All language subtitles for Father Brown 2013 S13E03 The Palace by the Sea 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:10,320 Gostaria de mais kedgeree (prato indiano)? Não, obrigado. 2 00:00:12,480 --> 00:00:14,879 Esta carta parece bastante interessante. 3 00:00:14,880 --> 00:00:16,479 É da minha tia Pat. 4 00:00:16,480 --> 00:00:18,639 Aquela que administra um B&B (tipo de pousada)? 5 00:00:18,640 --> 00:00:22,199 Não. Em breve será um hotel familiar de quatro estrelas. 6 00:00:22,200 --> 00:00:27,479 E ela nos convidou para a grande festa de reinauguração. 7 00:00:27,480 --> 00:00:29,959 Sério? 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,639 "Uma noite de champanhe e sofisticação" 9 00:00:32,640 --> 00:00:36,479 "Com o tema dos anos 1920." Parece maravilhoso! 10 00:00:36,480 --> 00:00:39,319 Mal posso esperar para conhecer esse lugar. 11 00:00:39,320 --> 00:00:42,039 Então ela continua dizendo: podem ajudar com a pintura e a decoração? 12 00:00:42,040 --> 00:00:44,399 E deixar o lugar impecável. 13 00:00:44,400 --> 00:00:47,199 Ela está pedindo bastante. 14 00:00:47,200 --> 00:00:50,599 Ela receberá um inspetor do "Guia de Hotéis Anderson". 15 00:00:50,600 --> 00:00:52,279 Desculpe, o que é isso? 16 00:00:52,280 --> 00:00:56,639 "Um levantamento anual dos hotéis mais prestigiados da Grã-Bretanha." 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 Ela está mesmo arriscando tudo. 18 00:01:01,440 --> 00:01:03,159 Sim? 19 00:01:03,160 --> 00:01:05,360 Não, nada. 20 00:01:10,200 --> 00:01:13,960 Muito obrigado pelo mais delicioso kedgeree. 21 00:01:17,280 --> 00:01:19,760 Tenha um bom dia. Você também! 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,120 Que tal uma viagem para a praia? 23 00:02:25,840 --> 00:02:30,599 Ainda é como se lembra? Sim, é. 24 00:02:30,600 --> 00:02:32,799 Todo verão, quando criança, vinha para cá 25 00:02:32,800 --> 00:02:35,319 e brincava com todas as crianças da região na praia. 26 00:02:35,320 --> 00:02:36,879 Costumava brincar de pirata? 27 00:02:36,880 --> 00:02:38,839 Sim! 28 00:02:38,840 --> 00:02:41,999 Eles eram os piratas. Eu era o agente da alfândega que os prendia. 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,359 Claro! 30 00:02:44,360 --> 00:02:47,599 É uma pena que tenhamos tanto trabalho pela frente. 31 00:02:47,600 --> 00:02:50,439 Se ao menos tivéssemos um exército de ajudantes... 32 00:02:50,440 --> 00:02:52,399 Surpresa! Surpresa! 33 00:02:52,400 --> 00:02:55,679 O quê?! Como...? Como isso aconteceu...? 34 00:02:55,680 --> 00:02:58,399 Você disse que sua tia Pat precisava de ajuda. 35 00:02:58,400 --> 00:03:01,799 Achei que seria uma surpresa agradável para você. 36 00:03:01,800 --> 00:03:03,359 É definitivamente uma surpresa. 37 00:03:03,360 --> 00:03:05,879 Estamos muito ansiosos para começar a trabalhar, Inspetor. 38 00:03:05,880 --> 00:03:07,639 Assim poderá passar mais tempo com sua esposa. 39 00:03:07,640 --> 00:03:11,199 Este lugar é incrível. Eu já tinha visto fotos da praia, 40 00:03:11,200 --> 00:03:14,239 mas nunca imaginei que a areia fosse tão quente e macia. 41 00:03:14,240 --> 00:03:18,679 O quê, Brenda, você... nunca esteve na praia antes? 42 00:03:18,680 --> 00:03:22,599 Minha mãe morreu quando eu tinha sete anos. Nunca chegamos a sair de férias. 43 00:03:22,600 --> 00:03:25,399 Olá, marujos de água doce! 44 00:03:25,400 --> 00:03:28,200 Tia Pat! 45 00:03:30,160 --> 00:03:33,679 Olá! Olá! Olá! 46 00:03:33,680 --> 00:03:35,879 Você deve ser Isabel. 47 00:03:35,880 --> 00:03:40,399 Que bom poder ver o rosto por trás desta voz melodiosa. 48 00:03:40,400 --> 00:03:43,759 Prazer em conhecê-la, tia Pat! Como vai? 49 00:03:43,760 --> 00:03:46,078 Que maravilha, querido. Mas o que aconteceu com você? 50 00:03:46,079 --> 00:03:48,479 Está magro demais. Não está alimentando ele? 51 00:03:48,480 --> 00:03:50,879 Eu lhe dou três refeições completas por dia. 52 00:03:50,880 --> 00:03:52,799 Estou apenas brincando. 53 00:03:52,800 --> 00:03:55,719 Na verdade, precisa ficar de olho nele quando se trata de comida. 54 00:03:55,720 --> 00:03:58,919 Quando era menino, costumava entrar sorrateiramente na cozinha 55 00:03:58,920 --> 00:04:02,199 à procura dos profiteroles de chocolate. 56 00:04:02,200 --> 00:04:06,679 Costumávamos chamá-lo de Edgar, o Heffalump de Chocolate. 57 00:04:06,680 --> 00:04:11,199 Não me falem - Padre Brown. E o Sargento Goodfellow e 58 00:04:11,200 --> 00:04:12,759 Brenda. Oi! 59 00:04:12,760 --> 00:04:15,879 É um prazer conhecê-la. Estamos aqui para ajudar no que for preciso. 60 00:04:15,880 --> 00:04:19,838 Sabe que isso é um maná do céu! 61 00:04:19,839 --> 00:04:22,919 Porque há muita coisa a ser feita. 62 00:04:22,920 --> 00:04:24,759 Vejo que andou colhendo flores silvestres. 63 00:04:24,760 --> 00:04:28,479 Elas ficam muito bonitas como decoração de mesa. 64 00:04:28,480 --> 00:04:31,399 Vamos fazer o check-in de todos vocês. 65 00:04:31,400 --> 00:04:33,520 Me sigam! 66 00:04:35,840 --> 00:04:38,320 Vamos lá, Heffalump de Chocolate. 67 00:04:45,320 --> 00:04:48,639 Raymond? Raymond? 68 00:04:48,640 --> 00:04:49,800 Raymond! 69 00:04:51,440 --> 00:04:54,250 Raymond! Sim, querida, esse é o meu nome, 70 00:04:54,330 --> 00:04:55,959 obrigado por me lembrar. 71 00:04:55,960 --> 00:04:57,919 Quando vai pendurar esse quadro? 72 00:04:57,920 --> 00:05:00,919 Estou bastante ocupado tentando organizar um jantar de gala. 73 00:05:00,920 --> 00:05:02,479 Se não passasse tanto tempo discutindo, 74 00:05:02,480 --> 00:05:05,120 poderia ser que já estivesse pronto. Sra. Parkinson! 75 00:05:06,440 --> 00:05:09,319 Nossa! Quem é esse? 76 00:05:09,320 --> 00:05:11,559 Aqui está Edgar. 77 00:05:11,560 --> 00:05:14,959 O único membro da minha família que nunca tive vontade de estrangular. 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,639 Permitam-me apresentar Raymond e Cynthia, 79 00:05:18,640 --> 00:05:21,759 meus gerentes adjuntos que trabalham aqui há 30 anos. 80 00:05:21,760 --> 00:05:24,839 Na verdade, eles se conheceram e se casaram aqui. 81 00:05:24,840 --> 00:05:26,800 Não é ótimo? 82 00:05:29,240 --> 00:05:33,279 Acho que temos um quarto duplo com vista para o mar. 83 00:05:33,280 --> 00:05:35,079 Sim, resolvo isso. 84 00:05:35,080 --> 00:05:37,158 Então, esta noite, teremos um ensaio 85 00:05:37,159 --> 00:05:39,639 do jantar com tema dos anos 1920. 86 00:05:39,640 --> 00:05:43,799 Estamos testando algumas das receitas que serviremos amanhã. 87 00:05:43,800 --> 00:05:46,639 Mas há tanto trabalho a fazer, tantas tarefas. 88 00:05:46,640 --> 00:05:49,839 Limpeza de janelas, jardinagem... Poderia ajudar com isso. 89 00:05:49,840 --> 00:05:52,199 E sou muito habilidoso com flanelas. 90 00:05:52,200 --> 00:05:55,080 Vamos lá. 91 00:05:56,360 --> 00:05:59,839 Raymond? Que bagunça é essa? 92 00:05:59,840 --> 00:06:01,239 Sr. Crabtree. 93 00:06:01,240 --> 00:06:03,509 Ele não fará mais nenhum trabalho até que tenha recebido o pagamento integral. 94 00:06:03,589 --> 00:06:04,319 Ótimo! 95 00:06:04,320 --> 00:06:08,240 Vamos adicionar a colocação de papel de parede à lista de coisas para fazer. 96 00:06:09,720 --> 00:06:11,879 Coloque essas flores na água antes que murchem. 97 00:06:11,880 --> 00:06:13,429 Sim, Sra. Parkinson. Para a senhora. 98 00:06:13,509 --> 00:06:13,999 Obrigada. 99 00:06:14,000 --> 00:06:16,440 E para você. Obrigado. 100 00:06:19,840 --> 00:06:22,399 A tia Pat é uma figuraça! 101 00:06:22,400 --> 00:06:24,999 Ninguém discordaria disso. 102 00:06:25,000 --> 00:06:27,559 Mas ela não parecia um pouco abatida? 103 00:06:27,560 --> 00:06:31,199 Abatida? O que quer dizer? O jeito como estava encostada na recepção. 104 00:06:31,200 --> 00:06:33,919 Um pouco frágil. 105 00:06:33,920 --> 00:06:36,999 Tia Pat é tão frágil quanto um tanque Sherman! 106 00:06:37,000 --> 00:06:39,359 Se você diz. 107 00:06:39,360 --> 00:06:44,119 E peço desculpas se minha surpresa acabou sendo mais um choque. 108 00:06:44,120 --> 00:06:47,799 Esta era para ser nossa lua de mel, não uma excursão da paróquia. 109 00:06:47,800 --> 00:06:52,279 Eu sei! Mas passaremos mais tempo juntos... 110 00:06:52,280 --> 00:06:54,760 ...assim que terminarmos todas as nossas tarefas. 111 00:06:59,640 --> 00:07:01,719 Deveria usar esses brincos hoje à noite? Sim. 112 00:07:01,720 --> 00:07:02,919 Nem sequer olhou para eles! 113 00:07:02,920 --> 00:07:05,479 Porque estou ocupado organizando o jantar de hoje à noite. 114 00:07:05,480 --> 00:07:08,359 Amanhã à noite teremos um baile de gala e um inspetor virá! 115 00:07:08,360 --> 00:07:10,839 Bem, bem, bem. 116 00:07:10,840 --> 00:07:12,920 Este lugar não mudou nada. 117 00:07:14,240 --> 00:07:16,719 É praticamente um museu. 118 00:07:16,720 --> 00:07:18,999 Max Bishop! 119 00:07:19,000 --> 00:07:20,879 Raymond. 120 00:07:20,880 --> 00:07:23,319 Cynthia. Como está? 121 00:07:23,320 --> 00:07:25,679 Estamos bem. 122 00:07:25,680 --> 00:07:27,799 Na verdade, estamos bem. 123 00:07:27,800 --> 00:07:30,399 Sra. Parkinson nos nomeou subgerente. 124 00:07:30,400 --> 00:07:34,479 Suponho que isso já é alguma coisa. 125 00:07:34,480 --> 00:07:38,399 Pode reservar a suíte principal para mim por três dias? 126 00:07:38,400 --> 00:07:41,439 Sinto muito, Max, só abriremos na próxima semana. 127 00:07:41,440 --> 00:07:44,439 Só temos amigos e familiares hospedados aqui. 128 00:07:44,440 --> 00:07:46,799 Trabalhei aqui durante sete anos. 129 00:07:46,800 --> 00:07:48,559 Acho que isso me torna parte da família. 130 00:07:48,560 --> 00:07:51,999 Padre, esta foi uma poda muito entusiasmada. 131 00:07:52,000 --> 00:07:53,719 Tesouras afiadas! 132 00:07:53,720 --> 00:07:57,759 Tenho certeza de que as hortênsias vão crescer de novo... 133 00:07:57,760 --> 00:08:00,359 O que está fazendo aqui? 134 00:08:00,360 --> 00:08:04,600 Estou apenas fazendo o check-in no seu quarto mais caro. 135 00:08:14,480 --> 00:08:17,879 Edgar! Como está elegante! 136 00:08:17,880 --> 00:08:19,760 Sim, por favor, venha e sente-se. 137 00:08:21,680 --> 00:08:25,400 Então, tia Pat. Você está bem? 138 00:08:26,800 --> 00:08:29,959 Sim, estou sempre bem. 139 00:08:29,960 --> 00:08:32,519 É o resto do mundo que está completamente errado. 140 00:08:32,520 --> 00:08:35,400 Já imaginava. Que bom ouvir isso. 141 00:08:36,720 --> 00:08:39,678 Devo trazer os convidados, Sra. Parkinson? Sim. 142 00:08:39,679 --> 00:08:41,559 Venham todos! 143 00:08:47,440 --> 00:08:48,959 Onde gostaria que me sentasse? 144 00:08:48,960 --> 00:08:52,679 Do outro lado de Edgar. E aí podemos brigar por ele! 145 00:08:53,920 --> 00:08:56,799 Por favor, todos os outros, sentem-se onde quiserem. 146 00:08:56,800 --> 00:09:00,519 É muita louça. O que normalmente é um bom sinal. 147 00:09:00,520 --> 00:09:03,159 Estamos servindo um jantar de três pratos, 148 00:09:03,160 --> 00:09:09,319 seguido de petit-fours e muitos profiteroles. 149 00:09:09,320 --> 00:09:12,159 Boas notícias para você, Sr. Heffalump! 150 00:09:12,160 --> 00:09:14,239 Obrigado, Srta. Palmer. 151 00:09:14,240 --> 00:09:16,599 Padre Brown? Champanhe? 152 00:09:16,600 --> 00:09:21,039 Essa é uma pergunta muito fácil de responder. 153 00:09:21,040 --> 00:09:22,119 Sim, por favor. 154 00:09:23,480 --> 00:09:25,479 Rápido! Sim. 155 00:09:25,480 --> 00:09:26,959 Rápido! 156 00:09:26,960 --> 00:09:28,920 Raymond, está um pouco fora de prática? 157 00:09:30,200 --> 00:09:32,039 Max. 158 00:09:32,040 --> 00:09:35,399 Tive a sensação de que poderia se juntar a nós. 159 00:09:35,400 --> 00:09:38,159 Fique à vontade. 160 00:09:38,160 --> 00:09:39,320 Lá. 161 00:09:46,600 --> 00:09:49,080 Gostaria que eu servisse? Sim, claro! 162 00:09:50,600 --> 00:09:53,919 Não, querida. Serviço à mesa. 163 00:09:53,920 --> 00:09:55,720 À mesa! 164 00:09:58,040 --> 00:10:01,359 Mesdames et messieurs. 165 00:10:03,400 --> 00:10:07,519 O Palace Hotel está localizado neste local há quase 70 anos. 166 00:10:07,520 --> 00:10:10,799 Constantemente atacado pelo mar cruel. 167 00:10:10,800 --> 00:10:14,399 Mas o mar revela tesouros, 168 00:10:14,400 --> 00:10:18,199 e poderão saborear esse tesouro em nossa Bouillabaisse. 169 00:10:18,279 --> 00:10:19,519 Bon appetit. 170 00:10:19,520 --> 00:10:23,720 Por favor, comecem. Não suporto comida fria. 171 00:10:33,280 --> 00:10:36,480 Como está para você, Padre? 172 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 Tem um gosto muito forte de mar. 173 00:10:41,280 --> 00:10:43,239 Extremamente salgado. 174 00:10:43,240 --> 00:10:44,719 O quê?! 175 00:10:44,720 --> 00:10:47,319 Não consigo imaginar por que estaria assim. 176 00:10:47,320 --> 00:10:50,559 Tive muito cuidado com o tempero. Obrigada. 177 00:10:54,880 --> 00:10:56,840 Nada para mim, obrigado. 178 00:11:00,880 --> 00:11:02,999 Tudo isso é culpa sua, não é?! 179 00:11:03,000 --> 00:11:07,719 Essa é uma acusação muito séria. Gostaria de repeti-la? 180 00:11:07,720 --> 00:11:11,959 Na verdade, talvez tenha colocado sal demais. 181 00:11:11,960 --> 00:11:13,487 Muita gente dando palpite. 182 00:11:13,567 --> 00:11:16,479 Vamos torcer para que consiga resolver as coisas 183 00:11:16,480 --> 00:11:18,719 antes que o inspetor chegue. 184 00:11:18,720 --> 00:11:20,719 Como sabe disso? 185 00:11:20,720 --> 00:11:23,680 Quando se anda nos mesmos círculos que eu, ouve coisas. 186 00:11:25,160 --> 00:11:27,799 Sim? Senhor Wendle. 187 00:11:27,800 --> 00:11:30,679 Se lembra do seu antigo colega de trabalho, Max Bishop? 188 00:11:30,680 --> 00:11:33,879 Ele foi visto perambulando pela cidade. 189 00:11:33,880 --> 00:11:36,599 Sim, eu sei. 190 00:11:36,600 --> 00:11:41,359 Apenas para lembrar, já me livrei de você uma vez 191 00:11:41,360 --> 00:11:44,160 e posso me livrar de você de novo. 192 00:11:47,320 --> 00:11:49,519 Sra. Parkinson! 193 00:11:49,520 --> 00:11:53,039 Que bom te ver, Sargento Oldham. 194 00:11:53,040 --> 00:11:55,679 Como estão Julia e os pequenos? 195 00:11:55,680 --> 00:11:57,839 Imagino que já não sejam tão pequenos. 196 00:11:57,840 --> 00:12:00,159 Estamos todos muito bem, obrigado. 197 00:12:00,160 --> 00:12:05,519 Ótimo. Já me diverti bastante por esta noite. 198 00:12:05,520 --> 00:12:08,720 E vejo vocês todos amanhã. Boa sorte. 199 00:12:09,960 --> 00:12:11,840 Vão precisar disso. 200 00:12:16,760 --> 00:12:21,040 Tia Pat? Nunca deveria ter caído na armadilha. 201 00:12:22,200 --> 00:12:24,639 Vou lhes deixar agora 202 00:12:24,640 --> 00:12:27,839 nas mãos competentes de Cynthia e Raymond. 203 00:12:27,840 --> 00:12:29,360 Boa noite. 204 00:12:44,320 --> 00:12:46,519 Espero que a tia Pat esteja bem. 205 00:12:46,520 --> 00:12:49,079 Aquele homem realmente pareceu perturbá-la. 206 00:12:49,080 --> 00:12:52,599 Ela é uma mulher durona. 207 00:12:52,600 --> 00:12:55,719 Ela com certeza não leva desaforo para casa. Com certeza! 208 00:12:58,040 --> 00:12:59,240 O que é isso? 209 00:13:00,320 --> 00:13:01,959 É um balde. 210 00:13:01,960 --> 00:13:04,120 Não, embaixo dele. 211 00:13:27,720 --> 00:13:30,560 Et nomine patri, et filio, et Spiritui Sancto, amen. 212 00:13:33,080 --> 00:13:34,560 Obrigado, Padre. 213 00:13:36,080 --> 00:13:38,919 Que maneira terrível para um homem encontrar seu Criador. 214 00:13:38,920 --> 00:13:42,799 Suspeito que ele tenha sido atingido na cabeça com um objeto contundente, 215 00:13:42,800 --> 00:13:44,999 antes de ser soterrado, com a subida da maré. 216 00:13:45,000 --> 00:13:47,839 Essa é a minha hipótese. 217 00:13:47,840 --> 00:13:51,079 E aquela mancha escura na testa dele? 218 00:13:51,080 --> 00:13:52,599 Tem alguma ideia do que seja isso? 219 00:13:52,600 --> 00:13:55,039 Inspetor, tenho certeza de que o senhor faz um trabalho maravilhoso 220 00:13:55,040 --> 00:13:58,599 na sua pequena e arborizada vila. Mas deixem as coisas por nossa conta, ok? 221 00:13:58,600 --> 00:14:00,760 E aproveitem suas férias. 222 00:14:10,440 --> 00:14:11,600 Tem alguma ideia de quem o matou? 223 00:14:13,000 --> 00:14:16,039 Tecnicamente, foi o mar. 224 00:14:16,040 --> 00:14:20,200 Que também fez um ótimo trabalho em apagar a maior parte das evidências. 225 00:14:29,160 --> 00:14:31,039 Olá! 226 00:14:31,040 --> 00:14:32,399 O que está acontecendo? 227 00:14:32,400 --> 00:14:35,319 Lamento informar que um de seus hóspedes foi assassinado, Sra. Wendle. 228 00:14:35,320 --> 00:14:38,199 Não! Senhor Bishop. 229 00:14:38,200 --> 00:14:39,360 Max?! 230 00:14:40,720 --> 00:14:42,799 Sargento Oldham? 231 00:14:42,800 --> 00:14:44,679 Sim, Padre? 232 00:14:44,680 --> 00:14:47,039 Há uma garrafa de champanhe nesta lixeira. 233 00:14:47,040 --> 00:14:49,479 E daí? Está lacrada. 234 00:14:49,480 --> 00:14:51,159 Está manchada de sangue. 235 00:14:51,160 --> 00:14:53,560 E vem do Palace Hotel. 236 00:14:55,800 --> 00:15:00,599 Senhoras e senhores, agradecemos a vossa colaboração até o momento. 237 00:15:00,600 --> 00:15:03,239 Acreditamos que o assassinato ocorreu entre as oito horas, 238 00:15:03,240 --> 00:15:04,879 quando o Sr. Bishop estava jantando aqui, 239 00:15:04,880 --> 00:15:07,759 e à meia-noite, quando a maré estava alta. 240 00:15:07,760 --> 00:15:11,080 Preciso saber todos os seus movimentos depois das oito. 241 00:15:12,480 --> 00:15:15,679 Eu estava servindo o jantar para essas pessoas maravilhosas aqui 242 00:15:15,680 --> 00:15:18,679 e então, por volta das nove horas, tranquei a porta 243 00:15:18,680 --> 00:15:21,119 e sai rapidamente para inspecionar o terreno. 244 00:15:21,120 --> 00:15:23,839 Alguém pode corroborar sua versão dos fatos? 245 00:15:23,840 --> 00:15:27,519 Sim, posso. Estive com ele o tempo todo. 246 00:15:27,520 --> 00:15:29,599 A cada segundo? 247 00:15:29,600 --> 00:15:34,039 Na maior parte do tempo. Trabalhávamos juntos, saíamos juntos, 248 00:15:34,040 --> 00:15:37,759 então fomos para a cama, logo depois das dez. Dez. 249 00:15:37,760 --> 00:15:39,920 Sra. Parkinson? O quê? Sim? 250 00:15:41,240 --> 00:15:44,639 Para onde foi depois de sair transtornada do restaurante? 251 00:15:44,640 --> 00:15:47,119 Transtornada? Subi as escadas 252 00:15:47,120 --> 00:15:50,279 para fazer uma lista de todas as tarefas que precisavam ser realizadas 253 00:15:50,280 --> 00:15:52,599 antes da inspeção de hoje. 254 00:15:52,600 --> 00:15:54,799 Então, podemos, por favor, nos apressar? 255 00:15:54,800 --> 00:15:56,759 Tia Pat... O quê? 256 00:15:56,760 --> 00:15:59,559 Perder a paciência não pega bem. 257 00:15:59,560 --> 00:16:00,839 Certo. 258 00:16:00,840 --> 00:16:02,319 Patricia Parkinson. 259 00:16:02,320 --> 00:16:04,999 Estou prendendo você pelo assassinato de Max Bishop. 260 00:16:05,000 --> 00:16:06,439 Com que fundamento? 261 00:16:06,440 --> 00:16:08,719 Foram encontrados dois conjuntos de impressões digitais na arma do crime, 262 00:16:08,720 --> 00:16:11,599 a garrafa de champanhe. Do próprio Sr. Bishop, 263 00:16:11,600 --> 00:16:12,919 e da Sra. Parkinson. 264 00:16:12,920 --> 00:16:17,799 Sim, era o meu champanhe! Porque veio da minha adega. 265 00:16:17,800 --> 00:16:19,599 Mas... Você não é obrigada a dizer nada, 266 00:16:19,600 --> 00:16:21,911 mas tudo o que disser poderá ser usado como prova. 267 00:16:21,991 --> 00:16:22,959 Por aqui, por favor. 268 00:16:22,960 --> 00:16:25,479 Mas isso é ridículo! Senhor, acho que eles não ficariam felizes 269 00:16:25,480 --> 00:16:27,559 com um parente invadindo a delegacia. 270 00:16:27,560 --> 00:16:30,920 Embora possam permitir a visita de um padre. 271 00:16:34,240 --> 00:16:36,039 Fale-me sobre o Sr. Bishop. 272 00:16:36,040 --> 00:16:39,719 Há 30 anos, eu o demiti. 273 00:16:39,720 --> 00:16:42,279 Ele trabalhava no hotel como mensageiro. 274 00:16:42,280 --> 00:16:46,479 E descobri que ele estava roubando dos quartos dos hóspedes. 275 00:16:46,480 --> 00:16:52,039 Na indústria hoteleira, isso é um pecado mortal. 276 00:16:52,040 --> 00:16:58,680 Então, um homem que guarda rancor de você. Chega quando o hotel está com problemas. 277 00:17:00,480 --> 00:17:02,640 As coisas não estão indo muito bem, não é? 278 00:17:04,400 --> 00:17:12,159 Não, nós estamos... Estamos no fundo do poço. 279 00:17:12,160 --> 00:17:14,838 Já fiz vários empréstimos. 280 00:17:14,839 --> 00:17:19,318 E se as coisas não melhorarem, o banco tomará posse do hotel. 281 00:17:19,319 --> 00:17:23,159 E foi por isso que convidou o Anderson's Guide para fazer a inspeção? 282 00:17:23,160 --> 00:17:27,559 Sim, uma última tentativa. 283 00:17:27,560 --> 00:17:33,760 Mais alguém ficou chateado com o reaparecimento do Sr. Bishop? 284 00:17:34,880 --> 00:17:38,159 Acho que Raymond não ficou muito contente. 285 00:17:38,160 --> 00:17:41,159 É claro que, naquela época, eles eram grandes amigos. 286 00:17:41,160 --> 00:17:43,599 Cynthia, Raymond e Max. 287 00:17:43,600 --> 00:17:48,160 Eu achava que Max atrapalhava um pouco. 288 00:17:49,280 --> 00:17:52,239 O Sr. E a Sra. Wendle já eram casados ​​nessa época? 289 00:17:52,240 --> 00:17:58,159 Não. Foi só depois que Max saiu que Raymond fez o pedido de casamento. 290 00:17:58,160 --> 00:18:05,639 Na verdade, fico pensando se Max voltou não para me humilhar, 291 00:18:05,640 --> 00:18:08,159 mas para seduzir Cynthia. 292 00:18:08,160 --> 00:18:11,599 Por que diz isso? Ontem, 293 00:18:11,600 --> 00:18:14,479 quando estava preparando a bouillabaisse, 294 00:18:14,480 --> 00:18:17,600 consegui ouvir Max e Raymond discutindo. 295 00:18:23,600 --> 00:18:25,839 Padre. Como ela está? 296 00:18:25,840 --> 00:18:28,399 Sua tia está aguentando firme. 297 00:18:28,400 --> 00:18:30,919 Claro que sim. Ela é forte como um touro. 298 00:18:30,920 --> 00:18:34,919 Ela está muito empenhada em fazer desta noite um sucesso. 299 00:18:34,920 --> 00:18:37,439 Acho que é mais importante resolvermos o assassinato. 300 00:18:37,440 --> 00:18:40,440 Talvez, ao fazermos uma coisa, isso nos ajude a fazer a outra. 301 00:18:49,400 --> 00:18:51,439 Sra. Parkinson deixou uma lista de tarefas. 302 00:18:51,440 --> 00:18:53,359 Gostaria que anotasse? Não, Raymond. 303 00:18:53,360 --> 00:18:55,879 Precisa fazer alguma coisa. Que horas a Mavis chega? 304 00:18:55,880 --> 00:18:57,639 Mavis deixou um bilhete. Ela se demitiu. 305 00:18:57,640 --> 00:18:59,159 Não! 306 00:18:59,160 --> 00:19:01,159 Consegui resolver o problema das portas tortas 307 00:19:01,160 --> 00:19:02,519 e varremos todos os pisos. 308 00:19:02,520 --> 00:19:04,479 Há algo mais que possamos fazer para ajudar? 309 00:19:04,480 --> 00:19:06,719 Não há mais nada que possamos fazer. 310 00:19:06,720 --> 00:19:10,039 O melhor a fazer agora seria lacrar todas as portas com tábuas 311 00:19:10,040 --> 00:19:12,439 e pendurar uma placa de "condenado" do lado de fora. 312 00:19:12,440 --> 00:19:14,199 Olá. Como estamos? 313 00:19:14,200 --> 00:19:15,759 Estamos quase desistindo completamente. 314 00:19:15,760 --> 00:19:17,771 O quê? Cancelando o jantar de hoje à noite e 315 00:19:17,811 --> 00:19:19,999 avisando ao Anderson's que não estamos prontos. 316 00:19:20,000 --> 00:19:23,119 Tem noção de que minha tia dedicou 50 anos da vida dela a este lugar? 317 00:19:23,120 --> 00:19:25,559 Sim, mas ela não está aqui. 318 00:19:25,560 --> 00:19:27,799 E era sempre a mão dela no leme 319 00:19:27,800 --> 00:19:29,919 que nos guiava através das rochas. 320 00:19:29,920 --> 00:19:33,919 Sra. Parkinson é sua empregadora há 30 anos. 321 00:19:33,920 --> 00:19:37,159 Tenho certeza de que esperava que, se tivesse que recuar, 322 00:19:37,160 --> 00:19:39,319 você daria um passo à frente. 323 00:19:39,320 --> 00:19:41,079 Nós também temos dificuldades financeiras. 324 00:19:41,080 --> 00:19:44,759 Ela deixou uma longa lista de ingredientes e nenhum dinheiro de verdade. 325 00:19:44,760 --> 00:19:47,919 Ótimo! Vou até o mercado. 326 00:19:47,920 --> 00:19:50,999 Vou com você. E posso arrumar alguns quartos. 327 00:19:51,000 --> 00:19:53,079 Já trabalhei em hotéis antes. 328 00:19:53,080 --> 00:19:55,859 Sei cozinhar. Posso ser seu ajudante de cozinha? 329 00:19:55,939 --> 00:19:56,839 Claro! 330 00:19:56,840 --> 00:19:58,759 Vou polir a prata. 331 00:19:58,760 --> 00:20:00,360 Eu ajudarei. 332 00:20:02,200 --> 00:20:07,159 Estou certo em dizer que trabalha aqui desde a década de 1920? 333 00:20:07,160 --> 00:20:09,439 Você, Cynthia e Max? 334 00:20:11,200 --> 00:20:13,160 Desculpe. Permita-me. 335 00:20:16,600 --> 00:20:20,799 Então, o que achou quando Max Bishop reapareceu? 336 00:20:20,800 --> 00:20:24,640 Sra. Parkinson parece achar que ele já teve segundas intenções com sua esposa. 337 00:20:26,400 --> 00:20:29,479 Não, claro que não. 338 00:20:29,480 --> 00:20:31,799 Não, não! 339 00:20:31,800 --> 00:20:35,159 Éramos amigos naquela época, nós três, foram os... 340 00:20:35,160 --> 00:20:37,399 Foram os momentos mais felizes da minha vida. 341 00:20:37,400 --> 00:20:38,959 Sim, Max foi despedido por roubo. 342 00:20:38,960 --> 00:20:43,160 Mas não por... Não foi por roubar minha namorada. 343 00:20:44,240 --> 00:20:48,359 Ontem, você foi ouvido discutindo com o Sr. Bishop. 344 00:20:48,360 --> 00:20:52,239 Disse, e cito: "Deixe-a em paz." 345 00:20:52,240 --> 00:20:54,799 "Por favor, deixe-a em paz." 346 00:20:54,800 --> 00:20:58,279 Sim, falei. Mas não estava falando de Cynthia. 347 00:20:58,280 --> 00:20:59,440 Não? 348 00:21:00,960 --> 00:21:02,239 Quando Max chegou, 349 00:21:02,240 --> 00:21:05,039 ele disse coisas bastante desagradáveis ​​sobre a Sra. Parkinson. 350 00:21:05,040 --> 00:21:08,119 Então deixei que se acomodasse no quarto, e quando desceu as escadas 351 00:21:08,120 --> 00:21:10,919 disse para ele parar. "Deixe-a em paz." 352 00:21:10,920 --> 00:21:12,799 O que ele respondeu a isso? 353 00:21:12,800 --> 00:21:16,199 Ele me disse para encarar os fatos: o Palace Hotel está condenado. 354 00:21:16,200 --> 00:21:18,680 E ele era o único que poderia salvá-lo. 355 00:21:19,720 --> 00:21:22,039 E o que acha que ele quis dizer? 356 00:21:22,040 --> 00:21:24,639 Não sei. Disse a ele que não queria ouvir. 357 00:21:24,640 --> 00:21:27,720 Com licença, preciso ir buscar garfos para peixe. 358 00:21:30,080 --> 00:21:33,839 Obrigada, Srta. Palmer. Muito útil. 359 00:21:35,120 --> 00:21:37,519 Quem teria condições de pagar um quarto como este? 360 00:21:37,520 --> 00:21:40,120 É isso que viemos descobrir. 361 00:21:41,560 --> 00:21:46,039 Sr. Bishop afirmou que veio aqui para salvar o Palace. 362 00:21:46,040 --> 00:21:49,000 E estou ansioso para descobrir como. 363 00:21:50,720 --> 00:21:52,240 O que é isto? 364 00:22:00,720 --> 00:22:02,719 Planos para o hotel. 365 00:22:02,720 --> 00:22:04,919 Dividido em oito apartamentos. 366 00:22:04,920 --> 00:22:06,559 Então esse era o jogo dele. 367 00:22:06,560 --> 00:22:08,600 Ele é um incorporador imobiliário. 368 00:22:10,400 --> 00:22:11,520 Veja! 369 00:22:14,600 --> 00:22:18,479 "Encontre-me na Baía de Brandreth, às nove horas." 370 00:22:18,480 --> 00:22:20,720 Essa é a praia onde o encontraram. 371 00:22:22,160 --> 00:22:26,399 Ele foi morto pela pessoa para quem enviou este bilhete? 372 00:22:26,400 --> 00:22:28,199 Provavelmente devo arrumar a cama. 373 00:22:28,200 --> 00:22:31,400 O inspetor vai entrar aqui. Boa ideia. 374 00:22:36,920 --> 00:22:38,520 O que é isto? 375 00:22:43,200 --> 00:22:44,879 Sim. 376 00:22:44,880 --> 00:22:47,200 Sei a quem pertence esse brinco. 377 00:22:51,160 --> 00:22:54,599 Muito bem, aqui estamos. Peixes suficientes para começar seu próprio aquário. 378 00:22:54,600 --> 00:22:58,639 Edgar! Salvou o dia. Sempre salva. 379 00:22:58,640 --> 00:23:01,279 Posso sugerir que eu leia a receita 380 00:23:01,280 --> 00:23:03,039 e ir distribuindo as tarefas conforme avançar. 381 00:23:03,040 --> 00:23:04,839 Não, Raymond. Não. 382 00:23:04,840 --> 00:23:07,040 Não, Raymond. 383 00:23:09,360 --> 00:23:12,159 Gostaria de me ajudar com as janelas? 384 00:23:12,160 --> 00:23:15,600 Sim, claro. 385 00:23:20,360 --> 00:23:24,359 A senhora está bem, Sra. Wendle? Só um pouco estressada. 386 00:23:24,360 --> 00:23:27,879 Temos que preparar uma bouillabaisse bastante complicada. 387 00:23:27,880 --> 00:23:30,359 O que significa que temos peixes para filetar, 388 00:23:30,360 --> 00:23:34,199 22 ervas e especiarias, e ainda nem começamos a preparar o caldo. 389 00:23:34,200 --> 00:23:36,399 Parece um esforço hercúleo! 390 00:23:36,400 --> 00:23:39,639 Sim, mas se quisermos entrar no Anderson's Guide... 391 00:23:39,640 --> 00:23:42,800 Poderia tentar fazer coisas que as pessoas gostam de comer? 392 00:23:46,000 --> 00:23:48,080 Sim, tem razão! 393 00:23:49,240 --> 00:23:51,999 Poderíamos mudar o cardápio. 394 00:23:52,000 --> 00:23:55,799 Torta de peixe! Todo mundo adora torta de peixe! 395 00:23:55,800 --> 00:23:59,999 Sra. Wendle? Posso falar com você? 396 00:24:00,000 --> 00:24:01,240 Sim. 397 00:24:07,480 --> 00:24:09,959 Sinto muito, Padre, mas estou muito ocupada. 398 00:24:09,960 --> 00:24:11,480 Sim, consigo ver. 399 00:24:13,400 --> 00:24:16,399 Isso deve estar causando uma pressão enorme no seu casamento. 400 00:24:16,400 --> 00:24:21,279 Casamento? O que é isso? Costumava ser casada. 401 00:24:21,280 --> 00:24:26,759 Adoro o Raymond, só que somos casados ​​com o hotel. 402 00:24:26,760 --> 00:24:30,439 Notei que têm quartos separados. 403 00:24:30,440 --> 00:24:33,679 Sim, é verdade. 404 00:24:33,680 --> 00:24:35,599 Vidas separadas, na verdade. 405 00:24:35,600 --> 00:24:38,119 Alguma vez foi um casamento feliz? 406 00:24:38,120 --> 00:24:40,719 Éramos felizes... 407 00:24:40,720 --> 00:24:45,239 ...antes de nos casarmos. Quando éramos apenas nós três. 408 00:24:45,240 --> 00:24:48,399 Eu, Raymond e... Max. 409 00:24:48,400 --> 00:24:50,479 Sim. 410 00:24:50,480 --> 00:24:51,880 Senhor Bishop. 411 00:24:52,960 --> 00:24:55,999 Percebeu, ontem, 412 00:24:56,000 --> 00:24:57,720 que ele foi o último a chegar para o jantar? 413 00:24:58,840 --> 00:25:01,919 Porque acredito que estava na cozinha, 414 00:25:01,920 --> 00:25:04,600 salgando demais a bouillabaisse. 415 00:25:05,960 --> 00:25:07,480 Penso que sim. 416 00:25:09,280 --> 00:25:12,639 Mas assumiu a responsabilidade pela sabotagem dele. 417 00:25:12,640 --> 00:25:14,799 O que parece estranho. 418 00:25:14,800 --> 00:25:18,120 A menos que se sentisse de alguma forma responsável...? 419 00:25:20,840 --> 00:25:24,279 Eu leio os jornais, sabe? 420 00:25:24,280 --> 00:25:27,919 E sabia que Max tinha se saído muito bem. 421 00:25:27,920 --> 00:25:32,039 Então escrevi para ele e disse que estávamos em apuros, 422 00:25:32,040 --> 00:25:34,120 e se havia alguma possibilidade de empréstimo. 423 00:25:35,360 --> 00:25:38,839 Mas logo ficou claro que ele não estava aqui para ajudar. 424 00:25:38,840 --> 00:25:40,720 Ele só veio para nos humilhar. 425 00:25:41,800 --> 00:25:44,719 O que fez para impedi-lo? 426 00:25:44,720 --> 00:25:47,480 Nada. Apenas tentei evitá-lo. 427 00:25:49,840 --> 00:25:54,599 E, no entanto... Encontrei isto. 428 00:25:54,600 --> 00:25:56,000 Ao lado da cama dele. 429 00:26:02,400 --> 00:26:03,880 Muito bem... 430 00:26:05,600 --> 00:26:08,919 Quando Raymond foi falar com ele, 431 00:26:08,920 --> 00:26:12,560 entrei sorrateiramente no quarto dele para dar uma olhada. 432 00:26:13,840 --> 00:26:15,799 Imagino que tenha visto os planos dele 433 00:26:15,800 --> 00:26:18,399 de transformar o hotel em apartamentos. 434 00:26:18,400 --> 00:26:23,679 Sim, eu vi. E fiquei olhando para eles, horrorizada. 435 00:26:23,680 --> 00:26:25,999 E Max entrou e me agarrou. 436 00:26:26,000 --> 00:26:28,999 Então deve ter sido nessa hora que perdi o brinco. 437 00:26:29,000 --> 00:26:33,279 Entendo. Ele disse que este lugar o destruiu. 438 00:26:33,280 --> 00:26:35,600 E agora ele ia destruí-lo. 439 00:26:36,760 --> 00:26:40,599 Sabia que ele costumava roubar dos quartos das pessoas? 440 00:26:40,600 --> 00:26:43,479 Apenas pequenas quantidades, então ninguém sabia. 441 00:26:43,480 --> 00:26:46,960 Mas a Sra. Parkinson descobriu e chamou a polícia. 442 00:26:48,680 --> 00:26:52,640 Imagino que não se lembre do nome do policial que efetuou a prisão? 443 00:26:56,400 --> 00:26:58,879 O que posso dizer? Ele era um sujeito desprezível. 444 00:26:58,880 --> 00:27:01,519 Mas me certifiquei de que sofresse todas as consequências da lei. 445 00:27:01,520 --> 00:27:06,799 Exceto... Conversei com a Scotland Yard. 446 00:27:06,800 --> 00:27:10,759 Max Bishop não possui qualquer antecedente criminal. 447 00:27:10,760 --> 00:27:14,399 Então... você o deixou ir. 448 00:27:14,400 --> 00:27:17,159 Mas contou a todos que o havia acusado. 449 00:27:17,160 --> 00:27:20,639 Já faz muito tempo, não me lembro exatamente. 450 00:27:20,640 --> 00:27:23,280 Sr. Bishop se lembrava muito bem de você. 451 00:27:24,440 --> 00:27:26,640 Perguntou por sua esposa e filhos. 452 00:27:28,120 --> 00:27:33,399 Imagino que, há 30 anos, tinha uma família jovem 453 00:27:33,400 --> 00:27:34,960 e não muito dinheiro. 454 00:27:39,000 --> 00:27:41,959 Talvez devêssemos falar com o oficial superior dele, Padre. 455 00:27:41,960 --> 00:27:43,439 Tudo bem. 456 00:27:43,440 --> 00:27:46,639 Ele me ofereceu uma certa quantia. 457 00:27:46,640 --> 00:27:48,559 Acredite em mim, 458 00:27:48,560 --> 00:27:50,639 era difícil sobreviver com 5 libras por semana. 459 00:27:50,640 --> 00:27:53,919 Aceitou suborno de um suspeito de crime? 460 00:27:53,920 --> 00:27:57,119 Max disse que iria embora da cidade e nunca mais voltaria a aparecer por aqui. 461 00:27:57,120 --> 00:27:59,479 Realmente não vejo qual era o problema. 462 00:27:59,480 --> 00:28:03,039 Sargento Oldham, muita gente diria 463 00:28:03,040 --> 00:28:06,959 que a punição pode ser uma valiosa lição de vida. 464 00:28:06,960 --> 00:28:11,239 Uma lição que não conseguiu ensinar a Max Bishop. 465 00:28:11,240 --> 00:28:17,840 Acho que já teve tempo mais do que suficiente para questionar minha tia. 466 00:28:19,880 --> 00:28:25,359 Essas foram as piores férias que já tive! 467 00:28:25,360 --> 00:28:27,479 Tia Pat, precisamos conversar. 468 00:28:27,480 --> 00:28:29,079 Não, preciso voltar para o hotel. 469 00:28:29,080 --> 00:28:32,639 Raymond e Cynthia não conseguem tomar uma decisão sem mim. 470 00:28:32,640 --> 00:28:34,800 Vou deixar vocês dois conversando. 471 00:28:38,160 --> 00:28:41,519 Por que não me disse que o hotel estava com dificuldades? 472 00:28:41,520 --> 00:28:46,079 Não está. O Palace é um transatlântico de luxo. 473 00:28:46,080 --> 00:28:49,759 Acontece que está flutuando em um mar de mediocridade. 474 00:28:49,760 --> 00:28:54,679 Os fornecedores me disseram que acham que ele pode estar prestes a afundar. 475 00:28:54,680 --> 00:28:57,439 As coisas estão um pouco sombrias, 476 00:28:57,440 --> 00:29:01,199 mas acredito que estamos prestes a virar a página. 477 00:29:01,200 --> 00:29:04,879 E percebo que venho dizendo isso há vários anos. 478 00:29:04,880 --> 00:29:08,399 Sim, e tem trabalhado 18 horas por dia. 479 00:29:08,400 --> 00:29:10,919 Acha que isso pode ser bom para você? 480 00:29:10,920 --> 00:29:14,439 Se eu não trabalhasse, não saberia o que fazer. 481 00:29:14,440 --> 00:29:17,799 Sabe como é difícil abandonar um lugar 482 00:29:17,800 --> 00:29:21,719 que amou e apreciou durante toda a sua vida de 50 anos. 483 00:29:21,720 --> 00:29:25,319 E, além disso, significa muito para você. 484 00:29:25,320 --> 00:29:28,759 O que quer dizer? Sabe o que quero dizer. 485 00:29:28,760 --> 00:29:33,319 Sempre que seus pais enfrentavam algumas dificuldades, 486 00:29:33,320 --> 00:29:36,199 eles me incumbiam de cuidar de você. 487 00:29:36,200 --> 00:29:39,799 No Palace. Era como estar em casa, mesmo longe de casa. 488 00:29:39,800 --> 00:29:43,599 Tia Pat, não é o Palace que me interessa. 489 00:29:43,600 --> 00:29:45,599 É apenas um amontoado de tijolos e argamassa 490 00:29:45,600 --> 00:29:47,520 e roupas de cama muito confortáveis. 491 00:29:49,320 --> 00:29:54,439 A mulher que administra o local. Eu a amo 492 00:29:54,440 --> 00:29:57,760 e me preocupo bastante com o fato de ela não estar cuidando adequadamente de si mesma. 493 00:30:00,160 --> 00:30:05,839 Ela gosta bastante de você. 494 00:30:05,840 --> 00:30:11,439 Edgar, não tenho escolha, só me resta continuar. 495 00:30:11,440 --> 00:30:14,719 Então, por favor, me leve de volta ao navio de cruzeiro de luxo 496 00:30:14,720 --> 00:30:18,720 antes que a gerência consiga afundá-lo? 497 00:30:25,160 --> 00:30:27,239 Pronto! O que acha? 498 00:30:27,240 --> 00:30:30,039 É magnífico! 499 00:30:30,040 --> 00:30:33,759 Já pensou em seguir carreira em design de interiores? 500 00:30:33,760 --> 00:30:35,799 Não exatamente. Mas obrigada. 501 00:30:35,800 --> 00:30:39,959 Se passar mais um segundo naquela cozinha, acho que vou derreter. 502 00:30:39,960 --> 00:30:41,919 Concordo! 503 00:30:41,920 --> 00:30:47,359 Isto é extraordinário! 504 00:30:47,360 --> 00:30:54,159 Parece que voltamos no tempo aos dias de glória. 505 00:30:54,160 --> 00:30:59,119 Conseguiram se livrar de todo o mofo e da bagunça! 506 00:30:59,120 --> 00:31:02,839 E o nosso hóspede mais irritante bateu as botas. 507 00:31:02,840 --> 00:31:05,479 Mas não mencione nada disso para o homem do Anderson's! 508 00:31:09,080 --> 00:31:12,039 Olá. E você é...? 509 00:31:12,040 --> 00:31:13,799 Timothy Moon. 510 00:31:13,800 --> 00:31:15,719 O homem do Anderson's. 511 00:31:15,720 --> 00:31:17,119 Senhor Moon! 512 00:31:17,120 --> 00:31:19,839 Senhor Moon, por favor... 513 00:31:19,840 --> 00:31:23,999 Por favor, releve o peculiar senso de humor da minha esposa! 514 00:31:24,000 --> 00:31:26,639 Consigo perdoar quase tudo. 515 00:31:26,640 --> 00:31:30,079 Mas o que não gostei foi de ter que esperar na recepção. 516 00:31:30,080 --> 00:31:31,679 Onde está a Sra. Parkinson 517 00:31:31,680 --> 00:31:33,559 que está me importunando há seis meses? 518 00:31:33,560 --> 00:31:35,759 Sra. Parkinson? Sra. Parkinson... Não está bem. 519 00:31:35,760 --> 00:31:37,639 Muito, muito mal. 520 00:31:37,640 --> 00:31:39,519 As glândulas dela incharam como... 521 00:31:39,520 --> 00:31:43,879 Melancias. Já chega de falar das minhas glândulas. 522 00:31:43,880 --> 00:31:46,919 Olá. Sou Patricia Parkinson. Timothy Moon. 523 00:31:46,920 --> 00:31:50,519 Senhor Moon, o senhor não acreditaria no dia que tive. 524 00:31:50,520 --> 00:31:52,959 Está pronto para a grande visita guiada? 525 00:31:52,960 --> 00:31:55,359 Preciso pegar minha prancheta. 526 00:31:55,360 --> 00:32:00,959 Certamente fez algumas escolhas inesperadas. 527 00:32:00,960 --> 00:32:03,920 Está melhor do que esperava. Obrigada. 528 00:32:06,040 --> 00:32:07,880 Está esplêndido. 529 00:32:23,400 --> 00:32:24,839 Vol-au-vent? 530 00:32:24,840 --> 00:32:27,920 Precisamos deixar um pouco para o inspetor, mas... 531 00:32:36,400 --> 00:32:39,879 Raymond! Raymond! 532 00:32:39,880 --> 00:32:42,959 O que foi, querida? Por que ainda não pendurou aquele quadro? 533 00:32:42,960 --> 00:32:45,279 Porque estou no meio de...! 534 00:32:45,280 --> 00:32:48,040 Tudo bem, farei isso. Farei isso. 535 00:32:49,760 --> 00:32:53,439 ...levando-nos de volta à sala de jantar, que, esta noite, 536 00:32:53,440 --> 00:32:57,040 é a porta de entrada para os Loucos Anos Vinte. 537 00:32:58,760 --> 00:33:02,879 O senhor gostaria de um canapé? 538 00:33:02,880 --> 00:33:04,320 Se for mesmo necessário. 539 00:33:06,920 --> 00:33:08,919 Champanhe? 540 00:33:08,920 --> 00:33:12,919 Não gostaria de prejudicar minhas faculdades críticas, 541 00:33:12,920 --> 00:33:15,800 mas só para ser educado... 542 00:33:19,400 --> 00:33:22,719 Edgar. Isso não é ovas de peixe-lumpo. 543 00:33:22,720 --> 00:33:25,239 Isto é caviar de verdade. Sem dúvida. 544 00:33:25,240 --> 00:33:29,359 Muito saboroso. Devo dizer que desce muito bem. 545 00:33:29,360 --> 00:33:32,280 Por favor! Tome mais uma. 546 00:33:38,680 --> 00:33:43,720 Senhoras e senhores, sejam todos bem-vindos ao Palace. 547 00:33:48,640 --> 00:33:52,559 Este hotel está aqui há 70 anos. 548 00:33:52,560 --> 00:33:56,759 Fustigado, naturalmente, por ondas e vento, 549 00:33:56,760 --> 00:34:00,999 mas capaz de sobreviver aos estragos do tempo. 550 00:34:01,000 --> 00:34:03,359 Senhor Wendle? 551 00:34:03,360 --> 00:34:04,442 Teria cinco minutos? 552 00:34:04,522 --> 00:34:07,679 As pessoas perguntam por que alguém construiria um hotel 553 00:34:07,680 --> 00:34:09,559 à beira-mar. Sim. 554 00:34:09,560 --> 00:34:13,599 Mas, é claro, pessoas como nós gostam de viver no limite... 555 00:34:13,600 --> 00:34:17,079 A fotografia de vocês dois me intrigou, 556 00:34:17,080 --> 00:34:20,639 do lado de fora do hotel em 1953. 557 00:34:22,560 --> 00:34:26,320 Seus cabelos eram bem mais grisalhos naquela época. 558 00:34:27,719 --> 00:34:31,560 Estaria correto em pensar que usa tintura de cabelo? 559 00:34:34,320 --> 00:34:37,759 Essa é uma pergunta muito pessoal, Padre! 560 00:34:37,760 --> 00:34:40,079 Sim, é verdade. 561 00:34:40,080 --> 00:34:44,039 Mas quando encontraram o corpo do Sr. Bishop, 562 00:34:44,040 --> 00:34:46,800 havia uma mancha escura em sua têmpora. 563 00:34:48,440 --> 00:34:52,479 Será que essa mancha era de tinta de cabelo 564 00:34:52,480 --> 00:34:54,880 da pessoa que o enterrou? 565 00:34:59,880 --> 00:35:02,159 Ele te mandou um bilhete, não foi? 566 00:35:02,160 --> 00:35:05,159 "Encontre-me na Baía de Brandreth, às nove horas." 567 00:35:05,160 --> 00:35:07,719 Mas por que você iria? 568 00:35:07,720 --> 00:35:09,639 O que pensa que está fazendo? 569 00:35:09,640 --> 00:35:13,439 Não precisamos que salve o hotel. Estamos perfeitamente felizes como estamos. 570 00:35:13,440 --> 00:35:18,440 Raymond, peço desculpas se chateei alguém. 571 00:35:20,400 --> 00:35:23,999 Estava com raiva da maneira como a Sra. Parkinson me tratou. 572 00:35:24,000 --> 00:35:27,079 Você talvez estivesse esperando poder voltar no tempo? 573 00:35:27,080 --> 00:35:28,919 O que quer dizer com isso? 574 00:35:28,920 --> 00:35:34,160 A princípio pensei que o Sr. Bishop estivesse tendo um caso com sua esposa. 575 00:35:35,320 --> 00:35:36,959 Mas não. 576 00:35:36,960 --> 00:35:41,279 Suspeito... não com ela. 577 00:35:41,280 --> 00:35:43,440 Não gosto do que está insinuando. 578 00:35:45,120 --> 00:35:49,679 Sua esposa confirmou que têm quartos separados. 579 00:35:49,680 --> 00:35:51,240 Vidas separadas. 580 00:35:53,520 --> 00:35:58,280 E o champanhe sugeriria algum tipo de celebração. 581 00:35:59,480 --> 00:36:02,560 Se lembra dos nossos piqueniques à meia-noite na praia? 582 00:36:04,440 --> 00:36:06,239 Sim. 583 00:36:06,240 --> 00:36:08,160 Deitados nas dunas de areia? 584 00:36:11,120 --> 00:36:12,880 Como poderia esquecer? 585 00:36:14,200 --> 00:36:18,799 Vai me ajudar, não vai, Raymond? 586 00:36:18,800 --> 00:36:22,119 Claro. Sabia que não me decepcionaria. 587 00:36:22,120 --> 00:36:24,200 Você nunca fez isso. Max... 588 00:36:26,000 --> 00:36:28,080 Faria qualquer coisa por você. 589 00:36:31,520 --> 00:36:33,559 Realmente acha 590 00:36:33,560 --> 00:36:38,399 que daria uma segunda olhada em uma minhoca velha e desgastada como você? 591 00:36:38,400 --> 00:36:41,799 O quê? Eu... Vai me ajudar a destruir este lugar. 592 00:36:41,800 --> 00:36:45,159 Ou então contarei ao mundo inteiro o que realmente é. 593 00:36:45,160 --> 00:36:50,840 Incluindo sua esposa triste, negligenciada e solitária. 594 00:36:53,920 --> 00:36:58,480 Senhor Bishop procurou usar seu poder sobre você. 595 00:37:00,560 --> 00:37:03,800 Mas as coisas saíram do controle, não é? 596 00:37:11,280 --> 00:37:13,240 Agora tinha um novo problema. 597 00:37:14,440 --> 00:37:15,960 Seu corpo. 598 00:37:19,520 --> 00:37:23,439 Por sorte, algumas crianças estavam cavando um buraco na areia, 599 00:37:23,440 --> 00:37:24,920 que era quase do tamanho certo. 600 00:37:36,360 --> 00:37:38,080 Não tinha a intenção de matá-lo! 601 00:37:39,440 --> 00:37:43,079 Seria a última pessoa a condenar alguém por se apaixonar. 602 00:37:43,080 --> 00:37:46,799 Mas, para poupar os sentimentos das pessoas, 603 00:37:46,800 --> 00:37:51,400 tem vivido sua vida nas sombras, vivendo uma mentira. 604 00:37:52,880 --> 00:37:58,240 O que não lhe trouxe felicidade ou à sua esposa. 605 00:38:00,160 --> 00:38:02,479 O que devo fazer? 606 00:38:02,480 --> 00:38:05,200 Como faço para sair dessa enrascada? 607 00:38:07,360 --> 00:38:09,839 Só existe um caminho a seguir, 608 00:38:09,840 --> 00:38:13,359 o qual, com o tempo, lhe trará paz. 609 00:38:13,360 --> 00:38:16,079 Precisa confessar. 610 00:38:16,080 --> 00:38:22,040 Peça perdão a Deus e assuma as consequências de seus atos. 611 00:38:32,600 --> 00:38:37,079 Senhor Moon, o senhor precisa mesmo experimentar nossa famosa bouillabaisse. 612 00:38:37,080 --> 00:38:38,799 É realmente necessário? 613 00:38:38,800 --> 00:38:43,519 É temperada com 22 ervas e especiarias diferentes. 614 00:38:43,520 --> 00:38:46,879 É mesmo? Cynthia. A bouillabaisse. 615 00:38:46,880 --> 00:38:48,919 Na verdade, Sra. Parkinson, 616 00:38:48,920 --> 00:38:51,959 decidimos não fazer bouillabaisse. 617 00:38:51,960 --> 00:38:52,890 O quê?! 618 00:38:52,970 --> 00:38:55,839 Pensamos que, em vez de seguir uma receita centenária, 619 00:38:55,840 --> 00:38:58,919 iríamos ao mercado e veríamos o que está na época. 620 00:38:58,920 --> 00:39:01,479 E que pequenas iguarias encontrou por lá? 621 00:39:01,480 --> 00:39:06,879 Vieiras tão frescas que se soltaram das conchas! 622 00:39:06,880 --> 00:39:10,599 Cavala prateada. Lagosta rosa. 623 00:39:10,600 --> 00:39:12,600 Então fizemos uma torta de peixe. 624 00:39:14,480 --> 00:39:17,559 Aqui está. Bon appetit! 625 00:39:17,560 --> 00:39:20,439 Parece intrigante. 626 00:39:20,440 --> 00:39:22,600 Mas a prova está no pudim... 627 00:39:50,560 --> 00:39:53,959 Sra. Parkinson, pela sua descrição, 628 00:39:53,960 --> 00:39:59,719 esperava que fosse um lugar empoeirado, mofado e antiquado. 629 00:39:59,720 --> 00:40:03,119 Mas fez maravilhas com este lugar! 630 00:40:03,120 --> 00:40:04,799 Decoração que deixa a luz entrar. 631 00:40:04,800 --> 00:40:07,559 E a melhor torta de peixe que já provei! 632 00:40:07,560 --> 00:40:11,399 Não é uma das minhas receitas habituais... 633 00:40:11,400 --> 00:40:15,119 Este lugar representa o futuro da hospitalidade britânica! 634 00:40:15,120 --> 00:40:18,159 Bem-vinda ao Anderson's Hotel Guide! 635 00:40:18,160 --> 00:40:20,679 Que maravilha, que maravilha! 636 00:40:20,680 --> 00:40:23,079 Tia, parabéns! 637 00:40:23,080 --> 00:40:26,279 Conseguimos entrar no guia! Tudo pelo que trabalhamos, 638 00:40:26,280 --> 00:40:27,230 todos esses anos! 639 00:40:27,310 --> 00:40:30,239 Isso é maravilhoso, querida, mas tudo graças a você. 640 00:40:30,240 --> 00:40:34,959 Sempre foi você e... Me desculpe por ter sido um marido ruim. 641 00:40:34,960 --> 00:40:36,959 O que quer dizer? 642 00:40:36,960 --> 00:40:38,880 Sargento Oldham? 643 00:40:40,800 --> 00:40:42,080 Sim, Sr. Wendle? 644 00:40:46,560 --> 00:40:48,560 Preciso confessar algo. 645 00:40:53,400 --> 00:40:56,520 Muito bem! Prontos para a decolagem? 646 00:40:58,200 --> 00:41:00,359 Penso que sim. 647 00:41:00,360 --> 00:41:02,919 Gostou da sua viagem à praia? 648 00:41:02,920 --> 00:41:06,359 Passei a maior parte do tempo com um espanador na mão, mas... 649 00:41:06,360 --> 00:41:08,119 Adorei este lugar! 650 00:41:08,120 --> 00:41:10,679 Obrigada por tudo. 651 00:41:10,680 --> 00:41:13,719 Precisa vir nos visitar em Kembleford. 652 00:41:13,720 --> 00:41:17,159 Sei que está ocupada com o hotel. 653 00:41:17,160 --> 00:41:20,759 Sim, isso provavelmente vai mudar. 654 00:41:20,760 --> 00:41:22,599 Sim? Sim. 655 00:41:22,600 --> 00:41:26,479 Sr. Moon escreveu uma resenha tão elogiosa para nós! 656 00:41:26,480 --> 00:41:30,759 Estou bastante confiante de que o Palace sobreviverá. 657 00:41:30,760 --> 00:41:36,279 Claro que sim! Portanto, decidi renunciar 658 00:41:36,280 --> 00:41:39,399 e entregar o bastão para Cynthia. 659 00:41:39,400 --> 00:41:42,719 Que, acredito que concordará, foi mais do que capaz. 660 00:41:42,720 --> 00:41:45,919 Ela aprendeu com os melhores. 661 00:41:45,920 --> 00:41:48,959 Muito bem, pronta para partir, Sra. Sullivan? 662 00:41:48,960 --> 00:41:52,800 Será que não podemos fazer uma última viagem à praia? 663 00:41:59,120 --> 00:42:00,919 Que legal! 664 00:42:03,800 --> 00:42:05,839 Olha aquele pato ali. 665 00:42:05,840 --> 00:42:06,960 O quê? 666 00:42:08,160 --> 00:42:09,679 Sim! 667 00:42:28,440 --> 00:42:31,719 Sabem, preciso dizer... 668 00:42:31,720 --> 00:42:33,919 que quando sugeri esta viagem pela primeira vez, 669 00:42:33,920 --> 00:42:37,879 era para ser só eu e Isabel... 670 00:42:37,880 --> 00:42:40,279 Uma mini-lua de mel, para fugir de tudo. 671 00:42:40,280 --> 00:42:43,479 Eu sei! Parece que sempre acabo metendo os pés pelas mãos, mas... 672 00:42:43,480 --> 00:42:48,999 Mas... mas... sei que quando me casei com Isabel, 673 00:42:49,000 --> 00:42:53,559 não me casei apenas com seus talentos, suas paixões... 674 00:42:53,560 --> 00:42:56,719 ...mas também com os amigos dela. 675 00:42:56,720 --> 00:43:02,799 E isso me faz sentir o homem mais sortudo do mundo. 676 00:43:08,520 --> 00:43:10,999 E tia Pat...? Sim? 677 00:43:11,000 --> 00:43:14,159 Prometo que voltaremos, só nós dois. 678 00:43:14,160 --> 00:43:16,119 Mas por agora... Sim? 679 00:43:16,120 --> 00:43:18,679 Poderia tirar uma foto de todos nós? 680 00:43:18,680 --> 00:43:22,800 Sim! E sei exatamente o lugar. 681 00:43:26,560 --> 00:43:30,759 Todo mundo... digam "xis"! 682 00:43:30,760 --> 00:43:32,919 "xis"! 683 00:43:37,385 --> 00:43:39,209 Tradução e Revisão: LisbethKitty 53897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.