All language subtitles for 4771601

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,850 --> 00:00:29,630 Agar, tu raconteras à nos enfants comment leur mère est partie. 2 00:00:34,670 --> 00:00:41,670 Ensemble jusqu 'au bout, ma chérie ! Espèce d 'idiot ! Quelle romantique tu 3 00:00:41,670 --> 00:00:46,310 ! J 'ai été comment ? Légendaire, ma chérie. 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,010 Père. 5 00:01:24,200 --> 00:01:25,200 C 'est nouveau ça. 6 00:01:51,020 --> 00:01:52,340 Très bien Lucas. 7 00:01:53,160 --> 00:01:54,160 Très jolie composition. 8 00:01:54,780 --> 00:01:59,860 Un peu plus de délicatesse aussi. Tu sais, les plantes sont vivantes. Elles 9 00:01:59,860 --> 00:02:01,000 ressentent les chauds. 10 00:02:02,620 --> 00:02:05,640 Continuez, les enfants. Je vais chercher votre goûter. 11 00:02:05,860 --> 00:02:07,640 Bonjour, Benadone. 12 00:02:10,020 --> 00:02:12,620 Je t 'ai apporté un petit canot. 13 00:02:16,960 --> 00:02:21,280 Alors, espèce de folle, où sont ainsi les enfants ? 14 00:02:21,820 --> 00:02:23,240 Fais d 'un ton, Lance. 15 00:02:23,560 --> 00:02:24,660 Tu vas me s 'écrier. 16 00:02:25,140 --> 00:02:27,720 Papa ! Bonjour, ma chérie. 17 00:02:28,000 --> 00:02:32,280 Ça s 'est bien passé avec mamie ? C 'était génial ! Elle nous a appris plein 18 00:02:32,280 --> 00:02:34,600 noms de fleurs et puis on a fait des bouquets aussi. 19 00:02:35,240 --> 00:02:37,020 Maman, tu prends Ozzy, s 'il te plaît. 20 00:02:37,580 --> 00:02:38,780 Il ne va pas tarder à arriver. 21 00:02:39,340 --> 00:02:41,020 Et tu restes en dehors de tout ça. 22 00:02:41,260 --> 00:02:45,840 Souviens -toi, tu as promis de ne pas intervenir. Mais qu 'est -ce qui se 23 00:02:45,840 --> 00:02:48,440 ici ? Vous êtes tous devenus fous ! 24 00:02:48,880 --> 00:02:52,000 Il se trouve, père, qu 'on arrive à la fin de votre aventure. 25 00:02:52,260 --> 00:02:54,320 Mon aventure ? Oui, père. 26 00:02:54,520 --> 00:02:55,620 C 'est votre cadeau. 27 00:02:55,980 --> 00:02:57,280 Votre cadeau d 'anniversaire. 28 00:02:58,260 --> 00:03:00,860 Mon cadeau d 'anniversaire ? 29 00:03:21,320 --> 00:03:26,580 Vous avez tout organisé. Père ! Vous ne vous rendez pas compte du travail que 30 00:03:26,580 --> 00:03:27,418 cela m 'a demandé. 31 00:03:27,420 --> 00:03:31,900 J 'ai passé mes nuits à élaborer et à concevoir cette aventure. Mais pourquoi 32 00:03:31,900 --> 00:03:36,200 C 'est insensé ! Il vous fallait une dernière aventure pour parachever votre 33 00:03:36,200 --> 00:03:40,780 histoire. Et par un ultime et héroïque exploit, vous assurer de devenir... 34 00:03:40,780 --> 00:03:45,280 Devenir quoi ? Une légende. 35 00:03:46,980 --> 00:03:50,220 Mais tu es aussi fou que ta mère, mon garçon ! 36 00:03:50,670 --> 00:03:53,410 Mes amis sont morts en essayant de sauver ces enfants. 37 00:03:54,290 --> 00:03:56,390 Beast, Mouche, Shai... 38 00:03:56,390 --> 00:04:04,750 Tu... 39 00:04:04,750 --> 00:04:07,770 Tu les as sacrifiés. 40 00:04:08,590 --> 00:04:10,010 Ils étaient tous au courant. 41 00:04:11,250 --> 00:04:13,770 Shai a fait trois arrêts cardiaques l 'année dernière. 42 00:04:13,990 --> 00:04:15,030 Il se savait condamné. 43 00:04:15,470 --> 00:04:18,890 Beast était en dépression depuis qu 'elle était à la retraite. Et Mouche 44 00:04:18,890 --> 00:04:20,209 sur le point de devenir aveugle. 45 00:04:20,560 --> 00:04:21,760 Il ne voulait pas vivre ça. 46 00:04:22,480 --> 00:04:25,140 Aucun d 'eux ne voulait mourir de maladie ou de vieillesse. 47 00:04:25,700 --> 00:04:31,120 Et vous, père, c 'est ce que vous vouliez ? Mourir dans votre lit ? 48 00:04:31,120 --> 00:04:37,740 Et... et le démon ? Sir Momor est bien réel, père. 49 00:04:38,280 --> 00:04:40,540 Vous aviez tous un compte à régler avec lui. 50 00:04:41,300 --> 00:04:43,700 Et c 'est maintenant à mon tour de l 'affronter. 51 00:04:54,860 --> 00:04:56,740 C 'est la deuxième partie des cadeaux, père. 52 00:04:57,040 --> 00:04:59,180 Ça fait deux ans que je m 'entraîne avec Piste. 53 00:05:00,720 --> 00:05:03,180 La grotte ne t 'a pas appris à te tenir droit. 54 00:05:04,420 --> 00:05:08,340 Surveille bien tes appuis, fille. C 'est essentiel. Et surtout, garde tes 55 00:05:08,340 --> 00:05:12,020 distances. Sinon, ça ne sert à rien de te battre avec une lance. 56 00:05:12,580 --> 00:05:13,580 Oui, père. 57 00:05:54,000 --> 00:05:58,400 Prêt de réveiller ce démon ? Tu t 'es maudit. Il ne va jamais te lâcher. 58 00:05:59,160 --> 00:06:01,200 C 'est tout le but de votre quête, père. 59 00:06:01,600 --> 00:06:03,400 Je suis la princesse à sauver. 60 00:06:03,880 --> 00:06:05,900 Il fallait un ange digne de ce nom. 61 00:06:06,460 --> 00:06:07,680 J 'ai confiance en vous. 62 00:06:07,980 --> 00:06:10,680 Je sais que vous avez toujours plus d 'un tour dans votre sac. 63 00:06:11,180 --> 00:06:12,820 Tu me connais bien. 64 00:06:16,220 --> 00:06:20,320 Lorsque ces pets sont empoisonnés... Comme tout mon corps. 65 00:06:24,140 --> 00:06:25,140 Sous -titrage FR ? 66 00:07:48,490 --> 00:07:51,310 Me permettre de prendre ma revanche sur toi. 67 00:09:03,240 --> 00:09:06,120 discuter avec ton papa. 68 00:09:06,480 --> 00:09:10,440 Oui, je suis les contes lancers et je vais vous cramouiller. 69 00:09:12,520 --> 00:09:19,320 Toi et ta mère, je devrais vous haïr, mais je vous suis 70 00:09:19,320 --> 00:09:21,420 reconnaissant. 71 00:09:22,580 --> 00:09:28,900 Pour moi, charaille, piste et mouche, 72 00:09:29,160 --> 00:09:32,200 nous sommes morts. 73 00:09:33,840 --> 00:09:40,540 Comme des guerriers, nous sommes des légendes. 74 00:09:41,360 --> 00:09:43,040 Je t 'aime, papa. 5681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.