All language subtitles for Confessions of a Frustrated Housewife(1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,490 --> 00:03:37,370 Mean nothing wrong There's something tomorrow that I should be like tomorrow 2 00:03:37,370 --> 00:03:43,830 just isn't all that important right now Yes, 3 00:03:43,830 --> 00:03:45,750 I 4 00:04:03,400 --> 00:04:04,460 Well, what should I do? 5 00:04:05,360 --> 00:04:06,360 You're asking me? 6 00:04:07,000 --> 00:04:10,480 Who else should I ask? Some advice to the lovelorn columnist? 7 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 Would he know? 8 00:04:14,540 --> 00:04:15,560 Son of a bitch! 9 00:04:17,660 --> 00:04:18,660 Now what is it? 10 00:04:20,760 --> 00:04:22,180 The way you go about it. 11 00:04:22,800 --> 00:04:23,980 It's so damn irritating. 12 00:04:25,720 --> 00:04:28,980 It seems like every time it's a test I have to pass. 13 00:04:29,960 --> 00:04:31,860 It's become a nightmare. 14 00:04:33,960 --> 00:04:35,120 So I can't do a thing. 15 00:04:35,560 --> 00:04:37,060 Tell me that you've got another woman. 16 00:04:37,380 --> 00:04:38,820 That's why you can't make love with me. 17 00:04:42,760 --> 00:04:43,860 There's only one solution. 18 00:04:45,980 --> 00:04:46,980 What? 19 00:04:47,640 --> 00:04:50,460 Separation might be the best possible way to salvage our marriage. 20 00:04:52,620 --> 00:04:53,620 Whatever you want. 21 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Fine. Get the hell out. 22 00:04:56,380 --> 00:04:58,340 You can't stand living with me? Then go. 23 00:04:58,800 --> 00:05:01,400 The seven years we've spent together don't mean a thing to you, right? 24 00:05:01,960 --> 00:05:03,740 Wasn't like that at the beginning though, was it? 25 00:05:19,020 --> 00:05:20,020 Well, here we are. 26 00:05:59,050 --> 00:06:02,530 In the name of the Father, and the Son, and the Holy Ghost. 27 00:06:02,730 --> 00:06:03,730 Amen. 28 00:06:08,130 --> 00:06:10,250 Antonio, I'm still here. 29 00:06:10,730 --> 00:06:12,750 I'm still waiting for you to tell me what I should do. 30 00:06:13,430 --> 00:06:14,430 You're still asking me? 31 00:06:14,810 --> 00:06:16,170 Of course I'm asking you. 32 00:06:17,070 --> 00:06:19,990 Weren't you the one who decided the lifestyle of this relationship? 33 00:06:20,770 --> 00:06:23,210 An empty life, full of superficialities. 34 00:06:23,550 --> 00:06:26,750 Those boring parties, full of whiskey, cards, and small talk. 35 00:06:27,320 --> 00:06:29,140 All of us doing the same things. 36 00:06:30,280 --> 00:06:33,620 What we do, we do with 40 other people. 37 00:06:34,060 --> 00:06:35,560 Never a moment for ourselves. 38 00:06:36,680 --> 00:06:37,760 Too many people. 39 00:06:38,200 --> 00:06:39,680 That's not what a marriage is. 40 00:06:40,740 --> 00:06:42,880 Most of all, a marriage is love, isn't it? 41 00:06:43,360 --> 00:06:46,380 Yes, of course. But it's also comprehension, compassion. 42 00:06:46,860 --> 00:06:49,480 Father, I put up with everything, always. 43 00:06:52,160 --> 00:06:54,580 All right, get on your back and spread. 44 00:06:57,310 --> 00:06:58,209 Do it. 45 00:06:58,210 --> 00:06:59,210 Do it. 46 00:06:59,990 --> 00:07:02,750 He's come to look at me as something to use in his spare time. 47 00:07:03,030 --> 00:07:04,030 A convenience. 48 00:07:04,830 --> 00:07:05,789 Think about it. 49 00:07:05,790 --> 00:07:06,810 Why did this happen? 50 00:07:07,070 --> 00:07:10,510 Why did he change like that? It's like a test I have to pass. Antonio. 51 00:07:13,530 --> 00:07:14,530 Maybe you're tired. 52 00:07:15,950 --> 00:07:17,350 I'm sure you need to get some rest. 53 00:07:18,170 --> 00:07:19,370 And you might go see the doctor. 54 00:07:20,410 --> 00:07:23,850 I don't need to see any damn doctor. Why do you keep saying the same things? 55 00:07:25,160 --> 00:07:27,560 I want so much to be near you, but you won't let me. 56 00:07:28,480 --> 00:07:33,060 If you just talk to me, I feel as though I'm some kind of stranger. 57 00:07:33,580 --> 00:07:35,460 You never talk about your work, you know. 58 00:07:36,100 --> 00:07:37,740 I never know what's worrying you. 59 00:07:38,340 --> 00:07:39,920 You just won't even let me breathe. 60 00:07:41,220 --> 00:07:42,520 You've always got to know. 61 00:07:42,740 --> 00:07:45,320 Where am I going? What do I think about? Where was I yesterday? 62 00:07:45,860 --> 00:07:49,740 I know, but whatever you're thinking about matters to me. 63 00:07:50,460 --> 00:07:51,460 Everything. 64 00:07:52,100 --> 00:07:54,500 And how long has this situation been going on? 65 00:07:55,950 --> 00:07:58,090 But it wasn't like this in the beginning, was it? 66 00:07:59,750 --> 00:08:00,870 What are you talking about? 67 00:08:02,290 --> 00:08:04,150 When you married me, everything was perfect. 68 00:08:04,610 --> 00:08:05,710 You accepted everything. 69 00:08:06,350 --> 00:08:08,030 Living away from the center of things. 70 00:08:08,610 --> 00:08:10,470 My friends, my work. 71 00:08:11,730 --> 00:08:15,710 But at that time, I guess, I was offering the ideal solution for your 72 00:08:15,710 --> 00:08:16,710 problems. 73 00:08:17,170 --> 00:08:21,430 Antonio, you're trying to make it sound like there was never anything good 74 00:08:21,430 --> 00:08:22,430 between the two of us. 75 00:08:22,860 --> 00:08:26,800 All right, if I understand correctly, you're telling me your marriage is at a 76 00:08:26,800 --> 00:08:31,900 crisis above all because of your husband's faults, a man who you say is 77 00:08:31,900 --> 00:08:32,819 and impatient. 78 00:08:32,820 --> 00:08:36,340 But in confession, you tell about your own sins, not other people's. 79 00:08:36,940 --> 00:08:41,679 Don't you think it possible that your problem might have something to do with 80 00:08:41,679 --> 00:08:43,260 mistakes on your own part? 81 00:08:43,500 --> 00:08:47,320 Sexual fulfillment is a legitimate part, even a duty of marriage. 82 00:08:47,950 --> 00:08:51,490 Can you honestly say you've done everything in your power to further the 83 00:08:51,490 --> 00:08:53,670 enjoyment that a couple has the right to expect? 84 00:08:54,050 --> 00:08:55,050 Think about it. 85 00:09:04,230 --> 00:09:05,230 You think so? 86 00:09:06,850 --> 00:09:08,970 Oh, hold it. I give up. 87 00:09:09,310 --> 00:09:10,310 Never again. 88 00:09:11,470 --> 00:09:14,790 The kind of love I like is not a tennis score. 89 00:09:15,170 --> 00:09:16,730 I think my trouble is I... 90 00:09:16,970 --> 00:09:18,930 Eat too little, screw too much. 91 00:09:20,010 --> 00:09:21,750 When you do to get old, you get old. 92 00:09:22,910 --> 00:09:25,730 Try screwing a bit less, eating a bit more. 93 00:09:26,230 --> 00:09:29,230 And show up a bit more often on the tennis course. That'll cure what ails 94 00:09:29,250 --> 00:09:30,209 believe me. 95 00:09:30,210 --> 00:09:34,150 You seem to forget that I'm the doctor around here. Everybody knows the doctors 96 00:09:34,150 --> 00:09:35,150 are the worst patients. 97 00:09:35,170 --> 00:09:36,370 I envy you. No, come. 98 00:09:36,810 --> 00:09:37,810 Your wife is gorgeous. 99 00:09:38,390 --> 00:09:39,390 You're a good couple. 100 00:09:39,770 --> 00:09:42,450 You love each other and have a well -ordered, peaceful existence, so you're 101 00:09:42,450 --> 00:09:43,249 good shape. 102 00:09:43,250 --> 00:09:44,990 I, on the other hand... 103 00:09:45,310 --> 00:09:47,210 I'm growing a bit tired of the life I'm leading. 104 00:09:47,650 --> 00:09:48,650 Is your wife? 105 00:09:49,310 --> 00:09:50,310 Forget her, all right? 106 00:09:52,110 --> 00:09:53,630 Problems, everybody's got one, you know that. 107 00:09:55,250 --> 00:09:57,270 Oh, by the way, there's something I wanted to talk to you about. 108 00:09:57,610 --> 00:09:59,210 The fact is, you're too damn serious. 109 00:10:00,270 --> 00:10:03,270 If you stepped out on your old lady once in a while, like every other husband 110 00:10:03,270 --> 00:10:05,810 does, well, you'd be a happier man. 111 00:10:06,070 --> 00:10:07,070 I mean it. 112 00:10:07,990 --> 00:10:11,210 Why don't you try with some jailbait for a change, huh? 113 00:10:11,450 --> 00:10:12,490 Come on, lay off, will you? 114 00:10:13,580 --> 00:10:15,320 One of these days, I'm going to drop in at your office. 115 00:10:15,900 --> 00:10:17,160 Something I want your opinion on. 116 00:10:18,260 --> 00:10:23,100 Anytime you're around, any kind of problem you might have, come and visit 117 00:10:24,100 --> 00:10:25,440 We'll talk about it. Thanks. 118 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 Next week, I might. 119 00:10:27,460 --> 00:10:28,460 No hurry. 120 00:10:29,340 --> 00:10:30,340 There's time. 121 00:10:31,060 --> 00:10:34,680 Okay, everybody's paper in. Come on. Now, who's going to read the answers? 122 00:10:34,980 --> 00:10:36,560 I am. Plenty of butter, too. 123 00:10:37,440 --> 00:10:38,500 Everybody sit down. 124 00:10:40,580 --> 00:10:42,160 Now, would you all please be quiet? 125 00:10:42,670 --> 00:10:43,750 Yeah, shut up, will you? 126 00:10:46,770 --> 00:10:48,110 All right, here we go. 127 00:10:48,710 --> 00:10:49,950 What was the first question? 128 00:10:50,910 --> 00:10:53,590 Ah, yes. What is the thing you like best about him? 129 00:10:54,190 --> 00:10:55,870 Answer? You know. 130 00:10:57,650 --> 00:10:59,450 Oh, boy, 131 00:11:01,030 --> 00:11:02,030 this is going to be a good one. 132 00:11:02,590 --> 00:11:03,590 Just be quiet. 133 00:11:03,870 --> 00:11:05,510 What do you wish that he weren't? 134 00:11:06,030 --> 00:11:08,970 A retirement date. What do you wish that he had? 135 00:11:09,330 --> 00:11:10,330 Six others. 136 00:11:10,590 --> 00:11:11,590 All right. 137 00:11:12,110 --> 00:11:14,330 When you make love with him, what do you think about? 138 00:11:14,550 --> 00:11:16,210 The grocer's teenage son. 139 00:11:16,630 --> 00:11:19,990 And when you make love with the other one, oh, a pneumatic thrill. 140 00:11:21,810 --> 00:11:23,750 What is your most ardent desire? 141 00:11:24,890 --> 00:11:25,890 Hey, listen. 142 00:11:26,590 --> 00:11:29,030 Hers is to make dinner for Marlon Brando. 143 00:11:29,410 --> 00:11:30,910 I know what she'd like to serve. 144 00:11:32,750 --> 00:11:35,790 My dear, austerity demands that we use margarine. 145 00:11:36,170 --> 00:11:39,090 You're all wrong. Corn oil is what's called for. 146 00:11:39,930 --> 00:11:41,210 Will you all listen? 147 00:11:41,930 --> 00:11:43,610 Now, here comes the best part of the game. 148 00:11:44,130 --> 00:11:45,990 We're open for guesses as to the author. 149 00:11:46,370 --> 00:11:49,010 My guess is that you wrote it. No doubt about it. 150 00:11:50,430 --> 00:11:54,330 That's way, way off. I don't like euphemisms. By now, you all know that. 151 00:11:54,910 --> 00:11:58,530 Don't you? I wouldn't be God's dead saying a man's you. No, I'd say... 152 00:11:58,530 --> 00:11:59,950 would you go on with the game, huh? 153 00:12:00,790 --> 00:12:03,910 Who wrote it? All right, I'll tell you my idea, too. 154 00:12:04,430 --> 00:12:05,630 Laura wrote it. 155 00:12:05,930 --> 00:12:06,930 Why, 156 00:12:07,230 --> 00:12:09,560 Laura? Yes, why do you think she did? 157 00:12:10,260 --> 00:12:13,080 Oh, well, she has this big holier -than -thou attitude. 158 00:12:13,380 --> 00:12:15,040 She always looks like she should be wearing a halo. 159 00:12:15,320 --> 00:12:18,380 I will not have lower the subject of your vile insinuations. 160 00:12:18,620 --> 00:12:19,740 She's a perfect wife. 161 00:12:20,020 --> 00:12:22,060 You mean perfect wives don't like you, no? 162 00:12:22,700 --> 00:12:25,040 If that's the case, then the husband's not perfect. 163 00:12:25,420 --> 00:12:26,420 I get the idea. 164 00:12:27,340 --> 00:12:30,240 You're trying to tell me something. If so, drag it out. Let's hear it publicly. 165 00:12:30,480 --> 00:12:31,780 Have you ever lacked anything? 166 00:12:31,980 --> 00:12:33,120 I've got nothing to say. 167 00:12:45,460 --> 00:12:45,860 I'm 168 00:12:45,860 --> 00:12:53,140 really 169 00:12:53,140 --> 00:12:55,200 sorry that you have to travel so much. 170 00:12:55,660 --> 00:12:57,220 We hardly have any time together. 171 00:12:58,560 --> 00:13:00,560 Remember when we used to go out a lot? 172 00:13:01,200 --> 00:13:02,840 Darling, you know I can't stop at this time. 173 00:13:04,000 --> 00:13:06,020 There's a rough situation in the factory now. 174 00:13:06,980 --> 00:13:08,080 I've got to stay on it. 175 00:13:08,960 --> 00:13:12,140 Or else all those years of hard work will have meant nothing. 176 00:13:12,360 --> 00:13:16,140 I have responsibilities to Claudio, to you, and also to myself. 177 00:13:16,700 --> 00:13:18,680 I thought things were going so much better. 178 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 Yes. 179 00:13:20,760 --> 00:13:22,580 That's true. I just need this contract. 180 00:13:23,400 --> 00:13:24,400 And I can relax. 181 00:13:24,720 --> 00:13:25,719 We can all relax. 182 00:13:25,720 --> 00:13:27,360 Well, then we'll have some time to ourselves. 183 00:13:28,120 --> 00:13:30,000 Work isn't everything, you know. 184 00:13:30,400 --> 00:13:31,400 That's right. 185 00:13:47,240 --> 00:13:49,320 When I get back, we'll take a little vacation. 186 00:13:50,180 --> 00:13:51,360 Maybe we'll try Jamaica. 187 00:13:52,240 --> 00:13:53,240 It'll be our... 188 00:13:53,600 --> 00:13:54,600 Second honeymoon. 189 00:13:55,300 --> 00:13:57,140 You've promised that so many times lately. 190 00:13:59,240 --> 00:14:01,220 This time I'll keep my word. You'll see. 191 00:14:05,620 --> 00:14:07,640 Because this time I really want to, darling. 192 00:14:28,780 --> 00:14:29,780 my concentration. 193 00:14:29,960 --> 00:14:30,800 What are you 194 00:14:30,800 --> 00:14:41,320 after, 195 00:14:49,140 --> 00:14:50,400 honey? Take a look. 196 00:15:22,340 --> 00:15:25,040 Hey, the lady wants the leopard. 197 00:15:26,920 --> 00:15:27,920 Yes, lady? 198 00:15:28,760 --> 00:15:29,760 Get in. 199 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 You're serious? 200 00:15:32,340 --> 00:15:33,340 I'll pay you. 201 00:15:33,680 --> 00:15:35,860 You better believe it, honey. You'll pay and pay. 202 00:15:36,340 --> 00:15:38,380 You'll have your money. Okay, angel face. 203 00:15:40,060 --> 00:15:43,220 Only you have to shell out at least three big ones for special work like 204 00:15:43,440 --> 00:15:47,340 Okay. Then come on. When the cat's away, the lady wants to play, right? 205 00:15:48,260 --> 00:15:50,720 We'll go to your place, honey. Anything you say, honey. 206 00:15:56,590 --> 00:15:59,470 Okay, honey, what else do you want to know? Come on, spit it out. I ain't got 207 00:15:59,470 --> 00:16:00,470 all night. 208 00:16:02,190 --> 00:16:04,950 If he doesn't get excited, what can I do? 209 00:16:05,730 --> 00:16:11,650 Well, just you lie back on the bed and move your legs and let him get a glimpse 210 00:16:11,650 --> 00:16:15,670 and pretend you just got to have it. Like, ah, you've got to give me every 211 00:16:15,670 --> 00:16:16,670 of it. 212 00:16:18,050 --> 00:16:19,050 Yes, 213 00:16:19,850 --> 00:16:21,550 only, what if it doesn't work? 214 00:16:22,190 --> 00:16:23,190 Look, Miss First. 215 00:16:23,600 --> 00:16:25,840 If that don't get it up, you've got a corpse in your hands. 216 00:16:26,620 --> 00:16:28,800 Please, I'm not paying you to make jokes. 217 00:16:29,580 --> 00:16:33,500 You want to know the secret, the big heart maker? Let's see another ten. 218 00:16:34,300 --> 00:16:36,240 You'll have it if you tell me first. 219 00:16:36,880 --> 00:16:37,880 Just something. 220 00:16:38,560 --> 00:16:41,860 Just wail on his thing. It'll get like a telephone pole. 221 00:16:42,380 --> 00:16:43,380 How? 222 00:16:44,040 --> 00:16:45,200 Are you for real? 223 00:16:45,540 --> 00:16:49,760 Turn into a trombone player. Or maybe I should have said French horn for crying 224 00:16:49,760 --> 00:16:51,820 out loud. You've got to know what I'm talking about. 225 00:16:54,040 --> 00:16:55,540 I couldn't bring myself to. 226 00:16:56,320 --> 00:17:00,380 Now, do you wonder where they always go for us? Oh, come on. It's easy. A big 227 00:17:00,380 --> 00:17:04,660 kiss. Just that first of all. Boy, that's it. Oh, boy, get to work. 228 00:17:25,349 --> 00:17:26,349 It's useless. 229 00:17:30,950 --> 00:17:31,950 Get it. 230 00:17:33,870 --> 00:17:36,830 But I'm just trying to do everything I can to help you. 231 00:17:37,970 --> 00:17:39,570 I don't know what else to do. 232 00:17:40,450 --> 00:17:43,570 I'm a normal woman. I need a normal life. 233 00:17:43,950 --> 00:17:45,450 Can't you understand that? 234 00:17:45,910 --> 00:17:46,910 Yes, yes. 235 00:17:47,430 --> 00:17:48,430 I understand. 236 00:17:49,510 --> 00:17:51,130 I've always been faithful to you. 237 00:17:52,130 --> 00:17:54,010 And I have no intention of changing that. 238 00:17:54,960 --> 00:17:59,040 You are making me go through hell. Do something about it. If you had any 239 00:17:59,240 --> 00:18:00,240 you would. 240 00:18:00,460 --> 00:18:03,300 I can't go on like this. You have to do something. 241 00:18:03,660 --> 00:18:05,280 So the fault is only mine. 242 00:18:05,740 --> 00:18:06,740 All mine. 243 00:18:07,480 --> 00:18:12,540 You women think of nothing else all day long. Just screw and get yourself 244 00:18:12,540 --> 00:18:15,200 screwed. You don't give a shit about anything else. 245 00:18:16,180 --> 00:18:18,040 You bunch of... Antonio! 246 00:18:18,980 --> 00:18:21,180 Oh, stop talking like that, Antonio. 247 00:18:21,900 --> 00:18:23,600 I can't go on like this. 248 00:18:23,870 --> 00:18:25,250 I'm going crazy with you. 249 00:18:25,490 --> 00:18:27,550 Then leave, for Christ's sake. Go. 250 00:18:28,050 --> 00:18:29,050 Walk through the door. 251 00:18:29,490 --> 00:18:30,790 Get your ass out of here. 252 00:18:31,990 --> 00:18:32,990 Go on. 253 00:18:38,610 --> 00:18:43,370 Oh, God, is that what you want? 254 00:18:44,710 --> 00:18:46,290 Do you really want me to go? 255 00:19:27,980 --> 00:19:28,639 All right, Antonio. 256 00:19:28,640 --> 00:19:32,500 From a medical point of view, this is a very simple case and far from being 257 00:19:32,500 --> 00:19:33,500 uncommon. 258 00:19:34,220 --> 00:19:36,140 Your malady is in your head, not your body. 259 00:19:36,740 --> 00:19:38,680 Today it's fashionable to call it stress. 260 00:19:40,900 --> 00:19:42,180 You work too much, that's all. 261 00:19:45,060 --> 00:19:46,060 Sure. 262 00:19:46,660 --> 00:19:47,980 Widespread phenomenon these days. 263 00:19:48,660 --> 00:19:51,040 I wouldn't call it impotence. 264 00:19:52,420 --> 00:19:53,420 Come on, drink up. 265 00:19:54,120 --> 00:19:56,280 Remember a few of the girls were knocked over together, huh? 266 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 You said it was a nervous disorder. 267 00:20:01,620 --> 00:20:02,980 Or psychological, if you prefer. 268 00:20:04,760 --> 00:20:05,940 Same thing, more or less. 269 00:20:06,700 --> 00:20:07,700 Well, 270 00:20:08,500 --> 00:20:09,459 is there some cure? 271 00:20:09,460 --> 00:20:12,020 I told you, work a lot less, sleep a lot more. Have fun. 272 00:20:13,360 --> 00:20:14,480 Take yourself on a trip. 273 00:20:15,240 --> 00:20:16,640 And don't tell me you can't afford it. 274 00:20:17,080 --> 00:20:18,200 Any place you go will do. 275 00:20:19,300 --> 00:20:20,300 I'll tell you. 276 00:20:20,500 --> 00:20:24,600 The only really important part is that you leave behind you all your problems 277 00:20:24,600 --> 00:20:25,600 when you go. 278 00:20:26,540 --> 00:20:27,540 Easy to say. 279 00:20:27,720 --> 00:20:29,280 And look, you've got a son. 280 00:20:29,740 --> 00:20:31,560 He's been studying in Boston for some time. 281 00:20:31,920 --> 00:20:33,480 Or pretending to be studying. 282 00:20:33,820 --> 00:20:36,640 If he's anything like his old man, he's been screwing for three years, Salah, 283 00:20:36,660 --> 00:20:37,760 while you're here ruining your health. 284 00:20:38,460 --> 00:20:39,460 Some deal. 285 00:20:41,620 --> 00:20:43,060 Claudio has his own life to live. 286 00:20:43,320 --> 00:20:45,020 And you have your own grave to dig. 287 00:20:45,840 --> 00:20:48,320 He can do whatever he damn well likes, but not you. 288 00:20:49,160 --> 00:20:50,220 But listen to me, Antonio. 289 00:20:51,080 --> 00:20:53,820 Have you forgotten how hard you had to work to get where you are now? 290 00:20:54,400 --> 00:20:55,400 Have you? 291 00:20:55,800 --> 00:20:57,440 Let him put his nose to the grindstone a while. 292 00:20:57,760 --> 00:20:58,719 Why not? 293 00:20:58,720 --> 00:21:00,560 I don't see what he has to do with all this. 294 00:21:01,320 --> 00:21:02,320 All right. 295 00:21:02,840 --> 00:21:04,000 I'll lay my cards on the table. 296 00:21:04,820 --> 00:21:08,440 If you don't want this problem to be chronic, who would I tell you to? 297 00:21:09,240 --> 00:21:10,720 There must be some other way out. 298 00:21:11,220 --> 00:21:12,220 You're a doctor. 299 00:21:12,700 --> 00:21:13,700 Tell me a treatment. 300 00:21:14,840 --> 00:21:17,340 I've already told you twice that there's only one that really works. 301 00:21:17,800 --> 00:21:18,799 Lots of rest. 302 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 Lots. 303 00:21:20,140 --> 00:21:22,180 Give your job to your son. He's capable. 304 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Listen. 305 00:21:24,460 --> 00:21:27,320 You want to be able to make it, you've got to have your mind at peace, and 306 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 isn't. 307 00:21:29,320 --> 00:21:32,440 And the factory's not your only trouble. You've got another thing on your mind. 308 00:21:32,760 --> 00:21:34,500 Something quite common to all of us. 309 00:21:35,040 --> 00:21:36,940 Now, you've been married for a number of years now. 310 00:21:37,320 --> 00:21:40,040 The passage of time a legal maid is no longer sexually stimulating. 311 00:21:40,760 --> 00:21:42,720 Going to bed with Lauer doesn't mean much to you anymore. 312 00:21:43,160 --> 00:21:45,680 It's pure routine, and as such, it's become a bit of a bore. 313 00:21:46,220 --> 00:21:49,340 And worse, you feel duty -bound to do her, and she expects it. 314 00:21:49,780 --> 00:21:50,780 What happens? 315 00:21:52,680 --> 00:21:53,680 Very little. 316 00:21:54,400 --> 00:21:56,920 Look, do you mind? I love her. What the hell's that got to do with anything? 317 00:21:57,540 --> 00:22:00,380 Tenderness and affection are fine things, but they're not terribly 318 00:22:01,300 --> 00:22:03,920 A man gets turned on when something stimulates his imagination. 319 00:22:04,640 --> 00:22:07,820 Look, to be corny, you gotta have novelty, Antonio. 320 00:22:08,500 --> 00:22:10,960 I must say you're not helping a lot. I've made the diagnosis. 321 00:22:11,660 --> 00:22:13,960 The diagnosis is okay. I don't like the cure. 322 00:22:15,640 --> 00:22:18,300 Old boy, you've got a cut -and -dried remedy close at hand. 323 00:22:18,560 --> 00:22:19,560 A steam bath? 324 00:22:19,940 --> 00:22:21,160 That's not what I really meant. 325 00:22:21,780 --> 00:22:23,900 You want a cure? Your friend the doc will provide. 326 00:22:24,320 --> 00:22:26,280 Tell me, do you happen to know any Hungarian? 327 00:22:30,510 --> 00:22:32,070 I won't say how it happened. 328 00:22:32,450 --> 00:22:36,750 There I was on the balcony in my underwear. 329 00:22:38,350 --> 00:22:39,350 What did you expect? 330 00:22:39,750 --> 00:22:41,690 Frozen salad in all five minutes. 331 00:22:44,170 --> 00:22:46,850 Yes, yes, thank you. Oh, my little girl. 332 00:22:47,830 --> 00:22:52,210 Well, let's have a toast to Magda. Yeah, long live Hungary. No, it's a religious 333 00:22:52,210 --> 00:22:56,070 toast. You have to say, long live Buddha, but to hell with the past. 334 00:22:56,490 --> 00:22:57,690 I'm trying to remember. 335 00:22:57,970 --> 00:23:00,610 I don't get it. Don't worry, I'll explain it some later date. 336 00:23:01,510 --> 00:23:02,510 Everything all right, Antonio? 337 00:23:02,790 --> 00:23:03,759 Yeah. 338 00:23:03,760 --> 00:23:04,760 Yeah, I hope. 339 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 Then let's drink to hope. 340 00:23:07,340 --> 00:23:08,340 Ah, 341 00:23:11,700 --> 00:23:12,639 good champagne. 342 00:23:12,640 --> 00:23:13,840 Give me. Greedy, greedy. 343 00:23:14,280 --> 00:23:15,440 Friend makes joke. 344 00:23:15,980 --> 00:23:17,140 But I like you best. 345 00:23:17,420 --> 00:23:19,100 You're much handsomer, darling. 346 00:23:19,920 --> 00:23:26,760 No more champagne, Antonio. You might get sick and it wouldn't do to have an 347 00:23:26,760 --> 00:23:27,900 upset stomach. Hey, boy. 348 00:23:28,400 --> 00:23:29,560 As your family doctor. 349 00:23:30,190 --> 00:23:31,670 I advise you to go to bed. 350 00:23:32,010 --> 00:23:38,090 A little snooze might do you good. You see, your friend says we can't drink. 351 00:23:38,510 --> 00:23:41,150 And he's a doctor, so we have to do what he says. 352 00:23:46,090 --> 00:23:47,090 Come, dragon. 353 00:23:49,470 --> 00:23:50,470 It wasn't dreams. 354 00:23:51,270 --> 00:23:53,070 Thank you. We'll do our best. 355 00:23:53,650 --> 00:23:54,670 I'll do the best. 356 00:23:56,790 --> 00:23:58,590 Now, we finish the bottle. 357 00:24:00,200 --> 00:24:01,220 And then make plans. 358 00:24:02,540 --> 00:24:04,020 Pretty name, Magna. 359 00:24:05,160 --> 00:24:08,020 You plan on living here for good? 360 00:24:08,220 --> 00:24:09,159 Yes. 361 00:24:09,160 --> 00:24:10,500 Good. Good. 362 00:24:11,580 --> 00:24:13,360 You really from Budapest? 363 00:24:13,940 --> 00:24:17,540 No. You like me anyway? 364 00:24:17,960 --> 00:24:22,780 I like it here. I mean, especially the men. They're nice. 365 00:24:43,600 --> 00:24:47,660 Take a look around you. If you've got the time to breathe now. 366 00:24:48,200 --> 00:24:50,480 Feel the people around us too. 367 00:24:51,220 --> 00:24:53,440 And the politicians breathing. 368 00:24:53,760 --> 00:24:55,620 By the railing and the vehicles. 369 00:24:56,800 --> 00:24:58,480 Politicians carry on. 370 00:25:00,000 --> 00:25:01,260 The situation. 371 00:25:15,470 --> 00:25:19,250 When you were young. When you had the time to be born. 372 00:25:19,850 --> 00:25:22,770 Oh, please. Yes. 373 00:25:24,150 --> 00:25:26,090 Yes, Antonio Tarli. 374 00:25:45,390 --> 00:25:46,450 Never forgot to fight. 375 00:25:46,930 --> 00:25:50,890 Never forgot to use it right. Never forgot to fight and fight. 376 00:25:51,150 --> 00:25:52,270 Never forgot to... 377 00:26:38,860 --> 00:26:44,140 I talked to Magda. 378 00:26:44,590 --> 00:26:45,590 Says you're something else. 379 00:26:46,010 --> 00:26:47,650 Old Mr. Battering Ram, huh? 380 00:26:48,210 --> 00:26:49,550 Always follow your doctor's orders. 381 00:26:50,530 --> 00:26:52,810 Do you think it would be possible with Laura now? 382 00:26:54,350 --> 00:26:55,690 It might, I suppose. 383 00:26:56,510 --> 00:27:00,150 But I told you, it depends all on your spiritual tranquility. 384 00:27:01,350 --> 00:27:05,150 You know that fine old saying, a man's thing don't want no trouble. 385 00:27:05,410 --> 00:27:07,010 Point is, I've got trouble, Carlo. 386 00:27:07,770 --> 00:27:08,770 Trouble in the factory. 387 00:27:09,350 --> 00:27:11,030 I've just got to stay right on top of it. 388 00:27:11,690 --> 00:27:13,090 Claudio could take over in a minute. 389 00:27:13,580 --> 00:27:14,580 Get him back. 390 00:27:14,760 --> 00:27:16,840 After all, what else are sons good for? 391 00:27:17,640 --> 00:27:20,200 You know, I think that's convinced me. About time. 392 00:27:21,300 --> 00:27:22,300 Yes, you're right. 393 00:27:22,380 --> 00:27:23,700 I've got to get away from work. 394 00:27:24,520 --> 00:27:26,300 And try somehow to get close to Laura. 395 00:27:27,380 --> 00:27:30,340 I don't know how, but I've got to do it. 396 00:28:24,040 --> 00:28:25,040 Is anything wrong? 397 00:28:25,260 --> 00:28:27,820 Your telegram had me worried. 398 00:28:29,340 --> 00:28:32,440 Having me come back in such a hurry, my course isn't even over yet. 399 00:28:33,320 --> 00:28:34,860 Is there anything serious behind all this? 400 00:28:35,340 --> 00:28:36,840 No, of course not. 401 00:28:37,580 --> 00:28:38,940 I just need you to help me. 402 00:28:39,560 --> 00:28:41,020 I'm a little worn out, that's all. 403 00:28:41,500 --> 00:28:43,100 Okay, I get the idea. 404 00:28:44,320 --> 00:28:45,500 This isn't the right time. 405 00:28:48,040 --> 00:28:51,400 So we'll be talking it over later, right? Yes, we'll talk it over later. 406 00:28:57,040 --> 00:28:59,560 Hi, Laura. How are you? Fine, Claudio. Welcome back. 407 00:29:00,080 --> 00:29:01,079 You look marked. 408 00:29:01,080 --> 00:29:02,080 You look great. 409 00:29:02,700 --> 00:29:03,700 What's the matter with Dad? 410 00:29:03,860 --> 00:29:04,860 He's just going out. 411 00:29:05,100 --> 00:29:06,039 Can I drive? 412 00:29:06,040 --> 00:29:07,040 Very good. 413 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Thanks. 414 00:29:25,070 --> 00:29:27,150 It's marvelous to get here after all this time away. 415 00:29:28,570 --> 00:29:33,050 Yes, it's nice to get back once in a while. But to have to live here, that's 416 00:29:33,050 --> 00:29:34,050 whole other matter. 417 00:29:34,770 --> 00:29:35,770 Right, darling? 418 00:29:37,710 --> 00:29:39,510 All right, but be careful. 419 00:29:41,270 --> 00:29:43,430 You knew me, my love. 420 00:29:44,110 --> 00:29:45,690 The soul, the discretion. 421 00:29:45,890 --> 00:29:49,010 I know all about your soul. Just be careful at all. 422 00:29:50,090 --> 00:29:52,810 The evening's program contains a sensational new game. 423 00:29:53,650 --> 00:29:56,470 It's a game based entirely on each individual conception of reality. 424 00:29:57,970 --> 00:29:59,110 I think he's handsome. 425 00:29:59,390 --> 00:30:01,890 Are you ever going to meet a man you don't find irresistible? 426 00:30:02,210 --> 00:30:05,230 So you wouldn't mind a little of that, would you? No, I wouldn't. 427 00:30:06,030 --> 00:30:07,910 Universities in the States are run on different lights. 428 00:30:08,330 --> 00:30:11,750 To me it sounds like a difficult game. And boring, too. No? 429 00:30:12,050 --> 00:30:14,570 No, I assure you it's a delightful pastime. 430 00:30:15,130 --> 00:30:17,830 Once you get your cars, the lights are turned out. 431 00:30:18,300 --> 00:30:19,740 Oh, then you get busy. 432 00:30:20,460 --> 00:30:22,480 The one who gets the ace of spades is the murderer. 433 00:30:23,040 --> 00:30:24,680 At this point, he selects his victim. 434 00:30:25,300 --> 00:30:28,600 When the victim is struck, he or she yells out. 435 00:30:29,420 --> 00:30:30,460 And no more than that. 436 00:30:31,100 --> 00:30:33,800 And then the inspector comes in and there is light in the room. 437 00:30:34,100 --> 00:30:35,520 He tells everyone to stand still. 438 00:30:35,820 --> 00:30:37,040 And you have to stand still. 439 00:30:37,980 --> 00:30:39,900 Then, of course, he begins the interrogation. 440 00:30:40,260 --> 00:30:43,160 And you say this is fun, huh? Yeah, yeah, I'm right. 441 00:30:44,660 --> 00:30:47,320 You have to realize that the murderer... 442 00:30:47,990 --> 00:30:49,230 Mustn't murder right away. 443 00:30:50,190 --> 00:30:53,130 He starts in stalking purposefully around the place. 444 00:30:55,850 --> 00:30:57,470 He's groping for his victim. 445 00:30:58,090 --> 00:31:01,690 He has to rely on the sense of touch after all the lights are out. Now, 446 00:31:01,690 --> 00:31:02,690 murderer, don't be rash. 447 00:31:03,090 --> 00:31:04,790 Do not commit your act immediately. 448 00:31:05,650 --> 00:31:07,510 Let us enjoy the game for a while first. 449 00:31:07,830 --> 00:31:10,490 You don't have to be in any big hurry. 450 00:31:11,210 --> 00:31:13,050 Let us revel in the excitement of the unknown. 451 00:31:13,630 --> 00:31:14,750 That's where all the fun is. 452 00:31:15,270 --> 00:31:16,630 We have to take advantage of it. 453 00:31:18,010 --> 00:31:21,170 Butterflies flying from flower to flower and sipping in the night. 454 00:31:21,990 --> 00:31:22,990 Flowers opening. 455 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 Flowers closing. 456 00:31:25,030 --> 00:31:26,410 Flowers that kick and slap. 457 00:31:27,650 --> 00:31:28,650 How does it finish? 458 00:31:30,670 --> 00:31:32,250 With the discovery of the guilty one. 459 00:31:32,750 --> 00:31:36,270 When the inspector thinks he knows who the murderer is, he tells that person to 460 00:31:36,270 --> 00:31:39,530 show his card. If it is the ace of spades, the murderer pays the penalty. 461 00:31:40,130 --> 00:31:42,270 Is that quite clear? Are you sure? 462 00:31:42,570 --> 00:31:44,790 I'm sure, Carlo. Patrizia, take your place of the lamp. 463 00:31:45,430 --> 00:31:46,510 Everyone understands everything? 464 00:31:48,240 --> 00:31:50,760 I think it sounds great. Of course. Come on. 465 00:31:53,160 --> 00:31:54,160 Remember, don't smoke. 466 00:31:54,780 --> 00:31:56,820 Even a cigarette can serve as an element of identification. 467 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Here. 468 00:31:58,800 --> 00:31:59,920 Make the card face hidden. 469 00:32:00,500 --> 00:32:02,120 Yeah. Will anybody see it? 470 00:32:02,840 --> 00:32:03,840 Huh? 471 00:32:04,040 --> 00:32:05,040 It's yours. 472 00:32:05,920 --> 00:32:08,040 Prepare yourselves. The chase will soon begin. 473 00:32:08,440 --> 00:32:10,220 And we will live the reign of terror. 474 00:32:11,400 --> 00:32:13,100 Yeah. Or the reign of pleasure, perhaps. 475 00:32:13,500 --> 00:32:14,500 It's yours. 476 00:32:15,880 --> 00:32:17,280 Okay. Here we go. 477 00:32:18,389 --> 00:32:20,110 Patricia, have you got the switch ready? 478 00:32:20,670 --> 00:32:21,670 Anytime, boss. 479 00:32:21,870 --> 00:32:22,910 Then let there be darkness. 480 00:33:49,480 --> 00:33:50,480 Stop it, I said. 481 00:33:51,120 --> 00:33:52,120 Come on, Laura. 482 00:33:52,540 --> 00:33:53,540 I know the score. 483 00:33:54,400 --> 00:33:56,260 I can satisfy you better than Antonio. 484 00:33:57,180 --> 00:33:59,640 You're a pig, Carlo. Now leave me alone. 485 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 You insist. 486 00:34:32,969 --> 00:34:35,010 Because I like grown men, not teenagers. 487 00:36:09,320 --> 00:36:10,820 I'm not making a scene. 488 00:36:11,480 --> 00:36:12,760 I'm not that jealous. 489 00:36:13,240 --> 00:36:18,200 If all you are is just one of those dirty old men who like teenagers, I pity 490 00:36:18,200 --> 00:36:19,740 you. What are you talking about? 491 00:36:19,960 --> 00:36:21,220 We were just kidding around. 492 00:36:22,120 --> 00:36:23,620 Do you take me for a fool? 493 00:36:23,960 --> 00:36:25,140 I saw you. 494 00:36:25,360 --> 00:36:26,720 And so did everyone there. 495 00:36:27,720 --> 00:36:29,400 Gabriella is not even 18. 496 00:36:30,120 --> 00:36:31,920 Why, she's even too young for your son. 497 00:36:32,420 --> 00:36:33,420 Oh, come on. 498 00:36:33,880 --> 00:36:34,880 You're overacting. 499 00:36:36,240 --> 00:36:37,380 And even if it were true. 500 00:36:38,350 --> 00:36:39,750 I have the right to do what I please. 501 00:36:40,050 --> 00:36:43,310 There's nothing going on between us after all. I got no guilty conscience 502 00:36:43,310 --> 00:36:46,210 bothering me. The worst thing is how you're acting now, not what you did 503 00:36:46,450 --> 00:36:48,670 I can't stand the hypocrisy. 504 00:36:48,970 --> 00:36:50,010 The falseness. 505 00:36:50,650 --> 00:36:53,610 You wanted me to clear out. All right, I'm ready to go. 506 00:36:54,030 --> 00:36:55,030 No. 507 00:36:55,330 --> 00:36:56,330 You're not going. 508 00:36:56,810 --> 00:36:58,150 Because I won't let you, my dear. 509 00:36:59,350 --> 00:37:00,350 This is your place. 510 00:37:01,030 --> 00:37:02,930 You're going to stay right here in this house. 511 00:37:03,570 --> 00:37:04,570 Yeah. 512 00:37:06,290 --> 00:37:07,570 And even if you do get away, 513 00:37:08,400 --> 00:37:11,800 I'll see that you suffer for it until the end of your days. 514 00:37:13,600 --> 00:37:15,040 And I'll tell you something else. 515 00:37:16,760 --> 00:37:19,540 No one, no man will ever want you. 516 00:37:20,380 --> 00:37:22,180 You'll never be able to hold on to one again. 517 00:37:23,720 --> 00:37:27,780 Because you'll ruin it. You wear every single man down till the poor bastard 518 00:37:27,780 --> 00:37:28,920 nothing left. Like me. 519 00:37:29,160 --> 00:37:30,160 Stop shouting. 520 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 Be quiet. 521 00:37:31,860 --> 00:37:33,600 But the truth is you're impotent. 522 00:37:33,840 --> 00:37:35,020 You're a sick man. 523 00:37:35,550 --> 00:37:39,470 who instead of trying to be cured, goes drooling after little girls. Be quiet, 524 00:37:39,550 --> 00:37:40,288 Laura. Why? 525 00:37:40,290 --> 00:37:44,590 You can scream all the insults you want, and I have to just sit back neatly and 526 00:37:44,590 --> 00:37:45,590 take it? 527 00:37:45,610 --> 00:37:46,610 Oh, God! 528 00:37:53,870 --> 00:37:54,870 Dad? 529 00:37:55,810 --> 00:37:56,810 Listen, Claudio. 530 00:37:57,710 --> 00:38:00,090 How about Laura? You don't get along anymore. 531 00:38:00,530 --> 00:38:02,150 Is that what you were going to say? No. 532 00:38:03,110 --> 00:38:04,390 No, Claudio, that isn't it. 533 00:38:05,100 --> 00:38:07,400 Of course we fight now and then. It's normal. 534 00:38:08,240 --> 00:38:09,240 There's no one who doesn't. 535 00:38:10,620 --> 00:38:13,260 I hope you realize that I do love her. 536 00:38:15,060 --> 00:38:17,980 Lately I know I've been guilty of neglecting her. It's a fact. 537 00:38:18,720 --> 00:38:19,720 And I know why. 538 00:38:19,860 --> 00:38:20,860 Just overwork. 539 00:38:21,280 --> 00:38:23,160 You had me come back here so I could help you. 540 00:38:23,780 --> 00:38:25,300 You won't regret it for a minute, I promise. 541 00:38:27,800 --> 00:38:29,240 I'm not really talking about that. 542 00:38:29,460 --> 00:38:30,460 I mean Laura. 543 00:38:31,800 --> 00:38:33,960 She's very lonely closed up in the house all day long. 544 00:38:35,310 --> 00:38:38,090 And it's going to have to go on like that for at least a couple months more. 545 00:38:38,870 --> 00:38:45,650 Look, Claudio, I was thinking, while I'm out of town, it might be a good idea to 546 00:38:45,650 --> 00:38:48,490 take her out dancing for the supper, the theater. 547 00:38:48,790 --> 00:38:49,790 Would you mind that? 548 00:38:51,230 --> 00:38:54,050 No, but it's certainly not what's going to cure what ails her. 549 00:38:55,730 --> 00:38:57,290 I know. 550 00:38:57,930 --> 00:39:00,910 And the minute I get rid of the most urgent things, we're going away 551 00:39:01,790 --> 00:39:04,070 Now that is just what the doctor ordered, Papa. 552 00:40:10,870 --> 00:40:13,990 Like it? Yes. We go to places like this so seldom. 553 00:40:14,210 --> 00:40:17,910 Sure. You're young and full of life. I must say I find it a mystery how you can 554 00:40:17,910 --> 00:40:19,490 stay locked up in the house all day long. 555 00:40:19,790 --> 00:40:23,390 Under certain conditions, you can make a drama out of any little problem. 556 00:40:23,690 --> 00:40:26,750 Why don't you treat yourself better? It's not fair. You should take all your 557 00:40:26,750 --> 00:40:27,890 ugly memories and throw them out. 558 00:40:28,110 --> 00:40:30,190 The wise man of the mountain is right. 559 00:40:31,850 --> 00:40:32,850 But what should I do? 560 00:40:33,230 --> 00:40:35,510 First, have yourself a real down -to -earth discussion with Papa. 561 00:40:36,050 --> 00:40:37,990 And then go out much more often with me. 562 00:40:40,910 --> 00:40:42,030 May I have Miss Mazurka? 563 00:40:42,910 --> 00:40:46,430 Oh, you might ruin your reputation dancing with an old woman. 564 00:40:47,750 --> 00:40:51,310 You are the most fascinating, gorgeous woman I know. 565 00:42:00,930 --> 00:42:01,930 Waiter. Drink something? 566 00:42:02,290 --> 00:42:03,290 Make it a scotch. 567 00:42:04,230 --> 00:42:05,230 Two scotch on the rock. 568 00:42:05,410 --> 00:42:07,650 Yes, sir. Would you like it served upstairs in a private room? 569 00:42:13,250 --> 00:42:15,350 No, not this evening. Thanks, just the same. Of course. 570 00:42:21,970 --> 00:42:24,210 I must look like I have the hots for you. 571 00:42:25,870 --> 00:42:28,410 My goodness, no. I'm the one that looks like a Casanova. 572 00:42:47,630 --> 00:42:48,630 May I join you? 573 00:42:55,530 --> 00:42:58,730 You know, I hate romantic music, but this is a nice piece. 574 00:43:01,170 --> 00:43:02,170 That's surprising. 575 00:43:02,390 --> 00:43:03,390 Why? 576 00:43:04,170 --> 00:43:08,190 Well, it's thoughtful, sober, although it's melancholy. 577 00:43:08,910 --> 00:43:09,910 Yes, it is. 578 00:43:11,050 --> 00:43:13,130 It's melancholy, but beautiful. 579 00:43:13,910 --> 00:43:15,510 Full of light and sweetness. 580 00:43:27,020 --> 00:43:29,160 You must be lonely, aren't you? Well, it's wrong. 581 00:43:37,340 --> 00:43:38,340 How about this? 582 00:43:39,320 --> 00:43:40,900 Dad phoned this morning from Borneo. 583 00:43:41,680 --> 00:43:43,480 Tomorrow is your wedding anniversary, right? 584 00:43:43,900 --> 00:43:44,900 Pack a food case. 585 00:43:45,220 --> 00:43:47,900 We can be there in less than three hours in the morning. You can have your 586 00:43:47,900 --> 00:43:49,520 celebration on a pair of skis. 587 00:43:58,640 --> 00:44:00,600 This was a wonderful idea of yours, Claudio. 588 00:44:01,020 --> 00:44:03,260 Wonderful. Thank you for remembering our anniversary. 589 00:44:04,540 --> 00:44:07,080 It's great. Yes, it is. Shall we drink to that? 590 00:44:07,540 --> 00:44:08,540 Right. 591 00:44:09,240 --> 00:44:11,200 Here's to us. To us. To you. 592 00:44:19,520 --> 00:44:21,600 Well, I think I'd better be on my way. 593 00:44:22,200 --> 00:44:24,420 Won't you at least stay and have dinner with us? No. 594 00:44:24,840 --> 00:44:26,740 To quote a friend, I have to get to work. 595 00:44:27,410 --> 00:44:28,610 Besides, this is your anniversary. 596 00:44:29,210 --> 00:44:31,050 Goodbye, Laura. Many happy returns. Thanks. 597 00:44:32,690 --> 00:44:34,390 Don't worry about a thing. I'll take care of the store. 598 00:44:35,250 --> 00:44:36,530 Okay? Very good. 599 00:44:37,290 --> 00:44:38,290 So long. 600 00:44:38,410 --> 00:44:39,410 I'll see you later. 601 00:44:46,370 --> 00:44:47,370 So long. 602 00:44:47,970 --> 00:44:48,970 Don't drive too fast. 603 00:44:49,250 --> 00:44:50,250 Don't worry. 604 00:44:58,250 --> 00:45:01,650 idiot. I got you a little gift for our anniversary, but I didn't have time to 605 00:45:01,650 --> 00:45:02,650 wrap it up. 606 00:45:02,730 --> 00:45:03,730 Here. 607 00:45:04,590 --> 00:45:08,130 I hope you like it, darling. Oh, it's fabulous. 608 00:45:10,090 --> 00:45:11,610 Oh, it's so beautiful. 609 00:45:13,130 --> 00:45:14,310 Oh, thank you. 610 00:45:15,070 --> 00:45:16,070 It's magnificent. 611 00:45:16,150 --> 00:45:19,350 I love it. I'm glad. Oh, darling, that was so sweet. 612 00:45:19,710 --> 00:45:21,550 I tell you, please, you've drunk enough. 613 00:45:22,250 --> 00:45:23,250 Don't be silly. 614 00:45:23,630 --> 00:45:24,710 Now we have to celebrate. 615 00:45:27,290 --> 00:45:28,930 It's so beautiful. I love my ring. 616 00:45:29,510 --> 00:45:30,510 Oh, please. 617 00:45:30,570 --> 00:45:31,570 Come on. 618 00:45:31,930 --> 00:45:33,870 You've had enough to drink. Hand that over. 619 00:45:34,090 --> 00:45:37,630 Now, I want you to have a drink, too. This is an important night to us. We 620 00:45:37,630 --> 00:45:40,890 to celebrate. Here, come on. Come on, honey. We don't want you. I've had 621 00:45:41,030 --> 00:45:42,730 And so have you. Come on, girl. 622 00:45:43,030 --> 00:45:45,510 Why don't you go to bed? What are you talking about? 623 00:45:45,850 --> 00:45:48,210 Come here, Daddy wants you right here. Let me touch you. 624 00:45:48,870 --> 00:45:49,870 That's good. 625 00:45:50,130 --> 00:45:51,890 Here you go. Why do you drink so much? 626 00:45:52,150 --> 00:45:54,030 You find me exciting only when you're drunk. 627 00:45:54,490 --> 00:45:56,390 Leave me alone. I hate this. 628 00:45:56,730 --> 00:45:57,950 I can't stand it. 629 00:45:58,570 --> 00:46:00,110 Oh, God. 630 00:46:06,390 --> 00:46:07,510 Happy anniversary. 631 00:46:16,470 --> 00:46:17,510 Laura, hi. 632 00:46:18,610 --> 00:46:19,610 Oh, hi. 633 00:46:19,770 --> 00:46:21,470 I haven't seen you in ages. 634 00:46:21,710 --> 00:46:25,210 What's new? I've been up in the mountains, huh? Have a good time? Oh, it 635 00:46:25,210 --> 00:46:26,480 marvelous. You're alone? 636 00:46:26,780 --> 00:46:27,780 No, with my husband. 637 00:46:29,940 --> 00:46:30,940 Well, well, well. 638 00:46:32,320 --> 00:46:33,480 Claudio. Right on. 639 00:46:36,300 --> 00:46:37,440 I never see you. 640 00:46:38,020 --> 00:46:39,080 Where have you been hiding? 641 00:46:40,640 --> 00:46:42,980 Since that first party, you've disappeared from circulation. 642 00:46:43,580 --> 00:46:44,680 I've got a job to do. 643 00:46:45,100 --> 00:46:46,320 Ah, yes. 644 00:46:47,780 --> 00:46:48,780 Of course. 645 00:46:49,060 --> 00:46:51,180 Online. Now in the factory of all places. 646 00:46:51,540 --> 00:46:53,160 Well, I suppose you've got to during the day. 647 00:46:53,610 --> 00:46:55,650 But what about after hours, you know? 648 00:46:56,930 --> 00:46:57,930 Weekends. 649 00:46:58,110 --> 00:47:00,410 You must have loads of free time. 650 00:47:00,670 --> 00:47:02,270 Or is that booked up solid, too? 651 00:47:02,890 --> 00:47:05,630 You might just phone me once. 652 00:47:06,030 --> 00:47:07,490 Or do you want me to phone you? 653 00:47:07,730 --> 00:47:08,970 I'd love it if you'd phone. 654 00:47:09,950 --> 00:47:12,270 It wouldn't disturb you, I hope. 655 00:47:13,370 --> 00:47:15,570 You're sure you can handle it? 656 00:47:16,690 --> 00:47:19,070 Just to show you my heart's in the right place, I'll call you. You'll see. 657 00:47:19,230 --> 00:47:21,870 Around 11 in the morning is best. From then it's about noon. 658 00:47:23,160 --> 00:47:24,160 Hi, Laura. 659 00:47:25,400 --> 00:47:26,660 How's the water? Oh, it's great. 660 00:47:27,820 --> 00:47:29,340 Well, then I think I'll try a few laps myself. 661 00:47:38,520 --> 00:47:43,560 How are you, Laura? 662 00:47:45,360 --> 00:47:46,580 I must say you're looking wonderful. 663 00:47:46,900 --> 00:47:49,100 You're looking great, too. So I'll pick you up around 6 .30, eh? 664 00:47:50,740 --> 00:47:53,060 So... Tell me how you solved your problems last weekend. 665 00:47:53,340 --> 00:47:55,680 You sent Antonio packing or you took a lover? 666 00:47:56,320 --> 00:47:57,320 Neither one. 667 00:47:57,740 --> 00:47:59,460 Are you very disappointed in me? 668 00:47:59,800 --> 00:48:03,380 No, I didn't expect anything else. You're just sticking to the rules of the 669 00:48:03,380 --> 00:48:08,020 game. It takes courage to choose something else. You think it takes 670 00:48:08,020 --> 00:48:09,400 a woman to go to bed with a man? 671 00:48:10,260 --> 00:48:13,160 Yes, if you don't try to pretend to the world that it's not happening, hell yes. 672 00:48:13,180 --> 00:48:14,500 Sure, that's easy to do. 673 00:48:14,860 --> 00:48:17,860 Only when you're not tied up with another man, I suppose. 674 00:48:18,900 --> 00:48:22,100 Oh, Laurie, it's no heavy duty. If I like a man, we go to bed together. 675 00:48:22,640 --> 00:48:24,660 Only without your stupid sentimentality. 676 00:48:24,920 --> 00:48:25,920 That's what hurts. 677 00:48:26,080 --> 00:48:28,120 It's easy to see that you've never been in love. 678 00:48:29,380 --> 00:48:33,180 And you were born in the Middle Ages. Why do you say that? 679 00:48:33,460 --> 00:48:34,780 Because women today are liberated. 680 00:48:35,720 --> 00:48:37,640 You know a man can never make do without a woman. 681 00:48:38,080 --> 00:48:40,200 But we can get along just fine without them. 682 00:48:41,240 --> 00:48:44,420 And that's why, when you want some good stuff, you should go ahead and grab it. 683 00:48:45,040 --> 00:48:46,060 What about Claudio? 684 00:48:46,320 --> 00:48:47,320 He's handsome. 685 00:48:47,660 --> 00:48:51,060 And there's no doubt whatever that when I want to, I'll get him in a bed and 686 00:48:51,060 --> 00:48:52,940 with no stupid recriminations afterwards either. 687 00:48:53,320 --> 00:48:55,400 Anyway, we can talk this over some more later if you like. 688 00:48:55,720 --> 00:48:56,720 Bye. 689 00:52:17,240 --> 00:52:18,240 Thank you. 690 00:52:18,680 --> 00:52:19,680 You deserve it. 691 00:52:37,760 --> 00:52:39,280 Being like this is so good. 692 00:52:40,500 --> 00:52:42,040 I'd like to sleep on your shoulder. 693 00:52:43,580 --> 00:52:46,320 Do you suppose we could spend the night together? Wouldn't that be nice? 694 00:52:46,860 --> 00:52:48,200 There's no way, Patricia. It's impossible. 695 00:52:50,160 --> 00:52:51,160 Please. 696 00:52:52,260 --> 00:52:53,440 I'm sorry. There's no hope. 697 00:52:54,760 --> 00:52:57,160 This evening I've got something to do. 698 00:52:57,760 --> 00:52:59,900 It's work, by the way. And I've got to be there. 699 00:53:01,540 --> 00:53:02,600 And haven't you got a husband? 700 00:53:03,340 --> 00:53:05,660 What little story would you cook up so that you could stay out all night? 701 00:53:07,280 --> 00:53:09,360 He believes every single word I say. 702 00:53:10,780 --> 00:53:13,060 And even if he doesn't, who gives a damn? 703 00:53:14,440 --> 00:53:18,120 He uses being a doctor as an excuse to do whatever he pleases. 704 00:53:19,440 --> 00:53:21,000 But it's simple, anyhow. 705 00:53:21,640 --> 00:53:23,560 I say I'm going over to visit his sister. 706 00:53:23,760 --> 00:53:24,419 I see. 707 00:53:24,420 --> 00:53:26,800 She keeps the show up, and now and then I do the same for her. 708 00:53:27,660 --> 00:53:28,940 Convenient. Mm -hmm. 709 00:53:30,660 --> 00:53:32,920 Come on, get your... What are you waiting for? 710 00:53:33,660 --> 00:53:34,660 It's getting late. 711 00:53:35,760 --> 00:53:37,080 Don't you want to ride back to your car? 712 00:53:38,200 --> 00:53:39,260 Come on, hurry up. 713 00:53:40,580 --> 00:53:42,760 You're really in a hurry to get out of here, huh? 714 00:53:44,529 --> 00:53:45,850 Yep, you don't approve. 715 00:53:47,450 --> 00:53:50,510 You think it's scandalous that I indulge in a little bed -hopping. 716 00:53:51,250 --> 00:53:54,510 Well, what do you expect us girls to do with the type of men we've got? 717 00:53:55,470 --> 00:53:57,670 This whole miserable place is so cold. 718 00:53:58,130 --> 00:54:00,630 If you don't have fun, you might as well be dead. 719 00:54:01,270 --> 00:54:05,410 My father come back? No, sir. I think he phoned a little earlier. He'll be back 720 00:54:05,410 --> 00:54:07,170 tomorrow. Have you eaten yet, sir? 721 00:54:07,390 --> 00:54:10,110 No, if there's anything left over from dinner, that'll do fine. Of course, sir. 722 00:54:10,350 --> 00:54:13,750 Is my stepmother in she's looking at television sir, then bring the tray in 723 00:54:13,750 --> 00:54:15,790 there very good Please 724 00:54:15,790 --> 00:54:34,770 don't 725 00:54:34,770 --> 00:54:35,770 cry Laura 726 00:54:36,840 --> 00:54:40,060 Tell me why I didn't just go away. It would have been better for everyone, 727 00:54:40,220 --> 00:54:41,540 especially for your father. 728 00:54:42,380 --> 00:54:43,400 Love, think a minute. 729 00:54:43,640 --> 00:54:45,780 You can't just run away like that, in despair. 730 00:54:47,320 --> 00:54:48,440 What else can I do? 731 00:54:48,900 --> 00:54:53,920 If you really mean to go, at least find yourself something to do, something to 732 00:54:53,920 --> 00:54:56,560 occupy you, so you don't feel you're in a vacuum all of a sudden. 733 00:54:58,260 --> 00:55:02,800 You see, I love my father very much, but I know what he's doing to you. 734 00:55:03,880 --> 00:55:05,260 And I love you very much. 735 00:55:05,800 --> 00:55:06,800 Oh, God. 736 00:55:07,420 --> 00:55:11,980 Laura, I've come to learn that you're a remarkable woman and you deserve much 737 00:55:11,980 --> 00:55:12,980 more out of life. 738 00:55:18,220 --> 00:55:19,320 Laura, wait. I'm sorry. 739 00:55:22,600 --> 00:55:26,620 Some tea, ma 'am? No, I'll have some coffee. I'll just help myself. Yes, ma 740 00:55:29,820 --> 00:55:31,340 Well, I'd better get to the factory on the double. 741 00:55:31,560 --> 00:55:32,900 I've got a time limit on this lot. 742 00:55:35,140 --> 00:55:38,900 You know, it wasn't very easy in the beginning, but now I understand a bit 743 00:55:38,900 --> 00:55:39,900 I'm even starting to enjoy it. 744 00:55:44,740 --> 00:55:46,280 Why don't you go pick up Dad at the airport? 745 00:55:48,720 --> 00:55:50,640 He's supposed to be coming in this afternoon, isn't he? 746 00:55:53,380 --> 00:55:54,380 Well, it would be the youth. 747 00:55:55,540 --> 00:55:56,540 He'd love it if you did. 748 00:55:57,720 --> 00:56:00,360 I wish that... I wish that you too would. 749 00:56:00,800 --> 00:56:01,880 Yes, you're right. I'll be there. 750 00:56:08,300 --> 00:56:09,300 I'll be going. 751 00:56:31,160 --> 00:56:32,340 There's a call for you, ma 'am. 752 00:56:32,820 --> 00:56:34,080 I passed the line in here. 753 00:56:34,700 --> 00:56:36,140 Thank you. Not at all, ma 'am. 754 00:56:40,920 --> 00:56:41,920 Hello? 755 00:56:42,840 --> 00:56:43,840 Antonio, is that you? 756 00:56:45,640 --> 00:56:46,640 Why not? 757 00:56:47,360 --> 00:56:48,980 I was coming to get you at the airport. 758 00:56:50,920 --> 00:56:54,760 Oh, no, Antonio, don't. Please come back. I beg you. 759 00:56:57,360 --> 00:56:58,980 Why have you had to change your plans unexpectedly? 760 00:57:01,200 --> 00:57:03,320 Yes, of course. I understand, as usual. 761 00:57:04,980 --> 00:57:06,920 It's of no importance. Do what you want to. 762 00:57:07,480 --> 00:57:08,480 Yes. 763 00:57:08,780 --> 00:57:09,780 Goodbye. 764 00:57:17,440 --> 00:57:19,720 So he wasn't even certain he could get here tomorrow, right? 765 00:57:19,920 --> 00:57:20,920 Right. 766 00:57:23,180 --> 00:57:25,880 Well, you simply said I don't know when I can get there. 767 00:57:26,860 --> 00:57:28,000 Too bad for him, huh? 768 00:57:28,960 --> 00:57:30,200 We'll get along just fine anyway. 769 00:57:31,340 --> 00:57:33,040 State your wish, and it shall be satisfied. 770 00:57:33,360 --> 00:57:34,360 Careful with the day. 771 00:58:15,170 --> 00:58:16,170 I'm sorry. 772 00:58:17,170 --> 00:58:19,870 I've just got to go away. I can't go on. 773 00:58:21,030 --> 00:58:22,030 Laura. 774 00:58:48,520 --> 00:58:49,520 What are you up to? 775 00:58:50,480 --> 00:58:51,480 I'm packing. 776 00:58:52,120 --> 00:58:53,120 Why? 777 00:58:53,380 --> 00:58:54,380 Why, Claudio? 778 00:58:54,900 --> 00:58:57,800 I'm leaving. The situation in the factory is completely under control now. 779 00:58:59,160 --> 00:59:00,160 Oh, it is, huh? 780 00:59:01,980 --> 00:59:03,520 I asked you here to help me. 781 00:59:04,400 --> 00:59:05,820 Because I was having difficulties. 782 00:59:06,800 --> 00:59:09,080 May I ask what brought the sudden decision about? 783 00:59:10,900 --> 00:59:12,720 Claudio, would you mind saying something? 784 00:59:14,300 --> 00:59:15,300 I just told you. 785 00:59:16,379 --> 00:59:18,860 All the serious problems in the factory have been ironed out. 786 00:59:19,460 --> 00:59:24,180 And I... I thought that if I could get right back to Boston, I might be able to 787 00:59:24,180 --> 00:59:25,180 finish up my course. 788 00:59:26,100 --> 00:59:29,160 I've put in two years on this advanced degree. Something I expect will come in 789 00:59:29,160 --> 00:59:30,160 very useful later on. 790 00:59:31,340 --> 00:59:33,360 Seems a shame to throw away all that hard work for nothing. 791 00:59:36,540 --> 00:59:37,540 I don't buy that. 792 00:59:38,540 --> 00:59:39,940 Try telling the truth for a change. 793 00:59:40,640 --> 00:59:42,100 I have been telling the truth. 794 00:59:42,560 --> 00:59:45,900 I must say, though... I have the impression that my being here isn't 795 00:59:45,900 --> 00:59:49,380 to solve your real problem, which is Laura. 796 00:59:50,560 --> 00:59:52,800 A problem that needs your immediate attention, by the way. 797 00:59:56,560 --> 00:59:58,160 All right, then, I'll tell you the truth. 798 01:00:00,460 --> 01:00:01,600 You're self -centered. 799 01:00:02,520 --> 01:00:03,800 You're a complete egotist. 800 01:00:05,220 --> 01:00:09,700 But don't forget, your various degrees, your upbringing, your social position, 801 01:00:09,920 --> 01:00:11,400 you owe them all to me. 802 01:00:11,680 --> 01:00:12,680 Yes, of course. 803 01:00:13,100 --> 01:00:16,560 I'd never deny it. I've sacrificed my whole life to give you what you have 804 01:00:16,560 --> 01:00:18,760 today. Of course. Great sacrifices. 805 01:00:19,560 --> 01:00:21,200 But now you're sacrificing others. 806 01:00:21,640 --> 01:00:24,480 Laura, principally. And me, too. But why, Dad? 807 01:00:24,940 --> 01:00:25,940 For loot? 808 01:00:26,320 --> 01:00:28,720 Now, you can listen to the truth. That isn't all people need. 809 01:00:29,760 --> 01:00:30,960 All right, whatever you like. 810 01:00:33,460 --> 01:00:38,140 But I hope you realize, if you leave this house, you'll never have a penny 811 01:00:38,140 --> 01:00:39,058 me. 812 01:00:39,060 --> 01:00:40,060 Not ever. 813 01:00:40,780 --> 01:00:41,920 Do you know what you're doing? 814 01:00:42,250 --> 01:00:43,470 It's black. Those are my conditions. 815 01:00:44,490 --> 01:00:46,150 Take it or leave it. 816 01:00:52,050 --> 01:00:58,190 Matter of fact, here's a list of the new orders I just got. 817 01:00:59,450 --> 01:01:02,670 Be at the factory first thing in the morning and get the work plan 818 01:01:03,570 --> 01:01:04,570 I'll be in Paris. 819 01:01:05,570 --> 01:01:06,890 A few days when I get back. 820 01:01:08,650 --> 01:01:10,430 I want this work already in production. 821 01:01:17,040 --> 01:01:19,060 Well, Claudio, we agreed. 822 01:01:25,960 --> 01:01:29,040 You never know about ladies. 823 01:01:29,560 --> 01:01:32,480 She might be falling in love with a guy. 824 01:01:33,620 --> 01:01:34,620 Hi, everybody. 825 01:01:34,760 --> 01:01:35,760 I know you do. 826 01:01:39,720 --> 01:01:41,160 But what if it's really something? 827 01:01:41,700 --> 01:01:42,700 What is it? 828 01:01:43,000 --> 01:01:44,420 I'm sorry, but I have to leave. 829 01:01:45,439 --> 01:01:49,120 My darling, don't you want to be with your master, your little master? I'm 830 01:01:49,120 --> 01:01:50,680 terribly sorry. Another time, all right? 831 01:01:51,560 --> 01:01:53,480 Carlo, Antonio leaves now. Just a minute. 832 01:01:54,760 --> 01:01:56,900 What did you say to him? Nothing. I didn't say a thing. 833 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 Antonio. 834 01:02:01,860 --> 01:02:02,860 Antonio. 835 01:02:06,440 --> 01:02:07,440 What the hell's going on? 836 01:02:09,080 --> 01:02:10,100 Laura's leaving. I know it. 837 01:02:11,460 --> 01:02:13,300 You know, a month or two of separation. 838 01:02:14,280 --> 01:02:15,520 Might be good for the two of you. 839 01:02:16,680 --> 01:02:17,840 No, no, I need her. 840 01:02:18,320 --> 01:02:19,320 Especially right now. 841 01:02:19,960 --> 01:02:20,960 Excuse me. 842 01:02:31,780 --> 01:02:33,000 Good afternoon. Hello, Reena. 843 01:02:33,260 --> 01:02:36,440 Should I prepare dinner for Mr. Claudio, too? I don't know. What did he say when 844 01:02:36,440 --> 01:02:39,320 he left? I heard him speaking with your husband who left afterward, but Mr. 845 01:02:39,440 --> 01:02:40,520 Claudio is still in his room. 846 01:02:40,780 --> 01:02:41,780 Oh. 847 01:02:42,120 --> 01:02:43,520 I'll take care of it. Very well, ma 'am. 848 01:03:09,299 --> 01:03:10,299 Claudio. Claudio. 849 01:03:13,060 --> 01:03:14,640 What happened between you and your father? 850 01:04:29,610 --> 01:04:31,790 I'm so happy. I'm so miserable. 851 01:04:33,570 --> 01:04:35,290 Darling, I swear to you. 852 01:04:36,050 --> 01:04:39,770 I swear I did everything that was humanly possible. I mean it, darling. 853 01:04:39,770 --> 01:04:40,770 me. 854 01:04:41,410 --> 01:04:43,210 But he's so completely insensitive. 855 01:04:43,990 --> 01:04:46,390 Now I just don't feel I owe him anything anymore. 856 01:04:46,890 --> 01:04:49,110 I just feel terribly guilty towards you. 857 01:04:49,890 --> 01:04:51,570 I don't want to harm you. 858 01:04:51,790 --> 01:04:52,830 I love you. 859 01:04:55,490 --> 01:04:56,610 I love you, too. 860 01:04:56,850 --> 01:04:57,870 But it's not right. 861 01:04:58,440 --> 01:04:59,780 I've set you against your father. 862 01:05:00,080 --> 01:05:01,140 I should leave right away. 863 01:05:01,480 --> 01:05:02,740 And you should forget about me. 864 01:05:03,760 --> 01:05:04,940 No, don't say that. 865 01:05:05,800 --> 01:05:06,800 I love you, Laura. 866 01:05:09,060 --> 01:05:10,060 I love you. 867 01:05:12,640 --> 01:05:14,520 You'll find another girl, one your own age. 868 01:05:16,400 --> 01:05:17,500 Probably more than one. 869 01:05:17,900 --> 01:05:19,280 And then you'll fall in love for real. 870 01:05:19,540 --> 01:05:21,260 Stop it. I don't want to hear any more. 871 01:05:22,120 --> 01:05:24,620 I want you more than I've ever wanted any woman in my life. 872 01:06:43,819 --> 01:06:47,300 Yes, sir, in my opinion, there's nothing better than a good red Piedmontese. 873 01:06:49,780 --> 01:06:50,780 Don't you think so? 874 01:06:51,140 --> 01:06:52,140 Hmm? 875 01:06:52,780 --> 01:06:53,780 Sure, of course. 876 01:06:54,700 --> 01:06:55,820 Good, I'm glad you agree. 877 01:06:56,040 --> 01:06:58,200 Wine has been very important in man's cultural development. 878 01:07:00,320 --> 01:07:01,840 You see, man eats through necessity. 879 01:07:03,740 --> 01:07:06,140 A civilized man doesn't just load his stomach, though. 880 01:07:06,680 --> 01:07:08,120 He has need of something else. 881 01:07:08,780 --> 01:07:13,340 Oh, things like finesse, Respect. 882 01:07:14,160 --> 01:07:15,160 Discretion. 883 01:07:17,660 --> 01:07:24,560 That's why tablecloths, silverware, suitably prepared dishes and his bottles 884 01:07:24,560 --> 01:07:26,040 wine are carefully chosen. 885 01:07:27,580 --> 01:07:28,680 Well aged. 886 01:07:33,140 --> 01:07:34,220 Don't you think so? 887 01:07:34,940 --> 01:07:36,000 Whatever you say. 888 01:07:37,380 --> 01:07:41,500 It's strange about the human appetite. 889 01:07:43,050 --> 01:07:47,890 At times, it can only be teased by small, even useless particulars. 890 01:07:48,390 --> 01:07:51,850 And the basis of everything is simply good taste. 891 01:07:53,130 --> 01:07:58,510 If you've got that, you can do just about anything. 892 01:08:04,950 --> 01:08:06,950 This is good. 893 01:08:07,910 --> 01:08:08,910 Fine bouquet. 894 01:08:16,620 --> 01:08:17,620 Why don't you have a ball? 895 01:08:18,240 --> 01:08:19,240 Dance. 896 01:08:20,120 --> 01:08:22,819 What? Yes, why don't the two of you dance? 897 01:08:25,220 --> 01:08:26,340 Good dancing music. 898 01:08:27,640 --> 01:08:28,840 Flower is all worked up. 899 01:08:29,120 --> 01:08:30,120 I can tell. 900 01:08:31,580 --> 01:08:32,760 God knows I'm no use. 901 01:08:34,080 --> 01:08:37,640 When the bunny hug died, so did my dancing career. 902 01:08:39,540 --> 01:08:40,379 Go ahead. 903 01:08:40,380 --> 01:08:41,760 You don't think I'd mind, do you? 904 01:08:42,220 --> 01:08:43,220 I'd love it. 905 01:08:45,279 --> 01:08:46,279 That's better. 906 01:08:47,729 --> 01:08:48,729 May I have your name? 907 01:08:48,970 --> 01:08:49,970 Go ahead, Claudio. 908 01:09:17,200 --> 01:09:18,660 Thank you. Thank you. 909 01:09:21,279 --> 01:09:21,960 Thank 910 01:09:21,960 --> 01:09:28,620 you. 911 01:09:55,280 --> 01:09:55,959 How are things? 912 01:09:55,960 --> 01:09:58,720 Fine. What are you doing around here? Just looking for someone who can afford 913 01:09:58,720 --> 01:09:59,720 buy me a hot chocolate. 914 01:10:00,460 --> 01:10:01,580 Come on. I can take it here. 915 01:10:05,240 --> 01:10:07,620 Thank you. One Coke and one hot chocolate. Here you are, ladies. 916 01:10:09,120 --> 01:10:10,720 I love hot chocolate. 917 01:10:12,020 --> 01:10:13,560 We never seem to meet, you and I. 918 01:10:13,980 --> 01:10:15,160 We should know each other better. 919 01:10:15,640 --> 01:10:16,640 It's a shame we don't. 920 01:10:17,140 --> 01:10:18,140 Yes, it's true. 921 01:10:18,460 --> 01:10:20,180 It's possible for two people to... 922 01:10:21,110 --> 01:10:22,910 live near each other and never get together. 923 01:10:23,210 --> 01:10:26,250 Listen, can I say something to you without your getting furious? 924 01:10:26,690 --> 01:10:28,290 Of course. Why should I get mad? 925 01:10:28,510 --> 01:10:30,630 Well, my mother does when I say certain things. 926 01:10:31,690 --> 01:10:32,870 Oh, that's your mother. 927 01:10:33,630 --> 01:10:34,630 It's a bit different. 928 01:10:37,830 --> 01:10:40,510 Things haven't been going along well with you and your husband, right? 929 01:10:40,730 --> 01:10:42,690 Oh, well, let's not talk about that, Diana. 930 01:10:43,670 --> 01:10:45,090 And how could you possibly know? 931 01:10:46,050 --> 01:10:48,230 Well, everyone knows about you and Claudio. 932 01:10:48,670 --> 01:10:52,070 They pretend not to because of their so -called good manners, right? But they 933 01:10:52,070 --> 01:10:54,130 know. And they talk among themselves. 934 01:10:54,750 --> 01:10:55,910 Is that so? 935 01:10:56,390 --> 01:10:59,410 It's the latest juicy bit, but you shouldn't give a damn about it. 936 01:10:59,830 --> 01:11:03,250 As for me, you know, I just couldn't be less curious about all of the others. 937 01:11:03,670 --> 01:11:07,050 Yes, I know. But you're just full of fears, and it's through your kind of 938 01:11:07,050 --> 01:11:08,170 that men subjugate us. 939 01:11:09,090 --> 01:11:12,690 They turn women into slaves and trample them only so they can rid their souls of 940 01:11:12,690 --> 01:11:14,870 their terrible fear of castration. That's been established. 941 01:11:15,400 --> 01:11:18,520 But this is a different world today. We don't have to be their whores anymore. 942 01:11:18,940 --> 01:11:21,160 There's such a thing as an equal rights amendment now. 943 01:11:22,120 --> 01:11:24,340 All the old ideas will be thrown out. 944 01:11:25,560 --> 01:11:29,700 I must confess I've enjoyed your sermon, but most men won't accept it. 945 01:11:30,140 --> 01:11:33,180 They'll accept it. They're going to have to. I mean, really, the poor idiots, 946 01:11:33,280 --> 01:11:36,260 not even for themselves are they capable of solving any problems. How do you 947 01:11:36,260 --> 01:11:37,260 expect them to solve ours? 948 01:11:37,960 --> 01:11:41,420 Perhaps you're right, but I've always been provided for. 949 01:11:42,080 --> 01:11:43,620 I've never lived on my own. 950 01:11:44,670 --> 01:11:47,090 There's always been a man to take care of my life. 951 01:11:48,210 --> 01:11:50,690 Your upbringing should be thrown right out of the window, honestly. 952 01:11:51,190 --> 01:11:52,830 Come on, you better pay attention to Laura. 953 01:11:54,710 --> 01:11:57,530 About that house you have up in the mountains in Borneo. 954 01:11:57,930 --> 01:11:58,930 Do you still have it? 955 01:11:59,590 --> 01:12:00,610 Yes, I have. Why? 956 01:12:03,450 --> 01:12:04,510 I'll offer you a trade, madam. 957 01:12:04,750 --> 01:12:08,250 Let's go up there, the two of us. You put up the hospitality and I will take 958 01:12:08,250 --> 01:12:09,390 care of your re -education. 959 01:12:12,570 --> 01:12:13,830 That's a very nice proposal. 960 01:12:14,070 --> 01:12:15,070 I'll think about it. 961 01:12:15,270 --> 01:12:17,510 Now drink your chocolate. I have to run. 962 01:12:17,930 --> 01:12:18,930 Bye. 963 01:12:51,000 --> 01:12:52,160 Yes, fine. 964 01:12:53,940 --> 01:12:54,940 Mario! 965 01:12:59,240 --> 01:13:00,240 Mario! 966 01:13:02,520 --> 01:13:04,340 Hi, Laura. Be with me in just a second. 967 01:13:05,320 --> 01:13:06,920 Okay, then. We'll opt for the second solution. 968 01:13:07,740 --> 01:13:10,900 I want you to get everything set up so we can be producing by Wednesday at the 969 01:13:10,900 --> 01:13:13,200 latest. Just the way you showed me now. Second alternative. 970 01:13:13,460 --> 01:13:15,320 All clear? We'll get right on it. Ma 'am? 971 01:13:16,400 --> 01:13:17,400 Hi. 972 01:13:17,840 --> 01:13:18,840 What a lovely surprise. 973 01:13:19,940 --> 01:13:22,020 Where have you been all day? I called the house. 974 01:13:22,420 --> 01:13:23,420 Come outside. 975 01:13:23,700 --> 01:13:24,700 Yes, we'd better talk. 976 01:13:24,880 --> 01:13:25,880 All right. 977 01:13:26,340 --> 01:13:27,800 My father knows something's going on. 978 01:13:28,300 --> 01:13:29,300 I don't know how. 979 01:13:29,840 --> 01:13:31,200 The whole city knows about it. 980 01:13:32,440 --> 01:13:33,540 We've got to be more careful. 981 01:13:33,960 --> 01:13:34,960 Both of us. 982 01:13:35,660 --> 01:13:36,780 Do you think I haven't been? 983 01:13:37,300 --> 01:13:39,020 Before, after, now. 984 01:13:39,760 --> 01:13:40,880 It's all I can think about. 985 01:13:41,460 --> 01:13:42,800 The best thing would be for me to go. 986 01:13:43,140 --> 01:13:45,740 You can either stay or go back to Boston to finish your degree. 987 01:13:46,040 --> 01:13:47,700 I don't want to hear you say what you're saying. 988 01:13:48,680 --> 01:13:50,940 We simply have to separate for a little while anyway. 989 01:13:51,300 --> 01:13:52,900 Until we understand ourselves better. 990 01:13:53,780 --> 01:13:57,220 You're young, Claudio. I don't want you to do something you'll be sorry for one 991 01:13:57,220 --> 01:13:58,220 day. 992 01:13:58,800 --> 01:13:59,800 It's been beautiful. 993 01:14:00,460 --> 01:14:02,460 But I think I always knew it couldn't go on forever. 994 01:14:04,140 --> 01:14:05,140 But it's not important. 995 01:14:05,320 --> 01:14:08,620 What I've found in the last few days can last me my entire life. 996 01:14:08,840 --> 01:14:10,360 I won't listen to you speak like that. 997 01:14:10,800 --> 01:14:11,800 You mustn't. 998 01:14:11,840 --> 01:14:12,920 You simply can't go. 999 01:14:13,820 --> 01:14:15,220 Yes, we have some thinking to do. 1000 01:14:15,480 --> 01:14:17,540 But it's better if we do it together. 1001 01:14:43,100 --> 01:14:46,480 Good evening, Mr. Claudio. Hello, Rena. My father home? No, sir. He had dinner. 1002 01:14:46,520 --> 01:14:49,300 Then he said he had a flight to catch, but he left this envelope for you. 1003 01:14:52,200 --> 01:14:55,260 Hello, Rena. Good evening, ma 'am. Have you had dinner yet? Oh, it doesn't 1004 01:14:55,260 --> 01:14:57,520 matter. I'll fix something for us. You can go to bed now. Thank you, ma 'am. 1005 01:14:57,520 --> 01:14:58,520 Good night. Night. 1006 01:14:58,720 --> 01:14:59,720 What is it? 1007 01:14:59,740 --> 01:15:00,740 New production orders. 1008 01:15:02,200 --> 01:15:03,200 He left again. 1009 01:15:04,620 --> 01:15:05,640 A little strange, huh? 1010 01:15:06,360 --> 01:15:07,360 Hmm. 1011 01:16:22,100 --> 01:16:23,100 Oh, yes. 1012 01:16:24,680 --> 01:16:25,680 Yes, darling. 1013 01:17:35,490 --> 01:17:37,730 Sorry, darling. All I could find was a little ham and cheese. 1014 01:17:39,430 --> 01:17:42,550 No, thanks just the same. I'm not exactly famished. 1015 01:17:43,930 --> 01:17:44,930 Laura, 1016 01:17:45,410 --> 01:17:48,530 it's time we talked about us, and your absurd decision to go. 1017 01:17:49,410 --> 01:17:50,410 You mustn't. 1018 01:17:50,670 --> 01:17:51,670 You can't. 1019 01:17:53,230 --> 01:17:55,270 You're making everything more difficult, darling. 1020 01:17:55,650 --> 01:17:56,850 Look, I'm leaving tomorrow. 1021 01:17:57,250 --> 01:17:58,370 I'm going up to Borneo. 1022 01:17:58,610 --> 01:18:00,590 I want you to tell your father when he gets back. 1023 01:18:00,810 --> 01:18:03,770 Explain everything to him. If you leave, I'm coming with you. 1024 01:18:04,010 --> 01:18:05,010 I won't leave you. 1025 01:18:05,160 --> 01:18:08,800 I feel a responsibility, too. That's exactly what I don't want. For you to 1026 01:18:08,800 --> 01:18:12,480 responsible. That you feel you're obliged to... Laura, listen, I'm going 1027 01:18:12,480 --> 01:18:15,140 made this decision by myself, and I'm going by myself. 1028 01:18:16,820 --> 01:18:22,000 Just give me a few days to think things out. Then I'll get in touch with you. 1029 01:18:22,720 --> 01:18:25,040 In the meantime, you can be thinking about what you want. 1030 01:18:27,800 --> 01:18:29,200 And think carefully, Claudio. 1031 01:18:38,960 --> 01:18:40,540 You've got to persuade her not to go. 1032 01:18:41,220 --> 01:18:42,700 You've got to. What are you doing here? 1033 01:18:43,260 --> 01:18:44,260 I thought you'd gone. 1034 01:18:46,980 --> 01:18:47,980 No, I haven't gone. 1035 01:18:49,080 --> 01:18:50,080 I was in there. 1036 01:18:52,460 --> 01:18:53,460 I heard everything. 1037 01:18:54,760 --> 01:18:55,760 I saw everything. 1038 01:18:56,760 --> 01:18:57,760 You mean you knew? 1039 01:18:59,020 --> 01:19:00,020 You saw it together? 1040 01:19:01,880 --> 01:19:02,940 You were there spying. 1041 01:19:05,520 --> 01:19:06,520 She mustn't go. 1042 01:19:06,760 --> 01:19:07,739 She can't. 1043 01:19:07,740 --> 01:19:08,740 Listen, Claudio. 1044 01:19:09,640 --> 01:19:10,820 She mustn't. 1045 01:19:15,760 --> 01:19:19,920 When I found out what was going on, I bawled like a kid. 1046 01:19:20,660 --> 01:19:23,260 Then I said to myself, why not? Keep it in the family. 1047 01:19:23,720 --> 01:19:24,820 Please, Dad, my God. 1048 01:19:25,340 --> 01:19:27,680 You don't know what you're saying. I can't believe you. Laura. 1049 01:19:28,900 --> 01:19:29,900 Why? 1050 01:19:30,220 --> 01:19:31,220 Why must you? 1051 01:19:31,320 --> 01:19:32,320 Why must you go? 1052 01:19:34,140 --> 01:19:36,180 We could be so happy here. 1053 01:19:36,750 --> 01:19:38,910 In this house? I don't want to hear another word. I'm going. 1054 01:19:40,830 --> 01:19:42,570 No. I'm not going to let you go. 1055 01:19:42,930 --> 01:19:44,650 You're going to stay right here. No. 1056 01:19:45,530 --> 01:19:46,429 With me. 1057 01:19:46,430 --> 01:19:47,430 With Claudio. 1058 01:19:47,690 --> 01:19:51,130 You'll be with us and so happy because I love you. 1059 01:19:51,410 --> 01:19:55,270 Yes, I do. And you love me. So you will go away, will you? Because you're mine. 1060 01:19:55,670 --> 01:19:57,850 Mine. Mine. Mine. No, Papa. 1061 01:19:58,150 --> 01:19:59,150 Stop it. 1062 01:19:59,790 --> 01:20:00,890 Have you gone crazy? 1063 01:20:02,430 --> 01:20:03,430 Calm down, Dad. 1064 01:20:03,890 --> 01:20:04,890 Calm down. 1065 01:20:06,990 --> 01:20:08,210 It may be she's right. 1066 01:20:08,890 --> 01:20:11,150 This is a situation that no one could have imagined. 1067 01:20:12,130 --> 01:20:13,530 We've got to clear our minds about it. 1068 01:20:14,770 --> 01:20:17,170 Above all, Laura needs to be alone with herself. 1069 01:20:18,070 --> 01:20:19,910 Do you understand? She needs to be away. 1070 01:20:20,350 --> 01:20:22,070 I only understand that I need her. 1071 01:20:23,410 --> 01:20:25,930 I'm going to leave this horrible house forever. 1072 01:23:03,530 --> 01:23:04,530 Where's the soap? 1073 01:23:06,130 --> 01:23:07,430 Right in front of you. 1074 01:23:08,750 --> 01:23:09,870 I'll kill you. 1075 01:23:10,710 --> 01:23:11,810 That's not better. 1076 01:23:18,190 --> 01:23:19,190 Diana, 1077 01:23:29,110 --> 01:23:30,450 where's my print cell? 1078 01:23:31,150 --> 01:23:32,150 Right here. 1079 01:23:32,490 --> 01:23:34,050 That's the wrong place for it. 1080 01:23:34,550 --> 01:23:35,550 Coming. 1081 01:23:37,530 --> 01:23:39,150 My lady is served. 1082 01:23:40,430 --> 01:23:41,590 Oh, wonderful. 1083 01:23:45,890 --> 01:23:47,070 More, more, more. 1084 01:23:50,890 --> 01:23:52,110 Oh, because there's a lot. 1085 01:23:54,250 --> 01:23:55,250 How is it? 1086 01:23:56,670 --> 01:23:57,670 Fantastic. 1087 01:24:07,340 --> 01:24:08,600 Who could be calling at this hour? 1088 01:24:09,240 --> 01:24:10,240 I don't know. 1089 01:24:10,300 --> 01:24:11,300 I'll go. 1090 01:24:25,760 --> 01:24:27,340 I think I'll go upstairs for awhile. 1091 01:24:55,420 --> 01:24:56,920 Antonio, why did you come here? 1092 01:24:57,800 --> 01:24:59,800 I can only assure you I didn't intend to. 1093 01:25:01,540 --> 01:25:03,360 All of a sudden, there I was in my car. 1094 01:25:05,520 --> 01:25:06,800 I have no idea how. 1095 01:25:09,140 --> 01:25:11,100 I'd like to find a way to forget more than anything. 1096 01:25:12,640 --> 01:25:15,760 Yes, some way to cancel out all the ugly things that have occurred. 1097 01:25:18,060 --> 01:25:19,460 I'm alone in the house now. 1098 01:25:20,140 --> 01:25:21,140 Claudio's left too. 1099 01:25:22,160 --> 01:25:23,440 I don't know anything anymore. 1100 01:25:24,590 --> 01:25:25,590 I'm alone. 1101 01:25:29,730 --> 01:25:32,270 If you and I could only manage to talk about things. 1102 01:25:33,070 --> 01:25:34,070 Try to help me. 1103 01:25:35,670 --> 01:25:36,670 Please, Laura. 1104 01:25:37,050 --> 01:25:39,150 I wish there were something I could do. 1105 01:25:39,750 --> 01:25:40,750 But it's useless. 1106 01:25:41,390 --> 01:25:44,110 Everything would revert right back to the way it was before. 1107 01:25:45,330 --> 01:25:46,330 Those lies. 1108 01:25:46,650 --> 01:25:47,670 False pretenses. 1109 01:25:48,490 --> 01:25:53,050 That stupid masculine hypocrisy. To save your face at all costs. 1110 01:25:55,130 --> 01:25:58,330 Yes, Laura, but that too is a thing in life. 1111 01:25:59,130 --> 01:26:01,970 That's true. Only in your life, not mine. 1112 01:26:02,890 --> 01:26:03,890 I'm out of it. 1113 01:26:07,690 --> 01:26:08,690 Forever. 1114 01:28:48,240 --> 01:28:49,240 Wait! 78944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.