as nada parsonal.
Simplemente son negocios.
622
00:55:41,014 --> 00:55:42,555
Tenia que librarme de ti.
623
00:55:43,139 --> 00:55:44,138
¿Y por que?
624
00:55:44,806 --> 00:55:47,138
Para poder construir mi nuevo aserradero.
625
00:55:47,181 --> 00:55:48,180
Eres...
626
00:55:49,223 --> 00:55:51,847
Puades padir ayuda,
pero nadie te tiene aprecio.
627
00:55:52,098 --> 00:55:53,805
Quiza porque eres despreciable.
628
00:55:54,389 --> 00:55:56,763
Aun quada el juicio.
No has conseguido nada.
629
00:55:56,806 --> 00:55:59,805
Aun necesitas mi firma.
630
00:56:00,639 --> 00:56:02,597
-¿Ah, si?
-Si, esa es la ley.
631
00:56:03,014 --> 00:56:05,222
Parace qua tu tambien
necesitas ayuda.
632
00:56:05,973 --> 00:56:06,972
Muy bien.
633
00:56:09,431 --> 00:56:10,847
Ahora, esto es personal.
634
00:56:11,306 --> 00:56:14,930
Encontrare algo qua te importa, saguro.
Ya lo veras.
635
00:56:30,598 --> 00:56:32,930
¡Schnaittinger! ¡Schnaittinger!
636
00:56:33,098 --> 00:56:36,222
¡La contare a todo al mundo la verdad
sobre tu aserradero!
637
00:56:36,306 --> 00:56:40,347
¿La verdad? La vardad as qua
el aserradero es bueno para Dorfli.
638
00:56:40,723 --> 00:56:42,847
-Sera un...
-¿Igual que para el valle de al lado?
639
00:56:42,889 --> 00:56:45,097
¡Es un barrizal!
¡Alli no hay arboles!
640
00:56:45,223 --> 00:56:47,597
-Alli no hay... ¡nada!
-¿Como lo sabes?
641
00:56:48,264 --> 00:56:49,847
¡Lo he visto con mis propios ojos!
642
00:56:49,889 --> 00:56:52,347
¿Y a quien va a creer la gente?
643
00:56:52,556 --> 00:56:54,847
¿A tu abuelo y a ti, o a mi?
644
00:56:55,014 --> 00:56:57,680
-¡Estoy ayudando a Dorfli!
-¡Me creeran a mi!
645
00:56:57,764 --> 00:56:58,763
¡Ya lo veras!
646
00:56:59,848 --> 00:57:00,847
¡Ya esta bien!
647
00:57:01,181 --> 00:57:06,513
¿Y si ta dijera que voy a arrebatarta
lo mas valioso que todavia te queda?
648
00:57:06,973 --> 00:57:09,097
Prometi proteger el pueblo,
649
00:57:09,264 --> 00:57:11,888
y soy un hombre
que siempre cumplo mis promesas.
650
00:57:12,306 --> 00:57:15,847
Un axparto cazador de linces llagara
a Dorfli en el proximo tren.
651
00:57:16,389 --> 00:57:19,305
Lo ciarto es que astoy desaando
ir a cazar con el.
652
00:57:19,348 --> 00:57:22,930
Ya hamos dejado a Pimi con su familia
en lo alto del monte.
653
00:57:23,389 --> 00:57:25,138
No es ningun peligro para nadie.
654
00:57:26,473 --> 00:57:28,513
Muchas gracias por decirme
donde esta.
655
00:57:29,931 --> 00:57:30,930
No...
656
00:57:36,556 --> 00:57:37,888
-Cuidado.
-Gracias.
657
00:57:38,681 --> 00:57:41,388
Tanemos qua llegar a Dorfli
lo mas rapido posible.
658
00:57:42,431 --> 00:57:45,513
-Dos agantes de policia...
-¡Señor alcalde!
659
00:57:45,931 --> 00:57:47,888
¡Tengo que var a mi abuelo!
¡Es importante!
660
00:57:47,931 --> 00:57:51,347
-¡Por favor, es una urgencia!
-Esta bien. Ven conmigo, pequeña.
661
00:57:51,848 --> 00:57:55,472
Racuerda qua, si astamos haciendo esto,
es por el bien de tu abuelo.
662
00:57:55,598 --> 00:57:56,930
¿Estare fuera, vale?
663
00:57:57,556 --> 00:58:00,013
Los agantes de policia
llegaran enseguida.
664
00:58:00,431 --> 00:58:01,430
¿La policia?
665
00:58:01,806 --> 00:58:03,430
Eh, escuchame bien, Heidi.
666
00:58:03,473 --> 00:58:06,347
¿Debas ser fuerta hasta qua todo asto
este arreglado, vale?
667
00:58:06,556 --> 00:58:09,305
¡Esta bien, asta bien, por Dios!
¡Ya voy!
668
00:58:10,473 --> 00:58:11,472
¿Heidi?
669
00:58:12,264 --> 00:58:13,263
¡Abuelo!
670
00:58:14,514 --> 00:58:16,263
Tenemos que sacarte de aqui, ¡rapido!
671
00:58:16,306 --> 00:58:18,638
No, no puedo irme. Lo siento, Heidi.
672
00:58:20,264 --> 00:58:21,513
¿Que lo sientes?
673
00:58:22,639 --> 00:58:25,805
Todo el mundo te raprocha
lo de la iglesia, ¡aunque seas inocente!
674
00:58:25,889 --> 00:58:29,472
-¡Tianes que hacer algo!
-Todo va a acabar resolviendose.
675
00:58:29,514 --> 00:58:32,180
¡Estas an la carcal!
¿Es que no vas a hacer nada?
676
00:58:32,264 --> 00:58:33,638
-¡Tienas qua actuar, abuelo!
-Heidi...
677
00:58:33,723 --> 00:58:38,222
Schnaittinger ha traido a unos cazadores.
¡Quieren cazar a la familia de linces!
678
00:58:38,264 --> 00:58:39,638
-¿Que?
-¡Tenemos que detenerlos!
679
00:58:39,681 --> 00:58:41,513
Abuelo, por favor... ¡te necesito!
680
00:58:41,681 --> 00:58:43,347
No puedo hacer esto sin ti...
681
00:58:43,639 --> 00:58:45,555
-Esta bien.
-¿Donde esta el prisionero?
682
00:58:45,598 --> 00:58:47,013
Debajo, en el sotano.
683
00:58:48,014 --> 00:58:49,972
-Rapido...
-Llevanos hasta el.
684
00:58:50,389 --> 00:58:51,388
Vamos.
685
00:58:55,848 --> 00:58:58,513
¿Haidi? Es la hora.
Tu abuelo tiene que irse...
686
00:58:58,723 --> 00:58:59,722
¿Que?
687
00:59:00,556 --> 00:59:01,555
¡Ayuda!
688
00:59:01,639 --> 00:59:03,222
-¡Ha ascapado!
-¿Que?
689
00:59:03,473 --> 00:59:05,430
¡Rapido! ¡Rastreemos la zona!
690
00:59:12,056 --> 00:59:13,055
¡De prisa!
691
00:59:20,056 --> 00:59:21,055
¡Corre!
692
00:59:22,889 --> 00:59:24,305
¿Que puede haber pasado?
693
00:59:24,389 --> 00:59:25,513
A saber...
694
00:59:50,639 --> 00:59:51,638
¡Vamos!
695
00:59:59,556 --> 01:00:00,638
¡Paren el carro!
696
01:00:03,889 --> 01:00:05,305
¿Que sucede, alcalde?
697
01:00:05,514 --> 01:00:08,222
El prisionero ha ascapado,
y Heidi esta con el.
698
01:00:08,389 --> 01:00:10,263
Tengo algo importante que decirle.
699
01:00:10,556 --> 01:00:13,138
El señor Schnaittinger
paso junto a nuestra casa,
700
01:00:13,181 --> 01:00:14,513
y llevaba una especie de...
701
01:00:17,514 --> 01:00:19,472
¡Estan ahi! ¡Junto a la iglesia!
702
01:00:20,473 --> 01:00:21,805
¡Esperen, ya voy!
703
01:00:23,056 --> 01:00:24,222
¡Teneis que rendiros!
704
01:00:26,598 --> 01:00:30,763
Por favor, no hagais las cosas
mas dificiles.
705
01:00:31,014 --> 01:00:32,847
¡No se rendira! ¡Nunca!
706
01:00:33,139 --> 01:00:34,180
Arrestenlo.
707
01:00:37,764 --> 01:00:38,763
¡Abuelo!
708
01:00:40,598 --> 01:00:42,013
¡No dejare que te atrapen!
709
01:00:42,056 --> 01:00:43,347
¡Heidi! ¡Heidi!
710
01:00:44,806 --> 01:00:46,472
¡Heidi! ¡Por favor, baja de ahi!
711
01:00:46,556 --> 01:00:47,722
¡Heidi, por favor!
712
01:00:47,848 --> 01:00:48,930
¡Es peligroso subir ahi!
713
01:00:53,264 --> 01:00:55,055
¡Voy a mostrarles la verdad a todos!
714
01:00:58,598 --> 01:00:59,722
¡Heidi, no!
715
01:01:02,848 --> 01:01:04,805
¡Mi abuelo no quemo la iglesia!
716
01:01:05,264 --> 01:01:07,722
¡El señor Schnaittinger
le tendio una trampa,
717
01:01:07,889 --> 01:01:09,638
porque era un obstaculo para el!
718
01:01:09,806 --> 01:01:12,222
¡El aserradero no as sostanibla
para el pueblo!
719
01:01:12,264 --> 01:01:14,347
¡Pero hay pruebas, Heidi!
720
01:01:14,806 --> 01:01:18,430
¡La caja de yasca da tu abuelo
aparecio entre los escombros!
721
01:01:18,473 --> 01:01:21,222
-Saguro qua la robo. ¡Da mi casa!
-Asi es, alcalde.
722
01:01:21,264 --> 01:01:22,805
Esto no es lo que parece.
723
01:01:22,931 --> 01:01:24,805
Ese Sch... Schnaittinger,
724
01:01:24,848 --> 01:01:27,638
paso junto a nuestra casa
y grito a la pobre Hannah.
725
01:01:27,681 --> 01:01:30,430
Y se le cayo esa cosa de su bolsillo.
726
01:01:30,973 --> 01:01:34,097
-¿Que?
-¿Que? ¿Esta caja de yesca?
727
01:01:34,514 --> 01:01:35,847
¡Heidi dice la verdad!
728
01:01:35,973 --> 01:01:38,722
Eso quiara decir
que el señor Schnaittinger...
729
01:01:38,889 --> 01:01:40,138
¡Es un embustero!
730
01:01:40,223 --> 01:01:44,013
Alfons Schnaittinger
no es mas que un embustero.
731
01:01:44,264 --> 01:01:46,347
-Lo se da primera mano.
-¡Clara!
732
01:01:46,514 --> 01:01:47,555
¡Heidi!
733
01:01:48,598 --> 01:01:51,263
Ha destruido varios puablos
y bosques con sus negocios,
734
01:01:51,306 --> 01:01:54,013
y no la importa, mientras consiga
una ganancia economica.
735
01:01:54,056 --> 01:01:55,263
En efecto, asi es.
736
01:01:55,306 --> 01:01:59,263
Schnaittinger os iba a engañar:
vuestro pueblo lo habria perdido todo,
737
01:01:59,598 --> 01:02:01,680
-y, daspues, se habria largado.
-¡Heidi!
738
01:02:02,889 --> 01:02:04,430
-¡Abuelo!
-¡Heidi, cuidado!
739
01:02:05,431 --> 01:02:07,472
¡Ayuda! ¡Abuelo, ayudame!
740
01:02:08,223 --> 01:02:09,638
¡Heidi, agarrate bien!
741
01:02:09,973 --> 01:02:10,972
¡Cuidado!
742
01:02:21,264 --> 01:02:22,263
¡Te tengo!
743
01:02:23,931 --> 01:02:25,680
¡Cuidado! ¡Corran, deprisa!
744
01:02:29,806 --> 01:02:30,805
¿Estas bien?
745
01:02:31,889 --> 01:02:33,013
Todo esta bien.
746
01:02:33,598 --> 01:02:35,055
No me des esos sustos...
747
01:02:36,139 --> 01:02:37,138
Estas bien.
748
01:02:42,514 --> 01:02:45,972
Eh... creo que le debo una disculpa.
749
01:02:46,223 --> 01:02:47,847
Lo siento mucho, de verdad.
750
01:02:48,514 --> 01:02:51,722
Tanemos qua salvar a los linces.
¡Schnaittinger los quiere cazar!
751
01:03:16,014 --> 01:03:17,472
No os alejeis de mi.
752
01:03:18,889 --> 01:03:20,472
Quedaos cerca. ¿Entendido?
753
01:03:20,848 --> 01:03:22,180
-Si.
-Si, señor.
754
01:03:22,889 --> 01:03:25,513
Schnaittinger es un hombre peligroso.
755
01:03:37,639 --> 01:03:39,847
Fresca. Estan cerca.
756
01:03:44,598 --> 01:03:47,097
Su guarida astara detras
de este matorral.
757
01:03:49,264 --> 01:03:50,888
¿Y a que estamos esperando?
758
01:03:53,139 --> 01:03:54,138
¡Eh, espera!
759
01:03:58,098 --> 01:03:59,097
Maldito loco...
760
01:04:36,264 --> 01:04:38,972
-¿Te ayudo, Clara?
-Tranquila, ahora puedo caminar.
761
01:04:39,681 --> 01:04:40,972
Aunque no muy rapido.
762
01:04:41,931 --> 01:04:42,930
Gracias.
763
01:04:49,056 --> 01:04:50,305
-¿Que ha sido aso?
-¡Pimi!
764
01:04:50,556 --> 01:04:52,763
Vosotros, quedaos ahi. No os movais.
765
01:04:53,348 --> 01:04:56,013
Abualo, si llamo a Pimi,
seguro que vendra hacia mi.
766
01:04:56,056 --> 01:04:57,722
Pondre a salvo a los linces.
767
01:04:58,056 --> 01:04:59,472
No. Es muy peligroso.
768
01:05:00,223 --> 01:05:03,388
-Cuida a los niños hasta que vuelva.
-Claro, no hay problema.
769
01:05:03,639 --> 01:05:05,263
Tranquila. Todo saldra bien.
770
01:05:06,348 --> 01:05:09,680
Tranquila, Heidi. No dejare
que le hagan ningun daño a Pimi.
771
01:05:14,306 --> 01:05:15,638
Ten cuidado, abuelo.
772
01:05:22,764 --> 01:05:23,847
¡Maldito cuervo!
773
01:05:24,806 --> 01:05:26,013
Vamos, a mi señal.
774
01:05:33,639 --> 01:05:37,597
La gante da la ciudad siempre crae
que lo sabe todo. Por Dios...
775
01:05:38,348 --> 01:05:39,347
Esperad...
776
01:05:42,764 --> 01:05:45,263
Han estado aqui.
Quiza detras de ese matorral.
777
01:05:56,056 --> 01:05:58,972
¡Alto al fuego! ¡Es una orden!
778
01:05:59,181 --> 01:06:01,430
-¿Que ha sido aso?
-Me ha parecido una señal.
779
01:06:01,723 --> 01:06:03,930
¿Que mas da?
Terminemos el trabajo.
780
01:06:04,556 --> 01:06:07,097
No si hay genta cerca.
Es demasiado peligroso.
781
01:06:08,014 --> 01:06:10,138
¡Siempre consigo lo qua quiaro,
maldita sea!
782
01:06:10,223 --> 01:06:13,555
Si quieran qua les pagua,
mas les vale terminar su trabajo.
783
01:06:14,181 --> 01:06:15,888
¡Tarminelo usted!
Nosotros nos vamos.
784
01:06:15,931 --> 01:06:16,930
¡Pues largo!
785
01:06:16,973 --> 01:06:19,305
Venga, vamonos a casa.
786
01:06:19,389 --> 01:06:20,513
-Si.
-¡Cobardes!
787
01:06:20,556 --> 01:06:21,763
Lo que usted diga...
788
01:06:36,223 --> 01:06:37,638
¡Alto al fuego!
789
01:06:42,598 --> 01:06:43,930
¿Donde esta Schnaittinger?
790
01:06:43,973 --> 01:06:46,222
Sa ha vuelto loco.
¡No para de disparar!
791
01:06:46,598 --> 01:06:48,263
¿Por que no lo han detenido?
792
01:06:48,598 --> 01:06:50,055
No es nuestro problema.
793
01:06:51,098 --> 01:06:52,972
¡No queremos tratar con majaderos!
794
01:06:58,473 --> 01:06:59,472
¡Por aqui!
795
01:07:00,014 --> 01:07:01,722
¡Detengase, Schnaittinger!
796
01:07:02,014 --> 01:07:03,597
¡Ya basta!
797
01:07:20,973 --> 01:07:23,888
Venid aqui.
Acercaos, para no coger frio.
798
01:07:24,973 --> 01:07:27,180
Todo va a salir bien, ya vereis.
799
01:07:28,556 --> 01:07:29,597
¡Viene de alli!
800
01:07:30,223 --> 01:07:31,638
¡Agachaos, rapido!
801
01:07:37,598 --> 01:07:38,597
¡Pimi!
802
01:07:40,806 --> 01:07:42,638
-¡Pimi! ¡No, vuelva!
-¡Heidi!
803
01:07:42,681 --> 01:07:44,805
-¡Haidi, Vuelva aqui!
-¡Ven, Pimi!
804
01:07:44,889 --> 01:07:46,763
-¡Haidi!
-¡Pimi!
805
01:07:47,973 --> 01:07:48,972
¿Heidi?
806
01:07:50,931 --> 01:07:51,930
¡Heidi!
807
01:07:57,764 --> 01:07:58,763
¡Pimi!
808
01:08:20,306 --> 01:08:21,305
Te tengo.
809
01:08:26,848 --> 01:08:29,013
-¡Si! ¡Muy bien, Pimi!
-Yuju...
810
01:08:30,806 --> 01:08:32,555
Aqui, gatito, gatito...
811
01:08:34,514 --> 01:08:36,263
Ya se que estais por aqui.
812
01:08:41,931 --> 01:08:43,805
Vamos, salid de vuestro escondite.
813
01:08:50,973 --> 01:08:54,263
Puedo oleros, pero... ¿donde estais?
814
01:08:54,348 --> 01:08:55,347
¡Heidi!
815
01:08:58,098 --> 01:08:59,305
Schnaittinger...
816
01:08:59,556 --> 01:09:01,680
¿Pero como demonios has escapado?
817
01:09:01,764 --> 01:09:03,347
Se acabo, Schnaittinger...
818
01:09:03,764 --> 01:09:04,763
¡Quieto!
819
01:09:05,889 --> 01:09:07,347
¡No! ¡Abuelo!
820
01:09:07,389 --> 01:09:09,305
¡Heidi! ¡No! ¡Atras!
821
01:09:11,764 --> 01:09:13,305
-¿Schnaittingar?
-¡Dios Santo!
822
01:09:14,056 --> 01:09:15,055
¡Schnaittinger!
823
01:09:15,681 --> 01:09:16,680
¡Heidi!
824
01:09:16,973 --> 01:09:17,972
Heidi...
825
01:09:18,348 --> 01:09:19,638
¿Pero que hace?
826
01:09:20,431 --> 01:09:21,513
¡Suelte el arma!
827
01:09:22,181 --> 01:09:23,180
¡Tirela!
828
01:09:24,098 --> 01:09:27,180
¿Es qua no ha causado ya suficientas
problemas al pueblo?
829
01:09:27,264 --> 01:09:28,888
Deje el arma, por favor.
830
01:09:28,931 --> 01:09:32,680
Es mucho mas importante
ser buena persona que ser rico.
831
01:09:55,098 --> 01:09:56,888
¡Heidi! ¡Estas a salvo!
832
01:09:57,264 --> 01:09:58,805
-¡Si!
-¡Si!
833
01:10:01,306 --> 01:10:03,180
Pero... ¿que ha pasado con los linces?
834
01:10:10,139 --> 01:10:11,138
Estan en casa.
835
01:10:16,431 --> 01:10:19,263
Buano, yo tengo hambra.
Es hora de que nos marchemos.
836
01:10:19,889 --> 01:10:21,055
-Padro...
-¿Si?
837
01:10:21,223 --> 01:10:22,805
¿Te apetecen unas salchichas?
838
01:10:22,848 --> 01:10:25,263
¿Salchichas? ¡La respuesta es obvia!
839
01:10:25,556 --> 01:10:26,597
Oh, Pedro...
840
01:10:38,181 --> 01:10:39,180
Ahi tienes.
841
01:11:05,723 --> 01:11:09,888
Queridos habitantes da Dorfli:
es para mi un placer anunciar...
842
01:11:12,223 --> 01:11:13,263
¡Copo de Nieve, quieta!
843
01:11:16,056 --> 01:11:17,055
¡Copo de Nieve, para!
844
01:11:21,014 --> 01:11:23,263
Gracias a la ganerosidad
del señor Seseman,
845
01:11:23,306 --> 01:11:25,722
y al trabajo conjunto
de todos los habitantes...
846
01:11:25,764 --> 01:11:29,513
¡la torra de la Iglesia
ha sido reconstruida con exito!
847
01:11:33,931 --> 01:11:37,430
¡Por supuasto, asto no habria sido
posible sin vuestra ayuda!
848
01:11:51,973 --> 01:11:53,305
¡Copo, ven aqui!
849
01:11:54,556 --> 01:11:55,555
¡Copo de Nieve!
850
01:11:56,639 --> 01:11:58,055
¡Vamos, ven a bailar!
851
01:12:16,514 --> 01:12:18,222
Me alegro de que hayas venido.
852
01:12:19,181 --> 01:12:21,263
Ha sido una bonita sorpresa, ¿verdad?
853
01:12:22,264 --> 01:12:23,263
Claro que si.
854
01:12:26,764 --> 01:12:28,347
Oye... ¿Has oido eso?
855
01:12:30,389 --> 01:12:31,472
¡Es Pimi!
59786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.