Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,320
Gostaria de mais kedgeree (prato indiano)?
Não, obrigado.
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,879
Esta carta parece bastante interessante.
3
00:00:14,880 --> 00:00:16,479
É da minha tia Pat.
4
00:00:16,480 --> 00:00:18,639
Aquela que administra
um B&B (tipo de pousada)?
5
00:00:18,640 --> 00:00:22,199
Não. Em breve será um
hotel familiar de quatro estrelas.
6
00:00:22,200 --> 00:00:27,479
E ela nos convidou para a
grande festa de reinauguração.
7
00:00:27,480 --> 00:00:29,959
Sério?
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,639
"Uma noite de champanhe e sofisticação"
9
00:00:32,640 --> 00:00:36,479
"Com o tema dos anos 1920."
Parece maravilhoso!
10
00:00:36,480 --> 00:00:39,319
Mal posso esperar para conhecer esse lugar.
11
00:00:39,320 --> 00:00:42,039
Então ela continua dizendo: podem
ajudar com a pintura e a decoração?
12
00:00:42,040 --> 00:00:44,399
E deixar o lugar impecável.
13
00:00:44,400 --> 00:00:47,199
Ela está pedindo bastante.
14
00:00:47,200 --> 00:00:50,599
Ela receberá um inspetor
do "Guia de Hotéis Anderson".
15
00:00:50,600 --> 00:00:52,279
Desculpe, o que é isso?
16
00:00:52,280 --> 00:00:56,639
"Um levantamento anual dos hotéis
mais prestigiados da Grã-Bretanha."
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,680
Ela está mesmo arriscando tudo.
18
00:01:01,440 --> 00:01:03,159
Sim?
19
00:01:03,160 --> 00:01:05,360
Não, nada.
20
00:01:10,200 --> 00:01:13,960
Muito obrigado pelo mais delicioso kedgeree.
21
00:01:17,280 --> 00:01:19,760
Tenha um bom dia.
Você também!
22
00:01:30,000 --> 00:01:33,120
Que tal uma viagem para a praia?
23
00:02:25,840 --> 00:02:30,599
Ainda é como se lembra?
Sim, é.
24
00:02:30,600 --> 00:02:32,799
Todo verão, quando criança, vinha para cá
25
00:02:32,800 --> 00:02:35,319
e brincava com todas as
crianças da região na praia.
26
00:02:35,320 --> 00:02:36,879
Costumava brincar de pirata?
27
00:02:36,880 --> 00:02:38,839
Sim!
28
00:02:38,840 --> 00:02:41,999
Eles eram os piratas.
Eu era o agente da alfândega que os prendia.
29
00:02:42,000 --> 00:02:44,359
Claro!
30
00:02:44,360 --> 00:02:47,599
É uma pena que tenhamos
tanto trabalho pela frente.
31
00:02:47,600 --> 00:02:50,439
Se ao menos tivéssemos
um exército de ajudantes...
32
00:02:50,440 --> 00:02:52,399
Surpresa! Surpresa!
33
00:02:52,400 --> 00:02:55,679
O quê?! Como...?
Como isso aconteceu...?
34
00:02:55,680 --> 00:02:58,399
Você disse que sua
tia Pat precisava de ajuda.
35
00:02:58,400 --> 00:03:01,799
Achei que seria uma
surpresa agradável para você.
36
00:03:01,800 --> 00:03:03,359
É definitivamente uma surpresa.
37
00:03:03,360 --> 00:03:05,879
Estamos muito ansiosos para
começar a trabalhar, Inspetor.
38
00:03:05,880 --> 00:03:07,639
Assim poderá passar
mais tempo com sua esposa.
39
00:03:07,640 --> 00:03:11,199
Este lugar é incrível.
Eu já tinha visto fotos da praia,
40
00:03:11,200 --> 00:03:14,239
mas nunca imaginei que a
areia fosse tão quente e macia.
41
00:03:14,240 --> 00:03:18,679
O quê, Brenda, você...
nunca esteve na praia antes?
42
00:03:18,680 --> 00:03:22,599
Minha mãe morreu quando eu tinha
sete anos. Nunca chegamos a sair de férias.
43
00:03:22,600 --> 00:03:25,399
Olá, marujos de água doce!
44
00:03:25,400 --> 00:03:28,200
Tia Pat!
45
00:03:30,160 --> 00:03:33,679
Olá! Olá! Olá!
46
00:03:33,680 --> 00:03:35,879
Você deve ser Isabel.
47
00:03:35,880 --> 00:03:40,399
Que bom poder ver o
rosto por trás desta voz melodiosa.
48
00:03:40,400 --> 00:03:43,759
Prazer em conhecê-la, tia Pat!
Como vai?
49
00:03:43,760 --> 00:03:46,078
Que maravilha, querido.
Mas o que aconteceu com você?
50
00:03:46,079 --> 00:03:48,479
Está magro demais.
Não está alimentando ele?
51
00:03:48,480 --> 00:03:50,879
Eu lhe dou três refeições completas por dia.
52
00:03:50,880 --> 00:03:52,799
Estou apenas brincando.
53
00:03:52,800 --> 00:03:55,719
Na verdade, precisa ficar de
olho nele quando se trata de comida.
54
00:03:55,720 --> 00:03:58,919
Quando era menino, costumava
entrar sorrateiramente na cozinha
55
00:03:58,920 --> 00:04:02,199
à procura dos profiteroles de chocolate.
56
00:04:02,200 --> 00:04:06,679
Costumávamos chamá-lo de Edgar,
o Heffalump de Chocolate.
57
00:04:06,680 --> 00:04:11,199
Não me falem - Padre Brown.
E o Sargento Goodfellow e
58
00:04:11,200 --> 00:04:12,759
Brenda.
Oi!
59
00:04:12,760 --> 00:04:15,879
É um prazer conhecê-la.
Estamos aqui para ajudar no que for preciso.
60
00:04:15,880 --> 00:04:19,838
Sabe que isso é um maná do céu!
61
00:04:19,839 --> 00:04:22,919
Porque há muita coisa a ser feita.
62
00:04:22,920 --> 00:04:24,759
Vejo que andou
colhendo flores silvestres.
63
00:04:24,760 --> 00:04:28,479
Elas ficam muito bonitas
como decoração de mesa.
64
00:04:28,480 --> 00:04:31,399
Vamos fazer o check-in de todos vocês.
65
00:04:31,400 --> 00:04:33,520
Me sigam!
66
00:04:35,840 --> 00:04:38,320
Vamos lá, Heffalump de Chocolate.
67
00:04:45,320 --> 00:04:48,639
Raymond? Raymond?
68
00:04:48,640 --> 00:04:49,800
Raymond!
69
00:04:51,440 --> 00:04:54,250
Raymond!
Sim, querida, esse é o meu nome,
70
00:04:54,330 --> 00:04:55,959
obrigado por me lembrar.
71
00:04:55,960 --> 00:04:57,919
Quando vai pendurar esse quadro?
72
00:04:57,920 --> 00:05:00,919
Estou bastante ocupado tentando
organizar um jantar de gala.
73
00:05:00,920 --> 00:05:02,479
Se não passasse tanto tempo discutindo,
74
00:05:02,480 --> 00:05:05,120
poderia ser que já estivesse pronto.
Sra. Parkinson!
75
00:05:06,440 --> 00:05:09,319
Nossa! Quem é esse?
76
00:05:09,320 --> 00:05:11,559
Aqui está Edgar.
77
00:05:11,560 --> 00:05:14,959
O único membro da minha família que
nunca tive vontade de estrangular.
78
00:05:16,560 --> 00:05:18,639
Permitam-me apresentar Raymond e Cynthia,
79
00:05:18,640 --> 00:05:21,759
meus gerentes adjuntos que
trabalham aqui há 30 anos.
80
00:05:21,760 --> 00:05:24,839
Na verdade,
eles se conheceram e se casaram aqui.
81
00:05:24,840 --> 00:05:26,800
Não é ótimo?
82
00:05:29,240 --> 00:05:33,279
Acho que temos
um quarto duplo com vista para o mar.
83
00:05:33,280 --> 00:05:35,079
Sim, resolvo isso.
84
00:05:35,080 --> 00:05:37,158
Então, esta noite, teremos um ensaio
85
00:05:37,159 --> 00:05:39,639
do jantar com tema dos anos 1920.
86
00:05:39,640 --> 00:05:43,799
Estamos testando algumas das
receitas que serviremos amanhã.
87
00:05:43,800 --> 00:05:46,639
Mas há tanto trabalho a fazer,
tantas tarefas.
88
00:05:46,640 --> 00:05:49,839
Limpeza de janelas, jardinagem...
Poderia ajudar com isso.
89
00:05:49,840 --> 00:05:52,199
E sou muito habilidoso com flanelas.
90
00:05:52,200 --> 00:05:55,080
Vamos lá.
91
00:05:56,360 --> 00:05:59,839
Raymond?
Que bagunça é essa?
92
00:05:59,840 --> 00:06:01,239
Sr. Crabtree.
93
00:06:01,240 --> 00:06:03,509
Ele não fará mais nenhum trabalho até
que tenha recebido o pagamento integral.
94
00:06:03,589 --> 00:06:04,319
Ótimo!
95
00:06:04,320 --> 00:06:08,240
Vamos adicionar a colocação de
papel de parede à lista de coisas para fazer.
96
00:06:09,720 --> 00:06:11,879
Coloque essas flores
na água antes que murchem.
97
00:06:11,880 --> 00:06:13,429
Sim, Sra. Parkinson.
Para a senhora.
98
00:06:13,509 --> 00:06:13,999
Obrigada.
99
00:06:14,000 --> 00:06:16,440
E para você.
Obrigado.
100
00:06:19,840 --> 00:06:22,399
A tia Pat é uma figuraça!
101
00:06:22,400 --> 00:06:24,999
Ninguém discordaria disso.
102
00:06:25,000 --> 00:06:27,559
Mas ela não parecia um pouco abatida?
103
00:06:27,560 --> 00:06:31,199
Abatida? O que quer dizer?
O jeito como estava encostada na recepção.
104
00:06:31,200 --> 00:06:33,919
Um pouco frágil.
105
00:06:33,920 --> 00:06:36,999
Tia Pat é tão frágil
quanto um tanque Sherman!
106
00:06:37,000 --> 00:06:39,359
Se você diz.
107
00:06:39,360 --> 00:06:44,119
E peço desculpas se minha surpresa
acabou sendo mais um choque.
108
00:06:44,120 --> 00:06:47,799
Esta era para ser nossa lua de mel,
não uma excursão da paróquia.
109
00:06:47,800 --> 00:06:52,279
Eu sei!
Mas passaremos mais tempo juntos...
110
00:06:52,280 --> 00:06:54,760
...assim que terminarmos
todas as nossas tarefas.
111
00:06:59,640 --> 00:07:01,719
Deveria usar esses brincos hoje à noite?
Sim.
112
00:07:01,720 --> 00:07:02,919
Nem sequer olhou para eles!
113
00:07:02,920 --> 00:07:05,479
Porque estou ocupado
organizando o jantar de hoje à noite.
114
00:07:05,480 --> 00:07:08,359
Amanhã à noite teremos um
baile de gala e um inspetor virá!
115
00:07:08,360 --> 00:07:10,839
Bem, bem, bem.
116
00:07:10,840 --> 00:07:12,920
Este lugar não mudou nada.
117
00:07:14,240 --> 00:07:16,719
É praticamente um museu.
118
00:07:16,720 --> 00:07:18,999
Max Bishop!
119
00:07:19,000 --> 00:07:20,879
Raymond.
120
00:07:20,880 --> 00:07:23,319
Cynthia.
Como está?
121
00:07:23,320 --> 00:07:25,679
Estamos bem.
122
00:07:25,680 --> 00:07:27,799
Na verdade, estamos bem.
123
00:07:27,800 --> 00:07:30,399
Sra. Parkinson nos nomeou subgerente.
124
00:07:30,400 --> 00:07:34,479
Suponho que isso já é alguma coisa.
125
00:07:34,480 --> 00:07:38,399
Pode reservar a suíte
principal para mim por três dias?
126
00:07:38,400 --> 00:07:41,439
Sinto muito, Max,
só abriremos na próxima semana.
127
00:07:41,440 --> 00:07:44,439
Só temos amigos e familiares hospedados aqui.
128
00:07:44,440 --> 00:07:46,799
Trabalhei aqui durante sete anos.
129
00:07:46,800 --> 00:07:48,559
Acho que isso me torna parte da família.
130
00:07:48,560 --> 00:07:51,999
Padre, esta foi uma poda muito entusiasmada.
131
00:07:52,000 --> 00:07:53,719
Tesouras afiadas!
132
00:07:53,720 --> 00:07:57,759
Tenho certeza de que as
hortênsias vão crescer de novo...
133
00:07:57,760 --> 00:08:00,359
O que está fazendo aqui?
134
00:08:00,360 --> 00:08:04,600
Estou apenas fazendo o
check-in no seu quarto mais caro.
135
00:08:14,480 --> 00:08:17,879
Edgar!
Como está elegante!
136
00:08:17,880 --> 00:08:19,760
Sim, por favor, venha e sente-se.
137
00:08:21,680 --> 00:08:25,400
Então, tia Pat.
Você está bem?
138
00:08:26,800 --> 00:08:29,959
Sim, estou sempre bem.
139
00:08:29,960 --> 00:08:32,519
É o resto do mundo que
está completamente errado.
140
00:08:32,520 --> 00:08:35,400
Já imaginava.
Que bom ouvir isso.
141
00:08:36,720 --> 00:08:39,678
Devo trazer os convidados, Sra. Parkinson?
Sim.
142
00:08:39,679 --> 00:08:41,559
Venham todos!
143
00:08:47,440 --> 00:08:48,959
Onde gostaria que me sentasse?
144
00:08:48,960 --> 00:08:52,679
Do outro lado de Edgar.
E aí podemos brigar por ele!
145
00:08:53,920 --> 00:08:56,799
Por favor, todos os outros,
sentem-se onde quiserem.
146
00:08:56,800 --> 00:09:00,519
É muita louça.
O que normalmente é um bom sinal.
147
00:09:00,520 --> 00:09:03,159
Estamos servindo um jantar de três pratos,
148
00:09:03,160 --> 00:09:09,319
seguido de petit-fours e muitos profiteroles.
149
00:09:09,320 --> 00:09:12,159
Boas notícias para você, Sr. Heffalump!
150
00:09:12,160 --> 00:09:14,239
Obrigado, Srta. Palmer.
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,599
Padre Brown?
Champanhe?
152
00:09:16,600 --> 00:09:21,039
Essa é uma pergunta muito fácil de responder.
153
00:09:21,040 --> 00:09:22,119
Sim, por favor.
154
00:09:23,480 --> 00:09:25,479
Rápido!
Sim.
155
00:09:25,480 --> 00:09:26,959
Rápido!
156
00:09:26,960 --> 00:09:28,920
Raymond, está um pouco fora de prática?
157
00:09:30,200 --> 00:09:32,039
Max.
158
00:09:32,040 --> 00:09:35,399
Tive a sensação de que
poderia se juntar a nós.
159
00:09:35,400 --> 00:09:38,159
Fique à vontade.
160
00:09:38,160 --> 00:09:39,320
Lá.
161
00:09:46,600 --> 00:09:49,080
Gostaria que eu servisse?
Sim, claro!
162
00:09:50,600 --> 00:09:53,919
Não, querida.
Serviço à mesa.
163
00:09:53,920 --> 00:09:55,720
À mesa!
164
00:09:58,040 --> 00:10:01,359
Mesdames et messieurs.
165
00:10:03,400 --> 00:10:07,519
O Palace Hotel está localizado
neste local há quase 70 anos.
166
00:10:07,520 --> 00:10:10,799
Constantemente atacado pelo mar cruel.
167
00:10:10,800 --> 00:10:14,399
Mas o mar revela tesouros,
168
00:10:14,400 --> 00:10:18,199
e poderão saborear esse
tesouro em nossa Bouillabaisse.
169
00:10:18,279 --> 00:10:19,519
Bon appetit.
170
00:10:19,520 --> 00:10:23,720
Por favor, comecem.
Não suporto comida fria.
171
00:10:33,280 --> 00:10:36,480
Como está para você, Padre?
172
00:10:38,160 --> 00:10:40,120
Tem um gosto muito forte de mar.
173
00:10:41,280 --> 00:10:43,239
Extremamente salgado.
174
00:10:43,240 --> 00:10:44,719
O quê?!
175
00:10:44,720 --> 00:10:47,319
Não consigo imaginar por que estaria assim.
176
00:10:47,320 --> 00:10:50,559
Tive muito cuidado com o tempero.
Obrigada.
177
00:10:54,880 --> 00:10:56,840
Nada para mim, obrigado.
178
00:11:00,880 --> 00:11:02,999
Tudo isso é culpa sua, não é?!
179
00:11:03,000 --> 00:11:07,719
Essa é uma acusação muito séria.
Gostaria de repeti-la?
180
00:11:07,720 --> 00:11:11,959
Na verdade,
talvez tenha colocado sal demais.
181
00:11:11,960 --> 00:11:13,487
Muita gente dando palpite.
182
00:11:13,567 --> 00:11:16,479
Vamos torcer para que
consiga resolver as coisas
183
00:11:16,480 --> 00:11:18,719
antes que o inspetor chegue.
184
00:11:18,720 --> 00:11:20,719
Como sabe disso?
185
00:11:20,720 --> 00:11:23,680
Quando se anda nos mesmos círculos que eu,
ouve coisas.
186
00:11:25,160 --> 00:11:27,799
Sim?
Senhor Wendle.
187
00:11:27,800 --> 00:11:30,679
Se lembra do seu antigo
colega de trabalho, Max Bishop?
188
00:11:30,680 --> 00:11:33,879
Ele foi visto perambulando pela cidade.
189
00:11:33,880 --> 00:11:36,599
Sim, eu sei.
190
00:11:36,600 --> 00:11:41,359
Apenas para lembrar,
já me livrei de você uma vez
191
00:11:41,360 --> 00:11:44,160
e posso me livrar de você de novo.
192
00:11:47,320 --> 00:11:49,519
Sra. Parkinson!
193
00:11:49,520 --> 00:11:53,039
Que bom te ver, Sargento Oldham.
194
00:11:53,040 --> 00:11:55,679
Como estão Julia e os pequenos?
195
00:11:55,680 --> 00:11:57,839
Imagino que já não sejam tão pequenos.
196
00:11:57,840 --> 00:12:00,159
Estamos todos muito bem, obrigado.
197
00:12:00,160 --> 00:12:05,519
Ótimo.
Já me diverti bastante por esta noite.
198
00:12:05,520 --> 00:12:08,720
E vejo vocês todos amanhã.
Boa sorte.
199
00:12:09,960 --> 00:12:11,840
Vão precisar disso.
200
00:12:16,760 --> 00:12:21,040
Tia Pat?
Nunca deveria ter caído na armadilha.
201
00:12:22,200 --> 00:12:24,639
Vou lhes deixar agora
202
00:12:24,640 --> 00:12:27,839
nas mãos competentes de Cynthia e Raymond.
203
00:12:27,840 --> 00:12:29,360
Boa noite.
204
00:12:44,320 --> 00:12:46,519
Espero que a tia Pat esteja bem.
205
00:12:46,520 --> 00:12:49,079
Aquele homem realmente pareceu perturbá-la.
206
00:12:49,080 --> 00:12:52,599
Ela é uma mulher durona.
207
00:12:52,600 --> 00:12:55,719
Ela com certeza não leva desaforo para casa.
Com certeza!
208
00:12:58,040 --> 00:12:59,240
O que é isso?
209
00:13:00,320 --> 00:13:01,959
É um balde.
210
00:13:01,960 --> 00:13:04,120
Não, embaixo dele.
211
00:13:27,720 --> 00:13:30,560
Et nomine patri, et filio,
et Spiritui Sancto, amen.
212
00:13:33,080 --> 00:13:34,560
Obrigado, Padre.
213
00:13:36,080 --> 00:13:38,919
Que maneira terrível para um
homem encontrar seu Criador.
214
00:13:38,920 --> 00:13:42,799
Suspeito que ele tenha sido atingido
na cabeça com um objeto contundente,
215
00:13:42,800 --> 00:13:44,999
antes de ser soterrado,
com a subida da maré.
216
00:13:45,000 --> 00:13:47,839
Essa é a minha hipótese.
217
00:13:47,840 --> 00:13:51,079
E aquela mancha escura na testa dele?
218
00:13:51,080 --> 00:13:52,599
Tem alguma ideia do que seja isso?
219
00:13:52,600 --> 00:13:55,039
Inspetor, tenho certeza de que o
senhor faz um trabalho maravilhoso
220
00:13:55,040 --> 00:13:58,599
na sua pequena e arborizada vila. Mas
deixem as coisas por nossa conta, ok?
221
00:13:58,600 --> 00:14:00,760
E aproveitem suas férias.
222
00:14:10,440 --> 00:14:11,600
Tem alguma ideia de quem o matou?
223
00:14:13,000 --> 00:14:16,039
Tecnicamente, foi o mar.
224
00:14:16,040 --> 00:14:20,200
Que também fez um ótimo trabalho
em apagar a maior parte das evidências.
225
00:14:29,160 --> 00:14:31,039
Olá!
226
00:14:31,040 --> 00:14:32,399
O que está acontecendo?
227
00:14:32,400 --> 00:14:35,319
Lamento informar que um de seus
hóspedes foi assassinado, Sra. Wendle.
228
00:14:35,320 --> 00:14:38,199
Não!
Senhor Bishop.
229
00:14:38,200 --> 00:14:39,360
Max?!
230
00:14:40,720 --> 00:14:42,799
Sargento Oldham?
231
00:14:42,800 --> 00:14:44,679
Sim, Padre?
232
00:14:44,680 --> 00:14:47,039
Há uma garrafa de champanhe nesta lixeira.
233
00:14:47,040 --> 00:14:49,479
E daí?
Está lacrada.
234
00:14:49,480 --> 00:14:51,159
Está manchada de sangue.
235
00:14:51,160 --> 00:14:53,560
E vem do Palace Hotel.
236
00:14:55,800 --> 00:15:00,599
Senhoras e senhores, agradecemos
a vossa colaboração até o momento.
237
00:15:00,600 --> 00:15:03,239
Acreditamos que o assassinato
ocorreu entre as oito horas,
238
00:15:03,240 --> 00:15:04,879
quando o Sr. Bishop estava jantando aqui,
239
00:15:04,880 --> 00:15:07,759
e à meia-noite, quando a maré estava alta.
240
00:15:07,760 --> 00:15:11,080
Preciso saber todos os seus
movimentos depois das oito.
241
00:15:12,480 --> 00:15:15,679
Eu estava servindo o jantar
para essas pessoas maravilhosas aqui
242
00:15:15,680 --> 00:15:18,679
e então, por volta das nove horas,
tranquei a porta
243
00:15:18,680 --> 00:15:21,119
e sai rapidamente para
inspecionar o terreno.
244
00:15:21,120 --> 00:15:23,839
Alguém pode corroborar sua versão dos fatos?
245
00:15:23,840 --> 00:15:27,519
Sim, posso.
Estive com ele o tempo todo.
246
00:15:27,520 --> 00:15:29,599
A cada segundo?
247
00:15:29,600 --> 00:15:34,039
Na maior parte do tempo.
Trabalhávamos juntos, saíamos juntos,
248
00:15:34,040 --> 00:15:37,759
então fomos para a cama, logo depois das dez.
Dez.
249
00:15:37,760 --> 00:15:39,920
Sra. Parkinson?
O quê? Sim?
250
00:15:41,240 --> 00:15:44,639
Para onde foi depois
de sair transtornada do restaurante?
251
00:15:44,640 --> 00:15:47,119
Transtornada?
Subi as escadas
252
00:15:47,120 --> 00:15:50,279
para fazer uma lista de todas as tarefas
que precisavam ser realizadas
253
00:15:50,280 --> 00:15:52,599
antes da inspeção de hoje.
254
00:15:52,600 --> 00:15:54,799
Então, podemos, por favor, nos apressar?
255
00:15:54,800 --> 00:15:56,759
Tia Pat...
O quê?
256
00:15:56,760 --> 00:15:59,559
Perder a paciência não pega bem.
257
00:15:59,560 --> 00:16:00,839
Certo.
258
00:16:00,840 --> 00:16:02,319
Patricia Parkinson.
259
00:16:02,320 --> 00:16:04,999
Estou prendendo você pelo
assassinato de Max Bishop.
260
00:16:05,000 --> 00:16:06,439
Com que fundamento?
261
00:16:06,440 --> 00:16:08,719
Foram encontrados dois conjuntos de
impressões digitais na arma do crime,
262
00:16:08,720 --> 00:16:11,599
a garrafa de champanhe.
Do próprio Sr. Bishop,
263
00:16:11,600 --> 00:16:12,919
e da Sra. Parkinson.
264
00:16:12,920 --> 00:16:17,799
Sim, era o meu champanhe!
Porque veio da minha adega.
265
00:16:17,800 --> 00:16:19,599
Mas...
Você não é obrigada a dizer nada,
266
00:16:19,600 --> 00:16:21,911
mas tudo o que disser
poderá ser usado como prova.
267
00:16:21,991 --> 00:16:22,959
Por aqui, por favor.
268
00:16:22,960 --> 00:16:25,479
Mas isso é ridículo!
Senhor, acho que eles não ficariam felizes
269
00:16:25,480 --> 00:16:27,559
com um parente invadindo a delegacia.
270
00:16:27,560 --> 00:16:30,920
Embora possam permitir a visita de um padre.
271
00:16:34,240 --> 00:16:36,039
Fale-me sobre o Sr. Bishop.
272
00:16:36,040 --> 00:16:39,719
Há 30 anos, eu o demiti.
273
00:16:39,720 --> 00:16:42,279
Ele trabalhava no hotel como mensageiro.
274
00:16:42,280 --> 00:16:46,479
E descobri que ele estava
roubando dos quartos dos hóspedes.
275
00:16:46,480 --> 00:16:52,039
Na indústria hoteleira,
isso é um pecado mortal.
276
00:16:52,040 --> 00:16:58,680
Então, um homem que guarda rancor de você.
Chega quando o hotel está com problemas.
277
00:17:00,480 --> 00:17:02,640
As coisas não estão indo muito bem, não é?
278
00:17:04,400 --> 00:17:12,159
Não, nós estamos...
Estamos no fundo do poço.
279
00:17:12,160 --> 00:17:14,838
Já fiz vários empréstimos.
280
00:17:14,839 --> 00:17:19,318
E se as coisas não melhorarem,
o banco tomará posse do hotel.
281
00:17:19,319 --> 00:17:23,159
E foi por isso que convidou o
Anderson's Guide para fazer a inspeção?
282
00:17:23,160 --> 00:17:27,559
Sim, uma última tentativa.
283
00:17:27,560 --> 00:17:33,760
Mais alguém ficou chateado com
o reaparecimento do Sr. Bishop?
284
00:17:34,880 --> 00:17:38,159
Acho que Raymond não ficou muito contente.
285
00:17:38,160 --> 00:17:41,159
É claro que, naquela época,
eles eram grandes amigos.
286
00:17:41,160 --> 00:17:43,599
Cynthia, Raymond e Max.
287
00:17:43,600 --> 00:17:48,160
Eu achava que Max atrapalhava um pouco.
288
00:17:49,280 --> 00:17:52,239
O Sr. E a Sra. Wendle já
eram casados nessa época?
289
00:17:52,240 --> 00:17:58,159
Não. Foi só depois que Max saiu que
Raymond fez o pedido de casamento.
290
00:17:58,160 --> 00:18:05,639
Na verdade, fico pensando se Max
voltou não para me humilhar,
291
00:18:05,640 --> 00:18:08,159
mas para seduzir Cynthia.
292
00:18:08,160 --> 00:18:11,599
Por que diz isso?
Ontem,
293
00:18:11,600 --> 00:18:14,479
quando estava preparando a bouillabaisse,
294
00:18:14,480 --> 00:18:17,600
consegui ouvir Max e Raymond discutindo.
295
00:18:23,600 --> 00:18:25,839
Padre.
Como ela está?
296
00:18:25,840 --> 00:18:28,399
Sua tia está aguentando firme.
297
00:18:28,400 --> 00:18:30,919
Claro que sim.
Ela é forte como um touro.
298
00:18:30,920 --> 00:18:34,919
Ela está muito empenhada em
fazer desta noite um sucesso.
299
00:18:34,920 --> 00:18:37,439
Acho que é mais importante
resolvermos o assassinato.
300
00:18:37,440 --> 00:18:40,440
Talvez, ao fazermos uma coisa,
isso nos ajude a fazer a outra.
301
00:18:49,400 --> 00:18:51,439
Sra. Parkinson deixou uma lista de tarefas.
302
00:18:51,440 --> 00:18:53,359
Gostaria que anotasse?
Não, Raymond.
303
00:18:53,360 --> 00:18:55,879
Precisa fazer alguma coisa.
Que horas a Mavis chega?
304
00:18:55,880 --> 00:18:57,639
Mavis deixou um bilhete.
Ela se demitiu.
305
00:18:57,640 --> 00:18:59,159
Não!
306
00:18:59,160 --> 00:19:01,159
Consegui resolver o
problema das portas tortas
307
00:19:01,160 --> 00:19:02,519
e varremos todos os pisos.
308
00:19:02,520 --> 00:19:04,479
Há algo mais que possamos fazer para ajudar?
309
00:19:04,480 --> 00:19:06,719
Não há mais nada que possamos fazer.
310
00:19:06,720 --> 00:19:10,039
O melhor a fazer agora seria
lacrar todas as portas com tábuas
311
00:19:10,040 --> 00:19:12,439
e pendurar uma placa de
"condenado" do lado de fora.
312
00:19:12,440 --> 00:19:14,199
Olá. Como estamos?
313
00:19:14,200 --> 00:19:15,759
Estamos quase desistindo completamente.
314
00:19:15,760 --> 00:19:17,771
O quê?
Cancelando o jantar de hoje à noite e
315
00:19:17,811 --> 00:19:19,999
avisando ao Anderson's
que não estamos prontos.
316
00:19:20,000 --> 00:19:23,119
Tem noção de que minha tia
dedicou 50 anos da vida dela a este lugar?
317
00:19:23,120 --> 00:19:25,559
Sim, mas ela não está aqui.
318
00:19:25,560 --> 00:19:27,799
E era sempre a mão dela no leme
319
00:19:27,800 --> 00:19:29,919
que nos guiava através das rochas.
320
00:19:29,920 --> 00:19:33,919
Sra. Parkinson é sua
empregadora há 30 anos.
321
00:19:33,920 --> 00:19:37,159
Tenho certeza de que esperava que,
se tivesse que recuar,
322
00:19:37,160 --> 00:19:39,319
você daria um passo à frente.
323
00:19:39,320 --> 00:19:41,079
Nós também temos dificuldades financeiras.
324
00:19:41,080 --> 00:19:44,759
Ela deixou uma longa lista de
ingredientes e nenhum dinheiro de verdade.
325
00:19:44,760 --> 00:19:47,919
Ótimo!
Vou até o mercado.
326
00:19:47,920 --> 00:19:50,999
Vou com você.
E posso arrumar alguns quartos.
327
00:19:51,000 --> 00:19:53,079
Já trabalhei em hotéis antes.
328
00:19:53,080 --> 00:19:55,859
Sei cozinhar.
Posso ser seu ajudante de cozinha?
329
00:19:55,939 --> 00:19:56,839
Claro!
330
00:19:56,840 --> 00:19:58,759
Vou polir a prata.
331
00:19:58,760 --> 00:20:00,360
Eu ajudarei.
332
00:20:02,200 --> 00:20:07,159
Estou certo em dizer que trabalha
aqui desde a década de 1920?
333
00:20:07,160 --> 00:20:09,439
Você, Cynthia e Max?
334
00:20:11,200 --> 00:20:13,160
Desculpe.
Permita-me.
335
00:20:16,600 --> 00:20:20,799
Então, o que achou
quando Max Bishop reapareceu?
336
00:20:20,800 --> 00:20:24,640
Sra. Parkinson parece achar que ele já
teve segundas intenções com sua esposa.
337
00:20:26,400 --> 00:20:29,479
Não, claro que não.
338
00:20:29,480 --> 00:20:31,799
Não, não!
339
00:20:31,800 --> 00:20:35,159
Éramos amigos naquela época,
nós três, foram os...
340
00:20:35,160 --> 00:20:37,399
Foram os momentos mais felizes da minha vida.
341
00:20:37,400 --> 00:20:38,959
Sim, Max foi despedido por roubo.
342
00:20:38,960 --> 00:20:43,160
Mas não por...
Não foi por roubar minha namorada.
343
00:20:44,240 --> 00:20:48,359
Ontem,
você foi ouvido discutindo com o Sr. Bishop.
344
00:20:48,360 --> 00:20:52,239
Disse, e cito: "Deixe-a em paz."
345
00:20:52,240 --> 00:20:54,799
"Por favor, deixe-a em paz."
346
00:20:54,800 --> 00:20:58,279
Sim, falei.
Mas não estava falando de Cynthia.
347
00:20:58,280 --> 00:20:59,440
Não?
348
00:21:00,960 --> 00:21:02,239
Quando Max chegou,
349
00:21:02,240 --> 00:21:05,039
ele disse coisas bastante
desagradáveis sobre a Sra. Parkinson.
350
00:21:05,040 --> 00:21:08,119
Então deixei que se acomodasse no quarto,
e quando desceu as escadas
351
00:21:08,120 --> 00:21:10,919
disse para ele parar.
"Deixe-a em paz."
352
00:21:10,920 --> 00:21:12,799
O que ele respondeu a isso?
353
00:21:12,800 --> 00:21:16,199
Ele me disse para encarar os
fatos: o Palace Hotel está condenado.
354
00:21:16,200 --> 00:21:18,680
E ele era o único que poderia salvá-lo.
355
00:21:19,720 --> 00:21:22,039
E o que acha que ele quis dizer?
356
00:21:22,040 --> 00:21:24,639
Não sei. Disse a ele que não queria ouvir.
357
00:21:24,640 --> 00:21:27,720
Com licença,
preciso ir buscar garfos para peixe.
358
00:21:30,080 --> 00:21:33,839
Obrigada, Srta. Palmer.
Muito útil.
359
00:21:35,120 --> 00:21:37,519
Quem teria condições de
pagar um quarto como este?
360
00:21:37,520 --> 00:21:40,120
É isso que viemos descobrir.
361
00:21:41,560 --> 00:21:46,039
Sr. Bishop afirmou que
veio aqui para salvar o Palace.
362
00:21:46,040 --> 00:21:49,000
E estou ansioso para descobrir como.
363
00:21:50,720 --> 00:21:52,240
O que é isto?
364
00:22:00,720 --> 00:22:02,719
Planos para o hotel.
365
00:22:02,720 --> 00:22:04,919
Dividido em oito apartamentos.
366
00:22:04,920 --> 00:22:06,559
Então esse era o jogo dele.
367
00:22:06,560 --> 00:22:08,600
Ele é um incorporador imobiliário.
368
00:22:10,400 --> 00:22:11,520
Veja!
369
00:22:14,600 --> 00:22:18,479
"Encontre-me na Baía de Brandreth,
às nove horas."
370
00:22:18,480 --> 00:22:20,720
Essa é a praia onde o encontraram.
371
00:22:22,160 --> 00:22:26,399
Ele foi morto pela pessoa
para quem enviou este bilhete?
372
00:22:26,400 --> 00:22:28,199
Provavelmente devo arrumar a cama.
373
00:22:28,200 --> 00:22:31,400
O inspetor vai entrar aqui.
Boa ideia.
374
00:22:36,920 --> 00:22:38,520
O que é isto?
375
00:22:43,200 --> 00:22:44,879
Sim.
376
00:22:44,880 --> 00:22:47,200
Sei a quem pertence esse brinco.
377
00:22:51,160 --> 00:22:54,599
Muito bem, aqui estamos. Peixes
suficientes para começar seu próprio aquário.
378
00:22:54,600 --> 00:22:58,639
Edgar! Salvou o dia.
Sempre salva.
379
00:22:58,640 --> 00:23:01,279
Posso sugerir que eu leia a receita
380
00:23:01,280 --> 00:23:03,039
e ir distribuindo as tarefas
conforme avançar.
381
00:23:03,040 --> 00:23:04,839
Não, Raymond. Não.
382
00:23:04,840 --> 00:23:07,040
Não, Raymond.
383
00:23:09,360 --> 00:23:12,159
Gostaria de me ajudar com as janelas?
384
00:23:12,160 --> 00:23:15,600
Sim, claro.
385
00:23:20,360 --> 00:23:24,359
A senhora está bem, Sra. Wendle?
Só um pouco estressada.
386
00:23:24,360 --> 00:23:27,879
Temos que preparar uma
bouillabaisse bastante complicada.
387
00:23:27,880 --> 00:23:30,359
O que significa que
temos peixes para filetar,
388
00:23:30,360 --> 00:23:34,199
22 ervas e especiarias,
e ainda nem começamos a preparar o caldo.
389
00:23:34,200 --> 00:23:36,399
Parece um esforço hercúleo!
390
00:23:36,400 --> 00:23:39,639
Sim, mas se quisermos
entrar no Anderson's Guide...
391
00:23:39,640 --> 00:23:42,800
Poderia tentar fazer coisas
que as pessoas gostam de comer?
392
00:23:46,000 --> 00:23:48,080
Sim, tem razão!
393
00:23:49,240 --> 00:23:51,999
Poderíamos mudar o cardápio.
394
00:23:52,000 --> 00:23:55,799
Torta de peixe!
Todo mundo adora torta de peixe!
395
00:23:55,800 --> 00:23:59,999
Sra. Wendle?
Posso falar com você?
396
00:24:00,000 --> 00:24:01,240
Sim.
397
00:24:07,480 --> 00:24:09,959
Sinto muito, Padre, mas estou muito ocupada.
398
00:24:09,960 --> 00:24:11,480
Sim, consigo ver.
399
00:24:13,400 --> 00:24:16,399
Isso deve estar causando uma
pressão enorme no seu casamento.
400
00:24:16,400 --> 00:24:21,279
Casamento? O que é isso?
Costumava ser casada.
401
00:24:21,280 --> 00:24:26,759
Adoro o Raymond,
só que somos casados com o hotel.
402
00:24:26,760 --> 00:24:30,439
Notei que têm quartos separados.
403
00:24:30,440 --> 00:24:33,679
Sim, é verdade.
404
00:24:33,680 --> 00:24:35,599
Vidas separadas, na verdade.
405
00:24:35,600 --> 00:24:38,119
Alguma vez foi um casamento feliz?
406
00:24:38,120 --> 00:24:40,719
Éramos felizes...
407
00:24:40,720 --> 00:24:45,239
...antes de nos casarmos.
Quando éramos apenas nós três.
408
00:24:45,240 --> 00:24:48,399
Eu, Raymond e... Max.
409
00:24:48,400 --> 00:24:50,479
Sim.
410
00:24:50,480 --> 00:24:51,880
Senhor Bishop.
411
00:24:52,960 --> 00:24:55,999
Percebeu, ontem,
412
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
que ele foi o último a chegar para o jantar?
413
00:24:58,840 --> 00:25:01,919
Porque acredito que estava na cozinha,
414
00:25:01,920 --> 00:25:04,600
salgando demais a bouillabaisse.
415
00:25:05,960 --> 00:25:07,480
Penso que sim.
416
00:25:09,280 --> 00:25:12,639
Mas assumiu a
responsabilidade pela sabotagem dele.
417
00:25:12,640 --> 00:25:14,799
O que parece estranho.
418
00:25:14,800 --> 00:25:18,120
A menos que se sentisse
de alguma forma responsável...?
419
00:25:20,840 --> 00:25:24,279
Eu leio os jornais, sabe?
420
00:25:24,280 --> 00:25:27,919
E sabia que Max tinha se saído muito bem.
421
00:25:27,920 --> 00:25:32,039
Então escrevi para ele e
disse que estávamos em apuros,
422
00:25:32,040 --> 00:25:34,120
e se havia alguma
possibilidade de empréstimo.
423
00:25:35,360 --> 00:25:38,839
Mas logo ficou claro que
ele não estava aqui para ajudar.
424
00:25:38,840 --> 00:25:40,720
Ele só veio para nos humilhar.
425
00:25:41,800 --> 00:25:44,719
O que fez para impedi-lo?
426
00:25:44,720 --> 00:25:47,480
Nada.
Apenas tentei evitá-lo.
427
00:25:49,840 --> 00:25:54,599
E, no entanto...
Encontrei isto.
428
00:25:54,600 --> 00:25:56,000
Ao lado da cama dele.
429
00:26:02,400 --> 00:26:03,880
Muito bem...
430
00:26:05,600 --> 00:26:08,919
Quando Raymond foi falar com ele,
431
00:26:08,920 --> 00:26:12,560
entrei sorrateiramente no
quarto dele para dar uma olhada.
432
00:26:13,840 --> 00:26:15,799
Imagino que tenha visto os planos dele
433
00:26:15,800 --> 00:26:18,399
de transformar o hotel em apartamentos.
434
00:26:18,400 --> 00:26:23,679
Sim, eu vi.
E fiquei olhando para eles, horrorizada.
435
00:26:23,680 --> 00:26:25,999
E Max entrou e me agarrou.
436
00:26:26,000 --> 00:26:28,999
Então deve ter sido nessa
hora que perdi o brinco.
437
00:26:29,000 --> 00:26:33,279
Entendo.
Ele disse que este lugar o destruiu.
438
00:26:33,280 --> 00:26:35,600
E agora ele ia destruí-lo.
439
00:26:36,760 --> 00:26:40,599
Sabia que ele costumava
roubar dos quartos das pessoas?
440
00:26:40,600 --> 00:26:43,479
Apenas pequenas quantidades,
então ninguém sabia.
441
00:26:43,480 --> 00:26:46,960
Mas a Sra. Parkinson
descobriu e chamou a polícia.
442
00:26:48,680 --> 00:26:52,640
Imagino que não se lembre do
nome do policial que efetuou a prisão?
443
00:26:56,400 --> 00:26:58,879
O que posso dizer?
Ele era um sujeito desprezível.
444
00:26:58,880 --> 00:27:01,519
Mas me certifiquei de que
sofresse todas as consequências da lei.
445
00:27:01,520 --> 00:27:06,799
Exceto...
Conversei com a Scotland Yard.
446
00:27:06,800 --> 00:27:10,759
Max Bishop não possui
qualquer antecedente criminal.
447
00:27:10,760 --> 00:27:14,399
Então... você o deixou ir.
448
00:27:14,400 --> 00:27:17,159
Mas contou a todos que o havia acusado.
449
00:27:17,160 --> 00:27:20,639
Já faz muito tempo, não me lembro exatamente.
450
00:27:20,640 --> 00:27:23,280
Sr. Bishop se lembrava muito bem de você.
451
00:27:24,440 --> 00:27:26,640
Perguntou por sua esposa e filhos.
452
00:27:28,120 --> 00:27:33,399
Imagino que, há 30 anos,
tinha uma família jovem
453
00:27:33,400 --> 00:27:34,960
e não muito dinheiro.
454
00:27:39,000 --> 00:27:41,959
Talvez devêssemos falar com
o oficial superior dele, Padre.
455
00:27:41,960 --> 00:27:43,439
Tudo bem.
456
00:27:43,440 --> 00:27:46,639
Ele me ofereceu uma certa quantia.
457
00:27:46,640 --> 00:27:48,559
Acredite em mim,
458
00:27:48,560 --> 00:27:50,639
era difícil sobreviver
com 5 libras por semana.
459
00:27:50,640 --> 00:27:53,919
Aceitou suborno de um suspeito de crime?
460
00:27:53,920 --> 00:27:57,119
Max disse que iria embora da cidade e
nunca mais voltaria a aparecer por aqui.
461
00:27:57,120 --> 00:27:59,479
Realmente não vejo qual era o problema.
462
00:27:59,480 --> 00:28:03,039
Sargento Oldham, muita gente diria
463
00:28:03,040 --> 00:28:06,959
que a punição pode ser
uma valiosa lição de vida.
464
00:28:06,960 --> 00:28:11,239
Uma lição que não
conseguiu ensinar a Max Bishop.
465
00:28:11,240 --> 00:28:17,840
Acho que já teve tempo mais
do que suficiente para questionar minha tia.
466
00:28:19,880 --> 00:28:25,359
Essas foram as piores férias que já tive!
467
00:28:25,360 --> 00:28:27,479
Tia Pat, precisamos conversar.
468
00:28:27,480 --> 00:28:29,079
Não, preciso voltar para o hotel.
469
00:28:29,080 --> 00:28:32,639
Raymond e Cynthia não conseguem
tomar uma decisão sem mim.
470
00:28:32,640 --> 00:28:34,800
Vou deixar vocês dois conversando.
471
00:28:38,160 --> 00:28:41,519
Por que não me disse que
o hotel estava com dificuldades?
472
00:28:41,520 --> 00:28:46,079
Não está.
O Palace é um transatlântico de luxo.
473
00:28:46,080 --> 00:28:49,759
Acontece que está flutuando
em um mar de mediocridade.
474
00:28:49,760 --> 00:28:54,679
Os fornecedores me disseram que
acham que ele pode estar prestes a afundar.
475
00:28:54,680 --> 00:28:57,439
As coisas estão um pouco sombrias,
476
00:28:57,440 --> 00:29:01,199
mas acredito que estamos
prestes a virar a página.
477
00:29:01,200 --> 00:29:04,879
E percebo que venho
dizendo isso há vários anos.
478
00:29:04,880 --> 00:29:08,399
Sim, e tem trabalhado 18 horas por dia.
479
00:29:08,400 --> 00:29:10,919
Acha que isso pode ser bom para você?
480
00:29:10,920 --> 00:29:14,439
Se eu não trabalhasse,
não saberia o que fazer.
481
00:29:14,440 --> 00:29:17,799
Sabe como é difícil abandonar um lugar
482
00:29:17,800 --> 00:29:21,719
que amou e apreciou
durante toda a sua vida de 50 anos.
483
00:29:21,720 --> 00:29:25,319
E, além disso, significa muito para você.
484
00:29:25,320 --> 00:29:28,759
O que quer dizer?
Sabe o que quero dizer.
485
00:29:28,760 --> 00:29:33,319
Sempre que seus pais
enfrentavam algumas dificuldades,
486
00:29:33,320 --> 00:29:36,199
eles me incumbiam de cuidar de você.
487
00:29:36,200 --> 00:29:39,799
No Palace.
Era como estar em casa, mesmo longe de casa.
488
00:29:39,800 --> 00:29:43,599
Tia Pat, não é o Palace que me interessa.
489
00:29:43,600 --> 00:29:45,599
É apenas um amontoado de tijolos e argamassa
490
00:29:45,600 --> 00:29:47,520
e roupas de cama muito confortáveis.
491
00:29:49,320 --> 00:29:54,439
A mulher que administra o local.
Eu a amo
492
00:29:54,440 --> 00:29:57,760
e me preocupo bastante com o fato de ela
não estar cuidando adequadamente de si mesma.
493
00:30:00,160 --> 00:30:05,839
Ela gosta bastante de você.
494
00:30:05,840 --> 00:30:11,439
Edgar, não tenho escolha,
só me resta continuar.
495
00:30:11,440 --> 00:30:14,719
Então, por favor, me leve de
volta ao navio de cruzeiro de luxo
496
00:30:14,720 --> 00:30:18,720
antes que a gerência consiga afundá-lo?
497
00:30:25,160 --> 00:30:27,239
Pronto!
O que acha?
498
00:30:27,240 --> 00:30:30,039
É magnífico!
499
00:30:30,040 --> 00:30:33,759
Já pensou em seguir carreira
em design de interiores?
500
00:30:33,760 --> 00:30:35,799
Não exatamente.
Mas obrigada.
501
00:30:35,800 --> 00:30:39,959
Se passar mais um segundo naquela cozinha,
acho que vou derreter.
502
00:30:39,960 --> 00:30:41,919
Concordo!
503
00:30:41,920 --> 00:30:47,359
Isto é extraordinário!
504
00:30:47,360 --> 00:30:54,159
Parece que voltamos no
tempo aos dias de glória.
505
00:30:54,160 --> 00:30:59,119
Conseguiram se livrar
de todo o mofo e da bagunça!
506
00:30:59,120 --> 00:31:02,839
E o nosso hóspede mais
irritante bateu as botas.
507
00:31:02,840 --> 00:31:05,479
Mas não mencione nada disso
para o homem do Anderson's!
508
00:31:09,080 --> 00:31:12,039
Olá.
E você é...?
509
00:31:12,040 --> 00:31:13,799
Timothy Moon.
510
00:31:13,800 --> 00:31:15,719
O homem do Anderson's.
511
00:31:15,720 --> 00:31:17,119
Senhor Moon!
512
00:31:17,120 --> 00:31:19,839
Senhor Moon, por favor...
513
00:31:19,840 --> 00:31:23,999
Por favor, releve o peculiar
senso de humor da minha esposa!
514
00:31:24,000 --> 00:31:26,639
Consigo perdoar quase tudo.
515
00:31:26,640 --> 00:31:30,079
Mas o que não gostei foi
de ter que esperar na recepção.
516
00:31:30,080 --> 00:31:31,679
Onde está a Sra. Parkinson
517
00:31:31,680 --> 00:31:33,559
que está me importunando há seis meses?
518
00:31:33,560 --> 00:31:35,759
Sra. Parkinson?
Sra. Parkinson... Não está bem.
519
00:31:35,760 --> 00:31:37,639
Muito, muito mal.
520
00:31:37,640 --> 00:31:39,519
As glândulas dela incharam como...
521
00:31:39,520 --> 00:31:43,879
Melancias.
Já chega de falar das minhas glândulas.
522
00:31:43,880 --> 00:31:46,919
Olá. Sou Patricia Parkinson.
Timothy Moon.
523
00:31:46,920 --> 00:31:50,519
Senhor Moon,
o senhor não acreditaria no dia que tive.
524
00:31:50,520 --> 00:31:52,959
Está pronto para a grande visita guiada?
525
00:31:52,960 --> 00:31:55,359
Preciso pegar minha prancheta.
526
00:31:55,360 --> 00:32:00,959
Certamente fez algumas escolhas inesperadas.
527
00:32:00,960 --> 00:32:03,920
Está melhor do que esperava.
Obrigada.
528
00:32:06,040 --> 00:32:07,880
Está esplêndido.
529
00:32:23,400 --> 00:32:24,839
Vol-au-vent?
530
00:32:24,840 --> 00:32:27,920
Precisamos deixar um
pouco para o inspetor, mas...
531
00:32:36,400 --> 00:32:39,879
Raymond! Raymond!
532
00:32:39,880 --> 00:32:42,959
O que foi, querida?
Por que ainda não pendurou aquele quadro?
533
00:32:42,960 --> 00:32:45,279
Porque estou no meio de...!
534
00:32:45,280 --> 00:32:48,040
Tudo bem, farei isso.
Farei isso.
535
00:32:49,760 --> 00:32:53,439
...levando-nos de volta à sala de jantar,
que, esta noite,
536
00:32:53,440 --> 00:32:57,040
é a porta de entrada
para os Loucos Anos Vinte.
537
00:32:58,760 --> 00:33:02,879
O senhor gostaria de um canapé?
538
00:33:02,880 --> 00:33:04,320
Se for mesmo necessário.
539
00:33:06,920 --> 00:33:08,919
Champanhe?
540
00:33:08,920 --> 00:33:12,919
Não gostaria de
prejudicar minhas faculdades críticas,
541
00:33:12,920 --> 00:33:15,800
mas só para ser educado...
542
00:33:19,400 --> 00:33:22,719
Edgar.
Isso não é ovas de peixe-lumpo.
543
00:33:22,720 --> 00:33:25,239
Isto é caviar de verdade.
Sem dúvida.
544
00:33:25,240 --> 00:33:29,359
Muito saboroso.
Devo dizer que desce muito bem.
545
00:33:29,360 --> 00:33:32,280
Por favor!
Tome mais uma.
546
00:33:38,680 --> 00:33:43,720
Senhoras e senhores,
sejam todos bem-vindos ao Palace.
547
00:33:48,640 --> 00:33:52,559
Este hotel está aqui há 70 anos.
548
00:33:52,560 --> 00:33:56,759
Fustigado, naturalmente, por ondas e vento,
549
00:33:56,760 --> 00:34:00,999
mas capaz de sobreviver
aos estragos do tempo.
550
00:34:01,000 --> 00:34:03,359
Senhor Wendle?
551
00:34:03,360 --> 00:34:04,442
Teria cinco minutos?
552
00:34:04,522 --> 00:34:07,679
As pessoas perguntam por
que alguém construiria um hotel
553
00:34:07,680 --> 00:34:09,559
à beira-mar.
Sim.
554
00:34:09,560 --> 00:34:13,599
Mas, é claro,
pessoas como nós gostam de viver no limite...
555
00:34:13,600 --> 00:34:17,079
A fotografia de vocês dois me intrigou,
556
00:34:17,080 --> 00:34:20,639
do lado de fora do hotel em 1953.
557
00:34:22,560 --> 00:34:26,320
Seus cabelos eram bem
mais grisalhos naquela época.
558
00:34:27,719 --> 00:34:31,560
Estaria correto em pensar
que usa tintura de cabelo?
559
00:34:34,320 --> 00:34:37,759
Essa é uma pergunta muito pessoal, Padre!
560
00:34:37,760 --> 00:34:40,079
Sim, é verdade.
561
00:34:40,080 --> 00:34:44,039
Mas quando encontraram o corpo do Sr. Bishop,
562
00:34:44,040 --> 00:34:46,800
havia uma mancha escura em sua têmpora.
563
00:34:48,440 --> 00:34:52,479
Será que essa mancha era de tinta de cabelo
564
00:34:52,480 --> 00:34:54,880
da pessoa que o enterrou?
565
00:34:59,880 --> 00:35:02,159
Ele te mandou um bilhete, não foi?
566
00:35:02,160 --> 00:35:05,159
"Encontre-me na Baía de Brandreth,
às nove horas."
567
00:35:05,160 --> 00:35:07,719
Mas por que você iria?
568
00:35:07,720 --> 00:35:09,639
O que pensa que está fazendo?
569
00:35:09,640 --> 00:35:13,439
Não precisamos que salve o hotel.
Estamos perfeitamente felizes como estamos.
570
00:35:13,440 --> 00:35:18,440
Raymond, peço desculpas se chateei alguém.
571
00:35:20,400 --> 00:35:23,999
Estava com raiva da maneira
como a Sra. Parkinson me tratou.
572
00:35:24,000 --> 00:35:27,079
Você talvez estivesse
esperando poder voltar no tempo?
573
00:35:27,080 --> 00:35:28,919
O que quer dizer com isso?
574
00:35:28,920 --> 00:35:34,160
A princípio pensei que o Sr. Bishop
estivesse tendo um caso com sua esposa.
575
00:35:35,320 --> 00:35:36,959
Mas não.
576
00:35:36,960 --> 00:35:41,279
Suspeito... não com ela.
577
00:35:41,280 --> 00:35:43,440
Não gosto do que está insinuando.
578
00:35:45,120 --> 00:35:49,679
Sua esposa confirmou que
têm quartos separados.
579
00:35:49,680 --> 00:35:51,240
Vidas separadas.
580
00:35:53,520 --> 00:35:58,280
E o champanhe sugeriria
algum tipo de celebração.
581
00:35:59,480 --> 00:36:02,560
Se lembra dos nossos
piqueniques à meia-noite na praia?
582
00:36:04,440 --> 00:36:06,239
Sim.
583
00:36:06,240 --> 00:36:08,160
Deitados nas dunas de areia?
584
00:36:11,120 --> 00:36:12,880
Como poderia esquecer?
585
00:36:14,200 --> 00:36:18,799
Vai me ajudar, não vai, Raymond?
586
00:36:18,800 --> 00:36:22,119
Claro.
Sabia que não me decepcionaria.
587
00:36:22,120 --> 00:36:24,200
Você nunca fez isso.
Max...
588
00:36:26,000 --> 00:36:28,080
Faria qualquer coisa por você.
589
00:36:31,520 --> 00:36:33,559
Realmente acha
590
00:36:33,560 --> 00:36:38,399
que daria uma segunda olhada em uma
minhoca velha e desgastada como você?
591
00:36:38,400 --> 00:36:41,799
O quê? Eu...
Vai me ajudar a destruir este lugar.
592
00:36:41,800 --> 00:36:45,159
Ou então contarei ao mundo
inteiro o que realmente é.
593
00:36:45,160 --> 00:36:50,840
Incluindo sua esposa triste,
negligenciada e solitária.
594
00:36:53,920 --> 00:36:58,480
Senhor Bishop procurou
usar seu poder sobre você.
595
00:37:00,560 --> 00:37:03,800
Mas as coisas saíram do controle, não é?
596
00:37:11,280 --> 00:37:13,240
Agora tinha um novo problema.
597
00:37:14,440 --> 00:37:15,960
Seu corpo.
598
00:37:19,520 --> 00:37:23,439
Por sorte, algumas crianças
estavam cavando um buraco na areia,
599
00:37:23,440 --> 00:37:24,920
que era quase do tamanho certo.
600
00:37:36,360 --> 00:37:38,080
Não tinha a intenção de matá-lo!
601
00:37:39,440 --> 00:37:43,079
Seria a última pessoa a
condenar alguém por se apaixonar.
602
00:37:43,080 --> 00:37:46,799
Mas, para poupar os sentimentos das pessoas,
603
00:37:46,800 --> 00:37:51,400
tem vivido sua vida nas sombras,
vivendo uma mentira.
604
00:37:52,880 --> 00:37:58,240
O que não lhe trouxe
felicidade ou à sua esposa.
605
00:38:00,160 --> 00:38:02,479
O que devo fazer?
606
00:38:02,480 --> 00:38:05,200
Como faço para sair dessa enrascada?
607
00:38:07,360 --> 00:38:09,839
Só existe um caminho a seguir,
608
00:38:09,840 --> 00:38:13,359
o qual, com o tempo, lhe trará paz.
609
00:38:13,360 --> 00:38:16,079
Precisa confessar.
610
00:38:16,080 --> 00:38:22,040
Peça perdão a Deus e assuma
as consequências de seus atos.
611
00:38:32,600 --> 00:38:37,079
Senhor Moon, o senhor precisa mesmo
experimentar nossa famosa bouillabaisse.
612
00:38:37,080 --> 00:38:38,799
É realmente necessário?
613
00:38:38,800 --> 00:38:43,519
É temperada com 22
ervas e especiarias diferentes.
614
00:38:43,520 --> 00:38:46,879
É mesmo?
Cynthia. A bouillabaisse.
615
00:38:46,880 --> 00:38:48,919
Na verdade, Sra. Parkinson,
616
00:38:48,920 --> 00:38:51,959
decidimos não fazer bouillabaisse.
617
00:38:51,960 --> 00:38:52,890
O quê?!
618
00:38:52,970 --> 00:38:55,839
Pensamos que,
em vez de seguir uma receita centenária,
619
00:38:55,840 --> 00:38:58,919
iríamos ao mercado e
veríamos o que está na época.
620
00:38:58,920 --> 00:39:01,479
E que pequenas iguarias
encontrou por lá?
621
00:39:01,480 --> 00:39:06,879
Vieiras tão frescas que
se soltaram das conchas!
622
00:39:06,880 --> 00:39:10,599
Cavala prateada.
Lagosta rosa.
623
00:39:10,600 --> 00:39:12,600
Então fizemos uma torta de peixe.
624
00:39:14,480 --> 00:39:17,559
Aqui está.
Bon appetit!
625
00:39:17,560 --> 00:39:20,439
Parece intrigante.
626
00:39:20,440 --> 00:39:22,600
Mas a prova está no pudim...
627
00:39:50,560 --> 00:39:53,959
Sra. Parkinson, pela sua descrição,
628
00:39:53,960 --> 00:39:59,719
esperava que fosse um lugar empoeirado,
mofado e antiquado.
629
00:39:59,720 --> 00:40:03,119
Mas fez maravilhas com este lugar!
630
00:40:03,120 --> 00:40:04,799
Decoração que deixa a luz entrar.
631
00:40:04,800 --> 00:40:07,559
E a melhor torta de peixe que já provei!
632
00:40:07,560 --> 00:40:11,399
Não é uma das minhas receitas habituais...
633
00:40:11,400 --> 00:40:15,119
Este lugar representa o futuro
da hospitalidade britânica!
634
00:40:15,120 --> 00:40:18,159
Bem-vinda ao Anderson's Hotel Guide!
635
00:40:18,160 --> 00:40:20,679
Que maravilha, que maravilha!
636
00:40:20,680 --> 00:40:23,079
Tia, parabéns!
637
00:40:23,080 --> 00:40:26,279
Conseguimos entrar no guia!
Tudo pelo que trabalhamos,
638
00:40:26,280 --> 00:40:27,230
todos esses anos!
639
00:40:27,310 --> 00:40:30,239
Isso é maravilhoso, querida,
mas tudo graças a você.
640
00:40:30,240 --> 00:40:34,959
Sempre foi você e...
Me desculpe por ter sido um marido ruim.
641
00:40:34,960 --> 00:40:36,959
O que quer dizer?
642
00:40:36,960 --> 00:40:38,880
Sargento Oldham?
643
00:40:40,800 --> 00:40:42,080
Sim, Sr. Wendle?
644
00:40:46,560 --> 00:40:48,560
Preciso confessar algo.
645
00:40:53,400 --> 00:40:56,520
Muito bem!
Prontos para a decolagem?
646
00:40:58,200 --> 00:41:00,359
Penso que sim.
647
00:41:00,360 --> 00:41:02,919
Gostou da sua viagem à praia?
648
00:41:02,920 --> 00:41:06,359
Passei a maior parte do tempo
com um espanador na mão, mas...
649
00:41:06,360 --> 00:41:08,119
Adorei este lugar!
650
00:41:08,120 --> 00:41:10,679
Obrigada por tudo.
651
00:41:10,680 --> 00:41:13,719
Precisa vir nos visitar em Kembleford.
652
00:41:13,720 --> 00:41:17,159
Sei que está ocupada com o hotel.
653
00:41:17,160 --> 00:41:20,759
Sim, isso provavelmente vai mudar.
654
00:41:20,760 --> 00:41:22,599
Sim?
Sim.
655
00:41:22,600 --> 00:41:26,479
Sr. Moon escreveu uma
resenha tão elogiosa para nós!
656
00:41:26,480 --> 00:41:30,759
Estou bastante confiante
de que o Palace sobreviverá.
657
00:41:30,760 --> 00:41:36,279
Claro que sim!
Portanto, decidi renunciar
658
00:41:36,280 --> 00:41:39,399
e entregar o bastão para Cynthia.
659
00:41:39,400 --> 00:41:42,719
Que, acredito que concordará,
foi mais do que capaz.
660
00:41:42,720 --> 00:41:45,919
Ela aprendeu com os melhores.
661
00:41:45,920 --> 00:41:48,959
Muito bem, pronta para partir, Sra. Sullivan?
662
00:41:48,960 --> 00:41:52,800
Será que não podemos fazer
uma última viagem à praia?
663
00:41:59,120 --> 00:42:00,919
Que legal!
664
00:42:03,800 --> 00:42:05,839
Olha aquele pato ali.
665
00:42:05,840 --> 00:42:06,960
O quê?
666
00:42:08,160 --> 00:42:09,679
Sim!
667
00:42:28,440 --> 00:42:31,719
Sabem, preciso dizer...
668
00:42:31,720 --> 00:42:33,919
que quando sugeri esta
viagem pela primeira vez,
669
00:42:33,920 --> 00:42:37,879
era para ser só eu e Isabel...
670
00:42:37,880 --> 00:42:40,279
Uma mini-lua de mel, para fugir de tudo.
671
00:42:40,280 --> 00:42:43,479
Eu sei! Parece que sempre acabo
metendo os pés pelas mãos, mas...
672
00:42:43,480 --> 00:42:48,999
Mas... mas...
sei que quando me casei com Isabel,
673
00:42:49,000 --> 00:42:53,559
não me casei apenas com seus talentos,
suas paixões...
674
00:42:53,560 --> 00:42:56,719
...mas também com os amigos dela.
675
00:42:56,720 --> 00:43:02,799
E isso me faz sentir
o homem mais sortudo do mundo.
676
00:43:08,520 --> 00:43:10,999
E tia Pat...?
Sim?
677
00:43:11,000 --> 00:43:14,159
Prometo que voltaremos, só nós dois.
678
00:43:14,160 --> 00:43:16,119
Mas por agora...
Sim?
679
00:43:16,120 --> 00:43:18,679
Poderia tirar uma foto de todos nós?
680
00:43:18,680 --> 00:43:22,800
Sim!
E sei exatamente o lugar.
681
00:43:26,560 --> 00:43:30,759
Todo mundo... digam "xis"!
682
00:43:30,760 --> 00:43:32,919
"xis"!
683
00:43:37,385 --> 00:43:39,209
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
53897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.