All language subtitles for Bandook-2025-Kannada-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:00,750 --> 00:02:03,275 'ADVAITHA ASHRAYA' 2 00:02:03,375 --> 00:02:05,458 It's to keep the away. 3 00:02:07,875 --> 00:02:10,916 It's been 22 days since I came down to this village. 4 00:02:14,166 --> 00:02:16,752 A small office on the 13th floor of a 5 00:02:16,852 --> 00:02:19,750 towering building in bustling Bengaluru. 6 00:02:20,500 --> 00:02:22,000 Receives a video capturing a crime. 7 00:02:23,875 --> 00:02:28,066 That video had enough to pull all major news channels 8 00:02:28,166 --> 00:02:31,166 from Bengaluru to this tiny village. 9 00:02:42,875 --> 00:02:45,000 'MIC CHECK' 10 00:02:45,708 --> 00:02:47,166 'You're listening to Aakashavani'. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,541 'In today's news...' 12 00:02:48,791 --> 00:02:49,916 'Forgive me!' 13 00:02:50,750 --> 00:02:52,833 'In today's list of deaths...' 14 00:02:55,291 --> 00:02:57,233 'Did you see the fear of death in his eyes? 15 00:02:57,333 --> 00:02:59,916 They didn't know death was coming to them. 16 00:03:00,291 --> 00:03:03,083 If they did, they would repent at first. 17 00:03:03,916 --> 00:03:06,041 But now? 18 00:03:06,458 --> 00:03:08,083 It's too late. 19 00:03:08,708 --> 00:03:10,750 I'm no God to forgive them. 20 00:03:11,416 --> 00:03:13,000 I'm the Messenger of God! 21 00:03:13,958 --> 00:03:16,941 I only know to punish. 22 00:03:17,041 --> 00:03:19,125 I know nothing about forgiving. 23 00:03:19,583 --> 00:03:23,875 Now, I want you all to wonder, "Who is this guy?!". 24 00:03:24,625 --> 00:03:25,958 The police department? 25 00:03:26,291 --> 00:03:28,416 Let them drown in confusion trying to nab us. 26 00:03:29,583 --> 00:03:31,666 Gosh! I'm damn scared! 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,691 What if the cops nab me and sing - 28 00:03:34,791 --> 00:03:38,500 "Twinkle twinkle litter star, it was I who nabbed this guy, saar." 29 00:03:40,958 --> 00:03:42,333 You cannot catch me. 30 00:03:42,500 --> 00:03:44,125 Because this, isn't the end. 31 00:03:44,500 --> 00:03:45,900 THIS IS THE BEGINNING! 32 00:03:46,000 --> 00:03:49,025 The killer shared a murder video with the media. Your thoughts? 33 00:03:49,125 --> 00:03:51,441 Sir, who is the murder victim and who's the murderer? 34 00:03:51,541 --> 00:03:54,191 Does this mean that the criminals aren't afraid of the police? 35 00:03:54,291 --> 00:03:55,791 Wait a minute! 36 00:03:55,916 --> 00:03:59,316 You're firing questions at me without letting me breathe. 37 00:03:59,416 --> 00:04:00,000 We know just as much as you do. 38 00:04:01,250 --> 00:04:02,791 Give us some time. 39 00:04:02,958 --> 00:04:05,500 What is your comment on the safety situation in this town? 40 00:04:06,416 --> 00:04:08,150 [REPORTERS CLAMOUR] 41 00:04:08,250 --> 00:04:09,691 Wait a minute! 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,483 Man, the media personnels are unbearable! 43 00:04:11,583 --> 00:04:14,566 They're bombarding me with questions as if the victim's my brother. 44 00:04:14,666 --> 00:04:16,441 God knows who the victim and the murderer is. 45 00:04:16,541 --> 00:04:18,025 Clear the damn crowd right away. 46 00:04:18,125 --> 00:04:20,150 Make arrangements to recover the body. 47 00:04:20,250 --> 00:04:21,625 Go and get Mithra. 48 00:04:24,125 --> 00:04:25,625 As if we don't have men with us. 49 00:04:25,791 --> 00:04:28,208 If they'd handed it out to us, wouldn't we have done it? 50 00:04:29,458 --> 00:04:31,483 How will an irresponsible man handle the dispatch? 51 00:04:31,583 --> 00:04:32,875 He needs this long? Really? 52 00:04:34,458 --> 00:04:37,691 Peter, why did Shetty Anna (Boss) ignore you and come to us? 53 00:04:37,791 --> 00:04:39,875 - Such is the depth of the work. - Oh please. 54 00:04:40,291 --> 00:04:41,858 Did we ask to be fed this bullshit? 55 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Shetty Anna? 56 00:04:45,791 --> 00:04:47,566 All he does is such shitty job! 57 00:04:47,666 --> 00:04:48,708 Anna, Namaste! 58 00:04:49,125 --> 00:04:50,191 Gandhi? 59 00:04:50,291 --> 00:04:52,333 [SHETTY ANNA] There's been a slight delay. 60 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 - Sharp isn't here. Go check. - Okay. 61 00:05:03,750 --> 00:05:05,691 Sharp, look at you waling time smoking beedis. 62 00:05:05,791 --> 00:05:07,875 Shetty Anna's men are annoying us with complaints. 63 00:05:08,041 --> 00:05:10,166 - It's late. Let's go. - Sit down. We'll go. 64 00:05:14,916 --> 00:05:15,900 Oy Sathishanna! 65 00:05:16,000 --> 00:05:18,166 - Hope business is good. - It's okay. 66 00:05:21,166 --> 00:05:22,416 Is your tooth hurting? 67 00:05:22,958 --> 00:05:24,250 That's a long story. 68 00:05:24,750 --> 00:05:27,608 Last night, we took that old sage to a play. 69 00:05:27,708 --> 00:05:29,500 Who? Our Shankaranna? 70 00:05:29,958 --> 00:05:32,541 - Nah. - Bloody hell! 71 00:05:33,458 --> 00:05:34,775 Sita's abduction scene. 72 00:05:34,875 --> 00:05:36,516 Just because Ravana held Sita's hand, our. 73 00:05:36,616 --> 00:05:38,316 Mithra jumped on stage and thrashed him. 74 00:05:38,416 --> 00:05:39,958 Then he put on the ten-headed mask. 75 00:05:40,750 --> 00:05:42,000 Was Sita happy? 76 00:05:42,583 --> 00:05:43,916 Like hell she was. 77 00:05:44,541 --> 00:05:46,275 I tried to stop him and she whacked me, 78 00:05:46,375 --> 00:05:48,833 said I should learn to watch a play like a play. 79 00:05:49,416 --> 00:05:52,541 Trying to help women these days only gets us into trouble. 80 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 Let's go. 81 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Sharp, off late there are too many drones. 82 00:06:03,083 --> 00:06:04,333 Let them fly. 83 00:06:04,833 --> 00:06:08,833 Until the consignment reaches us, we don't know what's in there. 84 00:06:08,958 --> 00:06:11,375 Nor do you know who's behind this. 85 00:06:11,958 --> 00:06:14,416 If things go wrong, heads will roll. 86 00:06:15,125 --> 00:06:16,775 - Rathnakka sent this. - Sharp! 87 00:06:16,875 --> 00:06:18,416 Who's cooking Meen Saaru today? 88 00:06:19,833 --> 00:06:21,833 We'll talk later. Eat up first. 89 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 I don't eat a meal without a Biryani in it. 90 00:06:24,166 --> 00:06:26,625 And you thought I came by to eat your leftovers? 91 00:07:37,250 --> 00:07:39,083 It only takes an hour to make Biryani. 92 00:07:39,208 --> 00:07:42,025 But you've got no choice but to wait for a day to get leftover rice. 93 00:07:42,125 --> 00:07:43,416 Don't belittle it. 94 00:07:44,125 --> 00:07:45,958 - Mithra! - Same with the supply. 95 00:07:46,083 --> 00:07:47,375 We're getting vintage gold. 96 00:07:47,958 --> 00:07:49,318 As good as some nice day-old rice. 97 00:07:50,791 --> 00:07:52,566 The one you signed with may not have told you. 98 00:07:52,666 --> 00:07:54,441 But as the middleman, I should know, right? 99 00:07:54,541 --> 00:07:57,166 The consignment consists of hand-made refurbished guns. 100 00:07:57,416 --> 00:07:59,816 They're basically old, rusty, discarded guns, 101 00:07:59,916 --> 00:08:00,000 refurbished and brought back to the market. 102 00:08:03,375 --> 00:08:04,833 Election's nearing. 103 00:08:05,666 --> 00:08:07,250 The guns aren't licensed. 104 00:08:08,000 --> 00:08:09,333 Feel free to fire at your whim. 105 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Seems like a massacre awaits. 106 00:08:14,625 --> 00:08:16,083 But that's not my concern. 107 00:08:22,583 --> 00:08:23,875 This isn't easy to move. 108 00:08:25,250 --> 00:08:27,458 It needs to be dismantled and shipped in fishes. 109 00:08:28,458 --> 00:08:30,125 We need Bhootai fishes (Indian Anchovies). 110 00:08:30,916 --> 00:08:34,583 To fish them out, our boats have gone deep into the ocean. 111 00:08:35,083 --> 00:08:36,666 The consignment will be exchanged there. 112 00:08:37,125 --> 00:08:38,750 Give it twenty to twenty two days. 113 00:08:39,333 --> 00:08:41,375 The consignment will reach the port in the fishes. 114 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 The day it arrives, I'll mention the boat numbers. 115 00:08:44,333 --> 00:08:46,416 You'll have to win the fishes in the auction. 116 00:08:47,041 --> 00:08:49,750 Heard your daughter's getting married once the consignment reaches? 117 00:08:50,291 --> 00:08:51,875 Serve fish for lunch with the in-laws. 118 00:08:52,583 --> 00:08:55,083 Make sure that moron gets used to leftover rice. 119 00:08:55,541 --> 00:08:56,958 Plan sounds good. 120 00:08:57,166 --> 00:08:58,875 Hope the execution lives up to it. 121 00:08:59,250 --> 00:09:00,000 Your payment will reach you in a week. 122 00:09:03,916 --> 00:09:05,000 Mithra? 123 00:09:05,625 --> 00:09:06,608 Yeah? 124 00:09:06,708 --> 00:09:09,000 There's a corpse in the river. They're asking for you. 125 00:09:26,625 --> 00:09:27,708 Hi Sweetie. 126 00:09:29,458 --> 00:09:31,525 What are you up to, huh? 127 00:09:31,625 --> 00:09:33,025 Papa, please play the cartoon. 128 00:09:33,125 --> 00:09:34,666 Want to watch some cartoon? 129 00:09:34,916 --> 00:09:36,250 Where's the remote? 130 00:09:44,333 --> 00:09:46,041 Cartoon! 131 00:10:13,250 --> 00:10:14,400 What's wrong with you? 132 00:10:14,500 --> 00:10:16,041 Sweetie wanted to watch. So... 133 00:10:17,500 --> 00:10:19,541 Rudra, it's been years since baby passed. 134 00:10:19,791 --> 00:10:21,375 It's high time we moved on. 135 00:10:23,458 --> 00:10:25,666 Don't remind me of the past. 136 00:10:26,625 --> 00:10:28,691 The wound of her leaving us. 137 00:10:28,791 --> 00:10:30,108 The time she spent with us. 138 00:10:30,208 --> 00:10:32,333 - Together, they... - Forgetting is a gift to mankind. 139 00:10:32,791 --> 00:10:36,025 - To crib without forgetting. - Is a curse to the mind. 140 00:10:36,125 --> 00:10:37,291 I know. 141 00:10:43,166 --> 00:10:44,541 Mrs. Roopa Rudra. 142 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Namaskara (Greetings)! 143 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 So, I went through your track record of handling cases. 144 00:10:50,625 --> 00:10:55,083 According to records, you've never failed to crack a case you've taken. 145 00:10:55,583 --> 00:10:57,333 You've never lost. 146 00:10:57,958 --> 00:10:59,566 Butโ€ฆ butโ€ฆ 147 00:10:59,666 --> 00:11:00,000 Our caseโ€ฆ our case is different. 148 00:11:02,291 --> 00:11:05,650 Your defeat should be visible in your eyes. 149 00:11:05,750 --> 00:11:06,816 Come on! 150 00:11:06,916 --> 00:11:08,566 You see that? We're leaving today. 151 00:11:08,666 --> 00:11:09,733 I've already packed the bags. 152 00:11:09,833 --> 00:11:12,625 - You're coming too. - I won't. You carry on. 153 00:11:18,708 --> 00:11:21,166 If I go alone, who will take care of my child? 154 00:11:21,500 --> 00:11:24,916 Been days since you donned the uniform and did some investigating. 155 00:11:25,333 --> 00:11:26,775 This is a very interesting case. 156 00:11:26,875 --> 00:11:28,000 Please come? 157 00:11:28,416 --> 00:11:29,941 It'll be a change of place for you. 158 00:11:30,041 --> 00:11:31,125 I could use your help too. 159 00:11:55,750 --> 00:11:57,125 How many corpses are in there? 160 00:11:57,666 --> 00:11:58,733 Just one. 161 00:11:58,833 --> 00:12:00,000 How are the relatives? Can I quote them a good price? 162 00:12:03,500 --> 00:12:05,000 Shankaranna, go discuss the price. 163 00:12:05,583 --> 00:12:06,958 Shankaranna, wait. 164 00:12:07,250 --> 00:12:09,583 They killed elsewhere and dumped the body here. 165 00:12:09,916 --> 00:12:11,900 We still don't know who the victim is. 166 00:12:12,000 --> 00:12:14,541 Oh, so the job is from you. 167 00:12:14,791 --> 00:12:16,375 The pay must be great! 168 00:12:16,750 --> 00:12:18,900 - What are you saying? - He meant to say... 169 00:12:19,000 --> 00:12:20,566 This is your department's headache, right? 170 00:12:20,666 --> 00:12:21,791 Dharma! 171 00:12:22,291 --> 00:12:23,375 Go! 172 00:12:28,333 --> 00:12:29,441 Rogues! 173 00:12:29,541 --> 00:12:31,291 My hand itching this morning was a sign. 174 00:12:31,583 --> 00:12:34,625 Someone else messed up, and now it's on my head. 175 00:12:35,041 --> 00:12:36,025 What's wrong, Sir? 176 00:12:36,125 --> 00:12:37,941 This will cost me half a month's salary. 177 00:12:38,041 --> 00:12:40,125 Go on. Stop the media from coming here! 178 00:12:41,000 --> 00:12:43,208 [INAUDIBLE CHATTER] 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,583 God, it's been ages since we had a job. 180 00:12:59,875 --> 00:13:00,000 Make sure nobody gets into trouble. 181 00:13:07,916 --> 00:13:10,025 He didn't care about those who sat at the temple daily. 182 00:13:10,125 --> 00:13:12,566 You think he'll bless you just 'cause you're broke and jobless? 183 00:13:12,666 --> 00:13:14,358 Shut your damn mouth, you wretched idiot! 184 00:13:14,458 --> 00:13:15,666 Stop blabbering nonsense! 185 00:13:20,750 --> 00:13:21,833 Take this. 186 00:13:59,583 --> 00:14:00,000 [HUMMING A SONG] 187 00:14:18,333 --> 00:14:19,541 What happened? 188 00:14:20,000 --> 00:14:21,916 - Found anything? - It rained recently, right? 189 00:14:22,666 --> 00:14:24,000 The water's muddy. 190 00:14:25,875 --> 00:14:27,125 Let's wait for a while. 191 00:14:53,583 --> 00:14:55,108 Shankaranna, you've had enough to drink. 192 00:14:55,208 --> 00:14:56,333 Eat something. 193 00:14:56,708 --> 00:14:57,958 Get lost! 194 00:14:59,625 --> 00:15:00,000 I get to drink only when a corpse drops into the water. 195 00:15:03,625 --> 00:15:05,666 Let me peacefully drink. 196 00:15:09,208 --> 00:15:10,291 Mithra. 197 00:15:10,916 --> 00:15:12,916 You talk about making money. 198 00:15:13,541 --> 00:15:16,166 But you don't even have the basic sense of right or wrong. 199 00:15:16,541 --> 00:15:18,083 When I ask how you'll earn it. 200 00:15:18,583 --> 00:15:20,916 You mumble something about black and white. 201 00:15:21,250 --> 00:15:22,708 What's up with you man? 202 00:15:23,500 --> 00:15:25,816 The money we're making is covered in black. 203 00:15:25,916 --> 00:15:27,625 Takes a lot of scrubbing to turn it white. 204 00:15:30,125 --> 00:15:31,750 It'll come to us however it wants to. 205 00:15:33,875 --> 00:15:34,958 Here. Eat. 206 00:15:36,000 --> 00:15:37,333 Hey! Hold on, man! 207 00:15:37,583 --> 00:15:39,083 All we ever do is eat. 208 00:15:39,375 --> 00:15:43,208 Why are we even eating with a corpse stinking up the place? 209 00:15:47,666 --> 00:15:55,458 I, our nation, and my little family formed this soldier's world. 210 00:15:56,625 --> 00:15:59,691 Shady deals and dead bodies. 211 00:15:59,791 --> 00:16:00,000 Is that who we are now, Mithra? 212 00:16:02,750 --> 00:16:04,483 Where's the proof you were in the army? 213 00:16:04,583 --> 00:16:06,566 Whatever you had, you tossed into that ruined house. 214 00:16:06,666 --> 00:16:07,608 It's been over a decade. 215 00:16:07,708 --> 00:16:09,541 Strays might have destroyed them by now. 216 00:16:10,958 --> 00:16:14,333 You keep wailing that your wife died and your daughter ran away. 217 00:16:15,875 --> 00:16:17,166 Do we even have a voter ID? 218 00:16:17,958 --> 00:16:19,541 For that, we need a ration card. 219 00:16:20,583 --> 00:16:22,708 For both, we need an address. 220 00:16:22,833 --> 00:16:23,958 And this shed isn't ours. 221 00:16:26,541 --> 00:16:28,608 On a blank page, they stuck our photo, stamped it, and 222 00:16:28,708 --> 00:16:30,775 wrote our names as proof we belong to this country. 223 00:16:30,875 --> 00:16:32,125 - We can't show... - Mithra? 224 00:16:34,958 --> 00:16:37,000 Never mind. You won't get it. 225 00:16:39,708 --> 00:16:41,458 Whether it's stinky or disgusting. 226 00:16:41,791 --> 00:16:44,291 Right now, our identity is pulling bodies out of water. 227 00:16:46,375 --> 00:16:49,083 Your whole way of thinking is wrong. 228 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 This isn't our destiny, Mithra. 229 00:16:54,208 --> 00:16:55,208 Shankaranna... 230 00:16:55,708 --> 00:16:57,166 Don't stay stuck in limbo. 231 00:16:57,916 --> 00:16:59,166 We are in the wrong. 232 00:17:00,416 --> 00:17:01,541 The door's open. 233 00:17:01,666 --> 00:17:03,791 Either walk in or walk away. 234 00:17:04,541 --> 00:17:06,416 Don't fool yourselves by standing in between. 235 00:17:08,125 --> 00:17:10,916 Shankaranna, until we tell the world. 236 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 The fact that we're bad people doing bad things is just our business. 237 00:17:14,333 --> 00:17:17,666 Don't you always say that no matter how big the mistake. 238 00:17:17,791 --> 00:17:21,191 God gives you a second chance? 239 00:17:21,291 --> 00:17:22,958 When we get ours, let's make it right. 240 00:18:17,375 --> 00:18:18,875 Dude! Please write? 241 00:18:19,208 --> 00:18:20,291 Take this! 242 00:18:21,541 --> 00:18:22,833 Tell me. 243 00:18:25,833 --> 00:18:27,250 Yeah. 244 00:18:28,791 --> 00:18:30,483 In my pocket that lacks change... 245 00:18:30,583 --> 00:18:33,250 - In my pocket that... - Ever since I saw you and... 246 00:18:34,375 --> 00:18:36,375 I... Dude! Don't. 247 00:18:36,541 --> 00:18:38,041 - Scratch it. - Huh? 248 00:18:38,500 --> 00:18:40,291 - Make it, 'the beautiful you'. - Nice. 249 00:18:42,125 --> 00:18:43,441 The beautiful you... 250 00:18:43,541 --> 00:18:45,275 Ever since I saw the beautiful you... 251 00:18:45,375 --> 00:18:46,983 I've been carrying salt in my pocket. 252 00:18:47,083 --> 00:18:48,150 Salt. 253 00:18:48,250 --> 00:18:49,608 There's lemon too. 254 00:18:49,708 --> 00:18:51,316 Lemon?! โ€“ And chillies. 255 00:18:51,416 --> 00:18:52,416 But why? 256 00:18:53,166 --> 00:18:54,375 To make Chitranna? 257 00:18:55,208 --> 00:18:57,125 Will you shut your trap and write? 258 00:19:00,041 --> 00:19:01,541 Fine. Continue. 259 00:19:02,750 --> 00:19:05,083 Don't think I got them to make Chitranna! 260 00:19:06,000 --> 00:19:07,458 Well.. You know. 261 00:19:08,333 --> 00:19:09,333 I mean... 262 00:19:10,333 --> 00:19:13,125 It's to keep the evil eye away. 263 00:19:15,083 --> 00:19:16,291 Tell me this. 264 00:19:16,625 --> 00:19:19,125 When you're this beautiful. 265 00:19:21,208 --> 00:19:22,958 What else can I do? 266 00:19:24,958 --> 00:19:26,083 Continue. 267 00:19:28,708 --> 00:19:30,500 The romantic of the century. 268 00:19:32,250 --> 00:19:35,208 - Damn! Let's go! Hurry! - Dude! Wait up! 269 00:19:35,791 --> 00:19:37,541 - Wait for me! - Get your clothes! 270 00:19:37,958 --> 00:19:39,208 Guys! Move! 271 00:19:40,458 --> 00:19:41,441 Let's go! Hurry up! 272 00:19:41,541 --> 00:19:43,416 Aye! Rascals! 273 00:19:43,708 --> 00:19:44,941 Have your lunch before you go. 274 00:19:45,041 --> 00:19:46,941 Why do you trouble me in this age? 275 00:19:47,041 --> 00:19:48,316 Dude, father's over there. 276 00:19:48,416 --> 00:19:50,316 Well, look who's here. 277 00:19:50,416 --> 00:19:51,400 Where are you off to? 278 00:19:51,500 --> 00:19:52,525 Where's the journey to? 279 00:19:52,625 --> 00:19:53,816 Our friend's waiting over there. 280 00:19:53,916 --> 00:19:55,150 - Where? - Father, right there. 281 00:19:55,250 --> 00:19:56,441 Sure. They'll come. 282 00:19:56,541 --> 00:19:57,566 Where is your friend? 283 00:19:57,666 --> 00:19:59,150 - Right over there. - Where exactly? 284 00:19:59,250 --> 00:20:00,000 Dude, run! Got nothing better to do? 285 00:20:00,875 --> 00:20:03,150 - Get your lazy bums inside! - He's waiting right there. 286 00:20:03,250 --> 00:20:05,733 - Kabaddi.. Kabaddi.. Kabaddi.. - Want to play Kabaddi with me? 287 00:20:05,833 --> 00:20:07,275 - Come try me! - Kabaddi.. 288 00:20:07,375 --> 00:20:08,441 Dude! Run! 289 00:20:08,541 --> 00:20:09,733 Run before he gets you! 290 00:20:09,833 --> 00:20:11,583 Where will you go? You have to come back. 291 00:20:12,166 --> 00:20:14,041 Return and I'll break your bones! 292 00:20:16,208 --> 00:20:17,525 What are you looking at, sirs? 293 00:20:17,625 --> 00:20:18,733 Are we performing a show? 294 00:20:18,833 --> 00:20:20,000 Get back to work! 295 00:20:21,291 --> 00:20:22,416 Clowns! 296 00:21:30,291 --> 00:21:31,941 Dude! Run! 297 00:21:32,041 --> 00:21:34,458 Stop right there! Idiots! 298 00:21:34,916 --> 00:21:35,941 Hey! 299 00:21:36,041 --> 00:21:37,916 How dare you steal every single day? 300 00:21:40,083 --> 00:21:42,500 Come here again and I'll break your limbs. 301 00:22:01,291 --> 00:22:02,666 People roam to find roses! 302 00:22:02,791 --> 00:22:05,000 This lucky bugger gets roses for free. 303 00:22:05,166 --> 00:22:07,000 I wonder when he'll learn to value them roses. 304 00:22:07,583 --> 00:22:08,650 I hope you remember. 305 00:22:08,750 --> 00:22:09,983 Today's your last chance. 306 00:22:10,083 --> 00:22:11,604 If you don't tell her now, she won't 307 00:22:11,704 --> 00:22:13,500 step out of her house for another month. 308 00:22:14,750 --> 00:22:15,833 What?! Why?! 309 00:22:16,083 --> 00:22:17,916 Dasara holidays, you moron! 310 00:22:19,083 --> 00:22:20,233 I keep telling you. 311 00:22:20,333 --> 00:22:22,025 She won't step out for a month. 312 00:22:22,125 --> 00:22:25,066 Dude, even a lifetime won't make this idiot confess. 313 00:22:25,166 --> 00:22:26,625 - Am I right? - Hey! 314 00:22:32,041 --> 00:22:35,000 [VOICE ON TELEVISION] 315 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 Miss, Chatterbox! How do I look? 316 00:22:44,833 --> 00:22:46,191 Doesn't he look like a salesman? 317 00:22:46,291 --> 00:22:47,316 A salesman?! 318 00:22:47,416 --> 00:22:49,458 Whatever you say is right. 319 00:22:49,833 --> 00:22:51,916 Ugh. It isn't nice. Change. 320 00:22:57,916 --> 00:22:59,025 I'll take a butter biscuit. 321 00:22:59,125 --> 00:23:00,000 - Who's paying? - Like we're different people. 322 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 Tch! Take your hand off! 323 00:23:04,500 --> 00:23:05,958 'Friends may bring financial help.' 324 00:23:06,416 --> 00:23:08,816 Oh. Looks like your friends will get you money. 325 00:23:08,916 --> 00:23:10,958 Really? Read further! 326 00:23:11,958 --> 00:23:16,483 If you let today's chance slip out of fear, it may not come again. 327 00:23:16,583 --> 00:23:18,625 Oh. There goes. 328 00:23:19,541 --> 00:23:21,041 He's not confessing today either. 329 00:23:22,375 --> 00:23:23,625 Give me that cover. 330 00:23:24,000 --> 00:23:25,291 What for? 331 00:23:26,250 --> 00:23:27,750 Here. Wear it. 332 00:23:28,208 --> 00:23:29,625 - What is this for? - What is this? 333 00:23:30,750 --> 00:23:31,958 Today. 334 00:23:32,333 --> 00:23:33,583 I will confess. 335 00:23:34,500 --> 00:23:37,333 - It might rain. - Why not a tsunami? 336 00:23:38,166 --> 00:23:39,541 Go! Let me know when she comes. 337 00:23:46,375 --> 00:23:47,583 Nope. No signs. 338 00:23:49,750 --> 00:23:51,083 Dude, she's coming. 339 00:23:51,666 --> 00:23:52,666 Hey! 340 00:24:16,583 --> 00:24:17,733 Here. Go confess today. 341 00:24:17,833 --> 00:24:18,875 GO! 342 00:24:22,333 --> 00:24:23,416 Wait a minute. 343 00:24:24,791 --> 00:24:25,875 What is it? 344 00:24:30,750 --> 00:24:32,708 Tch! Looks like it'll rain. 345 00:24:33,500 --> 00:24:34,916 I've hung clothes to dry. 346 00:24:35,541 --> 00:24:36,791 I need to hurry home. 347 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 What is that? 348 00:24:48,875 --> 00:24:49,875 I... 349 00:24:50,291 --> 00:24:51,916 - What? - Five rupees for three of them! 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,583 Gosh! What a storm! 351 00:25:04,833 --> 00:25:06,250 The clouds cleared up too. 352 00:25:06,583 --> 00:25:08,500 You will go down in history. 353 00:25:08,750 --> 00:25:11,791 I've seen men buy flowers and give it to their girls. 354 00:25:12,166 --> 00:25:15,166 You're the only one to steal flowers and take money from his girl. 355 00:25:15,541 --> 00:25:16,733 Useless! Get lost! 356 00:25:16,833 --> 00:25:18,025 She's hung clothes to dry. 357 00:25:18,125 --> 00:25:20,608 - You're only good for folding them. - Only good for folding them. 358 00:25:20,708 --> 00:25:22,250 Give me the biscuit, girl! 359 00:25:22,416 --> 00:25:23,791 A sherbat with it! 360 00:25:28,458 --> 00:25:30,858 [INAUDIBLE CHATTER] 361 00:25:30,958 --> 00:25:33,541 [CONSTABLE SNORING] 362 00:25:37,583 --> 00:25:39,400 Who's bothering me in the morning? 363 00:25:39,500 --> 00:25:40,525 Oh! I'm sorry. 364 00:25:40,625 --> 00:25:41,958 Good morning, Madam! 365 00:25:42,500 --> 00:25:44,150 The holiday season's over. Enough sleeping. 366 00:25:44,250 --> 00:25:46,041 - Shall we get to work? - Yes, Madam. 367 00:25:48,708 --> 00:25:51,483 A smart killer has murdered and challenged the department. 368 00:25:51,583 --> 00:25:54,000 - Now go and get the case files. - Okay, Madam. 369 00:25:55,875 --> 00:25:57,833 Oh. Good morning, Madam! 370 00:25:58,333 --> 00:26:00,000 Mr. Janardhan, is this your station? 371 00:26:01,041 --> 00:26:02,541 No wonder people are dozing off. 372 00:26:02,708 --> 00:26:04,816 - So, how are you? - I'm good, Madam. 373 00:26:04,916 --> 00:26:06,525 How many years since you were posted here? 374 00:26:06,625 --> 00:26:07,625 Two years. 375 00:26:08,125 --> 00:26:09,250 Didn't Sir come along? 376 00:26:09,666 --> 00:26:10,983 He's in the car. 377 00:26:11,083 --> 00:26:12,066 About the case... 378 00:26:12,166 --> 00:26:13,625 [WIRELESS CRACKLES] 379 00:26:13,750 --> 00:26:15,041 Namaskara, everyone. 380 00:26:15,750 --> 00:26:23,025 Out of love for me and duty to catch me, IPS Roopa Rudra has arrived. 381 00:26:23,125 --> 00:26:25,166 I wholeheartedly welcome her. 382 00:26:25,875 --> 00:26:30,000 Damn! You've come all the way here to nab me. 383 00:26:30,791 --> 00:26:33,041 Which calls for a welcome gift for you. 384 00:26:33,541 --> 00:26:36,416 I'm wondering. What do I give you?! 385 00:26:37,000 --> 00:26:39,375 [LAUGHS VICIOUSLY] 386 00:26:40,875 --> 00:26:42,208 The gift is ready. 387 00:26:44,958 --> 00:26:46,958 - Janardhan, come here. - Yes, Madam? 388 00:26:48,125 --> 00:26:49,727 As soon as the forensics team is done 389 00:26:49,827 --> 00:26:51,708 with their job, get the post-mortem done. 390 00:26:51,875 --> 00:26:54,650 [REPORTER] Who the killer is, how the murders are happening, 391 00:26:54,750 --> 00:26:57,525 and why it's happening - it's all a mystery to the villagers. 392 00:26:57,625 --> 00:26:59,691 Every person in this village needs to be interrogated. 393 00:26:59,791 --> 00:27:00,000 Yes, Madam. 394 00:27:00,875 --> 00:27:02,248 Tell the patrol to do a double shift 395 00:27:02,348 --> 00:27:03,900 and stay on high alert, day and night. 396 00:27:04,000 --> 00:27:05,025 Yes, Madam. 397 00:27:05,125 --> 00:27:06,833 This isn't like any other crime scene. 398 00:27:07,041 --> 00:27:09,625 These murders look like they were meant to advertise. 399 00:27:10,875 --> 00:27:13,483 Lately, people watching movies and YouTube are getting 400 00:27:13,583 --> 00:27:16,000 inspired to kill, and we end up with the cases. 401 00:27:16,500 --> 00:27:18,583 It could be done for attention or advertisement. 402 00:27:18,916 --> 00:27:20,291 But these aren't inspired murders. 403 00:27:20,958 --> 00:27:22,541 The murderer is very intelligent. 404 00:27:23,875 --> 00:27:27,025 He kills in one place and dumps the body elsewhere. 405 00:27:27,125 --> 00:27:28,958 He always disposes of them at night. 406 00:27:29,875 --> 00:27:32,291 To delay the search and erase evidence. 407 00:27:32,666 --> 00:27:34,375 We don't have underwater experts. 408 00:27:34,875 --> 00:27:37,375 Therefore, the autopsy gets delayed, leaving us helpless. 409 00:27:43,875 --> 00:27:46,458 Any autopsy report or evidence from the first victim's body? 410 00:27:47,708 --> 00:27:49,250 These are the same blank paper chits. 411 00:27:50,375 --> 00:27:53,166 The first body had them too, wrapped neatly in a cover. 412 00:27:53,875 --> 00:27:55,083 - Okay. - Yes, Madam. 413 00:28:01,333 --> 00:28:02,608 We have better chances this time. 414 00:28:02,708 --> 00:28:05,150 The body's long time in water makes this tough, 415 00:28:05,250 --> 00:28:07,691 but we'll do our best to reconstruct the prints. 416 00:28:07,791 --> 00:28:09,125 We'll need more time. 417 00:28:09,458 --> 00:28:12,316 - I need it ASAP! - Sure, we'll try, ma'am. 418 00:28:12,416 --> 00:28:13,750 You may leave. 419 00:28:15,958 --> 00:28:17,458 What is he trying to say? 420 00:28:18,041 --> 00:28:19,208 What is it? 421 00:28:35,708 --> 00:28:37,525 [REPORTERS CLAMOUR] 422 00:28:37,625 --> 00:28:40,041 Do you know the motive? Who could be the culprit? 423 00:28:40,458 --> 00:28:42,275 It's too early to point out the culprit. 424 00:28:42,375 --> 00:28:45,191 Every crime has a culprit trying to escape. 425 00:28:45,291 --> 00:28:46,525 But this one's a little strange. 426 00:28:46,625 --> 00:28:48,691 The murderer is challenging the department on video. 427 00:28:48,791 --> 00:28:50,108 What do you have to say about that? 428 00:28:50,208 --> 00:28:51,916 Do you think there's no fear of the police? 429 00:28:52,041 --> 00:28:54,583 Please remember that the murderer will be watching this video. 430 00:28:54,791 --> 00:28:56,525 There are three kinds of murderers. 431 00:28:56,625 --> 00:28:59,608 The first commits the murder and tries to escape. 432 00:28:59,708 --> 00:29:00,000 The second kills and tries to frame someone else. 433 00:29:04,250 --> 00:29:06,025 The third kills and roams around, 434 00:29:06,125 --> 00:29:08,833 overconfident and unafraid of being caught. 435 00:29:09,041 --> 00:29:11,708 No matter who it is, they must face the law. 436 00:29:11,833 --> 00:29:14,358 - Is he a typical psycho killer? - Maybe. Maybe not. 437 00:29:14,458 --> 00:29:16,275 Why is the murderer challenging you specifically 438 00:29:16,375 --> 00:29:18,000 when there are hundreds of officers? 439 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 The murderer has to be someone you know. 440 00:29:20,708 --> 00:29:22,365 Or maybe you're behind these murders, 441 00:29:22,465 --> 00:29:24,083 hoping to earn name or promotions. 442 00:29:24,416 --> 00:29:25,875 This is the public opinion. 443 00:29:26,875 --> 00:29:28,708 Ask the very public to be alert. 444 00:29:29,083 --> 00:29:31,275 The murderer is right here, among us. 445 00:29:31,375 --> 00:29:33,608 He'll be moving around without raising suspicion. 446 00:29:33,708 --> 00:29:35,775 We have to be careful. Thank you. 447 00:29:35,875 --> 00:29:38,316 [REPORTERS CONTINUE TO CLAMOUR] 448 00:29:38,416 --> 00:29:39,525 - Janardhan? - Yes, Madam. 449 00:29:39,625 --> 00:29:42,650 Set up a control room and a squad of 3 to 4 people. 450 00:29:42,750 --> 00:29:43,875 Yes, Madam. 451 00:29:47,208 --> 00:29:48,375 Janardhan? 452 00:29:50,583 --> 00:29:52,625 Sir! How are you? 453 00:29:53,625 --> 00:29:55,108 Not wearing the uniform anymore, right? 454 00:29:55,208 --> 00:29:56,375 I'm doing well. And you? 455 00:29:56,625 --> 00:29:59,941 People assume I eat well and am strong. 456 00:30:00,041 --> 00:30:02,041 This isn't a healthy body. 457 00:30:02,291 --> 00:30:04,333 This is the result of skipping meals. 458 00:30:06,583 --> 00:30:09,666 To top it all, this headache of a case is frustrating. 459 00:30:11,166 --> 00:30:13,250 Janardhan, where can I get stuff here? 460 00:30:13,666 --> 00:30:15,000 Huh? Sir? 461 00:30:15,583 --> 00:30:17,083 Stuff. Where can I find it? 462 00:30:17,500 --> 00:30:19,500 Umm. I don't know, Sir. 463 00:30:20,750 --> 00:30:22,083 Not to arrest them. 464 00:30:22,291 --> 00:30:23,583 There's requirement. 465 00:30:26,000 --> 00:30:27,333 Want me to get it? 466 00:30:27,875 --> 00:30:29,875 We need it. They sell it. 467 00:30:30,291 --> 00:30:31,708 - Let's go to them. - Well... 468 00:30:33,833 --> 00:30:35,150 What are you thinking about? 469 00:30:35,250 --> 00:30:36,833 If Madam finds out... 470 00:30:37,958 --> 00:30:39,541 I won't tell her. And you? 471 00:30:40,041 --> 00:30:41,416 I won't, Sir. 472 00:30:41,666 --> 00:30:43,125 Then let's go. 473 00:30:47,708 --> 00:30:49,416 That moron hit us today! 474 00:30:50,166 --> 00:30:51,541 I won't spare him. 475 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 Let's not spare him no matter what! 476 00:31:06,833 --> 00:31:08,333 You guys have started early today! 477 00:31:19,208 --> 00:31:20,666 This gun has a single bullet. 478 00:31:21,333 --> 00:31:22,833 I'll shoot you. 479 00:31:24,416 --> 00:31:26,150 That bullet will go straight into your head. 480 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Now tell me. 481 00:31:27,583 --> 00:31:29,583 Is it the bullet's fault for entering your head? 482 00:31:30,416 --> 00:31:32,541 Or is it the gun's fault? 483 00:31:32,916 --> 00:31:34,208 The bullet's fault. 484 00:31:35,375 --> 00:31:37,916 Because the bullet caused the injury, right? 485 00:31:39,416 --> 00:31:42,250 But for the bullet to fire, you need a gun. 486 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 So it's the gun's fault. 487 00:31:44,458 --> 00:31:46,875 I say it's the hand holding the gun. 488 00:31:47,291 --> 00:31:48,666 I'll kill him. 489 00:31:50,416 --> 00:31:51,666 The real fault... 490 00:31:54,083 --> 00:31:56,666 Is neither the gun's, nor the bullet's. 491 00:31:57,208 --> 00:31:59,000 Not even the hand that held it. 492 00:32:00,291 --> 00:32:02,025 The one who placed the gun in the hand. 493 00:32:02,125 --> 00:32:04,041 The fault lies with the puppeteer. 494 00:32:04,833 --> 00:32:06,208 He should be killed. 495 00:32:13,125 --> 00:32:14,375 Our officer. 496 00:32:14,583 --> 00:32:15,916 We want stuff. 497 00:32:17,708 --> 00:32:21,441 Come on, Sir. That's all in the past. 498 00:32:21,541 --> 00:32:23,191 It's a non-bailable offence. 499 00:32:23,291 --> 00:32:24,916 We don't even think of meddling with it. 500 00:32:29,541 --> 00:32:31,958 If this is found with you, it's theft. 501 00:32:32,916 --> 00:32:34,583 Section 353. 502 00:32:35,041 --> 00:32:37,215 Assault or criminal force to deter a 503 00:32:37,315 --> 00:32:39,958 public servant from discharge of his duty. 504 00:32:41,083 --> 00:32:42,875 This is also a non-bailable offence. 505 00:32:47,083 --> 00:32:49,625 Give the officer a little something from our side. 506 00:32:53,083 --> 00:32:54,750 So much for a non-bailable offence. 507 00:32:59,333 --> 00:33:00,000 - We want nothing to do with this robbery. - Brother. 508 00:33:36,125 --> 00:33:38,083 Do visit us again, Sir. 509 00:33:48,708 --> 00:33:50,375 Who are you going to provoke today? 510 00:33:52,458 --> 00:33:54,166 Where are you off to, Prince? 511 00:33:55,500 --> 00:33:58,000 What did you say? โ€“ Where are you off to? 512 00:33:58,583 --> 00:34:00,000 Not that. After that. โ€“ I called you a Prince. 513 00:34:02,500 --> 00:34:04,066 Heard titles come with hard work. 514 00:34:04,166 --> 00:34:05,958 Heading out to earn ours. 515 00:34:06,500 --> 00:34:07,691 Of course you will. 516 00:34:07,791 --> 00:34:09,500 You're being taken care of. 517 00:34:09,708 --> 00:34:11,958 No wonder you'll go anywhere and do as you please. 518 00:34:12,208 --> 00:34:15,791 There's no entry in heaven for those who bother children. 519 00:34:16,083 --> 00:34:18,150 There's a 'No Entry' board at the gate. 520 00:34:18,250 --> 00:34:19,400 Shut your trap! 521 00:34:19,500 --> 00:34:22,458 I sold my property to build this orphanage and look after all of you. 522 00:34:22,708 --> 00:34:25,233 When I die, you'll sell it off and live the high life, won't you? 523 00:34:25,333 --> 00:34:26,941 We're not the selling kind, Appa (Father). 524 00:34:27,041 --> 00:34:29,108 We buy. We buy and enjoy. 525 00:34:29,208 --> 00:34:32,650 Someday, I'll buy this whole village and put up your statue right here. 526 00:34:32,750 --> 00:34:33,916 Don't stress. 527 00:34:34,166 --> 00:34:37,250 Yeah, right. Like you'd actually build a statue. 528 00:34:37,958 --> 00:34:39,233 Enough fooling around. 529 00:34:39,333 --> 00:34:41,166 I'll talk to people. Get a job. 530 00:34:41,333 --> 00:34:44,208 - A job? And us? - Have you lost it, Appa? 531 00:34:44,375 --> 00:34:45,900 With our amazing education, we can't land 532 00:34:46,000 --> 00:34:48,083 white-collar jobs and we don't do blue-collar ones. 533 00:34:48,416 --> 00:34:53,083 We'll take up MLA or MP jobs and kill time. 534 00:34:53,541 --> 00:34:55,025 A minister? 535 00:34:55,125 --> 00:34:57,191 There comes another one of you cabinet minister. 536 00:34:57,291 --> 00:34:59,208 Welcome, Education Minister. 537 00:34:59,458 --> 00:35:00,000 - Oy! - Yes, Appa? 538 00:35:00,791 --> 00:35:01,916 Please come. 539 00:35:02,250 --> 00:35:04,108 What about your Mid-term exams' result? 540 00:35:04,208 --> 00:35:05,775 - I passed, Appa. - You did? 541 00:35:05,875 --> 00:35:08,500 - You passed all the subjects? - This idiot landed us in a mess! 542 00:35:09,250 --> 00:35:12,375 These idiots go to the same school as you. 543 00:35:12,791 --> 00:35:14,608 I bought you all the same books. 544 00:35:14,708 --> 00:35:16,708 You passed, they failed. How's that? 545 00:35:18,708 --> 00:35:19,708 Speak up! 546 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Both you and Siddaiah have one. 547 00:35:24,500 --> 00:35:25,500 Have what? 548 00:35:29,750 --> 00:35:30,875 A buffalo. 549 00:35:33,875 --> 00:35:35,625 Who did you buy it from? 550 00:35:36,291 --> 00:35:37,750 - From Patel. - And him? 551 00:35:38,458 --> 00:35:39,691 He bought it from Patel too. 552 00:35:39,791 --> 00:35:41,000 How much did you pay? 553 00:35:41,833 --> 00:35:44,500 I paid around 45,000 rupees. โ€“ Whoa. Big money. 554 00:35:45,125 --> 00:35:46,066 And him? 555 00:35:46,166 --> 00:35:48,775 He said he paid around 35,000. 556 00:35:48,875 --> 00:35:50,833 How much milk does yours give? 557 00:35:51,000 --> 00:35:53,958 About 10 to 15 litres. โ€“ And his? 558 00:35:55,125 --> 00:35:57,858 He claims his gives 15 litres. 559 00:35:57,958 --> 00:36:00,000 Well, you seem to have paid more money? 560 00:36:02,083 --> 00:36:03,541 Why is the yield less? 561 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 Ay! What now?! 562 00:36:07,416 --> 00:36:08,625 Well... 563 00:36:11,583 --> 00:36:13,333 Learn to do your job right. 564 00:36:14,916 --> 00:36:17,816 Morons! Uttering bullshit at this age! 565 00:36:17,916 --> 00:36:19,250 Hey! Dammit! 566 00:36:19,791 --> 00:36:22,791 Where the hell are you going? The bathroom's over here! Go! 567 00:36:24,166 --> 00:36:26,208 Return home and I'll put you in your place. 568 00:36:35,416 --> 00:36:37,708 Is yelling at them your full-time job? 569 00:36:39,958 --> 00:36:41,250 Did you give them food? 570 00:36:41,500 --> 00:36:44,083 You're the one to give them food and scold them too! 571 00:36:45,291 --> 00:36:47,000 Who else will care for them if not me? 572 00:36:47,916 --> 00:36:50,500 You care more about them than your own son. 573 00:36:50,625 --> 00:36:51,791 Oh yeah. 574 00:36:52,375 --> 00:36:53,441 What is he up to? 575 00:36:53,541 --> 00:36:56,583 Yeah, right. Like they all inform me before they head out. 576 00:36:56,750 --> 00:36:58,083 Who knows where he is? 577 00:37:09,500 --> 00:37:11,483 God! My chain! Thief! 578 00:37:11,583 --> 00:37:14,066 - Wait! Let me grab him! - Thief! Thief! 579 00:37:14,166 --> 00:37:15,708 The thief stole my chain! 580 00:37:55,416 --> 00:37:56,916 Moron! 581 00:37:59,916 --> 00:38:00,000 You call that running? 582 00:38:01,750 --> 00:38:03,166 Why can't you run faster?! 583 00:38:07,833 --> 00:38:10,875 Dimwit! You got away because it was me! 584 00:38:11,708 --> 00:38:13,125 If it were anyone elseโ€ฆ 585 00:38:14,333 --> 00:38:16,125 One punch and you'd be caught. 586 00:38:17,333 --> 00:38:18,900 She was yelling โ€œThief! Thief!โ€ If only 587 00:38:19,000 --> 00:38:21,208 she knew that you're the real thief! 588 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 You think I'd end up like this if my father was alright? 589 00:38:32,791 --> 00:38:35,125 He's filling the house with people picked from trash bins. 590 00:38:37,250 --> 00:38:39,125 He blows all the money on them. 591 00:38:39,416 --> 00:38:41,375 And expects me to treat them like my own. 592 00:38:41,750 --> 00:38:43,791 - Dammit! - Gosh! There he goes again! 593 00:38:44,291 --> 00:38:46,833 Whack him! Give him another! 594 00:38:47,791 --> 00:38:50,416 Hit him again! Take that idiot! 595 00:38:50,666 --> 00:38:53,416 Look! There come your brothers! 596 00:38:56,333 --> 00:38:59,625 Hit him! Come back, moron! 597 00:39:00,041 --> 00:39:01,941 I've been meaning to ask you. 598 00:39:02,041 --> 00:39:05,583 Did your father give birth you... or all of them? 599 00:39:08,125 --> 00:39:09,541 Let's ask them! 600 00:39:10,541 --> 00:39:11,750 Dude! 601 00:39:38,166 --> 00:39:41,066 Shankaranna, the killer must be someone like you. 602 00:39:41,166 --> 00:39:44,083 He doesn't know us, yet he keeps feeding us. 603 00:39:44,750 --> 00:39:46,083 Yeah, right. 604 00:39:46,375 --> 00:39:49,608 If I don't find other jobs, I'll kill you and dump your body here. 605 00:39:49,708 --> 00:39:50,708 Why?! 606 00:39:50,875 --> 00:39:52,666 I've got to feed them too, right? 607 00:39:53,208 --> 00:39:54,208 Are you done? 608 00:39:54,666 --> 00:39:58,208 Look how brutally he was killed. 609 00:39:58,875 --> 00:40:00,000 God knows what sin he committed. 610 00:40:00,958 --> 00:40:03,208 Sounds like a template response from the helpless. 611 00:40:03,583 --> 00:40:04,775 When we suffer, we ask, 612 00:40:04,875 --> 00:40:07,625 โ€œWhat wrong did I do?" The whole world's against us." 613 00:40:07,916 --> 00:40:11,333 But when others suffer, we say, โ€œIt's their sins catching up.โ€ 614 00:40:11,666 --> 00:40:13,166 What a twisted world, Shankaranna. 615 00:40:20,500 --> 00:40:21,791 You're right. 616 00:40:22,333 --> 00:40:25,166 I keep wondering what sin I committed in this life. 617 00:40:26,375 --> 00:40:28,333 I married the woman I loved. 618 00:40:28,625 --> 00:40:30,083 God took her away. 619 00:40:30,916 --> 00:40:33,000 Raised my daughter with sweat and blood. 620 00:40:33,375 --> 00:40:35,333 Some guy ran off with her. 621 00:40:36,250 --> 00:40:39,375 You see death every day. 622 00:40:40,666 --> 00:40:42,625 Only the ones who've lost someone know... 623 00:40:44,958 --> 00:40:46,583 the pain it brings. 624 00:40:47,666 --> 00:40:48,916 Hey, Soldier! 625 00:40:49,458 --> 00:40:52,566 Mithra, the retired soldier has got all emotional. 626 00:40:52,666 --> 00:40:54,775 Let's push him into the water and pull out two bodies. 627 00:40:54,875 --> 00:40:56,041 Better rates that way! 628 00:40:56,166 --> 00:40:57,583 Shankaranna... 629 00:40:58,083 --> 00:41:00,000 Lines like that suited Chaamayya Master back in the day, not you. 630 00:41:02,916 --> 00:41:04,458 Come help us pull the body out. 631 00:41:15,125 --> 00:41:16,416 Get lost! 632 00:41:21,500 --> 00:41:24,208 Why are you sitting like this? Didn't you give her the letter? 633 00:41:29,291 --> 00:41:31,583 - This letter's for you. Read. - What is it? 634 00:41:33,541 --> 00:41:36,775 In my pocket that lacks change, there's salt, chilly... 635 00:41:36,875 --> 00:41:38,958 Only a broomstick's missing to ward off the evil eye. 636 00:41:43,041 --> 00:41:45,208 Dude! Stop! Look! Lakshmi's here. 637 00:41:59,041 --> 00:42:00,000 The heart that pumps blood into the body 638 00:42:03,166 --> 00:42:06,666 Seems to have forgotten its job 639 00:42:06,791 --> 00:42:10,518 At the sight of the Kohl-lined eyes, 640 00:42:10,618 --> 00:42:14,150 love is reeling without a compass 641 00:42:14,250 --> 00:42:17,875 O' beauty! O' lovely one! 642 00:42:18,458 --> 00:42:21,666 O' beauty! O' lovely one! 643 00:42:21,916 --> 00:42:25,525 O' the red rose beams with a smile 644 00:42:25,625 --> 00:42:29,500 Yet my hands tremble for no reason 645 00:42:29,625 --> 00:42:33,333 Seeing her soft, adorable smile 646 00:42:33,458 --> 00:42:37,208 My heart blushes quietly inside 647 00:42:37,333 --> 00:42:41,150 My heart is now a houseful show, brimming with desires 648 00:42:41,250 --> 00:42:45,066 But the picture hasn't even begun, dulling the mood 649 00:42:45,166 --> 00:42:47,900 Be it a ripe dream or a raw nightmare 650 00:42:48,000 --> 00:42:52,750 God will indeed give me something, someday 651 00:42:53,041 --> 00:42:56,250 O' beauty! O' lovely one! 652 00:42:57,333 --> 00:43:00,000 O' beauty! O' lovely one! 653 00:43:01,375 --> 00:43:04,583 O' beauty! O' lovely one! 654 00:43:05,250 --> 00:43:08,416 O' beauty! O' lovely one! 655 00:43:25,166 --> 00:43:28,941 When the season of croaking toads arrives 656 00:43:29,041 --> 00:43:32,791 the world turn into a festival of love 657 00:43:33,000 --> 00:43:36,775 Count stars and signs, you find any faults in them 658 00:43:36,875 --> 00:43:40,750 Because for love every moment, is an auspicious one 659 00:43:40,958 --> 00:43:44,500 Will it shower in the skies of the heart? 660 00:43:44,708 --> 00:43:48,208 What if the cloud sits all alone? 661 00:43:48,416 --> 00:43:52,083 A flash of lightning in her gaze. 662 00:43:52,416 --> 00:43:55,316 Fall and rise, little by little. 663 00:43:55,416 --> 00:43:55,984 Be it a ripe dream or a raw nightmare 664 00:43:56,084 --> 00:43:59,066 Dude, make sure you charge more for the roses, please? 665 00:43:59,166 --> 00:44:00,000 God will indeed give me something, someday 666 00:44:03,333 --> 00:44:06,541 O' beauty! O' lovely one! 667 00:44:07,666 --> 00:44:10,875 O' beauty! O' lovely one! 668 00:44:11,583 --> 00:44:14,791 O' beauty! O' lovely one! 669 00:44:15,291 --> 00:44:18,500 O' beauty! O' lovely one! 670 00:44:48,458 --> 00:44:51,541 Madam, they've recognised chance prints and mailed them. 671 00:44:52,000 --> 00:44:54,208 Share it with the Aadhaar department right away. 672 00:44:54,375 --> 00:44:57,525 Also, check if it matches with our criminal records. 673 00:44:57,625 --> 00:44:58,708 Okay, Ma'am. 674 00:45:09,333 --> 00:45:10,708 - Ma'am? - Yeah? 675 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 I found a match. 676 00:45:23,166 --> 00:45:25,833 Madam, this guy? He's Vajra alias Keechaka. 677 00:45:25,958 --> 00:45:28,400 Kidnapping, extortion, trafficking of women. 678 00:45:28,500 --> 00:45:30,000 He has plenty of cases against him. 679 00:45:30,333 --> 00:45:32,816 He's currently in prison. 680 00:45:32,916 --> 00:45:35,875 Janardhan, call the jailer and get his details. 681 00:45:37,583 --> 00:45:39,833 The prison is now like his keep's house. 682 00:45:40,083 --> 00:45:42,900 Comes and goes as he pleases. 683 00:45:43,000 --> 00:45:45,208 He's cocky because he's got political support. 684 00:45:46,583 --> 00:45:49,875 Madam, Vajra came out on parole two weeks ago. 685 00:45:50,000 --> 00:45:51,525 Oh. Good. 686 00:45:51,625 --> 00:45:53,441 Track everything about him. 687 00:45:53,541 --> 00:45:55,441 His SIM cards, IMEI number. 688 00:45:55,541 --> 00:45:56,750 I want every single detail. 689 00:46:09,666 --> 00:46:12,566 After tracing the IMEI number of the mobile he's using, 690 00:46:12,666 --> 00:46:15,250 I found out that he's used 5 SIM cards in total. 691 00:46:15,583 --> 00:46:17,000 They're all in different locations. 692 00:46:17,208 --> 00:46:20,541 Another interesting fact is that none of them are active. 693 00:46:26,625 --> 00:46:28,691 Enquire every single person in this address. 694 00:46:28,791 --> 00:46:30,733 Family, friends. Don't spare anybody. 695 00:46:30,833 --> 00:46:32,625 We shouldn't miss out on even a single clue. 696 00:46:45,625 --> 00:46:47,066 Madam, I'm in Bhatkala. 697 00:46:47,166 --> 00:46:48,441 I've found a lead on Vajra. 698 00:46:48,541 --> 00:46:50,041 I'll keep updating you from here. 699 00:46:51,583 --> 00:46:52,900 Where did you see him? [MUFFLED VOICE] 700 00:46:53,000 --> 00:46:56,208 Who was he with? What was he doing? 701 00:47:00,083 --> 00:47:01,208 HEY! 702 00:47:03,583 --> 00:47:05,333 Will you speak up or not?! 703 00:47:10,791 --> 00:47:12,875 Sir, he is like this. 704 00:47:13,000 --> 00:47:15,875 He keeps making false claims that he knows everyone. 705 00:47:16,583 --> 00:47:19,458 This doesn't concern us. Just shut up and walk away?! 706 00:47:20,916 --> 00:47:23,041 Sir, please don't feel bad. 707 00:47:23,875 --> 00:47:24,958 Get up! 708 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 The anger that he beat my brother. 709 00:47:39,708 --> 00:47:41,875 Made me to go to the country liquor store. 710 00:47:46,833 --> 00:47:48,250 Anna, please have your lunch. 711 00:47:48,875 --> 00:47:51,166 - I'll go the temple and return. - Sure, dear. 712 00:47:51,916 --> 00:47:53,333 - Careful. - Okay. 713 00:47:54,750 --> 00:47:56,666 You mean Rathnakka's country liquor store? 714 00:47:58,000 --> 00:47:59,375 It must be destiny. 715 00:48:00,666 --> 00:48:03,291 My fury pushed me there. 716 00:48:05,333 --> 00:48:09,291 One man's weakness pulled all of Vajra's men too. 717 00:48:10,791 --> 00:48:12,291 Why were they even there? 718 00:48:12,916 --> 00:48:14,458 What brought them? 719 00:48:16,916 --> 00:48:18,375 Vajra's men! 720 00:48:21,166 --> 00:48:22,750 No matter how drunk he was. 721 00:48:23,375 --> 00:48:27,375 He would come home, feed his daughter and put her to sleep. 722 00:48:29,000 --> 00:48:34,125 Today, when she finds out that her father sold her for money. 723 00:48:34,416 --> 00:48:37,041 Will that sweet daughter of his, stay alive? 724 00:48:48,500 --> 00:48:49,791 Where is your daughter? 725 00:48:49,916 --> 00:48:51,608 I'll return your money. 726 00:48:51,708 --> 00:48:53,166 Please let her go. 727 00:48:54,000 --> 00:48:55,833 Shut up and call your daughter. 728 00:48:56,583 --> 00:48:58,375 Didn't I tell you that she's not here? 729 00:49:00,458 --> 00:49:02,416 Where were your wits when you took the money. 730 00:49:03,000 --> 00:49:05,625 We'd gone there to beat up a man named Mithra. 731 00:49:05,833 --> 00:49:10,416 But Vajra's men had come down to finish everyone present. 732 00:49:17,333 --> 00:49:20,275 [MUFFLED VOICES] 733 00:49:20,375 --> 00:49:22,316 Stop beating my husband! 734 00:49:22,416 --> 00:49:24,941 Let him go! Stop it! 735 00:49:25,041 --> 00:49:30,625 [OVERLAPPING CHATTER] 736 00:49:31,333 --> 00:49:32,483 Speak up! 737 00:49:32,583 --> 00:49:37,166 [MUFFLED VOICES] 738 00:49:39,916 --> 00:49:42,875 Dharma, they're beating my husband! 739 00:49:43,541 --> 00:49:45,208 Between the ones who stay silent 740 00:49:46,166 --> 00:49:48,150 and the ones who are helpless. 741 00:49:48,250 --> 00:49:49,500 There's a difference, Sir. 742 00:49:49,833 --> 00:49:52,833 Those men will beat them all up! Enjoy the show! 743 00:49:53,750 --> 00:49:55,666 If he's still alive... 744 00:49:56,458 --> 00:49:58,875 We'll thrash him a few more times just for our own joy. 745 00:50:00,708 --> 00:50:02,625 DHARMA! 746 00:50:39,291 --> 00:50:40,400 What's for lunch? 747 00:50:40,500 --> 00:50:46,833 When a quiet man erupts, only nature can silence him. 748 00:52:26,875 --> 00:52:30,566 Whether it was fear that a woman shouldn't be sacrificed or 749 00:52:30,666 --> 00:52:34,358 whether it was anger that a drunk father sold his daughter. 750 00:52:34,458 --> 00:52:35,708 He was prepared to die for her. 751 00:53:57,916 --> 00:54:00,000 Vajra's blow finally knocked Mithra down. 752 00:54:06,458 --> 00:54:08,875 Madam, Vajra has committed another crime. 753 00:54:13,000 --> 00:54:15,708 The victim has been identified. His name's Mithra. 754 00:54:24,083 --> 00:54:25,458 Sir! 755 00:54:26,625 --> 00:54:28,791 I only told you that Mithra got knocked down. 756 00:54:29,166 --> 00:54:31,041 This time, Mithra whacked Vajra down. 757 00:54:31,458 --> 00:54:32,833 Vajra never got back up. 758 00:54:53,208 --> 00:54:55,000 - Doctor, how many pieces do you want? - Two. 759 00:54:56,250 --> 00:54:57,875 Can you please explain the report? 760 00:54:58,125 --> 00:55:00,000 I don't think he knows what pain feels like. 761 00:55:00,666 --> 00:55:01,750 He's very cruel. 762 00:55:02,916 --> 00:55:04,066 Popping eye balls out. 763 00:55:04,166 --> 00:55:06,483 Breaking jaws with a high-gauge weapon. 764 00:55:06,583 --> 00:55:08,016 Uneven abrasions on the face with 765 00:55:08,116 --> 00:55:09,875 similar injuries on the private parts. 766 00:55:10,666 --> 00:55:12,233 To make it more clear. 767 00:55:12,333 --> 00:55:14,462 Like how a butcher slaughters a goat, 768 00:55:14,562 --> 00:55:16,791 cutting and tearing every part apart. 769 00:55:17,041 --> 00:55:20,000 Now imagine that done to a human, while still alive. 770 00:55:20,125 --> 00:55:21,583 Three murders. 771 00:55:23,875 --> 00:55:25,291 Two similar patterns. 772 00:55:26,291 --> 00:55:27,625 One was out of urgency. 773 00:55:28,250 --> 00:55:30,316 The reports of the other two have been sent to your office. 774 00:55:30,416 --> 00:55:33,291 Evidence, clue, call it whatever you want. 775 00:55:34,000 --> 00:55:35,025 One. 776 00:55:35,125 --> 00:55:38,000 Both the corpses were shot in the head after killing them. 777 00:55:38,500 --> 00:55:41,416 Two. The second body had a weird key in it. 778 00:55:42,291 --> 00:55:44,583 Also, the paper chits you have. 779 00:55:45,000 --> 00:55:46,458 When I look at them... 780 00:55:48,458 --> 00:55:51,083 The killer is trying to tell us something strange. 781 00:55:53,583 --> 00:55:55,650 Janardhan, what is this man's background? 782 00:55:55,750 --> 00:55:57,150 They're new to this village. 783 00:55:57,250 --> 00:55:59,441 They live in Shankaranna's garage. 784 00:55:59,541 --> 00:56:00,000 Mithra, the man in question, is a brilliant swimmer. 785 00:56:02,250 --> 00:56:04,177 He fishes out corpses from waterways 786 00:56:04,277 --> 00:56:06,250 in villages and takes money for it. 787 00:56:06,583 --> 00:56:09,916 He's rumoured to be part of illegal activities in the port. 788 00:56:10,333 --> 00:56:12,375 But he's never been caught with evidence. 789 00:56:20,625 --> 00:56:21,775 I don't care what you do. 790 00:56:21,875 --> 00:56:24,333 - The sound must reach here. - Yes, Ma'am. 791 00:56:28,708 --> 00:56:30,708 I'll tell her today for sure. Keep watching. 792 00:56:33,125 --> 00:56:34,500 Catch that man! 793 00:56:34,791 --> 00:56:35,958 Ask more money for the roses. 794 00:56:36,666 --> 00:56:37,750 Gosh! 795 00:56:38,583 --> 00:56:39,900 I didn't realise, Anna. 796 00:56:40,000 --> 00:56:41,708 - Sorry. - Get lost! 797 00:56:42,791 --> 00:56:45,041 - It was an accident. - Anna. You leave man! 798 00:56:45,250 --> 00:56:46,333 I'll get the ball, Anna. 799 00:56:49,041 --> 00:56:50,916 - Anna it was... - Moron! 800 00:56:51,083 --> 00:56:53,583 It's a betting game. You don't get to hit and walk off. 801 00:56:53,708 --> 00:56:55,250 Will your father pay for it? 802 00:56:55,750 --> 00:56:57,191 - But Anna... - Speak up! 803 00:56:57,291 --> 00:56:59,958 If he had a father, why would be sticking on to yours? 804 00:57:01,291 --> 00:57:02,275 He's at it again. 805 00:57:02,375 --> 00:57:04,108 - Let him go man! - Get off me! 806 00:57:04,208 --> 00:57:06,166 - Let it go man! - Get lost! 807 00:57:06,625 --> 00:57:08,691 Anna, please let him go. 808 00:57:08,791 --> 00:57:10,958 Anna, it was an accident. Please let him go. 809 00:57:11,208 --> 00:57:12,375 Get away from here! 810 00:57:15,916 --> 00:57:21,650 [MAN SCREAMING LOUDLY] 811 00:57:21,750 --> 00:57:23,041 Tell me. 812 00:57:23,583 --> 00:57:25,125 Why are you committing these murders? 813 00:57:26,083 --> 00:57:27,708 If I had committed these murders. 814 00:57:29,500 --> 00:57:31,208 I wouldn't get caught this easily. 815 00:57:36,041 --> 00:57:37,416 Hope you saw. 816 00:57:37,666 --> 00:57:39,500 The good deeds I've done. 817 00:57:41,416 --> 00:57:43,191 Anna, it was a mistake. Please let this go! 818 00:57:43,291 --> 00:57:44,441 Dude, just go away from here. 819 00:57:44,541 --> 00:57:46,108 - Man, just go! - Don't stop me! 820 00:57:46,208 --> 00:57:48,166 Anna, this really was a mistake. Let us go! 821 00:57:48,291 --> 00:57:50,083 - Dude, just stop. - Go away man! 822 00:57:53,958 --> 00:57:55,500 A rose for her, huh? 823 00:57:56,625 --> 00:57:57,916 Today, I'll give her one. 824 00:57:59,416 --> 00:58:00,000 Will she come with me too? 825 00:58:04,000 --> 00:58:06,458 Dude, if I give her a rose tomorrow. 826 00:58:06,833 --> 00:58:08,291 Will she come with me too? 827 00:58:11,291 --> 00:58:13,416 Is fooling innocents a good deed? 828 00:58:16,291 --> 00:58:18,416 Give them a glimpse, they want the whole thing. 829 00:58:19,541 --> 00:58:20,625 Innocents? 830 00:58:21,541 --> 00:58:24,708 This is me taxing them for their greed. 831 00:58:28,333 --> 00:58:29,791 Vishwa, don't do this. 832 00:58:37,833 --> 00:58:39,583 Vishwa, let's go away. 833 00:58:39,708 --> 00:58:41,458 - Vishwa, don't. Let's go! - Let go of me! 834 00:58:53,000 --> 00:58:54,250 Did it hurt? 835 00:58:58,875 --> 00:59:00,000 Don't spare him. Beat him! 836 00:59:01,583 --> 00:59:03,363 Souls like you should be asked what 837 00:59:03,463 --> 00:59:05,500 you'll become before you're even born. 838 00:59:06,041 --> 00:59:09,733 If we had the power to know that beforehand... 839 00:59:09,833 --> 00:59:11,941 There wouldn't be a single poor person in this world. 840 00:59:12,041 --> 00:59:13,816 I wouldn't be lying down here in front of you. 841 00:59:13,916 --> 00:59:15,150 You're a good talker. 842 00:59:15,250 --> 00:59:18,208 But the court won't spare you for evil doing. 843 00:59:18,583 --> 00:59:20,750 You mean, our justice system? 844 00:59:21,041 --> 00:59:23,775 We have the most courts in the world, just for show. 845 00:59:23,875 --> 00:59:26,625 But.. Justice is never delivered. 846 00:59:30,541 --> 00:59:32,125 Dude! Let her go! 847 00:59:39,083 --> 00:59:40,625 Let me tell you something! 848 00:59:40,916 --> 00:59:42,666 This world has two enemies. 849 00:59:42,875 --> 00:59:44,916 The rich and God. 850 00:59:45,166 --> 00:59:46,833 One has everything but gives nothing. 851 00:59:47,750 --> 00:59:50,083 The other is said to exist, but no one's seen him. 852 01:00:02,000 --> 01:00:04,941 Gosh! What a terrible plight! 853 01:00:05,041 --> 01:00:06,875 [SCENE FROM 'JEEVANA CHAITRA' - 1992] 854 01:00:07,875 --> 01:00:09,250 But today? 855 01:00:09,958 --> 01:00:11,291 But today?! 856 01:00:11,666 --> 01:00:13,083 - Hey! - Meenakshi? 857 01:00:13,541 --> 01:00:14,833 Meenakshi! 858 01:00:17,041 --> 01:00:19,291 What great kids you've given birth to! 859 01:00:19,500 --> 01:00:21,333 Each one's a real gem. 860 01:00:24,208 --> 01:00:25,833 It's nothing. Let it be, Appa! 861 01:00:26,833 --> 01:00:28,958 You weren't alive to see it. You left me. 862 01:00:30,041 --> 01:00:31,625 You should've been here. 863 01:00:31,750 --> 01:00:33,566 You should've been alive today! 864 01:00:33,666 --> 01:00:35,525 You should've seen this unfold! 865 01:00:35,625 --> 01:00:37,958 Your birth would've finally meant something. 866 01:00:38,500 --> 01:00:40,025 [TV] Who are you all? 867 01:00:40,125 --> 01:00:41,375 Why do you ask this, Appa? 868 01:00:42,541 --> 01:00:45,208 Hey! Enough now! Have your dinner! 869 01:00:45,916 --> 01:00:47,375 Come on now. 870 01:00:49,375 --> 01:00:51,208 What are you sitting here for? Let's go! 871 01:00:51,833 --> 01:00:53,375 Are you all in a daze?! 872 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 To hell with you all! 873 01:00:56,791 --> 01:00:57,958 Father! 874 01:00:58,875 --> 01:00:59,875 Son! 875 01:01:01,083 --> 01:01:03,958 Sir, I wanted to talk to Madam. 876 01:01:04,291 --> 01:01:06,191 At this hour? Go home and sleep! 877 01:01:06,291 --> 01:01:07,941 Talk to her when she comes in the morning. 878 01:01:08,041 --> 01:01:11,250 No, Sir. I had to discuss about the evidence. 879 01:01:13,750 --> 01:01:16,291 Madam, Mithra found this. 880 01:01:17,041 --> 01:01:19,983 - Food for Mithra. I'd to give him. - I'll give it. You go home. 881 01:01:20,083 --> 01:01:22,191 No. I'll give it to him. I want to meet him. 882 01:01:22,291 --> 01:01:23,775 Look at the time. 883 01:01:23,875 --> 01:01:25,291 We barely get any sleep at night. 884 01:01:26,916 --> 01:01:29,625 There's evidence about where Mithra's money is going. 885 01:01:30,250 --> 01:01:31,483 Take this. 886 01:01:31,583 --> 01:01:33,791 If you don't let me, I'll keep bugging you! 887 01:01:33,958 --> 01:01:37,150 If you let me meet him for fifteen minutes, you can get back to sleep. 888 01:01:37,250 --> 01:01:38,583 And I'll see him and leave. 889 01:01:39,333 --> 01:01:41,041 The FIR against him is also ready. 890 01:01:44,583 --> 01:01:45,791 What brings you this far? 891 01:01:46,375 --> 01:01:48,083 - I've got you food. - Sigh. 892 01:01:48,208 --> 01:01:50,708 If not for me, you've got no one to buy you a chocolate. 893 01:01:50,875 --> 01:01:52,333 And you've got us food. 894 01:01:56,791 --> 01:01:58,875 This guy will save us. For sure. 895 01:02:09,291 --> 01:02:10,708 What happened to your hand, Appa? 896 01:02:13,250 --> 01:02:16,250 This is the punishment I gave myself for hitting you all. 897 01:02:17,500 --> 01:02:19,166 Why do you guys do this? 898 01:02:21,916 --> 01:02:23,291 Please let this go. 899 01:02:27,250 --> 01:02:28,416 From tomorrow. 900 01:02:29,500 --> 01:02:31,000 You guys will do as I tell you. 901 01:02:31,458 --> 01:02:32,833 - Okay? - Sure, Appa. 902 01:02:38,000 --> 01:02:39,208 I'm sorry. 903 01:02:40,125 --> 01:02:41,333 I hit you. 904 01:02:43,291 --> 01:02:46,208 - Please don't mind me, okay? - No, Appa. 905 01:02:55,708 --> 01:02:57,208 Why are you all sitting like this? 906 01:02:58,416 --> 01:03:00,000 It's been a while. How about fish meals? 907 01:03:01,791 --> 01:03:02,816 - What say? - Okay. 908 01:03:02,916 --> 01:03:04,875 - Fish meals? - Yes. 909 01:03:09,583 --> 01:03:12,541 The investigation was probably heading in the right direction. 910 01:03:13,458 --> 01:03:15,250 Just as the case was about to close... 911 01:03:15,708 --> 01:03:18,708 One death turned everything upside down. 912 01:04:30,833 --> 01:04:34,375 That incident led to Investigation Officer Roopa's death. 913 01:06:01,833 --> 01:06:04,025 Shankaranna, I've ordered the Samosa. Hope that's okay. 914 01:06:04,125 --> 01:06:05,275 No problem. 915 01:06:05,375 --> 01:06:07,275 Anna, another plate of Samosa and rice for us. 916 01:06:07,375 --> 01:06:09,208 - Okay. - Good news. 917 01:06:09,708 --> 01:06:13,483 'Robbers loot Rs. 20 lakhs in the bank and get away' 918 01:06:13,583 --> 01:06:16,208 Now that's a good idea. 919 01:06:16,625 --> 01:06:18,125 Why don't we try the same? 920 01:06:18,500 --> 01:06:20,500 We can settled down once and for all. 921 01:06:20,875 --> 01:06:23,333 'Veteran soldier dies in the hands of friends'. 922 01:06:23,875 --> 01:06:25,000 Oh. 923 01:06:26,041 --> 01:06:28,358 - What for? - Come on, Shankaranna. 924 01:06:28,458 --> 01:06:31,791 We got caught in another case, and our truth came out. 925 01:06:32,125 --> 01:06:33,733 We got off only because that woman died. 926 01:06:33,833 --> 01:06:36,525 Otherwise, we'd be in prison for seven years under Section 420. 927 01:06:36,625 --> 01:06:38,250 Just thinking about it gives me shivers. 928 01:06:38,708 --> 01:06:40,583 Glad you understood it on your first job. 929 01:06:41,541 --> 01:06:43,416 I was just checking. 930 01:06:43,708 --> 01:06:46,416 Checking if the worm's still crawling in your brain. 931 01:06:46,750 --> 01:06:47,875 Nope. 932 01:06:48,666 --> 01:06:49,958 Let's make a plan. 933 01:06:52,000 --> 01:06:53,458 So we don't get caught. 934 01:06:54,500 --> 01:06:56,625 How long do we keep roaming like strays? 935 01:06:57,750 --> 01:06:59,750 Haven't seen a note bundle in years. 936 01:07:00,000 --> 01:07:03,125 Let's make money, settle down. Time for Lakshmi to shine on us. 937 01:07:03,291 --> 01:07:04,375 What do you say? 938 01:07:04,541 --> 01:07:08,791 I only heard โ€œLakshmi.โ€ Didn't care about the rest. 939 01:07:08,916 --> 01:07:10,500 Nine crore rupees. Trust money. 940 01:07:11,250 --> 01:07:13,250 No need to go soft just because it's trust money. 941 01:07:14,333 --> 01:07:17,041 The party's raising funds in the name of the trust. 942 01:07:17,375 --> 01:07:18,916 Where? When? 943 01:07:20,083 --> 01:07:21,333 I'll tell you. 944 01:07:30,541 --> 01:07:32,150 I'm sorry for what happened Rudra. 945 01:07:32,250 --> 01:07:33,400 It's hard to say this. 946 01:07:33,500 --> 01:07:36,583 We needed your help for Roopa's post-mortem procedures. 947 01:07:36,750 --> 01:07:39,375 I'm handing over the case to the CID tomorrow. 948 01:07:40,083 --> 01:07:43,833 Forgive the department for letting this happen to Roopa. 949 01:07:44,208 --> 01:07:47,041 No. I'll be handling this case. 950 01:07:49,541 --> 01:07:52,000 We are also hurt for losing Roopa. 951 01:07:52,750 --> 01:07:55,750 So, don't take this personally. 952 01:07:56,166 --> 01:07:58,875 I'm not waiting for your permission or orders. 953 01:07:59,625 --> 01:08:00,000 I'm letting you know that I'll be investigating the case unofficially. 954 01:08:04,500 --> 01:08:05,858 - It doesn't... - Sir! 955 01:08:05,958 --> 01:08:07,066 Listen to me. 956 01:08:07,166 --> 01:08:09,708 I've been travelling with Roopa for this case. 957 01:08:09,916 --> 01:08:11,083 I can handle it. 958 01:08:11,416 --> 01:08:12,833 Excuse me, Sir? 959 01:08:22,791 --> 01:08:24,166 - Sir? - Yeah? 960 01:08:29,041 --> 01:08:32,400 Rudra, investigate this case unofficially. 961 01:08:32,500 --> 01:08:34,150 I'll talk to higher officials. 962 01:08:34,250 --> 01:08:35,566 Janardhan will support you. 963 01:08:35,666 --> 01:08:37,375 - Meet Mister... - D. 964 01:08:38,000 --> 01:08:40,416 - Good Morning, Sir. - Come upstairs. 965 01:08:41,416 --> 01:08:43,900 For any local help you need, he's the one. 966 01:08:44,000 --> 01:08:46,483 A private detective and a police informer. 967 01:08:46,583 --> 01:08:51,500 He's shared key details about this case and has been very helpful. 968 01:08:52,333 --> 01:08:56,416 What's your take on this string of crimes and the killer? 969 01:08:59,625 --> 01:09:00,000 The murderer's right here. 970 01:09:01,791 --> 01:09:03,750 - What?! - Yes, Sir. 971 01:09:04,500 --> 01:09:05,958 The murderer's right here. 972 01:09:06,541 --> 01:09:08,541 He's closely observing us. 973 01:09:09,333 --> 01:09:11,958 You and I can't nab him easily. 974 01:09:12,875 --> 01:09:14,691 That is why I called you. 975 01:09:14,791 --> 01:09:17,708 You need my help to nab him. 976 01:09:18,291 --> 01:09:20,625 And I need the department's help, Sir. 977 01:09:21,041 --> 01:09:22,750 Doesn't matter what you do. 978 01:09:23,041 --> 01:09:24,958 Go get him. We're out of time. 979 01:09:25,375 --> 01:09:27,483 - Keep updating me. - Yes, Sir. 980 01:09:27,583 --> 01:09:32,025 No matter the case, you nab the guy even before the crime is committed. 981 01:09:32,125 --> 01:09:33,875 I want that Rudra back. 982 01:09:42,250 --> 01:09:44,250 - How are you, Sir? - I'm good. 983 01:09:45,166 --> 01:09:46,625 Since when have you been doing this? 984 01:09:46,916 --> 01:09:48,233 This is my real job. 985 01:09:48,333 --> 01:09:49,541 And the other one? 986 01:09:49,791 --> 01:09:51,458 Secondary income. 987 01:09:51,916 --> 01:09:53,025 Evidence file. 988 01:09:53,125 --> 01:09:54,916 - Keep it there. - Okay, Sir. 989 01:09:57,958 --> 01:09:59,291 What is this, Sir? 990 01:10:00,041 --> 01:10:02,208 - Heard of the Chakravyuha (Labyrinth)? - Yes. 991 01:10:02,416 --> 01:10:03,958 Why bring that up now? 992 01:10:04,625 --> 01:10:08,625 Once you're trapped in a labyrinth, it's hard to find a way out. 993 01:10:09,750 --> 01:10:14,000 The man we're after is caught in one, right here. 994 01:10:14,541 --> 01:10:16,833 He's trying to escape. 995 01:10:17,708 --> 01:10:19,375 Before he gets out. 996 01:10:19,875 --> 01:10:21,250 We have to find him. 997 01:10:24,375 --> 01:10:26,750 It is a wild animal 998 01:10:27,125 --> 01:10:29,500 Whose path has been misled 999 01:10:29,708 --> 01:10:33,941 To find its path, it has begun the hunt 1000 01:10:34,041 --> 01:10:35,250 Sir... 1001 01:10:35,708 --> 01:10:38,250 These are the leads and details of this case. 1002 01:10:38,750 --> 01:10:41,291 I never thought things would come to this. 1003 01:10:42,666 --> 01:10:44,791 I'm retiring in two months. 1004 01:10:45,125 --> 01:10:46,833 Before that, we have to solve this. 1005 01:10:48,750 --> 01:10:49,916 Cheers! 1006 01:10:52,708 --> 01:10:54,775 Oh. I'm Sor... 1007 01:10:54,875 --> 01:10:56,166 Sorry. 1008 01:10:56,333 --> 01:11:00,000 In the net of conspiracy, there awaits hands 1009 01:11:01,750 --> 01:11:04,066 The hands have dug for the ambers 1010 01:11:04,166 --> 01:11:06,625 But where's the wild animal? 1011 01:11:07,208 --> 01:11:12,250 In search of the footsteps in the forest, the final hunt has begun 1012 01:11:12,500 --> 01:11:14,648 A spark in the forest awaits to 1013 01:11:14,748 --> 01:11:17,525 burst, exposing the truths lying within 1014 01:11:17,625 --> 01:11:18,525 In search 1015 01:11:18,625 --> 01:11:20,333 This is written in shorthand. 1016 01:11:20,583 --> 01:11:23,691 If there's a stenographer at your station, 1017 01:11:23,791 --> 01:11:25,000 Get this decoded. 1018 01:11:26,375 --> 01:11:28,000 6.2mm. 1019 01:11:28,333 --> 01:11:30,291 One of the rarest country-made guns. 1020 01:11:30,958 --> 01:11:35,066 Originally built for hunting wild animals. 1021 01:11:35,166 --> 01:11:38,608 A bandhooku with five bullet chambers. 1022 01:11:38,708 --> 01:11:41,441 Why is he firing it into the forehead of a corpse? 1023 01:11:46,291 --> 01:11:49,858 Is he hinting that he's killing five people? 1024 01:11:49,958 --> 01:11:51,291 Smart move. 1025 01:11:55,208 --> 01:11:57,625 A farmhouse. Election time. 1026 01:11:57,791 --> 01:11:59,125 Solid cash. 1027 01:11:59,416 --> 01:12:00,000 A vintage car stands ready. 1028 01:12:01,500 --> 01:12:03,583 A driver ready to deliver the consignment with care. 1029 01:12:04,291 --> 01:12:06,500 Will they transport so much money without security? 1030 01:12:07,250 --> 01:12:09,775 To transport it with a security team, it isn't party's pension. 1031 01:12:09,875 --> 01:12:10,900 It's the party's fund, 1032 01:12:11,000 --> 01:12:13,416 Since it's black money, the media risk is high. 1033 01:12:13,625 --> 01:12:15,000 It'll be moved quietly. 1034 01:12:15,125 --> 01:12:17,233 The Ashrama is 90 kms away from the farmhouse. 1035 01:12:17,333 --> 01:12:19,250 One the way, there's only one fuel station. 1036 01:12:19,541 --> 01:12:21,358 They will stop there to refuel. 1037 01:12:21,458 --> 01:12:24,625 This is the right place to fill our tummies. 1038 01:12:30,583 --> 01:12:32,041 [SOUND OF A WHISTLE] 1039 01:12:37,041 --> 01:12:38,541 The book's name is 'Sahasrajith'. 1040 01:12:38,750 --> 01:12:41,358 Written by crime novelist Trivikram Chakravarthy. 1041 01:12:41,458 --> 01:12:43,583 You can find his address and other details in here. 1042 01:12:44,708 --> 01:12:48,400 But.. How did you find out about this book? 1043 01:12:48,500 --> 01:12:49,650 Why do you ask? 1044 01:12:49,750 --> 01:12:52,150 I looked through all the divisions you mentioned. 1045 01:12:52,250 --> 01:12:53,566 I didn't find it anywhere. 1046 01:12:53,666 --> 01:12:55,650 I looked through the 'Unpublished' sections. 1047 01:12:55,750 --> 01:12:57,666 What I learnt in the process was... 1048 01:12:59,125 --> 01:13:00,000 This book has never been published. 1049 01:13:03,250 --> 01:13:07,416 Every avatar of Lord Vishnu came to destroy the demons. 1050 01:13:08,166 --> 01:13:14,041 But in Kaliyuga, demons wear the mask of god and thrive amidst us. 1051 01:13:14,875 --> 01:13:19,708 They are in the form of Swamijis, babas, politicians committing sins. 1052 01:13:20,041 --> 01:13:22,291 To destroy them, this man was born. 1053 01:13:23,041 --> 01:13:24,875 Just any god won't do. 1054 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 We need a god in the form of a demon. 1055 01:13:28,791 --> 01:13:30,500 And that, is Kalki. 1056 01:13:31,666 --> 01:13:33,416 Who are you among them? 1057 01:13:34,875 --> 01:13:37,375 The god or the demon? 1058 01:13:40,250 --> 01:13:41,416 I'm sorry. 1059 01:13:41,666 --> 01:13:43,108 I don't recognise you. 1060 01:13:43,208 --> 01:13:44,858 Your words too... 1061 01:13:44,958 --> 01:13:46,750 We've come in search of answers. 1062 01:13:47,375 --> 01:13:49,791 Rudra from the police department. 1063 01:13:50,375 --> 01:13:53,000 - Can I sit? - Please do. 1064 01:13:53,916 --> 01:13:57,916 - Puttanna, get them both buttermilk. - Sure. 1065 01:14:02,625 --> 01:14:05,291 In the womb, I lay warm and nude 1066 01:14:05,500 --> 01:14:07,088 I wished to step out into the light, 1067 01:14:07,188 --> 01:14:08,875 but have ended up in pitch darkness. 1068 01:14:09,875 --> 01:14:11,500 If not a boy. 1069 01:14:11,958 --> 01:14:14,291 They wanted to end my life in the darkness. 1070 01:14:14,916 --> 01:14:17,400 They called me a burden upon the body. 1071 01:14:17,500 --> 01:14:18,833 Wanted me gone. 1072 01:14:20,291 --> 01:14:22,333 You might've heard these lines before. 1073 01:14:22,916 --> 01:14:24,833 Sorry. You wrote them, didn't you? 1074 01:14:25,166 --> 01:14:26,541 I'm stunned. 1075 01:14:27,333 --> 01:14:31,458 Wrote it years ago, and I'm hearing it again only now. 1076 01:14:33,125 --> 01:14:35,875 How did you get your hands on this unpublished book? 1077 01:14:36,083 --> 01:14:37,750 We're asking you the same thing. 1078 01:14:38,500 --> 01:14:39,833 I don't get you. 1079 01:14:41,416 --> 01:14:42,958 Recently... 1080 01:14:43,291 --> 01:14:45,166 You might have heard about it. 1081 01:14:45,625 --> 01:14:47,083 The serial killings. 1082 01:14:47,583 --> 01:14:49,333 The killer commits the murder. 1083 01:14:50,333 --> 01:14:52,350 Disposes the corpse in the water and 1084 01:14:52,450 --> 01:14:54,625 is challenging the police department. 1085 01:14:56,000 --> 01:14:57,958 Or, you're doing it. 1086 01:14:59,583 --> 01:15:00,000 It's been over a decade. 1087 01:15:03,333 --> 01:15:04,708 Since I wrote the book. 1088 01:15:06,041 --> 01:15:08,583 Time really does fly, doesn't it? 1089 01:15:09,541 --> 01:15:11,500 Even if we pause, it won't. 1090 01:15:12,875 --> 01:15:15,250 It must have been the day of Gandhi Jayanti. 1091 01:15:15,416 --> 01:15:18,083 I was invited as the Chief guest to the sub jail. 1092 01:15:19,416 --> 01:15:22,375 On my way there, I'd taken the book with me. 1093 01:15:23,916 --> 01:15:26,191 I lost that book back then. 1094 01:15:26,291 --> 01:15:27,750 And today, I'm hearing of it again. 1095 01:15:29,083 --> 01:15:32,708 Should I be happy that at least someone read the book? 1096 01:15:33,208 --> 01:15:38,691 Or regret that he's committing murders just as cruel as the ones in it? 1097 01:15:38,791 --> 01:15:39,958 I don't know. 1098 01:15:40,416 --> 01:15:42,208 An unpublished book. 1099 01:15:44,458 --> 01:15:46,916 Maybe you wanted to get back into the limelight and... 1100 01:15:49,208 --> 01:15:51,458 I've never seen light in my life. 1101 01:15:53,416 --> 01:15:55,333 Why would I desire for limelight now? 1102 01:15:58,958 --> 01:16:00,000 Thanks to the ploy of some politicians. 1103 01:16:02,375 --> 01:16:05,375 None of my books ever saw the light of day. 1104 01:16:06,791 --> 01:16:10,708 After that incident, I've written 143 books. 1105 01:16:10,875 --> 01:16:12,416 None of them have been published. 1106 01:16:12,708 --> 01:16:15,583 I now believe that they'll get published. 1107 01:16:23,166 --> 01:16:25,191 Seems like you're leaving. 1108 01:16:25,291 --> 01:16:27,083 I'd ordered buttermilk. Please have it. 1109 01:16:28,708 --> 01:16:30,458 We might meet you again. 1110 01:16:31,375 --> 01:16:33,250 We'll drink it then. 1111 01:16:33,833 --> 01:16:35,166 Namaskara. 1112 01:17:23,708 --> 01:17:25,483 Janardhan had called from the prison. 1113 01:17:25,583 --> 01:17:27,416 There was a fire accident six months ago. 1114 01:17:27,708 --> 01:17:30,125 65% of the files and records were destroyed. 1115 01:17:30,500 --> 01:17:32,108 The rest are in the go down. 1116 01:17:32,208 --> 01:17:36,316 All the records and criminal details are being digitized. 1117 01:17:36,416 --> 01:17:38,958 They're asking for more time to find the records we need. 1118 01:17:39,500 --> 01:17:42,708 We should consider ourselves lucky if it really did burn. 1119 01:17:42,875 --> 01:17:44,166 If it did? 1120 01:17:50,458 --> 01:17:51,666 Let's hope. 1121 01:17:51,833 --> 01:17:53,691 [TV REPORT] BREAKING NEWS! 1122 01:17:53,791 --> 01:17:55,833 Sir, we're running out of time. 1123 01:17:56,791 --> 01:17:58,791 Media pressure's increasing too. 1124 01:17:59,041 --> 01:18:00,000 Before word gets out that we're investigating 1125 01:18:01,791 --> 01:18:03,958 unofficially, we've to crack this. 1126 01:18:11,375 --> 01:18:13,375 Sir, you know how the media functions. 1127 01:18:14,041 --> 01:18:15,525 Ramanna, change the channel! 1128 01:18:15,625 --> 01:18:17,166 Ramanna, let it run. s. 1129 01:18:24,041 --> 01:18:27,875 Which news channel aired this crime story first? 1130 01:18:28,375 --> 01:18:30,666 Every channel broke the news. 1131 01:18:30,791 --> 01:18:32,066 Nope. 1132 01:18:32,166 --> 01:18:33,500 Think about it. 1133 01:18:33,625 --> 01:18:37,250 Which channel aired it as an exclusive? 1134 01:18:41,000 --> 01:18:42,416 I don't know, Sir. 1135 01:18:44,791 --> 01:18:48,333 Get me details of every reporter who reported this story. 1136 01:18:49,666 --> 01:18:52,358 - Especially, HOT NEWS. - Okay, Sir. 1137 01:18:52,458 --> 01:18:56,900 [INAUDIBLE TV CHATTER] 1138 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 I had to describe the pain and woes of women. 1139 01:19:04,375 --> 01:19:07,291 Why couldn't this crime have been committed by a woman? 1140 01:19:08,375 --> 01:19:10,583 Wait a minute, Pasha. 1141 01:19:11,000 --> 01:19:12,083 Sir? 1142 01:19:12,333 --> 01:19:13,500 - Sir! - Yeah? 1143 01:19:14,375 --> 01:19:15,316 Tell me, Pasha. 1144 01:19:15,416 --> 01:19:17,208 Anthony from MTV. 1145 01:19:17,458 --> 01:19:18,666 Anthony. 1146 01:19:18,958 --> 01:19:21,233 - Anthony from M TV. - Ramanna, the volume. 1147 01:19:21,333 --> 01:19:22,650 Can't hear you. Louder. 1148 01:19:22,750 --> 01:19:25,208 Murthy from BTV. 1149 01:19:25,541 --> 01:19:26,666 Can you hear me? 1150 01:19:26,875 --> 01:19:28,316 Pasha, I can't hear you. 1151 01:19:28,416 --> 01:19:29,416 SILENCE! 1152 01:19:30,750 --> 01:19:32,291 Priya. HOT NEWS. 1153 01:19:36,083 --> 01:19:37,583 We got one wrong information. 1154 01:19:37,916 --> 01:19:39,757 The nine crore trust money was to 1155 01:19:39,857 --> 01:19:42,083 be moved around town in a vintage car. 1156 01:19:42,208 --> 01:19:44,775 Trusting my source, I sat at a round table with 1157 01:19:44,875 --> 01:19:48,500 a โ‚น1,200 liquor bottle and pulled in four others for the job. 1158 01:19:49,666 --> 01:19:51,458 - The boot was empty. - Who is this? 1159 01:19:51,875 --> 01:19:53,125 That's when I realised - 1160 01:19:53,416 --> 01:19:55,833 Drinking on the job is a damn fool's move. 1161 01:19:56,458 --> 01:19:59,375 Doesn't matter who I am. We didn't get the money. 1162 01:19:59,500 --> 01:20:00,000 Now tell me, after all that meticulous planning, 1163 01:20:01,541 --> 01:20:03,208 what good is it to walk out empty-handed? 1164 01:20:03,375 --> 01:20:04,911 I thought screw it, let me just steal the. 1165 01:20:05,011 --> 01:20:06,608 Padmini and drive around for a few days. 1166 01:20:06,708 --> 01:20:07,791 So, I opened the door. 1167 01:20:08,291 --> 01:20:11,541 - Your dear son was in there. - Who the hell are you?! 1168 01:20:14,750 --> 01:20:16,708 Why shout and shorten your life? 1169 01:20:17,083 --> 01:20:19,125 I'm not particular about how much I want. 1170 01:20:19,333 --> 01:20:22,108 Pack heavy cash into an 80-kilo sack. 1171 01:20:22,208 --> 01:20:23,416 Or what? 1172 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 The list of unsolved murders. 1173 01:20:28,375 --> 01:20:30,250 Make sure your son doesn't join the list. 1174 01:20:37,666 --> 01:20:39,083 Who is it? 1175 01:20:39,750 --> 01:20:41,041 Rudra. 1176 01:20:42,166 --> 01:20:45,125 Sir, what are you doing here at this hour? 1177 01:20:45,291 --> 01:20:47,625 - Can I come inside? - Please come in. 1178 01:20:54,500 --> 01:20:56,500 - Some water to drink? - Sure. 1179 01:21:43,083 --> 01:21:46,333 I can't figure out what made you come here this late. 1180 01:21:46,666 --> 01:21:48,750 While everyone sees me as the villain, 1181 01:21:49,000 --> 01:21:52,875 You're flashing my face on TV and making me a hero. 1182 01:21:53,250 --> 01:21:55,375 I came to find out why. 1183 01:21:55,875 --> 01:21:57,416 That's our job, isn't it? 1184 01:21:58,041 --> 01:21:59,608 What people think. 1185 01:21:59,708 --> 01:22:00,000 Beyond their expectations, what we think matters the most. 1186 01:22:04,041 --> 01:22:08,500 In the public eye, we the police have become a joke. 1187 01:22:08,791 --> 01:22:12,375 The journalists should only focus on making news. 1188 01:22:12,708 --> 01:22:16,541 They shouldn't stoop down to the level of murdering for TRP. 1189 01:22:18,000 --> 01:22:21,625 Murder? Watch who you're accusing. 1190 01:22:21,791 --> 01:22:24,400 I haven't stooped so low as to kill for TRPs. 1191 01:22:24,500 --> 01:22:26,208 Yours is a small channel. 1192 01:22:26,416 --> 01:22:30,333 How did it manage to break such a massive story? 1193 01:22:34,458 --> 01:22:35,708 Yes. 1194 01:22:36,291 --> 01:22:37,500 We are a small channel. 1195 01:22:38,208 --> 01:22:43,500 With no sponsors, the board had decided to shut the channel down. 1196 01:22:44,208 --> 01:22:46,458 That's when I received a call from a private number. 1197 01:22:50,375 --> 01:22:51,358 Hello? 1198 01:22:51,458 --> 01:22:54,041 I've got breaking news. How much will you pay me? 1199 01:22:55,250 --> 01:22:58,083 I brushed it away thinking it was a prank call. 1200 01:23:00,000 --> 01:23:05,708 Later, I got an email with a link to a live-streaming channel. 1201 01:23:07,750 --> 01:23:10,708 It streamed somebody being tortured inhumanely. 1202 01:23:12,083 --> 01:23:14,833 [MAN SCREAMS IN THE VIDEO] 1203 01:23:22,458 --> 01:23:24,750 I got another call from the same private number. 1204 01:23:25,625 --> 01:23:28,583 - Hello? - Ten lakhs for a video. 1205 01:23:29,291 --> 01:23:32,083 And I was given the account details of a trust. 1206 01:23:32,791 --> 01:23:35,108 I discussed it with channel head and we made 1207 01:23:35,208 --> 01:23:37,625 ten times the money for the exclusive story. 1208 01:23:40,166 --> 01:23:41,375 Water! 1209 01:23:41,875 --> 01:23:44,541 [LAUGHS VICIOUSLY] 1210 01:23:45,125 --> 01:23:46,233 He wants water. 1211 01:23:46,333 --> 01:23:47,691 Care to give? 1212 01:23:47,791 --> 01:23:50,358 - Janardhan! - I'm here to give him water. 1213 01:23:50,458 --> 01:23:52,500 Don't you want TRP? 1214 01:23:53,458 --> 01:23:55,025 Who is the patrol near the light house? 1215 01:23:55,125 --> 01:23:58,541 I've prepped a VIP for the TRP. 1216 01:23:59,583 --> 01:24:00,000 Twinkle twinkle little star 1217 01:24:02,500 --> 01:24:05,666 From today, on the news I am the... Superstar 1218 01:24:07,666 --> 01:24:09,958 You see the light? That's the house. 1219 01:25:41,875 --> 01:25:44,500 [JANARDHAN RETCHES] 1220 01:26:18,583 --> 01:26:19,916 SIR! 1221 01:26:21,916 --> 01:26:23,125 Let's go! 1222 01:26:23,875 --> 01:26:25,875 Janaradhan. What... 1223 01:26:27,791 --> 01:26:28,958 Look over there, Sir. 1224 01:26:32,500 --> 01:26:36,625 Once you're trapped in a labyrinth, it's hard to find a way out. 1225 01:26:38,250 --> 01:26:40,541 He's caught right here. 1226 01:26:43,583 --> 01:26:45,083 We have to find him. 1227 01:28:11,375 --> 01:28:12,750 The job will be done today. 1228 01:28:13,250 --> 01:28:16,166 Not really. The boys were in the juvenile prison. 1229 01:28:24,625 --> 01:28:25,916 Sir, you were right. 1230 01:28:27,125 --> 01:28:30,125 The money went to Advaitha's charity trust. 1231 01:28:31,208 --> 01:28:33,525 His son's been handling it since 3 months. 1232 01:28:33,625 --> 01:28:35,958 Somehow, my suspicion lies on him. 1233 01:28:37,833 --> 01:28:39,541 I've told Janardhan. 1234 01:28:40,458 --> 01:28:42,025 The dog squad will be here soon. 1235 01:28:42,125 --> 01:28:43,708 Check if you find a lead. 1236 01:28:51,416 --> 01:28:53,691 I've been trying to make calls and find out. 1237 01:28:53,791 --> 01:28:55,536 But there are strange rumours since last 1238 01:28:55,636 --> 01:28:57,750 night that he's missing or has been kidnapped. 1239 01:28:58,125 --> 01:28:59,750 They're putting up an act. 1240 01:29:01,083 --> 01:29:03,608 The theater on the outskirts is supposedly their hangout place. 1241 01:29:03,708 --> 01:29:04,708 Let me pay them a visit. 1242 01:29:17,083 --> 01:29:19,233 Oh. It's you. My bike broke down. 1243 01:29:19,333 --> 01:29:21,541 If you're going out of town, can you drop me on the way? 1244 01:29:23,916 --> 01:29:25,250 Thank you, Sir. 1245 01:29:33,208 --> 01:29:35,541 What's the update on the serial killings? 1246 01:29:35,833 --> 01:29:37,208 Did you nab the murderer? 1247 01:29:37,541 --> 01:29:38,708 You wouldn't have. 1248 01:29:38,958 --> 01:29:40,155 If you did, the media would have 1249 01:29:40,255 --> 01:29:41,958 scared us by showing him multiple times. 1250 01:29:42,458 --> 01:29:45,150 They would've warned us that the person next to you is the murderer. 1251 01:29:45,250 --> 01:29:46,375 Want some? 1252 01:29:49,500 --> 01:29:52,500 Until the culprits get caught on their own, why do you cops. 1253 01:29:53,375 --> 01:29:54,958 Never nab them? 1254 01:29:56,041 --> 01:29:57,125 Sorry, Sir. 1255 01:29:57,666 --> 01:29:59,733 Off late, Sharp is making me watch a lot of movies. 1256 01:29:59,833 --> 01:30:00,000 I saw this line in one of them. So, I asked. 1257 01:30:03,666 --> 01:30:04,958 What's your name? 1258 01:30:07,041 --> 01:30:08,416 I'm Mithra. 1259 01:30:09,833 --> 01:30:11,625 I'm a huge admirer of you. 1260 01:30:12,916 --> 01:30:14,375 You might not know me. 1261 01:30:14,750 --> 01:30:16,750 But I know you very well. 1262 01:30:17,083 --> 01:30:18,708 I feel like doing something to you. 1263 01:30:20,250 --> 01:30:21,625 I have a solution. 1264 01:30:22,791 --> 01:30:24,875 We need to divert public attention from this case. 1265 01:30:25,125 --> 01:30:28,025 The police and media should shift their focus to a bigger case. 1266 01:30:28,125 --> 01:30:32,458 And if you solve that case, there will be lesser pressure on you. 1267 01:30:33,250 --> 01:30:35,750 By then, we can nab the murderer. 1268 01:30:36,416 --> 01:30:37,875 What are you saying? 1269 01:30:38,375 --> 01:30:40,000 What if we...? 1270 01:30:41,000 --> 01:30:42,083 Never mind. 1271 01:30:42,250 --> 01:30:43,416 This won't make the news. 1272 01:30:43,750 --> 01:30:45,416 We're common men. 1273 01:30:45,708 --> 01:30:46,875 How about... 1274 01:30:47,750 --> 01:30:51,583 What if a tycoon or a politician's son is kidnapped? 1275 01:30:51,958 --> 01:30:54,000 Maybe it can be done to divert the case, right? 1276 01:30:55,000 --> 01:30:57,291 Sure. That's a terrible idea. 1277 01:30:58,833 --> 01:31:00,000 No, Sir. Give it a thought. 1278 01:31:02,208 --> 01:31:04,150 What's that guy's name? 1279 01:31:04,250 --> 01:31:06,150 Oh yeah. The MLA candidate. 1280 01:31:06,250 --> 01:31:07,708 Advaitha Rishikesh's son. 1281 01:31:08,041 --> 01:31:09,916 He's in this town for the election campaigning. 1282 01:31:10,208 --> 01:31:11,750 What if we kidnap him? 1283 01:31:13,458 --> 01:31:14,666 We already have. 1284 01:31:15,125 --> 01:31:16,375 For you. 1285 01:31:22,500 --> 01:31:23,666 Don't joke. 1286 01:31:24,125 --> 01:31:25,500 Have you seen him? 1287 01:31:26,083 --> 01:31:28,083 Why would I joke about something like this? 1288 01:31:34,333 --> 01:31:36,208 - Hello? - Sir! 1289 01:31:37,000 --> 01:31:39,125 Maybe we were treading the right path. 1290 01:31:39,291 --> 01:31:41,074 But we should have continued investigating 1291 01:31:41,174 --> 01:31:42,750 right where Mrs. Roopa had stopped. 1292 01:31:42,958 --> 01:31:45,825 Head Constable Murthy was telling me that before. 1293 01:31:45,925 --> 01:31:48,650 Roopa's murder, she told him to file an FIR. 1294 01:31:48,750 --> 01:31:50,691 The FIR copy has been found in the killer's den. 1295 01:31:50,791 --> 01:31:52,500 His name's Mithra. 1296 01:32:06,583 --> 01:32:10,083 You've no idea who I am. What my background is! 1297 01:32:10,416 --> 01:32:12,750 Who the hell are you? Let me go! 1298 01:32:14,000 --> 01:32:15,025 The MLA. 1299 01:32:15,125 --> 01:32:16,833 I'm the MLA's son. 1300 01:32:31,041 --> 01:32:32,333 Get her! 1301 01:32:34,958 --> 01:32:36,041 Please don't. 1302 01:32:36,416 --> 01:32:37,458 Don't. 1303 01:32:37,750 --> 01:32:40,166 Please don't do anything to me! 1304 01:32:40,833 --> 01:32:43,166 Please let me go! Don't do this! 1305 01:32:56,333 --> 01:32:57,458 Who are you?! 1306 01:32:59,708 --> 01:33:00,000 Who the hell are you?! 1307 01:33:19,666 --> 01:33:21,441 Tell me! Where is Amar?! 1308 01:33:21,541 --> 01:33:22,750 Tell us! 1309 01:33:43,125 --> 01:33:44,458 Who died? 1310 01:33:45,041 --> 01:33:46,625 Why did you commit these murders? 1311 01:33:47,458 --> 01:33:49,833 They were looking for a way to repent their sins. 1312 01:33:50,541 --> 01:33:51,833 I helped them out. 1313 01:33:52,666 --> 01:33:54,775 You committed horrific crimes, shook up the 1314 01:33:54,875 --> 01:33:57,316 department, and now sit here like it's nothing. 1315 01:33:57,416 --> 01:33:59,000 Just look at your audacity! 1316 01:34:00,750 --> 01:34:03,441 When the police, paid with public money, start working for 1317 01:34:03,541 --> 01:34:06,333 politicians who don't care about the public's well-being... 1318 01:34:07,666 --> 01:34:09,833 A man like me emerges from the society. 1319 01:34:10,583 --> 01:34:13,000 What you refuse to do. He will. 1320 01:34:14,166 --> 01:34:16,625 I don't know if you're a genius or an idiot. 1321 01:34:17,291 --> 01:34:19,041 You might have done our jobs. 1322 01:34:19,583 --> 01:34:21,958 But my job is to throw you in a cell. 1323 01:34:22,958 --> 01:34:26,000 Don't you think you got caught for no good reason? 1324 01:34:27,708 --> 01:34:29,416 Didn't you ask me something earlier? 1325 01:34:31,000 --> 01:34:32,458 About my audacity? 1326 01:34:33,208 --> 01:34:34,708 Well, I'm audacious. Thanks to you. 1327 01:35:05,708 --> 01:35:07,000 Are you drunk? 1328 01:35:07,166 --> 01:35:08,291 Nope. 1329 01:35:08,500 --> 01:35:09,791 No?! 1330 01:35:10,291 --> 01:35:11,541 No. 1331 01:35:12,541 --> 01:35:13,833 Where were you? 1332 01:35:14,666 --> 01:35:17,833 - To meet a friend. - A friend in this town?! Who? 1333 01:35:19,333 --> 01:35:21,166 Are the two of you doing all of this? 1334 01:35:22,583 --> 01:35:25,916 What are you saying? Don't bring your work stress home. 1335 01:35:26,875 --> 01:35:29,000 Go sleep. We'll talk in the morning. 1336 01:35:29,333 --> 01:35:32,150 Rudra, years ago I gifted you a locket. 1337 01:35:32,250 --> 01:35:33,583 You lost it. 1338 01:35:33,916 --> 01:35:35,250 I found it. 1339 01:35:40,541 --> 01:35:42,000 Where did you find it? 1340 01:35:42,625 --> 01:35:43,983 You have to tell me. 1341 01:35:44,083 --> 01:35:45,025 This isn't cinema. 1342 01:35:45,125 --> 01:35:48,150 To claim that what's lost has been found because it's destiny. 1343 01:35:48,250 --> 01:35:49,458 Found it at the crime scene. 1344 01:35:54,208 --> 01:35:55,375 Rudra, stop. 1345 01:35:56,041 --> 01:35:57,916 - Rudra, stop there. - Please. 1346 01:35:59,083 --> 01:36:00,000 Rudra, answer me. 1347 01:36:02,291 --> 01:36:04,816 - Rudra! - Listen, go to bed! 1348 01:36:04,916 --> 01:36:05,941 Rudra, tell me. 1349 01:36:06,041 --> 01:36:06,942 Answer me! 1350 01:36:07,042 --> 01:36:09,316 - Please, don't provoke me. - Tell me the truth! 1351 01:36:09,416 --> 01:36:11,400 - I'm warning you. - Answer me, Rudra. 1352 01:36:11,500 --> 01:36:12,983 I just don't know. 1353 01:36:13,083 --> 01:36:15,566 - Rudra, tell me where you lost the ring! - I don't know! 1354 01:36:15,666 --> 01:36:18,291 - Rudra, tell me the truth. - Roopa! Please stop this! 1355 01:36:45,375 --> 01:36:46,583 Roopa? 1356 01:36:49,500 --> 01:36:50,666 Roopa?! 1357 01:36:50,875 --> 01:36:52,041 No! 1358 01:37:26,791 --> 01:37:27,858 - Rudra Sir! - Huh? 1359 01:37:27,958 --> 01:37:29,041 Here! 1360 01:37:29,916 --> 01:37:33,250 I had to take a leak in between this important discussion. 1361 01:37:34,916 --> 01:37:36,476 Nothing's really in our control, right? 1362 01:37:37,000 --> 01:37:38,625 Sir, some water please? 1363 01:37:49,458 --> 01:37:52,000 I haven't gotten the answers to some of the questions. 1364 01:37:52,416 --> 01:37:54,166 Making Roopa take up this. 1365 01:37:54,833 --> 01:37:58,500 Finding my locket at crime scene. 1366 01:38:00,125 --> 01:38:02,541 The relationship between you and this crime. 1367 01:38:04,625 --> 01:38:06,041 Most importantly... 1368 01:38:07,708 --> 01:38:09,666 Somebody's driving this through you. 1369 01:38:10,666 --> 01:38:11,958 Who is that? 1370 01:38:44,916 --> 01:38:46,041 Come on now. 1371 01:38:47,041 --> 01:38:48,191 Pick the note up. 1372 01:38:48,291 --> 01:38:49,541 Come on. 1373 01:39:15,125 --> 01:39:16,416 Appaji... 1374 01:39:19,333 --> 01:39:21,458 If you don't mind, can I ask you something? 1375 01:39:24,916 --> 01:39:28,125 Can I ask why you're putting your hands on this gun? 1376 01:39:29,291 --> 01:39:31,375 I've been waiting for this question from you. 1377 01:39:34,750 --> 01:39:36,166 Tired, huh? 1378 01:39:36,458 --> 01:39:38,000 Get the tigers some tea. 1379 01:39:38,750 --> 01:39:39,875 You'll have tea, right? 1380 01:39:44,791 --> 01:39:46,775 I want to ask you something. 1381 01:39:46,875 --> 01:39:48,041 Go ahead. 1382 01:39:48,833 --> 01:39:50,292 To this orphanage full of children, 1383 01:39:50,392 --> 01:39:52,125 unaware of the world's harsh realities. 1384 01:39:52,625 --> 01:39:53,958 To the forest full of tigers. 1385 01:39:54,333 --> 01:39:56,333 For the greed of money and power. 1386 01:39:56,666 --> 01:40:00,000 Some hunters walked in with guns, ready to destroy everything. 1387 01:40:00,541 --> 01:40:03,625 In the name of trustees, a couple of devils. 1388 01:40:05,000 --> 01:40:06,958 Had their eyes on this orphanage. 1389 01:40:08,791 --> 01:40:11,916 I'm tired of going to the court again and again. 1390 01:40:13,791 --> 01:40:16,041 We have to strike on their path. 1391 01:40:16,500 --> 01:40:20,333 They had guns in their hands, so they escaped. 1392 01:40:20,750 --> 01:40:23,375 We must destroy their belief that we won't fight back. 1393 01:40:28,791 --> 01:40:30,750 We have to safeguard our place. 1394 01:40:30,875 --> 01:40:34,458 What if the tigers get their hands on the guns? 1395 01:40:39,208 --> 01:40:41,291 Man, your lines will sound good in a movie. 1396 01:40:42,041 --> 01:40:44,083 If the tigers pick up the gun. 1397 01:40:44,625 --> 01:40:47,666 Forget firing it, they should at the least know to hold it, don't they? 1398 01:40:50,708 --> 01:40:51,733 Forest, Tigers and Hunting. 1399 01:40:51,833 --> 01:40:53,791 The hell is this story of yours?! 1400 01:41:05,541 --> 01:41:07,125 Go where your Karma starts. 1401 01:41:07,875 --> 01:41:10,958 You'll find the answers to all your questions. 1402 01:41:29,458 --> 01:41:32,583 The first time, you threw it in the water so nobody finds it. 1403 01:41:33,458 --> 01:41:35,000 Our man threw it back in the market. 1404 01:41:38,833 --> 01:41:40,566 The guy you're looking for. 1405 01:41:40,666 --> 01:41:41,833 Amarnath. 1406 01:41:48,291 --> 01:41:49,541 I'll see you in hell. 1407 01:41:50,791 --> 01:41:52,250 Advaitha Rishikesh's son. 1408 01:41:52,750 --> 01:41:53,958 I promise you, Sir. 1409 01:41:54,416 --> 01:41:55,833 Nobody will know this time. 1410 01:41:56,583 --> 01:41:58,333 Throw it in the water yourself. 1411 01:42:35,750 --> 01:42:36,858 Hey! She's not here. 1412 01:42:36,958 --> 01:42:38,291 Look over there! 1413 01:42:41,875 --> 01:42:42,958 Shush! 1414 01:42:55,958 --> 01:42:57,041 Who are these men? 1415 01:42:58,916 --> 01:43:00,000 Just like you wished to, you're stepping into politics. 1416 01:43:02,166 --> 01:43:03,791 A good reputation alone won't cut it. 1417 01:43:04,083 --> 01:43:06,525 Wave some cash, and people will sell their own mothers. 1418 01:43:06,625 --> 01:43:08,375 Only if we have money. 1419 01:43:09,375 --> 01:43:10,916 This election can be won. 1420 01:43:15,416 --> 01:43:17,500 The money of this orphanage's trust. 1421 01:43:20,125 --> 01:43:22,000 I'll be using it for the election. 1422 01:43:22,208 --> 01:43:23,458 Impossible. 1423 01:43:26,541 --> 01:43:29,541 Without their permission, taking out even a single rupee is impossible. 1424 01:43:30,000 --> 01:43:32,416 - How about we bury them? - Now's not the time. 1425 01:43:32,791 --> 01:43:34,961 Getting into legal trouble just when you're 1426 01:43:35,061 --> 01:43:37,125 being offered a seat doesn't look good. 1427 01:43:39,458 --> 01:43:40,750 They were good people. 1428 01:43:41,833 --> 01:43:43,875 They're napping peacefully in the heaven. 1429 01:43:45,375 --> 01:43:46,583 When did this happen? 1430 01:44:00,875 --> 01:44:05,500 They trusted me because I started this orphanage and fed the orphans. 1431 01:44:08,083 --> 01:44:12,125 They picked boys under 18 and used them to kill. 1432 01:44:12,708 --> 01:44:14,250 If they get caught... 1433 01:44:15,958 --> 01:44:17,083 They'll just land in remand. 1434 01:44:17,416 --> 01:44:20,250 What if someone talks? What do we do? 1435 01:44:22,291 --> 01:44:24,833 Why do I need them after they turn 18? 1436 01:44:27,333 --> 01:44:29,375 Brother, please let me go! 1437 01:44:32,041 --> 01:44:35,250 [INAUDIBLE CHATTER] 1438 01:44:35,666 --> 01:44:36,791 Huh? 1439 01:44:37,333 --> 01:44:38,416 What is that sound? 1440 01:44:38,750 --> 01:44:40,833 After 18, a boy is of no use. 1441 01:44:44,041 --> 01:44:45,416 A girl? 1442 01:44:47,375 --> 01:44:48,666 Extremely necessary. 1443 01:44:49,000 --> 01:44:54,458 Looks like you're the only one putting an orphanage to complete use. 1444 01:45:26,291 --> 01:45:28,541 If only one person knows something. 1445 01:45:29,541 --> 01:45:30,708 It's a secret. 1446 01:45:32,250 --> 01:45:33,791 If another person finds out. 1447 01:45:34,458 --> 01:45:35,625 It's a mess. 1448 01:45:37,333 --> 01:45:38,916 Won't let that happen. 1449 01:45:51,916 --> 01:45:53,208 Rudra! 1450 01:46:23,041 --> 01:46:24,416 - Dude! - Vishwa! 1451 01:46:25,833 --> 01:46:27,125 Vishwa, stop! 1452 01:46:27,291 --> 01:46:29,291 Stop! Vishwa! 1453 01:46:29,625 --> 01:46:31,000 Why are you going by yourself? 1454 01:46:31,208 --> 01:46:32,316 We'll come along. 1455 01:46:32,416 --> 01:46:33,625 - Sacrifice us too. - Stop man! 1456 01:46:43,166 --> 01:46:47,000 If you've got a plan to uproot them completely, let's go. 1457 01:46:47,166 --> 01:46:48,250 We'll come with you. 1458 01:46:48,375 --> 01:46:51,083 If not, kill us both with this and kill yourself. 1459 01:46:54,375 --> 01:46:58,150 You'll go in search of them now and kill them. 1460 01:46:58,250 --> 01:46:59,833 Or, they'll kill you. 1461 01:46:59,958 --> 01:47:00,000 If you die, they'll dump your body in the water like a stray. 1462 01:47:02,708 --> 01:47:04,942 If you kill them, someone else will take 1463 01:47:05,042 --> 01:47:07,375 their place and the cycle will continue. 1464 01:47:07,583 --> 01:47:10,191 When you return from prison after all those years, 1465 01:47:10,291 --> 01:47:13,000 will things still be the same between you and them? 1466 01:47:14,375 --> 01:47:16,291 Listen, let's not do this. 1467 01:47:16,666 --> 01:47:18,291 We don't need this village. 1468 01:47:18,625 --> 01:47:21,666 Let's go far away from here and start a new life. 1469 01:47:30,708 --> 01:47:31,858 - Come forward! - Yes! 1470 01:47:31,958 --> 01:47:33,208 Mithra, how much longer? 1471 01:47:34,375 --> 01:47:35,583 Enough. 1472 01:47:35,916 --> 01:47:37,541 Let's go! We're late. 1473 01:47:38,208 --> 01:47:40,483 Mithra, didn't you finish your drink? 1474 01:47:40,583 --> 01:47:43,000 I'm hungry. You're not ready to leave either. 1475 01:47:43,208 --> 01:47:44,583 What's wrong with you? 1476 01:47:47,000 --> 01:47:49,441 Don't you think the ocean's a little happier today? 1477 01:47:49,541 --> 01:47:50,791 Shouldn't it? 1478 01:47:51,166 --> 01:47:52,625 All this foolhardiness. 1479 01:47:53,208 --> 01:47:54,648 Just to make the ocean happy, right? 1480 01:47:59,166 --> 01:48:00,000 One final job. 1481 01:48:02,333 --> 01:48:04,375 The ocean can finally be at peace. 1482 01:48:06,125 --> 01:48:07,291 I won't be sharing. 1483 01:48:08,250 --> 01:48:09,666 Don't try too hard. 1484 01:48:12,416 --> 01:48:14,250 After all these years, I still don't get it. 1485 01:48:16,250 --> 01:48:20,375 No matter what's on my mind, you always guess it right. 1486 01:48:21,416 --> 01:48:23,483 I know you won't be sharing even if I ask you. 1487 01:48:23,583 --> 01:48:25,708 But I feel drinking a lot with you tonight. 1488 01:48:41,208 --> 01:48:42,708 Vishwa, I'm hungry. 1489 01:48:43,583 --> 01:48:44,750 Take care. 1490 01:48:57,125 --> 01:48:59,833 Mithra, you mentioned one last job. 1491 01:49:00,708 --> 01:49:02,958 After that's done, what are we doing with our lives? 1492 01:49:10,041 --> 01:49:11,083 Nope. 1493 01:49:13,291 --> 01:49:14,541 You tell me what do we do. 1494 01:49:15,333 --> 01:49:17,875 Let's take three dips in the Ganga in Kashi. 1495 01:49:18,333 --> 01:49:20,666 Let our sins get washed away. 1496 01:49:23,000 --> 01:49:24,958 Let's be done with this village forever. 1497 01:49:25,708 --> 01:49:29,791 It's been years since we had a heartfelt conversation like this. 1498 01:49:31,500 --> 01:49:34,583 Looks like we were born at an inauspicious time. 1499 01:49:35,875 --> 01:49:36,900 See what I mean? 1500 01:49:37,000 --> 01:49:38,125 - Sharp! - What?! 1501 01:49:38,958 --> 01:49:40,583 What are you doing at this hour? 1502 01:49:41,000 --> 01:49:43,000 Shankaranna will be all alone. 1503 01:49:43,541 --> 01:49:45,233 - Leave Laddoo and go. - Okay. 1504 01:49:45,333 --> 01:49:46,916 He'll come home with Dharma. 1505 01:49:47,375 --> 01:49:49,125 - Drat! - Come on! 1506 01:49:49,458 --> 01:49:52,166 You don't believe in god. At the least, believe me. 1507 01:50:03,666 --> 01:50:04,708 Dharma. 1508 01:50:06,083 --> 01:50:07,750 Forgive me in this lifetime. 1509 01:50:09,166 --> 01:50:12,816 I sacrificed your lives for my selfish goal. 1510 01:50:12,916 --> 01:50:15,125 Huh? Is he drinking a different liquor today? 1511 01:50:15,916 --> 01:50:18,125 This is why you don't drink liquor without mixing. 1512 01:50:18,541 --> 01:50:19,583 Nonsense! 1513 01:50:20,041 --> 01:50:21,291 Get lost, idiot! 1514 01:50:22,166 --> 01:50:23,875 Back then, it was winter. 1515 01:50:26,208 --> 01:50:28,750 They threw me away without even wrapping me in clothes. 1516 01:50:30,875 --> 01:50:33,125 They didn't care about how I would survive. 1517 01:50:34,750 --> 01:50:36,691 Who took care of me all these years? 1518 01:50:36,791 --> 01:50:37,833 You did. 1519 01:50:39,208 --> 01:50:41,166 The vest and lungi I wear. 1520 01:50:42,458 --> 01:50:44,041 I have no shame to say it out loud. 1521 01:50:44,916 --> 01:50:47,166 You even buy me my inner wear. 1522 01:50:50,125 --> 01:50:51,750 Except for booze. 1523 01:50:53,041 --> 01:50:56,875 Before I can even ask, you buy me everything. 1524 01:50:58,458 --> 01:51:00,000 Be it good or bad. 1525 01:51:01,083 --> 01:51:02,958 I'll stand by you with my eyes closed. 1526 01:51:04,000 --> 01:51:05,708 All I want is for you to be with me. 1527 01:51:07,541 --> 01:51:09,166 Like our enemies claim. 1528 01:51:09,708 --> 01:51:12,000 You're Duryodhana and I am Karna. 1529 01:51:12,583 --> 01:51:14,750 Enough. Let's go. 1530 01:51:14,916 --> 01:51:16,000 It's late. 1531 01:51:20,875 --> 01:51:22,125 You go ahead. I'll come later. 1532 01:51:22,958 --> 01:51:24,583 Convey my regards. 1533 01:51:28,625 --> 01:51:30,125 Laddoo! Let's go! 1534 01:51:31,625 --> 01:51:33,458 Like you'll listen to me. 1535 01:51:34,833 --> 01:51:36,333 Come when you feel like it. 1536 01:52:46,125 --> 01:52:47,291 Kaadu! 1537 01:52:47,833 --> 01:52:49,041 Get up! 1538 01:53:24,291 --> 01:53:25,333 Lakshmi! 1539 01:53:28,208 --> 01:53:29,541 Lakshmi. 1540 01:53:47,708 --> 01:53:49,000 Lakshmi. 1541 01:54:21,875 --> 01:54:23,708 We're lighting the forest on fire. 1542 01:54:25,083 --> 01:54:27,250 It's a sin to waste the fruits. 1543 01:54:27,791 --> 01:54:32,458 To fill our stomach's fill and get rid of our hunger, isn't wrong. 1544 01:54:37,208 --> 01:54:39,072 And yeah, don't do anything to them. 1545 01:54:39,172 --> 01:54:41,083 We'll need them wipe our leftovers. 1546 01:54:44,791 --> 01:54:45,875 Laddoo? 1547 01:54:47,250 --> 01:54:49,166 How are your girlfriends doing? 1548 01:54:49,708 --> 01:54:51,566 - Introduce them to me. - You do this all the time! 1549 01:54:51,666 --> 01:54:52,666 Hey! 1550 01:54:54,875 --> 01:54:56,083 Laddoo! 1551 01:54:58,250 --> 01:54:59,358 Let go of me! 1552 01:54:59,458 --> 01:55:00,000 Let me go! 1553 01:55:01,458 --> 01:55:02,833 Let me go! 1554 01:55:05,208 --> 01:55:06,625 Let go of me! 1555 01:55:10,666 --> 01:55:11,875 Let go! 1556 01:55:12,958 --> 01:55:14,041 Let go of me! 1557 01:55:15,583 --> 01:55:16,875 Hey! Let me go! 1558 01:55:18,958 --> 01:55:20,066 Let go! 1559 01:55:20,166 --> 01:55:21,375 Let go! 1560 01:55:24,291 --> 01:55:25,666 Hey! 1561 01:55:34,625 --> 01:55:35,958 Is it hurting? 1562 01:55:41,750 --> 01:55:43,166 - Let go of me! - He's not the one. 1563 01:55:43,416 --> 01:55:44,750 Laddoo! 1564 01:55:45,833 --> 01:55:47,250 He must be back there. 1565 01:56:00,958 --> 01:56:02,125 Finish him! 1566 01:56:18,500 --> 01:56:19,541 Get lost! 1567 01:56:48,166 --> 01:56:49,500 My father would always tell me. 1568 01:56:50,208 --> 01:56:52,541 To take care of him like a brother. 1569 01:56:52,708 --> 01:56:53,916 Let's go. 1570 01:56:54,916 --> 01:56:56,791 Let me take care of you like a brother. 1571 01:57:00,291 --> 01:57:01,666 The pain will reduce. 1572 01:57:02,416 --> 01:57:03,666 Drink. Drink up! 1573 01:57:08,166 --> 01:57:09,500 Moron! 1574 01:57:12,583 --> 01:57:14,375 How dare you spit on your brother? 1575 01:57:14,833 --> 01:57:16,083 You dare spit on me?! 1576 01:57:24,708 --> 01:57:25,875 Hey! 1577 01:57:27,250 --> 01:57:28,541 Bring her here. 1578 01:57:29,375 --> 01:57:30,833 My brother wants to see her. 1579 01:57:50,083 --> 01:57:51,458 How dare you! 1580 01:58:07,000 --> 01:58:08,333 Moron! 1581 01:58:09,041 --> 01:58:13,666 You should know how it feels when our own people get closer to others! 1582 01:59:13,208 --> 01:59:14,525 Told you I'll come, right. 1583 01:59:14,625 --> 01:59:15,750 What happened? 1584 01:59:15,875 --> 01:59:17,666 Over there... 1585 01:59:29,375 --> 01:59:31,125 Run man! 1586 01:59:49,208 --> 01:59:50,291 Vish... 1587 02:00:06,125 --> 02:00:07,291 Where is he? 1588 02:00:13,708 --> 02:00:15,458 Told you I'll come, right. Go. 1589 02:00:15,958 --> 02:00:16,859 What? 1590 02:00:16,959 --> 02:00:18,000 What happened? 1591 02:00:18,375 --> 02:00:20,041 Tell me. What's wrong? 1592 02:00:21,000 --> 02:00:22,250 What happened? 1593 02:00:24,833 --> 02:00:26,150 Dharma? 1594 02:00:26,250 --> 02:00:27,816 Hey! What happened? 1595 02:00:27,916 --> 02:00:29,083 Dharma! 1596 02:00:30,458 --> 02:00:32,208 Dharma! What...?! 1597 02:00:34,041 --> 02:00:35,291 Dharma! 1598 02:00:38,750 --> 02:00:39,833 Hey! 1599 02:00:56,625 --> 02:00:58,416 It's not that I can't kill you. 1600 02:01:04,666 --> 02:01:06,375 I don't want you to become like us. 1601 02:01:07,458 --> 02:01:08,583 I'm letting you go. 1602 02:01:14,625 --> 02:01:17,875 I saw us in him. So, I let him go. 1603 02:01:18,666 --> 02:01:19,983 You'll be fine. 1604 02:01:20,083 --> 02:01:22,291 - Let's go to the hospital. - No! Don't. 1605 02:01:22,708 --> 02:01:24,000 Let's not. No. 1606 02:01:24,416 --> 02:01:25,833 Dharma! 1607 02:01:26,333 --> 02:01:28,000 - My body's going cold. - Don't say that. 1608 02:01:28,833 --> 02:01:30,291 If I go to the hospital now... 1609 02:01:36,333 --> 02:01:37,400 Don't say that. 1610 02:01:37,500 --> 02:01:38,708 The doctor will... 1611 02:01:39,750 --> 02:01:42,191 The doctor will say, if only you'd brought him 1612 02:01:42,291 --> 02:01:45,358 ten to fifteen minutes earlier, we could've saved him. 1613 02:01:45,458 --> 02:01:46,666 No. Wait. 1614 02:01:47,166 --> 02:01:49,916 Now.. Lying down on your shoulder. 1615 02:01:50,750 --> 02:01:52,875 You and I are looking in different directions. 1616 02:01:56,916 --> 02:01:58,375 Hey Dharma! 1617 02:01:59,083 --> 02:02:00,000 Look now. 1618 02:02:02,708 --> 02:02:04,208 This feels so good. 1619 02:02:04,541 --> 02:02:06,000 Before I forget. 1620 02:02:07,125 --> 02:02:08,416 I'm feeling hungry. 1621 02:02:32,333 --> 02:02:33,416 Hey! 1622 02:03:29,750 --> 02:03:30,750 Hey Dharma! 1623 02:03:32,541 --> 02:03:33,708 Take a bite. 1624 02:04:23,958 --> 02:04:26,750 DHARMA! 1625 02:04:56,416 --> 02:05:00,000 When all you around you, is hell 1626 02:05:01,166 --> 02:05:05,375 In which direction, do you run? 1627 02:05:06,166 --> 02:05:10,666 When the midday sun scorches down 1628 02:05:10,916 --> 02:05:15,208 The soul begs for the darkness to save it 1629 02:05:15,333 --> 02:05:19,416 Look at this world 1630 02:05:19,875 --> 02:05:24,583 Such painful sorrow 1631 02:05:24,791 --> 02:05:29,000 With justice forgotten 1632 02:05:29,666 --> 02:05:34,458 This hell reeks 1633 02:05:39,083 --> 02:05:42,691 The reason we were born 1634 02:05:42,791 --> 02:05:46,875 Who will bother explain it to us? 1635 02:05:47,208 --> 02:05:55,166 Only in death, do we understand the essence of life 1636 02:05:55,791 --> 02:06:00,000 Isn't it possible to walk without slipping or clinging? 1637 02:06:04,083 --> 02:06:07,958 Unaware of the path 1638 02:06:08,125 --> 02:06:12,125 We just stand still 1639 02:06:56,416 --> 02:06:57,358 Blame the fire accident. 1640 02:06:57,458 --> 02:06:58,803 We're unable to find the information 1641 02:06:58,903 --> 02:07:00,000 you're asking for in the leftover records. 1642 02:07:01,333 --> 02:07:02,766 The reason I asked you to come is 1643 02:07:02,866 --> 02:07:04,625 there's another prisoner in this cell. 1644 02:07:05,000 --> 02:07:07,483 If you check with him, you might find those you're looking for. 1645 02:07:07,583 --> 02:07:09,000 His name is Aftab. 1646 02:07:12,000 --> 02:07:13,458 He's a Sanskrit scholar. 1647 02:07:14,125 --> 02:07:15,191 Why is he in here? 1648 02:07:15,291 --> 02:07:18,750 He had filed petitions against a couple of laws and acts. 1649 02:07:19,916 --> 02:07:21,833 Big politicians are behind his arrest. 1650 02:07:24,041 --> 02:07:26,458 It might have been over twenty years since he came inside. 1651 02:07:26,666 --> 02:07:29,125 Not a single release order has come for him till date. 1652 02:07:31,791 --> 02:07:34,108 Boss, we didn't find him. This guy was with him. 1653 02:07:34,208 --> 02:07:36,291 No matter how much we beat him, he's not speaking up. 1654 02:07:39,541 --> 02:07:42,233 Then why are you letting him relax like a guest. 1655 02:07:42,333 --> 02:07:43,833 Should have shot him down. 1656 02:07:45,208 --> 02:07:46,458 Get me the gun. 1657 02:07:47,791 --> 02:07:49,375 Care for a short story? 1658 02:07:56,500 --> 02:07:58,708 Looks like you watch a lot of movies. 1659 02:08:01,000 --> 02:08:02,916 Is it a king and queen story? 1660 02:08:04,583 --> 02:08:06,125 Or a moral story? 1661 02:08:06,375 --> 02:08:08,566 These are stories we've heard before. 1662 02:08:08,666 --> 02:08:09,900 Don't trust him. 1663 02:08:10,000 --> 02:08:11,233 He's a talker. 1664 02:08:11,333 --> 02:08:13,541 Before you change your mind, finish... 1665 02:08:16,083 --> 02:08:17,333 Yes. 1666 02:08:17,750 --> 02:08:19,983 People do know these stories. 1667 02:08:20,083 --> 02:08:21,333 But the one I'm about to tell? 1668 02:08:21,875 --> 02:08:25,958 The story of two twins that only you can and I know of. 1669 02:08:28,625 --> 02:08:34,375 In a village, there lived a good twin who grew up doing selfless deeds. 1670 02:08:35,416 --> 02:08:36,666 And the evil twin? 1671 02:08:37,000 --> 02:08:40,092 Driven by selfishness, he killed many, and 1672 02:08:40,192 --> 02:08:43,458 on a bloody voyage, became a rowdy sheeter. 1673 02:08:44,291 --> 02:08:45,708 Both took birth in the same womb. 1674 02:08:45,916 --> 02:08:49,291 Yet, their thoughts and paths they tread were different. 1675 02:08:49,583 --> 02:08:52,916 When people look at me, they should be scared. 1676 02:08:54,416 --> 02:08:57,500 To make money, I stepped into the underworld. 1677 02:08:57,833 --> 02:08:59,625 I showered myself in blood. 1678 02:09:00,208 --> 02:09:03,316 I made the fishes of the sea taste blood. 1679 02:09:03,416 --> 02:09:06,125 The elder good twin's only desire was to serve society. 1680 02:09:07,000 --> 02:09:08,583 And the younger evil twin's desire...? 1681 02:09:11,250 --> 02:09:12,833 Do you see fear? 1682 02:09:13,875 --> 02:09:16,708 You see fear in my face, don't you? 1683 02:09:16,958 --> 02:09:19,541 Don't! Don't you dare come close to me. 1684 02:09:23,208 --> 02:09:26,250 - Bhairava... - I don't need your sympathy. 1685 02:09:29,291 --> 02:09:33,083 I feel like a sugar crystal stuck between an army of ants. 1686 02:09:35,833 --> 02:09:37,208 I need to safeguard myself. 1687 02:09:40,833 --> 02:09:42,000 I need to safeguard myself. 1688 02:09:43,625 --> 02:09:45,083 And there's only one way to do that. 1689 02:09:49,333 --> 02:09:50,441 Politics. 1690 02:09:50,541 --> 02:09:54,166 To enter politics, he needed the reputation of being a social worker. 1691 02:09:56,416 --> 02:09:59,666 And if I want to enter politics, my own brother would spit in my face. 1692 02:10:00,541 --> 02:10:02,041 Will the public even spare me? 1693 02:10:06,291 --> 02:10:08,458 This dimwit could only think of one way out. 1694 02:10:16,416 --> 02:10:17,583 Wait! 1695 02:10:18,166 --> 02:10:19,750 I don't need your sympathy. 1696 02:10:20,583 --> 02:10:22,150 Just your name will do. 1697 02:10:22,250 --> 02:10:26,566 Among the many good deeds of the good twin, the orphanage was one. 1698 02:10:26,666 --> 02:10:29,541 Realising that, the cunning evil twin. 1699 02:10:30,333 --> 02:10:33,941 Threw his brother aside for his political ambitions, 1700 02:10:34,041 --> 02:10:37,750 put on the good twin's mask, and entered politics. 1701 02:10:51,166 --> 02:10:53,000 Keep your politics for the outside world. 1702 02:10:54,666 --> 02:10:57,125 Don't drag the children into it. 1703 02:10:58,916 --> 02:11:00,000 Advaita. 1704 02:11:02,500 --> 02:11:04,333 So, I'm Advaita. 1705 02:11:05,250 --> 02:11:06,791 That makes you Bhairava. 1706 02:11:09,000 --> 02:11:10,250 I'm Advaita. 1707 02:11:11,000 --> 02:11:12,208 You're Bhairava. 1708 02:11:12,958 --> 02:11:14,708 Advaita. Bhairava. 1709 02:11:17,041 --> 02:11:18,875 I told you so many times. 1710 02:11:20,375 --> 02:11:23,250 Don't get involved with gangsters and guns. 1711 02:11:24,750 --> 02:11:26,916 You got blood all over you. 1712 02:11:28,750 --> 02:11:29,875 Look. 1713 02:11:30,583 --> 02:11:32,000 You got it on my hand too. 1714 02:11:32,583 --> 02:11:33,666 Gosh. 1715 02:11:34,541 --> 02:11:35,833 I'm scared. 1716 02:11:38,291 --> 02:11:40,858 Wearing the wolf's skin beneath a sheep's disguise, 1717 02:11:40,958 --> 02:11:44,625 he stood on the theatrical stage of politics as a winner. 1718 02:11:48,000 --> 02:11:50,625 If this gets out... 1719 02:11:54,750 --> 02:11:56,000 You'll be here. 1720 02:11:56,625 --> 02:11:58,041 So will this orphanage. 1721 02:11:59,125 --> 02:12:00,000 But the children won't be around. 1722 02:12:03,708 --> 02:12:05,483 But people didn't know. 1723 02:12:05,583 --> 02:12:07,241 The faces looked the same, but the 1724 02:12:07,341 --> 02:12:09,250 one behind the mask was someone else. 1725 02:12:09,458 --> 02:12:12,441 A selfless looking selfish man. 1726 02:12:12,541 --> 02:12:14,583 That he is indeed you. 1727 02:12:17,750 --> 02:12:18,833 Who are you? 1728 02:12:22,208 --> 02:12:24,441 I've been waiting since twenty one years. 1729 02:12:24,541 --> 02:12:26,833 To see if somebody will come in search of me. 1730 02:12:27,208 --> 02:12:28,583 But nobody did. 1731 02:12:30,791 --> 02:12:32,666 The walls of the prisons were my guest. 1732 02:12:32,875 --> 02:12:35,816 Among them was a man who once told me that someone would 1733 02:12:35,916 --> 02:12:38,858 come looking for me, and that I should tell you about him. 1734 02:12:38,958 --> 02:12:40,291 Like he predicted. 1735 02:12:41,583 --> 02:12:43,250 You have come now. 1736 02:12:43,625 --> 02:12:44,958 Who is he? 1737 02:12:45,333 --> 02:12:46,625 Vishwa. 1738 02:12:47,041 --> 02:12:51,750 Every day, new prisoners would be dropped inside the admission room. 1739 02:12:51,958 --> 02:12:53,458 Among them were two young boys. 1740 02:12:53,750 --> 02:12:56,733 They were sentenced to prison for multiple murder cases. 1741 02:12:56,833 --> 02:12:59,983 They wouldn't talk to anyone and mind their business. 1742 02:13:00,083 --> 02:13:03,181 But the prisoners in here would beat 1743 02:13:03,281 --> 02:13:07,083 them, trouble and not let them be in peace. 1744 02:13:17,958 --> 02:13:19,864 Because they beat his friend, his 1745 02:13:19,964 --> 02:13:22,500 ocean-like patience turned into a tsunami. 1746 02:13:22,708 --> 02:13:25,041 The anger and pain in his eyes. 1747 02:13:25,625 --> 02:13:27,000 I'd never seen it before. 1748 02:13:27,291 --> 02:13:31,000 That 18-year-old boy had told me something that was beyond his age. 1749 02:13:31,333 --> 02:13:32,608 I'll never forget that. 1750 02:13:32,708 --> 02:13:34,416 Don't. They'll kill us. 1751 02:13:36,250 --> 02:13:40,250 If there's something more important than life itself, it's freedom. 1752 02:13:41,666 --> 02:13:45,000 If you want peace, stay away from humans. 1753 02:13:45,625 --> 02:13:47,916 If you want to survive, war against them. 1754 02:13:48,500 --> 02:13:49,666 Oy! 1755 02:13:51,875 --> 02:13:55,250 After that incident, the atmosphere in the prison changed forever. 1756 02:13:55,416 --> 02:13:57,875 In here, there used to be betting fights. 1757 02:13:59,250 --> 02:14:00,000 The white colour is a symbol of peace. 1758 02:14:01,291 --> 02:14:04,041 But in here, it represented the screams for blood. 1759 02:14:04,875 --> 02:14:07,541 Whoever won those matches, was the king of this prison. 1760 02:14:07,791 --> 02:14:09,691 He would get anything he asked for. 1761 02:14:09,791 --> 02:14:11,250 But if he won... 1762 02:14:11,875 --> 02:14:15,666 Everyone in the prison were kings for a month. 1763 02:14:16,791 --> 02:14:18,483 Boss, he's getting released tomorrow. 1764 02:14:18,583 --> 02:14:20,041 Today's our last chance. 1765 02:14:25,000 --> 02:14:27,358 Tell the entire prison that there's a movie screening today. 1766 02:14:27,458 --> 02:14:32,083 Also, go to the admission room, I've commissioned a wild animal. 1767 02:14:32,458 --> 02:14:34,041 Today, he's the hero. 1768 02:14:34,625 --> 02:14:37,500 I killed my girl's father. 1769 02:14:39,125 --> 02:14:40,416 Disgusting! 1770 02:14:41,166 --> 02:14:42,458 You'll never prosper. 1771 02:14:45,041 --> 02:14:47,458 Brother, there's a movie screening. 1772 02:14:47,625 --> 02:14:49,750 Bring whatever valuable things you have. 1773 02:14:50,250 --> 02:14:53,025 Now's the right time to make money in the prison. 1774 02:14:53,125 --> 02:14:55,291 What's the point of paying for just a movie? 1775 02:14:58,166 --> 02:14:59,750 'A son worthy of his mother' 1776 02:15:00,041 --> 02:15:03,791 [CROWD ERUPTING IN SCREAMS] 1777 02:15:13,333 --> 02:15:14,400 You mentioned a movie. 1778 02:15:14,500 --> 02:15:16,066 You've brought me to watch a fight? 1779 02:15:16,166 --> 02:15:17,400 Hey! 1780 02:15:17,500 --> 02:15:19,750 This isn't an ordinary movie you see out in the theatres. 1781 02:15:20,375 --> 02:15:23,208 There's a lot of demand for these movies. 1782 02:15:24,916 --> 02:15:27,208 One show. Worth your money. 1783 02:15:31,416 --> 02:15:33,833 - Shall I enquire? - Don't. 1784 02:15:34,583 --> 02:15:38,666 If you go now, they'll thrash you hard. 1785 02:15:40,625 --> 02:15:42,125 Go. Place a bet. 1786 02:15:58,416 --> 02:16:00,000 Brother, bet on the man thrashing. 1787 02:16:00,500 --> 02:16:01,525 No. Not him. 1788 02:16:01,625 --> 02:16:03,429 If he started to fight, hospital beds 1789 02:16:03,529 --> 02:16:05,583 in the prison would awaits its patients. 1790 02:16:08,750 --> 02:16:10,275 You think I mean the guy thrashing? 1791 02:16:10,375 --> 02:16:11,958 He might be a mighty hero. 1792 02:16:12,291 --> 02:16:15,416 There might be fans screaming in support for him. 1793 02:16:15,583 --> 02:16:17,333 But you have come here looking for... 1794 02:16:18,375 --> 02:16:20,041 The one getting beaten up. 1795 02:16:20,500 --> 02:16:21,566 The villain. 1796 02:16:21,666 --> 02:16:24,400 Bet on the guy getting thrashed. 1797 02:16:24,500 --> 02:16:25,483 Stop, brother. 1798 02:16:25,583 --> 02:16:27,150 If we lose, we'll be made to clean shit. 1799 02:16:27,250 --> 02:16:28,416 He's almost dead. 1800 02:16:28,833 --> 02:16:31,233 I'll slap you stinky mouth! 1801 02:16:31,333 --> 02:16:32,666 Shut it and place a bet on him! 1802 02:16:34,958 --> 02:16:37,012 The arrogance in your words and that cocky 1803 02:16:37,112 --> 02:16:39,166 look on your face haven't faded one bit. 1804 02:16:40,583 --> 02:16:41,958 What will you bet with? 1805 02:16:45,666 --> 02:16:47,125 Ever seen this before? 1806 02:16:48,000 --> 02:16:49,764 Heard of thousand rupees of notes 1807 02:16:49,864 --> 02:16:52,166 being showered for a puny pack of beedis. 1808 02:16:52,541 --> 02:16:54,291 If he does indeed wake up. 1809 02:16:55,041 --> 02:16:56,875 All this blood stained money is yours. 1810 02:16:57,250 --> 02:16:58,250 Go and have fun. 1811 02:17:07,583 --> 02:17:08,875 THRASH HIM! 1812 02:17:10,208 --> 02:17:11,416 Hey! 1813 02:17:20,291 --> 02:17:22,208 Twelve years ago. 1814 02:17:22,541 --> 02:17:24,416 He walked in here as Vishwa. 1815 02:17:24,875 --> 02:17:26,333 And walked out, as Mithra. 1816 02:17:26,791 --> 02:17:29,583 His full name was Vishwamithra. 1817 02:17:37,875 --> 02:17:41,291 [CROWD ERUPTS IN SCREAMS] 1818 02:17:46,333 --> 02:17:50,041 Out there in the world, I might have lost as a teacher. 1819 02:17:50,375 --> 02:17:51,958 But I didn't lose when it came to him. 1820 02:17:53,666 --> 02:17:55,208 He's my proud student. 1821 02:17:57,500 --> 02:17:58,583 I'll take your leave. 1822 02:18:03,583 --> 02:18:04,625 Sir. 1823 02:18:05,333 --> 02:18:06,666 I forgot to tell you. 1824 02:18:08,583 --> 02:18:10,958 The honey cake in this prison is really good. 1825 02:18:11,333 --> 02:18:14,291 I made it myself. Have some before you leave. 1826 02:18:14,916 --> 02:18:16,500 Khuda Hafiz - May God protect you. 1827 02:18:20,500 --> 02:18:23,333 But the reason for the murder this time. 1828 02:18:23,750 --> 02:18:25,166 Is not revenge. 1829 02:18:26,083 --> 02:18:27,416 But justice. 1830 02:18:33,166 --> 02:18:36,666 In his story, my role was to supply the guns. 1831 02:18:38,541 --> 02:18:42,333 But I'm unable to figure out what your role in this story is. 1832 02:18:50,916 --> 02:18:51,858 Not bad, Sir. 1833 02:18:51,958 --> 02:18:56,416 You were stuck in booze for years, and now you've finally sobered up. 1834 02:18:56,833 --> 02:18:58,916 Why do they hate me so much? 1835 02:18:59,375 --> 02:19:00,000 Why did he kill them so brutally? 1836 02:19:08,625 --> 02:19:12,083 I'm here to kill you and take my guy home. 1837 02:19:12,916 --> 02:19:14,583 Nothing will happen as per you whim. 1838 02:19:18,333 --> 02:19:20,125 You're making a big mistake. 1839 02:19:20,666 --> 02:19:22,041 I grew up in your arena. 1840 02:19:22,625 --> 02:19:23,945 So I've got a bit of nerve in me. 1841 02:19:27,708 --> 02:19:30,333 Thinks he can come to my place and kill me. 1842 02:19:38,333 --> 02:19:39,666 I did grow up in your arena. 1843 02:19:39,958 --> 02:19:41,291 But. 1844 02:19:42,291 --> 02:19:43,583 I wasn't your shadow. 1845 02:19:44,583 --> 02:19:45,666 I've come all alone. 1846 02:19:46,000 --> 02:19:47,083 Give it! 1847 02:19:53,541 --> 02:19:55,125 The moment you held the gun, I knew. 1848 02:19:56,166 --> 02:19:57,583 I knew how many bullets were in it. 1849 02:19:57,916 --> 02:19:59,816 Looks like you've lost the feel of holding one, 1850 02:19:59,916 --> 02:20:00,000 now that you've handed the guns to men like us. 1851 02:20:02,125 --> 02:20:04,025 What do you want? To kill me, right? 1852 02:20:04,125 --> 02:20:06,416 For having fed me, I'll give you an offer. 1853 02:20:06,541 --> 02:20:08,875 Before I change my mind, kill me. 1854 02:20:14,166 --> 02:20:15,316 Looks like he was diabetic. 1855 02:20:15,416 --> 02:20:17,666 Can't stop peeing even after death. Let him pee in peace. 1856 02:20:18,291 --> 02:20:19,916 Don't be seen with such men again. 1857 02:20:22,125 --> 02:20:23,833 You won't be around to keep them, will you? 1858 02:20:25,166 --> 02:20:26,250 Lakshmi. 1859 02:20:27,166 --> 02:20:30,375 As a cop, if you'd saved her... 1860 02:20:30,666 --> 02:20:32,733 One wouldn't have lost his daughter. 1861 02:20:32,833 --> 02:20:34,125 The other, his love. 1862 02:20:34,833 --> 02:20:36,791 None of these murders would've happened today. 1863 02:20:37,583 --> 02:20:41,750 He decided to kill all five men who were responsible for her death. 1864 02:20:44,625 --> 02:20:45,958 You were one of them. 1865 02:20:46,500 --> 02:20:48,875 But you were in pain after losing your daughter. 1866 02:20:49,541 --> 02:20:52,125 So, he decided not to kill you. 1867 02:20:52,375 --> 02:20:55,108 Hoping you'd suffer the same fate in prison as he did, he 1868 02:20:55,208 --> 02:20:58,333 challenged your wife Roopa and invited her to solve the case. 1869 02:20:58,750 --> 02:21:00,000 He tried to explain what your involvement in the orphanage scam was. 1870 02:21:03,208 --> 02:21:05,458 But what actually happened was a different story. 1871 02:21:11,625 --> 02:21:13,333 Nothing ever goes the way we want, does it? 1872 02:21:32,875 --> 02:21:34,500 When it came to firing. 1873 02:21:35,833 --> 02:21:37,708 I'd made up my mind. It had to be you or me. 1874 02:21:38,375 --> 02:21:39,875 So I loaded just one bullet. 1875 02:21:44,000 --> 02:21:45,625 Unfortunately, he died. 1876 02:21:59,958 --> 02:22:00,000 You spoke way too much. 1877 02:22:02,083 --> 02:22:03,500 They're my kids too. 1878 02:22:06,500 --> 02:22:08,750 They grew up in the same arena as you did. 1879 02:22:19,000 --> 02:22:20,625 Tell me your final wish. 1880 02:22:21,833 --> 02:22:23,108 I've dreamt of this for years. 1881 02:22:23,208 --> 02:22:24,958 You used to smoke very stylishly. 1882 02:22:25,291 --> 02:22:26,875 Back then, I wanted to try it too. 1883 02:22:27,875 --> 02:22:28,875 Here. 1884 02:22:43,375 --> 02:22:46,583 I ruined those kids' lives for the greed of money. 1885 02:22:46,916 --> 02:22:48,541 I lost my daughter too. 1886 02:22:52,375 --> 02:22:53,750 I let addiction take over me. 1887 02:22:54,583 --> 02:22:57,125 Without even realizing it, I lost my wife too. 1888 02:23:02,833 --> 02:23:05,958 Maybe this is the only good thing I've done in my life. 1889 02:23:06,250 --> 02:23:08,916 All these days, they walked the wrong path for you. 1890 02:23:09,208 --> 02:23:11,666 From now on, let them walk the right path and serve society. 1891 02:23:13,333 --> 02:23:16,041 We called you 'Appaji' and treated you like our father. 1892 02:23:16,500 --> 02:23:18,458 How did you even feel like killing me? 1893 02:23:18,791 --> 02:23:20,958 Dileepana, Gaja, Buguri, Sunil Anna. 1894 02:23:21,166 --> 02:23:22,833 All of them disappeared out of the blue. 1895 02:23:23,125 --> 02:23:25,858 You said you sent them to Dubai and promised to 1896 02:23:25,958 --> 02:23:28,708 send us too, if we followed you for a few days. 1897 02:23:29,416 --> 02:23:32,166 I thought even our own parents wouldn't take such good care of us. 1898 02:23:33,375 --> 02:23:34,708 But we didn't realise back then. 1899 02:23:36,333 --> 02:23:39,458 Appaji, we'll never lose the respect we had for you. 1900 02:23:39,875 --> 02:23:41,791 We'll kill anybody you tell us to kill. 1901 02:23:42,250 --> 02:23:44,250 But those words should never come from your mouth. 1902 02:23:44,583 --> 02:23:46,208 Which means, you shouldn't be around. 1903 02:23:58,291 --> 02:23:59,916 Everything is in here. 1904 02:24:00,750 --> 02:24:02,166 The powerful weapon. 1905 02:24:04,750 --> 02:24:06,375 I'm not asking you to graduate. 1906 02:24:08,000 --> 02:24:10,250 With no education or basic knowledge. 1907 02:24:10,708 --> 02:24:12,583 Gangsters and politicians are ruling us. 1908 02:24:13,083 --> 02:24:14,583 Get educated and enter politics. 1909 02:24:14,916 --> 02:24:16,541 Show them what the possibilities are. 1910 02:24:25,625 --> 02:24:26,791 Go. 1911 02:24:44,958 --> 02:24:46,666 You've committed a lot of sins. 1912 02:24:46,958 --> 02:24:48,500 Everybody in here has. 1913 02:24:48,833 --> 02:24:50,083 Or will, in the future. 1914 02:24:50,583 --> 02:24:52,041 I'm one of them. 1915 02:24:53,666 --> 02:24:55,108 Until now, your life had a meaning. 1916 02:24:55,208 --> 02:24:56,458 You were a guardian. 1917 02:24:57,666 --> 02:25:00,000 You've lost us because of your mistakes. 1918 02:25:03,166 --> 02:25:04,566 In the story of these five bullets, 1919 02:25:04,666 --> 02:25:06,291 your character was the most important. 1920 02:25:07,250 --> 02:25:08,458 Take this. 1921 02:25:10,166 --> 02:25:13,541 Go to the other world and beg forgiveness from those you wronged. 1922 02:25:14,375 --> 02:25:15,791 Your chapter in this story. 1923 02:25:16,625 --> 02:25:17,875 Ends now. 1924 02:25:44,125 --> 02:25:47,208 During those dark days, a lot of murders took place. 1925 02:25:48,041 --> 02:25:49,625 Unidentified crimes. 1926 02:25:50,541 --> 02:25:54,208 Roopa took her last breath in service, while investigating the case. 1927 02:25:54,583 --> 02:25:57,166 Rudra? A suspicious side-shot. 1928 02:25:57,375 --> 02:25:58,916 Can be called a suicide. 1929 02:25:59,541 --> 02:26:00,000 Candidate Advaitha Rishikesh went missing right before the elections. 1930 02:26:04,375 --> 02:26:06,208 Enough living a life that isn't yours. 1931 02:26:06,458 --> 02:26:08,125 Live a life without a mask from today. 1932 02:26:08,250 --> 02:26:12,208 You'll get the satisfaction of having experienced everything. 1933 02:26:18,458 --> 02:26:21,416 Who is the monster behind all of this? 1934 02:26:28,500 --> 02:26:30,525 Ajji (Grandma), everyone's happy. 1935 02:26:30,625 --> 02:26:31,900 Why are you crying? 1936 02:26:32,000 --> 02:26:35,233 All these years, seeing these kids suffer, my heart 1937 02:26:35,333 --> 02:26:38,416 had turned to stone and my tears had dried up. 1938 02:26:39,083 --> 02:26:40,291 But today? 1939 02:26:40,708 --> 02:26:44,291 Seeing their happiness, my stone-like heart melted 1940 02:26:45,458 --> 02:26:47,666 and it's now flowing out as tears. 1941 02:26:49,041 --> 02:26:51,250 God knows whose son he is. 1942 02:26:52,083 --> 02:26:54,166 He came to us in the form of god. 1943 02:26:55,833 --> 02:26:57,625 He's saving them all. 1944 02:27:11,250 --> 02:27:14,583 May God bless him! 1945 02:27:52,500 --> 02:27:54,375 I don't know if it's right to say this. 1946 02:27:54,666 --> 02:27:56,957 Can the fate of such terrible incidents 1947 02:27:57,057 --> 02:27:59,208 have taken birth at this orphanage? 1948 02:27:59,541 --> 02:28:00,000 Some questions remained as questions in this village. 1949 02:28:12,000 --> 02:28:13,983 Even before some children were born. 1950 02:28:14,083 --> 02:28:17,125 The crores of rupees required for their bright future. 1951 02:28:17,791 --> 02:28:19,833 Was thrown inside the compound by unknown men. 1952 02:28:27,250 --> 02:28:30,333 A Muslim man. A Sanskrit scholar. 1953 02:28:31,125 --> 02:28:32,416 His name is Aftab. 1954 02:28:33,166 --> 02:28:35,663 Without knowing why, he suffered a 1955 02:28:35,763 --> 02:28:38,583 jail sentence for twenty three years. 1956 02:28:38,875 --> 02:28:42,833 Today, he was released and he's now joined this orphanage as a teacher. 1957 02:28:50,958 --> 02:28:52,525 Trivikrama Chakravarthy. 1958 02:28:52,625 --> 02:28:55,041 He lost his eyesight at birth. 1959 02:28:55,375 --> 02:28:58,115 But he's written many things in his books, 1960 02:28:58,215 --> 02:29:00,000 that aren't visible to our naked eyes. 1961 02:29:00,916 --> 02:29:03,041 But none of them were published. 1962 02:29:03,250 --> 02:29:04,916 143 books. 1963 02:29:05,291 --> 02:29:07,583 They're being published in this orphanage. 1964 02:29:15,500 --> 02:29:18,666 Even though they were investigated as criminals. 1965 02:29:19,000 --> 02:29:21,733 Their good deeds are coming to light now. 1966 02:29:21,833 --> 02:29:24,291 Did they come to light through these murders? 1967 02:29:24,625 --> 02:29:26,791 What the murderer did was wrong. 1968 02:29:27,041 --> 02:29:30,250 But was it for good or for evil? 1969 02:29:30,916 --> 02:29:32,000 Hey. 1970 02:29:37,541 --> 02:29:38,875 Was it all your doing? 1971 02:29:39,500 --> 02:29:40,750 I know. I do. 1972 02:29:41,000 --> 02:29:42,541 You've become a God. 1973 02:29:43,000 --> 02:29:45,208 YOU'VE BECOME A GOD! 1974 02:29:49,166 --> 02:29:50,625 I'm no god. 1975 02:29:52,458 --> 02:29:54,400 Maybe I'm not a human being like you either. 1976 02:29:54,500 --> 02:29:55,625 Who are you? 1977 02:29:58,166 --> 02:29:59,316 Why did you call me here? 1978 02:29:59,416 --> 02:30:00,000 How are you...? 1979 02:30:01,541 --> 02:30:02,833 Miss. Chatterbox? 1980 02:30:06,375 --> 02:30:07,958 - Vishwa? - Yes. 1981 02:30:08,208 --> 02:30:10,583 Dance! Go on dance! 1982 02:30:38,708 --> 02:30:40,083 Enough. I'm tired. 1983 02:30:40,291 --> 02:30:42,541 I kept thinking of all of you. Where's Lakshmi? 1984 02:30:51,083 --> 02:30:54,275 The police, this village, and you. 1985 02:30:54,375 --> 02:30:56,291 The monster you're all looking for is me. 1986 02:30:57,083 --> 02:30:58,916 I called you to tell you everything. 1987 02:31:07,500 --> 02:31:08,666 I'll see you. 1988 02:31:09,625 --> 02:31:11,625 My time, ends today. 1989 02:31:16,291 --> 02:31:17,958 His hatred had meaning. 1990 02:31:18,250 --> 02:31:19,500 So, I helped him. 1991 02:31:20,875 --> 02:31:22,791 But the meaning to my father's death? 1992 02:31:23,666 --> 02:31:25,458 All their deaths were in my hands. 1993 02:31:26,166 --> 02:31:28,250 My death? In his hands. 1994 02:31:28,541 --> 02:31:29,666 That is the law of nature. 1995 02:31:29,833 --> 02:31:31,333 My revenge begins now. 1996 02:31:40,708 --> 02:31:42,458 Maybe saying this is wrong. 1997 02:31:43,791 --> 02:31:45,833 But this is just my perspective. 1998 02:31:47,500 --> 02:31:49,583 If all of this happened for a girl. 1999 02:31:50,791 --> 02:31:53,208 Then instead of calling it a revenge story. 2000 02:31:54,333 --> 02:31:57,125 Can we call it a beautiful love story? 145218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.