Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,710 --> 00:00:18,710
What is it, Father?
2
00:00:19,570 --> 00:00:22,730
An empty house with an open window.
3
00:00:27,310 --> 00:00:28,690
Should we call Edgar?
4
00:00:34,870 --> 00:00:36,950
I think we can manage ourselves.
5
00:00:42,150 --> 00:00:43,250
Welcome home.
6
00:00:43,670 --> 00:00:44,670
Father!
7
00:00:47,180 --> 00:00:48,180
Mrs. McCarthy.
8
00:01:22,420 --> 00:01:24,660
You should have told us you were coming.
9
00:01:24,940 --> 00:01:26,880
Oh, I didn't want to make a fuss.
10
00:01:27,860 --> 00:01:30,560
Have they been feeding you properly,
Father?
11
00:01:30,800 --> 00:01:32,060
I think you've lost weight.
12
00:01:32,440 --> 00:01:34,240
And feeling better for it.
13
00:01:34,460 --> 00:01:36,500
What brings you back to Kembleford, Mrs
McCarthy?
14
00:01:36,980 --> 00:01:40,600
Oh, I thought it was high time I put my
house on the market.
15
00:01:41,040 --> 00:01:42,040
Oh, apologies.
16
00:01:42,340 --> 00:01:46,900
I haven't congratulated you on your
recent marriage, Mrs Sullivan.
17
00:01:47,200 --> 00:01:48,380
Oh, yes, thank you.
18
00:01:48,740 --> 00:01:50,600
It's all rather new, but...
19
00:01:50,960 --> 00:01:55,200
Marvellous. You should come to the
presbytery for tea. Absolutely.
20
00:01:56,900 --> 00:01:58,880
Yes, absolutely.
21
00:02:01,000 --> 00:02:06,800
Some Victorians believe the hydrangea
plant brought misfortune or even
22
00:02:08,820 --> 00:02:09,820
Blimey.
23
00:02:24,970 --> 00:02:25,970
Please don't send us back.
24
00:02:34,170 --> 00:02:36,950
Care for one of my scones, Mrs.
McCarthy?
25
00:02:37,390 --> 00:02:38,690
I won't, thank you.
26
00:02:40,310 --> 00:02:43,530
Not a patch on your famous offerings,
I'm afraid.
27
00:02:44,090 --> 00:02:48,410
Oh, a long time since I begged a scone,
Mrs. Sullivan. In fact, I'm
28
00:02:48,410 --> 00:02:51,750
experimenting with French pastry at the
moment. Choux pastry.
29
00:02:52,790 --> 00:02:53,790
Profiteroles.
30
00:02:56,040 --> 00:02:57,340
And how is Ireland?
31
00:02:57,980 --> 00:03:03,180
Well, Roisin, that's my sister, has
finally settled down with the good man.
32
00:03:03,400 --> 00:03:05,040
You must be very relieved.
33
00:03:05,340 --> 00:03:06,339
I am.
34
00:03:06,340 --> 00:03:09,140
Mrs McCarthy, what a wonderful surprise.
35
00:03:09,900 --> 00:03:12,560
Sergeant Goodfellow. Chief Inspector?
36
00:03:13,020 --> 00:03:15,240
Just Inspector nowadays, Mrs McCarthy.
37
00:03:15,660 --> 00:03:17,580
Oh? Thanks to Father Brown.
38
00:03:18,100 --> 00:03:19,920
Forgive the impromptu visit.
39
00:03:20,120 --> 00:03:24,260
The removal company called. My furniture
is being delivered on Friday.
40
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
All right.
41
00:03:27,370 --> 00:03:30,230
So, is married life agreeing with you,
Inspector?
42
00:03:31,050 --> 00:03:32,050
I'd say so.
43
00:03:32,330 --> 00:03:35,330
Sharing a house takes a little getting
used to.
44
00:03:35,610 --> 00:03:38,170
Yes, it'll be much easier when my
furniture arrives.
45
00:03:38,710 --> 00:03:42,410
Miss Palmer, just in time for tea. Oh,
there you are, Brenda.
46
00:03:43,330 --> 00:03:44,910
And who is your new friend?
47
00:03:45,290 --> 00:03:46,290
This is Moira.
48
00:03:46,570 --> 00:03:48,310
Oh, my giddy aunt.
49
00:03:48,610 --> 00:03:50,250
Auntie Bridget, you came.
50
00:03:50,590 --> 00:03:51,590
Auntie Bridget?
51
00:03:51,670 --> 00:03:52,670
This is Rosie.
52
00:03:54,330 --> 00:03:56,330
Perhaps we should go inside.
53
00:03:57,640 --> 00:03:58,960
I'll show you both to your car.
54
00:03:59,240 --> 00:04:00,240
Oh, right.
55
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Yes.
56
00:04:05,100 --> 00:04:09,100
I ran away.
57
00:04:09,360 --> 00:04:11,600
You what? Ran away from where?
58
00:04:12,680 --> 00:04:15,320
From Our Lady's good refuge.
59
00:04:16,000 --> 00:04:18,720
Where I was coming to visit you this
very afternoon.
60
00:04:19,160 --> 00:04:20,980
The home for penitent women.
61
00:04:21,519 --> 00:04:22,900
Auntie Bridget sent me there.
62
00:04:23,340 --> 00:04:24,340
Did she?
63
00:04:24,640 --> 00:04:25,640
Yes, I did.
64
00:04:26,540 --> 00:04:30,200
Moira could hardly stay in Ireland, not
in her condition.
65
00:04:30,940 --> 00:04:35,220
Sister Agatha, who runs a good refuge
and is an old friend, agreed to take her
66
00:04:35,220 --> 00:04:38,800
in. And precious little thanks she gets
for her trouble.
67
00:04:39,360 --> 00:04:40,560
How old is Rosie?
68
00:04:42,400 --> 00:04:43,400
Six weeks.
69
00:04:44,380 --> 00:04:45,940
So is her brother, Jack.
70
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
Oh, twin.
71
00:04:47,380 --> 00:04:48,460
How wonderful.
72
00:04:49,160 --> 00:04:51,400
The most beautiful creatures I'd ever
seen.
73
00:04:53,450 --> 00:04:56,010
But Sister Agatha took them away from me
after only a day.
74
00:04:56,850 --> 00:04:58,810
Gosh, it gets worse.
75
00:04:59,350 --> 00:05:00,730
They're both going to be given away.
76
00:05:01,650 --> 00:05:03,310
Adopted. Like all the babies there.
77
00:05:03,610 --> 00:05:05,330
It's for their own good, Moira.
78
00:05:05,730 --> 00:05:10,510
And you knew very well that's what would
happen. Yes, but I didn't think it was
79
00:05:10,510 --> 00:05:11,510
going to hurt as much.
80
00:05:12,110 --> 00:05:15,050
I telephoned Auntie Bridget and told her
that my heart was breaking.
81
00:05:15,470 --> 00:05:19,470
And of course I was extremely worried
and came as soon as I possibly could.
82
00:05:21,110 --> 00:05:23,160
So why did... Did you not wait?
83
00:05:23,840 --> 00:05:25,580
Why on earth did you run away?
84
00:05:25,820 --> 00:05:29,680
I was scared that they'd be adopted
before you got here. Where is Rosie's
85
00:05:29,680 --> 00:05:30,680
brother?
86
00:05:31,900 --> 00:05:36,780
Last night, I'd taken Rosie and I was
about to get Jack, but Nurse Hyde, she
87
00:05:36,780 --> 00:05:37,780
caught me.
88
00:05:37,840 --> 00:05:40,260
I didn't have time. I just... I ran.
89
00:05:41,720 --> 00:05:43,340
That must have been very painful.
90
00:05:45,660 --> 00:05:48,160
But now, Auntie is here.
91
00:05:48,960 --> 00:05:51,820
And she can tell Sister Agatha to let me
have Jack back as well.
92
00:05:52,280 --> 00:05:53,219
No, Moira.
93
00:05:53,220 --> 00:05:54,640
I can't do that.
94
00:05:54,960 --> 00:06:00,280
Why? We've been through all this. The
children must come first.
95
00:06:00,480 --> 00:06:05,400
No. And in the meantime, Sister Agatha
and Nurse Hyde will be worried sick
96
00:06:05,400 --> 00:06:07,280
the pair of you. Nurse Hyde is cruel.
97
00:06:07,680 --> 00:06:09,800
She leaves babies in freezing rooms.
98
00:06:10,200 --> 00:06:11,980
Now you're being hysterical.
99
00:06:12,560 --> 00:06:15,620
Moira, did you give consent for your
children's adoption?
100
00:06:15,960 --> 00:06:18,060
No. I would never do that.
101
00:06:18,570 --> 00:06:22,690
Well, in that case, I will speak with
Sister Agatha and Nurse Hyde.
102
00:06:23,830 --> 00:06:28,630
Meanwhile, you are welcome to stay here
with Rosie until this is resolved.
103
00:06:29,630 --> 00:06:30,650
Thank you.
104
00:06:31,530 --> 00:06:36,210
Father. Perhaps you will come with us on
our visit, Mrs McCarthy.
105
00:06:36,650 --> 00:06:38,110
I most certainly will.
106
00:06:54,000 --> 00:06:55,940
This place would be in better days.
107
00:06:56,560 --> 00:06:59,740
These girls hardly deserve a palace,
Mrs. Sullivan.
108
00:07:07,980 --> 00:07:13,600
Mrs. Racketer, I can only apologize. I'm
just relieved Rosie is safe, Mrs.
109
00:07:13,720 --> 00:07:17,560
McCarthy. Father, Nurse High's office is
just up here.
110
00:07:24,810 --> 00:07:29,190
Tell me, Sister Agatha, how long have
you been in charge of the Good Refuge?
111
00:07:29,330 --> 00:07:30,330
Twenty years.
112
00:07:30,470 --> 00:07:34,550
Although I'm no medical expert, I mostly
defer to no scientist.
113
00:07:34,970 --> 00:07:37,510
This building looks very historical.
114
00:07:38,670 --> 00:07:40,610
Shifting foundations, I'm afraid.
115
00:07:41,250 --> 00:07:43,890
The whole thing is rather unstable, in
fact.
116
00:07:44,330 --> 00:07:45,330
Really?
117
00:07:45,870 --> 00:07:48,990
Fortunately, we've raised money for the
repairs.
118
00:07:49,610 --> 00:07:50,970
Work begins next week.
119
00:07:52,719 --> 00:07:57,540
Moira Fitzpatrick has shown scant regard
to the well -being of her children, or
120
00:07:57,540 --> 00:07:58,540
the will of God.
121
00:07:58,680 --> 00:08:03,300
And yet here you are, Father, harbouring
her and making her case.
122
00:08:03,660 --> 00:08:07,540
I understand babies born here are
typically offered for adoption.
123
00:08:08,420 --> 00:08:13,400
Children born out of wedlock should be
brought up within a loving Christian
124
00:08:13,400 --> 00:08:16,100
marriage. Yes, absolutely.
125
00:08:16,620 --> 00:08:21,930
Of course, by law, mothers must consent
to... these adoptions.
126
00:08:23,130 --> 00:08:26,590
Rest assured, the process is entirely
above board.
127
00:08:27,050 --> 00:08:29,330
Mr. Agatha? Yes, of course.
128
00:08:47,910 --> 00:08:50,430
I think this is our first visit to the
good refuge.
129
00:08:51,150 --> 00:08:53,830
I wonder if you'd be good enough to show
us around.
130
00:08:54,330 --> 00:08:55,189
Of course.
131
00:08:55,190 --> 00:08:56,890
I'll make sure the girls are
presentable.
132
00:09:02,770 --> 00:09:04,710
My husband died in the war.
133
00:09:05,050 --> 00:09:06,050
My condolences.
134
00:09:06,250 --> 00:09:08,050
Our daughter was born three months
later.
135
00:09:08,370 --> 00:09:11,910
I assume from her uniform she attends
St. Jacob's College.
136
00:09:12,470 --> 00:09:14,230
Most prestigious establishment.
137
00:09:14,770 --> 00:09:16,510
As I always tell my girls.
138
00:09:17,340 --> 00:09:21,280
A mother must make great sacrifices to
give her child the best start in life.
139
00:09:23,820 --> 00:09:27,040
That exertion can't be healthy for
mother -in -law, baby.
140
00:09:27,640 --> 00:09:29,120
They don't get paid either.
141
00:09:29,400 --> 00:09:31,780
Yes, well, I'm sure Nurse Hyde knows
best.
142
00:09:47,760 --> 00:09:51,100
I hope I can count on you to do the
right thing with Miss Fitzpatrick,
143
00:09:51,840 --> 00:09:53,720
You certainly can, Nurse Fine.
144
00:09:54,200 --> 00:09:55,620
I need to see my daughter.
145
00:09:56,600 --> 00:10:00,000
As I've made it perfectly clear, men are
forbidden from entering the good
146
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
refuge.
147
00:10:01,280 --> 00:10:02,280
Fragment accepted.
148
00:10:02,340 --> 00:10:04,020
This is from her doctor.
149
00:10:06,140 --> 00:10:10,400
Confirming that without this medication
for her hypertension, she's in danger.
150
00:10:10,900 --> 00:10:12,660
Those pills could harm the baby.
151
00:10:13,080 --> 00:10:14,039
Says who?
152
00:10:14,040 --> 00:10:15,340
Good day, Mr. James.
153
00:10:15,980 --> 00:10:16,980
Father.
154
00:10:17,840 --> 00:10:20,380
What is your daughter's name, Mr James?
155
00:10:20,940 --> 00:10:21,940
Clarice.
156
00:10:22,640 --> 00:10:26,180
Sister Agatha telephoned a week ago to
tell me she'd admitted herself.
157
00:10:27,400 --> 00:10:28,500
I couldn't believe it.
158
00:10:28,760 --> 00:10:30,880
Was Clarice living locally?
159
00:10:31,400 --> 00:10:33,320
Training to be a nurse in Siren, Sister.
160
00:10:33,640 --> 00:10:36,320
Is her whole future ahead of her?
161
00:10:36,820 --> 00:10:38,760
I've been here for the past three days.
162
00:10:39,000 --> 00:10:41,800
At the guesthouse, right across the
road, but I still haven't been able to
163
00:10:41,800 --> 00:10:42,479
to her.
164
00:10:42,480 --> 00:10:44,540
Oh, well, I just saw your daughter.
165
00:10:45,900 --> 00:10:46,900
Did you?
166
00:10:47,020 --> 00:10:50,420
Yeah, she was working in the laundry.
She gave me this for a friend.
167
00:10:52,660 --> 00:10:54,760
Moira Jack will be adopted tomorrow.
168
00:10:55,620 --> 00:10:56,620
Clarice.
169
00:10:56,900 --> 00:10:59,860
I don't know this Moira, but I know all
about these adoptions.
170
00:11:00,540 --> 00:11:01,540
Oh, Clarice.
171
00:11:03,120 --> 00:11:05,680
I will pray for your daughter, Mr.
James.
172
00:11:06,620 --> 00:11:08,480
That she should choose to come here.
173
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
Of all places.
174
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
That wasn't me.
175
00:11:17,920 --> 00:11:19,840
I never signed any form in that place.
176
00:11:20,140 --> 00:11:23,820
You're surely not suggesting North Hyde
forged your signature.
177
00:11:24,680 --> 00:11:26,240
You have to believe me, Father.
178
00:11:29,540 --> 00:11:31,060
This is for you.
179
00:11:31,260 --> 00:11:32,680
It's from Clarice.
180
00:11:33,420 --> 00:11:34,420
Really?
181
00:11:34,860 --> 00:11:36,140
She was very brave.
182
00:11:37,820 --> 00:11:39,180
Clarice is so kind to me.
183
00:11:39,760 --> 00:11:41,880
She knitted bonnets for Rosie and Jack.
184
00:11:48,260 --> 00:11:49,340
Tomorrow? No.
185
00:11:50,740 --> 00:11:52,200
I'm never going to see him again.
186
00:11:53,200 --> 00:11:54,340
I will return.
187
00:11:55,100 --> 00:11:56,380
First thing tomorrow.
188
00:11:56,900 --> 00:12:01,040
And I will urge Nurse Hyde to refrain
from having Jack adopted.
189
00:12:02,020 --> 00:12:03,280
At least for the moment.
190
00:12:03,760 --> 00:12:06,560
Father, shouldn't we do what's best for
the child?
191
00:12:06,800 --> 00:12:09,300
I quite agree, Mrs. McCarthy.
192
00:12:19,790 --> 00:12:20,790
Father Brown.
193
00:12:21,210 --> 00:12:23,050
I need to talk to Nurse Hyde.
194
00:12:23,790 --> 00:12:26,370
We're expecting an adopting couple at
any moment.
195
00:12:26,790 --> 00:12:28,870
Which makes my request all the more
urgent.
196
00:12:31,350 --> 00:12:32,350
Nurse Hyde!
197
00:12:36,990 --> 00:12:43,650
A lifetime spent delivering babies,
198
00:12:43,810 --> 00:12:47,770
extinguished by St Philomena, the patron
saint of infants.
199
00:12:49,250 --> 00:12:51,050
Spares the homily on irony, Father.
200
00:12:52,730 --> 00:12:56,370
Seems the victim was planning a more
conventional departure.
201
00:13:00,710 --> 00:13:03,810
St. Jacob's, it's a considerable expense
for a nurse.
202
00:13:05,130 --> 00:13:06,890
Even with a war widow's pension.
203
00:13:10,810 --> 00:13:11,810
Footprint.
204
00:13:13,610 --> 00:13:15,030
Yes, thank you, Father.
205
00:13:18,700 --> 00:13:19,980
Is that a five -pound note?
206
00:13:26,900 --> 00:13:27,900
Money?
207
00:13:28,680 --> 00:13:30,520
Though none on her person.
208
00:13:35,060 --> 00:13:37,620
Inspector, a side door's been forced
open.
209
00:13:37,980 --> 00:13:39,380
Someone broke in last night.
210
00:13:39,640 --> 00:13:40,579
Ah.
211
00:13:40,580 --> 00:13:43,260
More evidence that a robbery gone very
badly wrong?
212
00:13:44,300 --> 00:13:47,080
Inspector, perhaps we should pay a visit
to the nursery.
213
00:13:49,900 --> 00:13:51,920
That'd be a good reason for bringing us
here, Father.
214
00:13:56,000 --> 00:13:57,760
We don't use that room, Father.
215
00:14:02,360 --> 00:14:04,000
Where is Moira's boy?
216
00:14:04,420 --> 00:14:06,140
Moira? Well, that girl from yesterday.
217
00:14:16,160 --> 00:14:17,160
Heavens above.
218
00:14:18,090 --> 00:14:19,430
His door kept locked.
219
00:14:20,170 --> 00:14:21,310
We look at it at night.
220
00:14:23,470 --> 00:14:24,730
Where's Maura now, Father?
221
00:14:26,550 --> 00:14:28,470
She spent the night at the presbytery.
222
00:14:28,690 --> 00:14:29,690
Right. Sergeant.
223
00:14:36,430 --> 00:14:37,950
Sister Agatha called me.
224
00:14:38,210 --> 00:14:39,490
A tragic development.
225
00:14:39,770 --> 00:14:40,870
It certainly is, Canon.
226
00:14:41,270 --> 00:14:45,330
I trust it will be resolved swiftly and
with a minimum... We're on our way to
227
00:14:45,330 --> 00:14:46,890
apprehend a suspect right now, Canon.
228
00:14:47,210 --> 00:14:48,450
That is most encouraging.
229
00:14:48,910 --> 00:14:53,470
Oh, and for your sake, Father Brown
could keep his nose out of it for once.
230
00:14:53,890 --> 00:14:55,150
I couldn't agree more.
231
00:14:55,810 --> 00:14:56,810
Father Brown.
232
00:14:57,350 --> 00:14:58,350
Colonel Cox.
233
00:14:59,210 --> 00:15:02,310
Sister Agatha will be reassured you are
here so promptly.
234
00:15:02,750 --> 00:15:07,630
A tragedy in a diocesan house of God is
most unwelcome news, Father. Indeed.
235
00:15:08,410 --> 00:15:11,530
Especially with the appointment of a new
bishop so imminent.
236
00:15:12,150 --> 00:15:13,630
Stick to your job, Father.
237
00:15:13,830 --> 00:15:15,690
And let the inspector do his.
238
00:15:23,950 --> 00:15:24,950
He's gone.
239
00:15:25,910 --> 00:15:32,130
Ah. The inspector thinks Moira took Jack
away in the night. So do I, Mrs.
240
00:15:32,190 --> 00:15:33,430
McCarthy. Hang on.
241
00:15:34,470 --> 00:15:38,870
Moira would not have left her daughter
alone during her rescue mission.
242
00:15:42,090 --> 00:15:43,090
Miss Palmer?
243
00:15:44,630 --> 00:15:45,690
Miss Palmer?
244
00:15:46,590 --> 00:15:52,610
Um... I didn't know anybody would get
hurt.
245
00:15:55,820 --> 00:15:57,520
So where is Moira now?
246
00:16:14,280 --> 00:16:15,280
What's wrong?
247
00:16:15,680 --> 00:16:16,720
Sorry, Moira.
248
00:16:17,080 --> 00:16:18,680
I had no choice.
249
00:16:24,320 --> 00:16:29,120
Mara Fitzpatrick, I'm arresting you on
suspicion of the murder of Dorothy Hyde.
250
00:16:29,220 --> 00:16:30,220
Murder?
251
00:16:31,400 --> 00:16:33,760
I haven't hurt anybody.
252
00:16:34,160 --> 00:16:35,400
Take the babies, Sergeant.
253
00:16:35,760 --> 00:16:37,840
No! Auntie Bridget!
254
00:16:38,360 --> 00:16:41,240
We will take care of your babies, won't
we, Mrs. McCarthy?
255
00:16:42,140 --> 00:16:43,140
Yes, yes.
256
00:17:18,470 --> 00:17:19,470
I will.
257
00:17:22,770 --> 00:17:24,290
Tell me about last night.
258
00:17:24,910 --> 00:17:26,849
I got to the good refuge past midnight.
259
00:17:27,450 --> 00:17:29,750
And I was going to throw pebbles at
Clarice's window.
260
00:17:29,970 --> 00:17:34,450
And then I saw the back door was open.
So I walked in and I went to get Jack.
261
00:17:34,990 --> 00:17:36,830
How did you get into the nursery?
262
00:17:37,130 --> 00:17:38,130
The door was unlocked.
263
00:17:38,770 --> 00:17:41,890
It was like an angel was watching over
me.
264
00:17:42,130 --> 00:17:43,670
Yes. And then?
265
00:17:43,950 --> 00:17:45,750
So I walked in.
266
00:17:46,320 --> 00:17:48,420
I took Jack and put a doll in his cot.
267
00:17:49,460 --> 00:17:52,420
As I walked past Nurse Hyde's office, I
heard voices.
268
00:17:52,960 --> 00:17:54,900
Nurse Hyde and a man.
269
00:17:55,200 --> 00:17:57,020
Did you recognise his voice?
270
00:18:02,820 --> 00:18:04,480
I didn't kill her, Father.
271
00:18:05,320 --> 00:18:07,660
No. Of course you didn't.
272
00:18:08,320 --> 00:18:09,900
I believe you, Moira.
273
00:18:12,040 --> 00:18:13,600
I'm not sure Auntie Bridget does.
274
00:18:15,509 --> 00:18:20,530
Well, your great aunt has some very
strong opinions around the subject of
275
00:18:20,530 --> 00:18:21,530
motherhood.
276
00:18:21,830 --> 00:18:23,770
But she doesn't think you're a murderer.
277
00:18:24,290 --> 00:18:25,350
Are you sure?
278
00:18:26,710 --> 00:18:27,710
Yes.
279
00:18:28,790 --> 00:18:33,110
I will do my utmost to see you reunited
with your children.
280
00:18:35,750 --> 00:18:42,510
Oh, this is my cat called.
281
00:18:42,770 --> 00:18:44,410
Oh, thank goodness.
282
00:18:45,160 --> 00:18:46,280
I'm out of practice.
283
00:18:46,960 --> 00:18:48,240
Have they been fed?
284
00:18:48,700 --> 00:18:50,160
Maybe 20 minutes ago.
285
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
And changed?
286
00:18:51,660 --> 00:18:52,660
Mm -hmm.
287
00:18:52,780 --> 00:18:53,780
Oh, well.
288
00:18:54,500 --> 00:18:56,820
Probably just tired.
289
00:18:57,520 --> 00:18:59,160
I'm not the same, Mum.
290
00:18:59,580 --> 00:19:04,660
What you need now is a nice, long nap.
291
00:19:05,240 --> 00:19:06,240
Isn't that right?
292
00:19:06,760 --> 00:19:08,480
You're a natural, Mrs McCarthy.
293
00:19:08,900 --> 00:19:14,080
Yes, well, I've had plenty of practice
with nephews and nieces and various got
294
00:19:14,080 --> 00:19:18,620
children. Do you really think Moira's
babies should be adopted, Mrs McCarthy?
295
00:19:18,980 --> 00:19:19,980
Yes, I do.
296
00:19:20,480 --> 00:19:23,120
She'd be sparing them a lifetime of
shame.
297
00:19:23,820 --> 00:19:26,040
But surely children should be with their
mother.
298
00:19:26,780 --> 00:19:30,960
And have people pointing fingers and
whispering behind their back.
299
00:19:39,470 --> 00:19:41,190
Brian doesn't know the way of the world
as I do.
300
00:19:43,290 --> 00:19:44,710
But there's one thing I know.
301
00:19:44,910 --> 00:19:45,970
She's no murderer.
302
00:19:55,670 --> 00:19:56,710
What's the terrible news?
303
00:19:59,070 --> 00:20:00,110
The poor woman.
304
00:20:00,490 --> 00:20:04,430
A male voice was heard last night
arguing with Nurse Hyde.
305
00:20:04,790 --> 00:20:07,790
And a bottle of pills was found near her
body.
306
00:20:10,280 --> 00:20:11,880
Recipient. Medication for hypertension.
307
00:20:13,620 --> 00:20:17,780
Will the police find your fingerprints
on that bottle, Mr. James?
308
00:20:19,220 --> 00:20:23,040
I had to get those pills to Clarice, so
I forced the back door.
309
00:20:24,060 --> 00:20:25,380
But Nurse Hyde heard me.
310
00:20:26,120 --> 00:20:28,040
She went to her office to call the
police.
311
00:20:28,820 --> 00:20:31,620
She said she was the medical
professional and I was a criminal.
312
00:20:32,340 --> 00:20:33,340
Oh, dear.
313
00:20:34,440 --> 00:20:35,940
What did you do then?
314
00:20:37,100 --> 00:20:39,540
I put the pills on her desk and I left.
315
00:20:41,820 --> 00:20:45,660
You seem shocked that Clarice had chosen
a good refuge.
316
00:20:46,740 --> 00:20:53,080
Her mother, my late wife, was adopted
from birth and strongly opposed to
317
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
adoption.
318
00:20:55,380 --> 00:21:00,000
Also, a good friend of Clarice's ended
up in one of those refuges.
319
00:21:00,740 --> 00:21:04,000
She said it was barbaric for years.
320
00:21:04,660 --> 00:21:05,920
I was very surprised.
321
00:21:08,750 --> 00:21:11,510
I've got to leave that terrible place.
322
00:21:19,330 --> 00:21:20,330
Oh.
323
00:21:24,070 --> 00:21:27,230
Oh. Oh, quite the artist, Miss Palmer.
324
00:21:27,590 --> 00:21:30,890
I wanted to lift Moira's spirits until
Father Brown clears them.
325
00:21:31,150 --> 00:21:32,350
Pray to heaven he can.
326
00:21:32,890 --> 00:21:35,750
He's hopefully spoken to Clarice's
father by now.
327
00:21:36,840 --> 00:21:40,600
Seem to quite enjoy the sleuthing side
of things, Mrs. Sullivan.
328
00:21:40,800 --> 00:21:43,200
Gosh, yes, I find it all terribly
thrilling.
329
00:21:43,860 --> 00:21:48,000
Although the St. Mary's accounts aren't
quite as neat these days.
330
00:21:48,360 --> 00:21:52,440
Oh, I definitely preferred filling in
ledgers to sneaking around.
331
00:21:53,240 --> 00:21:58,160
Of course, I always had a wonderful time
working for the barber.
332
00:21:58,700 --> 00:22:01,120
I honestly think it's the best job in
the world.
333
00:22:02,660 --> 00:22:04,920
So, are you really selling this house?
334
00:22:05,480 --> 00:22:06,560
Yes, I am.
335
00:22:07,180 --> 00:22:09,540
Only, after all, this is over, mate.
336
00:22:10,760 --> 00:22:11,760
Father.
337
00:22:12,420 --> 00:22:13,440
How is she?
338
00:22:14,880 --> 00:22:18,160
Scared. And missing her children
terribly.
339
00:22:18,600 --> 00:22:20,920
You believe she's innocent, don't you?
340
00:22:21,220 --> 00:22:22,520
I'm convinced of it.
341
00:22:22,760 --> 00:22:23,760
As am I.
342
00:22:23,820 --> 00:22:25,300
Any progress at all?
343
00:22:25,540 --> 00:22:29,640
Well, we can't discount Mr James. By his
own admission, he broke into the good
344
00:22:29,640 --> 00:22:30,720
refuge last night.
345
00:22:30,980 --> 00:22:32,820
He seems like a really nice man.
346
00:22:33,240 --> 00:22:34,840
And certainly a doting parent.
347
00:22:37,400 --> 00:22:38,400
May I?
348
00:22:45,080 --> 00:22:46,380
Ah. What is it?
349
00:22:47,120 --> 00:22:49,060
Possible solution to a conundrum.
350
00:22:50,420 --> 00:22:52,560
I need to return to the good refuge.
351
00:22:52,920 --> 00:22:56,640
Well, in that case, I am going with you.
352
00:23:08,750 --> 00:23:13,790
There are many things I miss about my
old job, Father, but trespassing is not
353
00:23:13,790 --> 00:23:14,790
one of them.
354
00:23:14,970 --> 00:23:17,670
And now we wait a few moments.
355
00:23:18,950 --> 00:23:22,770
Nurse Hyde was clearly a stickler for
organisation.
356
00:23:23,530 --> 00:23:25,030
Everything just so.
357
00:23:26,490 --> 00:23:27,490
Wait a minute.
358
00:23:28,890 --> 00:23:32,330
What's this W doing mixed up with all
the Bs?
359
00:23:33,770 --> 00:23:34,930
Alice Rice.
360
00:23:38,390 --> 00:23:39,390
Empty.
361
00:23:40,230 --> 00:23:41,850
Well spotted, Mrs. McCarthy.
362
00:23:43,650 --> 00:23:44,650
Father.
363
00:23:47,750 --> 00:23:49,410
Excellent. What is?
364
00:23:49,750 --> 00:23:53,090
Well, as predicted, this footprint
contains washing detergent.
365
00:23:53,770 --> 00:23:55,830
And I believe I know who left it.
366
00:23:59,030 --> 00:24:00,030
Father Brown.
367
00:24:00,790 --> 00:24:05,430
Medication finally delivered, I say.
Yes, and I've also convinced Ferris I'm
368
00:24:05,430 --> 00:24:06,430
angry with her.
369
00:24:06,659 --> 00:24:08,280
I'm going to go home with me dad
tonight.
370
00:24:08,780 --> 00:24:10,320
Ah, happy. I'll come then.
371
00:24:11,900 --> 00:24:13,920
Clarice, might I have a word?
372
00:24:14,660 --> 00:24:15,660
In private.
373
00:24:18,960 --> 00:24:24,380
Your father is surprised that you chose
to come to the Good Refuge, given your
374
00:24:24,380 --> 00:24:26,320
late mother's opinions on adoptions.
375
00:24:27,260 --> 00:24:29,180
I was scared. How would you act to this?
376
00:24:29,900 --> 00:24:31,180
I didn't know where else to go.
377
00:24:34,560 --> 00:24:35,560
What are you doing?
378
00:24:38,190 --> 00:24:43,990
I think the inspector will find that
your shoe exactly fits the footprints
379
00:24:43,990 --> 00:24:45,090
near Nurse Hyde's body.
380
00:24:45,890 --> 00:24:49,250
And Nurse Hyde forbade girls from her
office. She always kept the door locked.
381
00:24:50,170 --> 00:24:51,670
Unless you stole the keys.
382
00:24:52,950 --> 00:24:55,490
And used them to let Moira into the
nursery.
383
00:25:01,530 --> 00:25:03,510
Moira needed money to run away.
384
00:25:04,290 --> 00:25:07,390
I knew I'd find it in Nurse Hyde's
office, and I was right. A cupboard was
385
00:25:07,390 --> 00:25:08,059
of it.
386
00:25:08,060 --> 00:25:09,220
From the laundry business?
387
00:25:10,140 --> 00:25:11,140
No.
388
00:25:12,240 --> 00:25:13,760
From North Hyde's other business.
389
00:25:14,200 --> 00:25:15,260
What other business?
390
00:25:16,360 --> 00:25:20,660
Last week, I saw a couple here to adopt
hand money over to North Hyde.
391
00:25:22,340 --> 00:25:23,460
Paid adoptions.
392
00:25:24,020 --> 00:25:25,140
Surely not.
393
00:25:25,420 --> 00:25:26,420
It's true.
394
00:25:26,660 --> 00:25:31,920
Along with the money, I found this book
of receipts.
395
00:25:34,919 --> 00:25:39,000
Nurse Hyde walked in and snatched the
money out of my hands and threatened to
396
00:25:39,000 --> 00:25:42,140
call the police, and I said if she did,
I'd show them this book of receipts, and
397
00:25:42,140 --> 00:25:43,140
she let me go.
398
00:25:43,300 --> 00:25:47,320
If you didn't take the money, why was it
gone when the body was found?
399
00:25:47,660 --> 00:25:48,660
Was it?
400
00:25:49,680 --> 00:25:50,700
May I borrow this?
401
00:25:52,600 --> 00:25:54,860
It could help secure Moira's release.
402
00:26:04,460 --> 00:26:06,020
Don't worry, I'm not getting broody.
403
00:26:06,720 --> 00:26:07,840
Are you sure?
404
00:26:08,220 --> 00:26:11,300
It's a shame we won't experience this,
though.
405
00:26:11,560 --> 00:26:13,620
Maybe Ellie will give you a grandchild
one day.
406
00:26:14,500 --> 00:26:15,620
Wouldn't that be lovely?
407
00:26:18,520 --> 00:26:24,540
So, we should talk about my furniture,
where it's going to go.
408
00:26:25,700 --> 00:26:26,700
Yes.
409
00:26:27,200 --> 00:26:30,300
I really do think I'd feel more
comfortable in that house, Isabel.
410
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Fewer ghosts.
411
00:26:33,960 --> 00:26:38,200
As it were. I understand, but it's a
step for me too, obviously.
412
00:26:39,160 --> 00:26:41,180
Moving some of my furniture out.
413
00:26:42,320 --> 00:26:43,320
Yes, yes.
414
00:26:44,260 --> 00:26:45,260
Of course.
415
00:26:50,780 --> 00:26:53,680
Have you forgotten how lovely Mrs
MacArthur's house is?
416
00:26:56,880 --> 00:27:00,060
Are you really going to trust a wayward
girl like that?
417
00:27:00,340 --> 00:27:03,120
Who drinks gin when she's pregnant?
418
00:27:03,610 --> 00:27:08,110
Drinking alcohol may be irresponsible,
but these receipts prove that Nurse Hyde
419
00:27:08,110 --> 00:27:10,050
was indeed selling babies.
420
00:27:10,610 --> 00:27:11,810
Selling babies?
421
00:27:12,010 --> 00:27:13,150
Oh, my heavens.
422
00:27:13,890 --> 00:27:15,950
How on earth could she be?
423
00:27:18,530 --> 00:27:19,730
Father, what is it?
424
00:27:22,450 --> 00:27:23,490
Oh, yes.
425
00:27:29,550 --> 00:27:31,850
I don't understand.
426
00:27:33,130 --> 00:27:35,210
How would Dorothy do such a thing?
427
00:27:37,130 --> 00:27:40,810
Your handwriting is very distinctive,
please, Mr. Agatha.
428
00:27:42,250 --> 00:27:44,350
Almost like miniature anchors.
429
00:27:45,590 --> 00:27:48,090
Oddly similar to those in Moira's
signature.
430
00:27:49,310 --> 00:27:52,610
And identical to the ones in that book.
431
00:27:54,170 --> 00:27:57,030
Please tell me you weren't involved in
any of this.
432
00:28:00,010 --> 00:28:01,590
It was Dorothy's idea.
433
00:28:03,400 --> 00:28:07,560
She said it was the only way to fund the
renovations to keep Our Lady's Good
434
00:28:07,560 --> 00:28:08,560
Refuge open.
435
00:28:08,640 --> 00:28:15,300
And you traded children to pay for
building work? This place has been my
436
00:28:15,360 --> 00:28:17,780
Mrs McCarthy. I couldn't bear to see it
closed.
437
00:28:18,220 --> 00:28:22,980
But you surprised Nurse Hyde, preparing
to abscond with the renovation money.
438
00:28:24,580 --> 00:28:26,680
Presumably to pay for her daughter's
education.
439
00:28:29,760 --> 00:28:32,340
I cannot imagine how angry...
440
00:28:32,540 --> 00:28:33,540
You must have been.
441
00:28:34,160 --> 00:28:37,360
I was angry, but I couldn't ever hurt
Dorothy.
442
00:28:38,200 --> 00:28:39,500
Even if I wanted to.
443
00:29:04,520 --> 00:29:08,960
I just knew I had to hide my part in
this awful business, but I couldn't find
444
00:29:08,960 --> 00:29:09,819
that receipt book.
445
00:29:09,820 --> 00:29:11,100
You've no shame.
446
00:29:13,400 --> 00:29:16,820
As good as my witness, I did not kill
her.
447
00:29:18,600 --> 00:29:19,600
Father?
448
00:29:33,840 --> 00:29:35,940
This isn't at all the place I thought it
was.
449
00:29:36,720 --> 00:29:38,800
I should never have sent Maura here.
450
00:29:39,860 --> 00:29:41,580
You want to know, Mrs McCarthy?
451
00:29:42,240 --> 00:29:43,240
Just the same.
452
00:29:43,600 --> 00:29:44,720
It's my fault.
453
00:29:50,900 --> 00:29:52,680
Miss Palmer brought them over.
454
00:29:53,620 --> 00:29:54,740
She's waiting outside.
455
00:29:56,800 --> 00:29:59,520
She said Jack and Rosie are doing well.
456
00:30:01,520 --> 00:30:03,940
Please say thank you to her and Mrs
Sullivan, Father.
457
00:30:04,640 --> 00:30:05,640
Oh, well.
458
00:30:07,700 --> 00:30:12,260
Moira, I'm doing all I can to end this
separation from your children.
459
00:30:14,180 --> 00:30:15,560
I'm glad you came, Auntie.
460
00:30:17,520 --> 00:30:20,560
And I'm glad Inspector Sullivan let me
see you.
461
00:30:23,560 --> 00:30:25,480
I owe you an apology.
462
00:30:26,440 --> 00:30:27,439
For what?
463
00:30:27,440 --> 00:30:28,620
For doubting you.
464
00:30:29,540 --> 00:30:32,420
For not... Believe in what you told me
about the good refuge.
465
00:30:33,520 --> 00:30:35,820
For sending you there in the first
place.
466
00:30:37,760 --> 00:30:40,060
Does this mean that I get to keep Rosie
and Jack?
467
00:30:40,920 --> 00:30:41,920
Oh, Moira.
468
00:30:42,360 --> 00:30:44,900
The world can be a very cruel place.
469
00:30:45,720 --> 00:30:48,140
Those children have to be protected.
470
00:30:48,720 --> 00:30:49,880
And so do you.
471
00:30:50,920 --> 00:30:55,820
Moira, did you ever meet a good refuge
resident by the name of Alice Wright?
472
00:30:56,220 --> 00:30:57,220
Alice?
473
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
Yes.
474
00:30:59,240 --> 00:31:01,520
She had a boy, Rowan.
475
00:31:03,080 --> 00:31:05,240
The poor thing was born with a club
foot.
476
00:31:06,960 --> 00:31:09,120
They put him in the cold room next to
the nursery.
477
00:31:10,900 --> 00:31:12,020
Alice was so upset.
478
00:31:12,720 --> 00:31:14,060
What happened to Rowan?
479
00:31:15,020 --> 00:31:16,020
He was adopted.
480
00:31:17,380 --> 00:31:18,840
It broke Alice's heart.
481
00:31:20,480 --> 00:31:22,780
She sat out on a bench in the garden all
day.
482
00:31:24,640 --> 00:31:27,840
And then one morning, she was gone.
483
00:31:30,280 --> 00:31:33,460
Sister Agatha said she was taken on as a
domestic and he's born.
484
00:31:38,300 --> 00:31:40,660
I've no idea why you brought us here,
Father.
485
00:31:41,780 --> 00:31:43,260
Trying to find inspiration.
486
00:31:44,500 --> 00:31:47,380
Why did Alice Wright come and sit here?
487
00:31:49,400 --> 00:31:54,840
A mountain ash, according to my
gardening book, also known as a rowan
488
00:31:56,920 --> 00:31:58,000
So it is.
489
00:31:58,680 --> 00:32:01,900
A horticulturist as well as an artist,
Miss Palmer.
490
00:32:03,060 --> 00:32:05,840
RWA, we've got now, Mum.
491
00:32:07,080 --> 00:32:09,700
Dedication from Alice to her late son.
492
00:32:10,500 --> 00:32:12,860
He died before my...
493
00:32:12,860 --> 00:32:18,240
Oh,
494
00:32:18,240 --> 00:32:24,540
heavens.
495
00:32:26,540 --> 00:32:27,900
That's why she's here.
496
00:32:29,640 --> 00:32:32,220
Miss Palmer, please fetch Inspector
Sullivan.
497
00:32:33,340 --> 00:32:37,260
We need to find Sister Agatha before
it's too late.
498
00:32:37,580 --> 00:32:38,580
Yes, Father.
499
00:32:41,940 --> 00:32:46,500
Wash me yet more from my iniquity and
cleanse me from my sin.
500
00:32:47,960 --> 00:32:48,960
Amen.
501
00:32:55,620 --> 00:32:56,860
You killed him.
502
00:33:02,190 --> 00:33:04,610
And Nurse Hyde were working together.
503
00:33:05,410 --> 00:33:09,910
And you helped her murder that poor
baby. Who?
504
00:33:10,170 --> 00:33:11,170
Rowan Wright.
505
00:33:11,250 --> 00:33:12,250
Step up!
506
00:33:18,950 --> 00:33:21,750
You knitted this for Rowan, didn't you,
Clarice?
507
00:33:22,370 --> 00:33:24,450
Because Alice was your friend.
508
00:33:25,610 --> 00:33:26,970
Where did you find that?
509
00:33:28,430 --> 00:33:29,570
Alice buried it.
510
00:33:30,990 --> 00:33:32,570
In remembrance of Rowan.
511
00:33:35,330 --> 00:33:37,190
You're not really pregnant, are you?
512
00:33:37,630 --> 00:33:41,130
You came here to find out what happened
to her and to her baby.
513
00:33:47,370 --> 00:33:48,970
Alice wrote to me.
514
00:33:51,210 --> 00:33:57,950
She said Nurse Hyde had locked Rowan in
the cold room because he was
515
00:33:57,950 --> 00:33:59,210
different.
516
00:34:01,200 --> 00:34:03,580
And she was terrified for him.
517
00:34:05,280 --> 00:34:08,199
And then the letters just stopped.
518
00:34:08,719 --> 00:34:10,840
And I knew something terrible had
happened.
519
00:34:11,239 --> 00:34:14,100
So you admitted yourself to the good
refuge.
520
00:34:15,380 --> 00:34:18,580
And waited to examine Nurse Hyde's
records.
521
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I didn't want money.
522
00:34:20,760 --> 00:34:22,620
I just wanted to know the truth.
523
00:34:42,889 --> 00:34:44,370
What on earth are you doing?
524
00:34:45,449 --> 00:34:47,630
You let Rowan Wright freeze to death.
525
00:34:50,210 --> 00:34:53,330
With his affliction, that child would
have had no thought of a life.
526
00:34:53,909 --> 00:34:55,570
It was an act of kindness.
527
00:34:56,070 --> 00:34:57,590
Liar, you just couldn't be silent, could
you?
528
00:34:58,630 --> 00:35:03,210
His mother would have loved Rowan
forever, with all her heart.
529
00:35:05,550 --> 00:35:07,290
What did you do with her? Where is
Alice?
530
00:35:07,770 --> 00:35:10,770
In hell, where she deserves to be.
531
00:35:11,310 --> 00:35:13,750
The girl died of a broken heart.
532
00:35:16,630 --> 00:35:17,630
She's dead.
533
00:35:17,890 --> 00:35:18,930
Because of you.
534
00:35:19,810 --> 00:35:21,790
I think you better leave now.
535
00:35:37,350 --> 00:35:39,650
And now I know the truth.
536
00:35:39,870 --> 00:35:41,070
And you both...
537
00:35:42,800 --> 00:35:47,400
Clarice, you want justice for your
friend, but this is not the way.
538
00:35:48,620 --> 00:35:51,820
I had no idea what Nertide had done,
liar.
539
00:35:52,240 --> 00:35:57,380
When I found Rowan in that room, he was
already dead, so help me God.
540
00:35:58,640 --> 00:36:02,320
Clarice, you must repent.
541
00:36:05,340 --> 00:36:09,400
Confess and seek God's forgiveness for
the sake of your immortal soul.
542
00:36:09,660 --> 00:36:12,140
I am not the one who needs to repent.
543
00:36:17,180 --> 00:36:18,500
What did you do, His Honour?
544
00:36:21,260 --> 00:36:24,260
I think you owe her an answer, Sister
Agatha.
545
00:36:31,470 --> 00:36:35,610
Unless Hyde persuaded me it would be
best if we kept it all quiet.
546
00:36:40,130 --> 00:36:41,510
We buried Alice there.
547
00:36:44,010 --> 00:36:45,010
With Rowan.
548
00:36:58,610 --> 00:37:00,690
Eternal rest grant unto them.
549
00:37:01,360 --> 00:37:06,320
O Lord, and let perpetual light shine
upon you.
550
00:37:09,060 --> 00:37:10,060
Amen.
551
00:37:20,320 --> 00:37:22,920
I hope you rot in hell.
552
00:37:26,700 --> 00:37:28,540
I didn't know how to stop her.
553
00:37:29,740 --> 00:37:31,240
I'm not a bad person, Father.
554
00:37:34,260 --> 00:37:38,100
The death of a baby and a mother.
555
00:37:39,400 --> 00:37:41,940
The forced sale of children.
556
00:37:43,340 --> 00:37:46,280
You were complicit, Sister Agatha.
557
00:37:47,460 --> 00:37:53,800
And that habit does not spare you from
either blame or the law.
558
00:38:01,770 --> 00:38:02,810
How would you let this happen?
559
00:38:03,710 --> 00:38:06,090
Such cruelty, such evil.
560
00:38:06,670 --> 00:38:08,290
And in a place of God.
561
00:38:09,710 --> 00:38:10,930
Oh, my Lord.
562
00:38:13,030 --> 00:38:16,390
Inspector Sullivan has agreed to handle
this discreetly.
563
00:38:16,630 --> 00:38:19,610
So, all in all, a satisfactory
resolution.
564
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
Satisfactory?
565
00:38:23,050 --> 00:38:27,310
Those women, those poor babes, and all
under your jurisdiction.
566
00:38:27,550 --> 00:38:28,750
You should be ashamed.
567
00:38:30,190 --> 00:38:32,070
Have you nothing to say, Father Brown?
568
00:38:33,230 --> 00:38:37,390
Mrs. McCarthy is very capable of
speaking for herself, Canon Fox.
569
00:38:38,170 --> 00:38:39,470
All I'd say is this.
570
00:38:40,090 --> 00:38:44,330
It'll be a sad day for the church if you
ever become bishop.
571
00:39:04,010 --> 00:39:08,070
Thank you so much.
572
00:39:10,790 --> 00:39:17,450
Mrs McCarthy, we're rather taken with
your home.
573
00:39:18,090 --> 00:39:23,250
Oh, well, thank you. We think it might
be just what we need for a new
574
00:39:24,770 --> 00:39:27,730
So, we'd like you to name your price.
575
00:39:28,590 --> 00:39:29,810
Oh, my heavens.
576
00:39:32,030 --> 00:39:34,750
Absolutely delicious, Mrs. McCarthy.
577
00:39:35,230 --> 00:39:37,810
The best cottage pie in England.
578
00:39:38,310 --> 00:39:39,330
Oh, come now, father.
579
00:39:39,790 --> 00:39:41,310
In literature, perhaps.
580
00:39:41,750 --> 00:39:44,650
And pretty rolls for pudding.
581
00:39:45,450 --> 00:39:51,470
So, what next for you two?
582
00:39:52,450 --> 00:39:56,390
Well, Auntie Bridget says I can keep my
babies.
583
00:39:56,850 --> 00:39:58,930
More is no angel, but...
584
00:40:01,420 --> 00:40:03,160
Anyone can see she's a natural mother.
585
00:40:04,800 --> 00:40:06,360
I'm delighted for you both.
586
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
So, Mrs.
587
00:40:08,100 --> 00:40:11,780
Haddington has offered them all a place
with her here in Kembleford.
588
00:40:12,080 --> 00:40:13,420
And where will you go?
589
00:40:13,700 --> 00:40:15,660
Oh, she'll return home to Ireland.
590
00:40:16,540 --> 00:40:18,000
I want to go with her, Father.
591
00:40:18,600 --> 00:40:21,580
Show these two beauties to Ma and Pa.
And I've explained.
592
00:40:21,780 --> 00:40:23,240
That won't be possible.
593
00:40:26,980 --> 00:40:28,580
An unmarried mother.
594
00:40:29,310 --> 00:40:34,530
In a small rural town in County Cork,
people have very closed minds.
595
00:40:35,310 --> 00:40:39,170
Minds can be changed, as you have
discovered.
596
00:40:39,590 --> 00:40:45,330
Be that as it may, if she turns up alone
with two little babies... She wouldn't
597
00:40:45,330 --> 00:40:46,330
be alone.
598
00:40:47,630 --> 00:40:49,210
She'd have you by her side.
599
00:40:51,610 --> 00:40:55,750
Moira clearly feels brave enough to face
the music. I suppose the question is,
600
00:40:55,810 --> 00:40:56,850
Mrs McCarthy...
601
00:40:58,160 --> 00:40:59,160
Are you?
602
00:41:08,040 --> 00:41:10,120
I can't wait for my family to be done.
603
00:41:11,840 --> 00:41:13,120
What do you think your mum will say?
604
00:41:14,460 --> 00:41:15,460
She'll love them to bits.
605
00:41:16,100 --> 00:41:17,160
Once she gets over the shock.
606
00:41:20,460 --> 00:41:21,620
You've been a true friend, Brenda.
607
00:41:22,260 --> 00:41:23,260
Thank you.
608
00:41:32,230 --> 00:41:37,770
I've laid everything out in the house,
so packing it all up should be quite
609
00:41:37,770 --> 00:41:39,750
easy. I don't doubt it, Mrs McCarthy.
610
00:41:40,610 --> 00:41:43,430
And I think what you're doing is
wonderful.
611
00:41:43,850 --> 00:41:49,050
Oh, I don't know about wonderful, but
maybe back home we'll find more kindness
612
00:41:49,050 --> 00:41:51,890
and compassion than I give people credit
for.
613
00:41:53,770 --> 00:41:56,990
And we'll take good care of your home.
614
00:41:57,390 --> 00:41:58,690
We certainly will.
615
00:41:58,950 --> 00:42:01,070
And be sure to take good care of the
father.
616
00:42:02,090 --> 00:42:06,770
And as for you, young lady, I really
think you could make something of
617
00:42:06,770 --> 00:42:09,090
if you put your mind to it.
618
00:42:10,170 --> 00:42:11,310
Thanks, Mrs. McCarthy.
619
00:42:15,950 --> 00:42:17,190
It's your old hymn book.
620
00:42:17,750 --> 00:42:19,130
To remember us by.
621
00:42:19,970 --> 00:42:20,970
Thank you, Father.
622
00:42:21,970 --> 00:42:26,430
But I've no need of a keepsake. You are
firmly lodged in here.
623
00:42:26,870 --> 00:42:27,870
Always will be.
624
00:42:29,830 --> 00:42:31,840
But... Thank you for everything.
625
00:42:33,860 --> 00:42:35,520
Thank you, Mrs. McCarthy.
626
00:43:00,590 --> 00:43:01,590
Canon Fox.
627
00:43:01,730 --> 00:43:02,730
Bishop -elect.
628
00:43:02,970 --> 00:43:05,150
The Vatican announced it this past hour.
629
00:43:06,490 --> 00:43:09,690
Well, I will ensure that our bells are
rung in your honour.
630
00:43:10,230 --> 00:43:11,230
Thank you.
631
00:43:11,650 --> 00:43:15,030
Although I fear the bells may be tolling
for you, Father Brown.
632
00:43:15,850 --> 00:43:20,130
Once I take over, there'll be no more
extracurricular distractions.
633
00:43:28,090 --> 00:43:29,950
Best listen to your boss, Father.
44624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.