All language subtitles for 4765411

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,980 --> 00:01:00,440 Papa ? Il est un peu plus loin, à l 'entrée du champ. 2 00:01:04,640 --> 00:01:05,160 La 3 00:01:05,160 --> 00:01:16,760 scène 4 00:01:16,760 --> 00:01:17,760 est si belle. 5 00:01:20,560 --> 00:01:22,140 Le tableau fantastique. 6 00:01:25,320 --> 00:01:28,880 Il met en valeur deux adversaires de toujours confrontés l 'un à l 'autre. 7 00:01:30,920 --> 00:01:35,500 L 'un rompu et meurtri par les années, et l 'autre symbole de la mort. 8 00:01:36,860 --> 00:01:39,260 Étrange entité sur laquelle le temps n 'a pas de prise. 9 00:01:40,340 --> 00:01:43,500 Aujourd 'hui, demain, peu importe. 10 00:01:44,140 --> 00:01:46,120 La mort a toujours ce qu 'elle veut. 11 00:01:47,400 --> 00:01:49,120 Alors, à quoi bon courir ? 12 00:01:49,680 --> 00:01:54,920 La scène te plaît, mon fils ? Elle est formidable, père. 13 00:01:56,000 --> 00:02:01,700 C 'est une sacrée bêtise que tu as faite dans la grotte. Tu es maudit. Sir Momor 14 00:02:01,700 --> 00:02:05,560 ne va plus jamais te lâcher maintenant. Il ne restera pas bloqué ici 15 00:02:05,560 --> 00:02:06,560 éternellement. 16 00:02:07,520 --> 00:02:08,519 Écoute, fils. 17 00:02:08,620 --> 00:02:13,220 J 'ai toujours été un vieux bourru, incapable de montrer ses sentiments. 18 00:02:15,760 --> 00:02:18,740 Mais tu peux être sûr d 'une chose. 19 00:02:20,940 --> 00:02:25,320 Qu 'il s 'agisse de cet affaire ou de n 'importe quel autre démon, je ne 20 00:02:25,320 --> 00:02:28,020 laisserai personne toucher à mon unique fils. 21 00:02:29,040 --> 00:02:31,300 35 ans avant d 'avoir un mot sympa. 22 00:02:31,680 --> 00:02:33,280 Faut pas être pressé avec vous. 23 00:02:36,760 --> 00:02:37,780 Allez, jeune. 24 00:02:38,080 --> 00:02:40,240 Vous ne savez pas ce qu 'est la patience. 25 00:02:44,740 --> 00:02:45,820 Reposez comme on est. 26 00:02:46,760 --> 00:02:48,520 On va filer comme des flèches. 27 00:02:53,530 --> 00:02:54,530 Allez, 28 00:02:55,850 --> 00:02:57,490 en route la compagnie ! 29 00:03:28,859 --> 00:03:29,859 Merde, merde. 30 00:03:30,360 --> 00:03:33,760 Fille, je t 'entends jurer pour la première fois. 31 00:03:37,480 --> 00:03:41,580 Ma fille ! Mais quel idiot ! 32 00:03:41,580 --> 00:03:48,520 Il n 'y a rien du tout. 33 00:03:48,660 --> 00:03:49,660 Relève -toi. 34 00:03:52,000 --> 00:03:53,620 Tiens, aide -toi à ça. 35 00:03:58,090 --> 00:04:01,430 Il faut pas traîner les amis, il y en a un qui sera proche. 36 00:04:25,450 --> 00:04:29,010 Ce pont n 'a pas l 'air très solide. Il tiendra, il faut avancer. 37 00:04:39,090 --> 00:04:42,410 Le chaton de Baladon, enfin ! 38 00:04:42,410 --> 00:04:50,830 Bibi, 39 00:04:51,190 --> 00:04:54,090 qu 'est -ce que tu fabriques ? Il va te tomber sur la couenne. 40 00:04:57,130 --> 00:05:00,310 Tu sais que j 'ai un compte à régler avec cette chose. 41 00:05:00,850 --> 00:05:06,930 Oh non, non, non ! Qu 'est -ce qu 'elle fait ? Elle veut nous faire gagner du 42 00:05:06,930 --> 00:05:07,930 temps. 43 00:05:11,290 --> 00:05:15,810 Tu vas pas me refaire le coup de la grosse chope sans cervelle. T 'as plus l 44 00:05:15,810 --> 00:05:20,610 'âge pour ça, ma bébé. Il faut que quelqu 'un ralentisse ce machin, Mouche. 45 00:05:21,130 --> 00:05:24,730 Et la seule personne à pouvoir le faire, c 'est moi. 46 00:05:26,120 --> 00:05:31,440 Mais ma bébé... Il n 47 00:05:31,440 --> 00:05:38,120 'y a pas de bébé qui tienne. 48 00:05:38,340 --> 00:05:40,260 On a eu une vie géniale. 49 00:05:40,780 --> 00:05:43,540 Allez, mon moucheron, pour l 'Anse dure. 50 00:05:43,820 --> 00:05:45,820 Alors, on va faire ça à deux. 51 00:05:50,300 --> 00:05:52,980 L 'Anse, on compte tous sur toi. 52 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Tchèque ! 53 00:06:53,770 --> 00:06:54,770 C 'est un coup de dodo. 54 00:09:19,690 --> 00:09:23,230 Tu raconteras à nos enfants comment leur mère est partie. 55 00:09:24,210 --> 00:09:25,210 Oui, Mouche. 56 00:09:25,590 --> 00:09:26,590 Promis. 4034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.