All language subtitles for 4761421

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,980 --> 00:00:51,680 La tour de Belladonna se trouve derrière ce col. 2 00:00:52,100 --> 00:00:55,080 Lance, il va falloir qu 'on se repose. 3 00:00:55,360 --> 00:00:59,540 Non, Ozzy et les enfants. Ils devront attendre un peu. 4 00:00:59,800 --> 00:01:00,860 Miss, t 'as raison. 5 00:01:01,600 --> 00:01:02,600 Regarde -nous. 6 00:01:02,800 --> 00:01:08,240 Nous sommes épuisés. Et si on pousse trop, nos vieux cœurs ont lâché et le 7 00:01:08,240 --> 00:01:10,560 sacrifice de Shai aurait été vain. 8 00:01:12,740 --> 00:01:15,540 Je... Je suis désolé pour Shai. 9 00:01:15,980 --> 00:01:17,620 Ne le sois pas. 10 00:01:18,160 --> 00:01:21,980 Honorons sa mémoire, mais ne soyons pas tristes de sa disparition. 11 00:01:22,240 --> 00:01:25,040 On doit se souvenir de lui comme d 'un héros. 12 00:01:27,960 --> 00:01:33,300 Oui, et pas comme d 'un énième corneau mort de vieillesse dans un lit puis on 13 00:01:33,300 --> 00:01:34,300 pisse. 14 00:01:34,700 --> 00:01:37,840 Achai ! Achai ! Achai ! 15 00:01:37,840 --> 00:01:44,720 Ah, ils vont me manquer quand même. Lui 16 00:01:44,720 --> 00:01:47,300 et sa grande gueule. Il avait si bien allure. 17 00:01:47,710 --> 00:01:50,110 quand il s 'est dressé devant ce démon. 18 00:01:51,330 --> 00:01:54,490 J 'ai toujours su que tu avais le béga pour lui. 19 00:02:31,710 --> 00:02:36,210 Quand je vois que c 'est un gribouilleur qui nous ouvre la marche, je me rends 20 00:02:36,210 --> 00:02:37,890 compte qu 'on n 'est plus dans le coup. 21 00:02:39,610 --> 00:02:40,610 Maudit caillou. 22 00:02:40,910 --> 00:02:45,290 Rien que de penser à dormir là -dessus, j 'ai les articulations qui se bloquent. 23 00:02:45,630 --> 00:02:47,130 Je ne comprends pas. 24 00:02:47,570 --> 00:02:53,250 Tu sais, quand tu vis... Non, je veux dire, ça n 'a pas de sens. 25 00:02:53,530 --> 00:02:59,370 Qu 'est -ce qui lui a pris, Abeladon ? Même si elle nous a abandonnés, on ne 26 00:02:59,370 --> 00:03:00,530 sait pas qui t 'est fâché. 27 00:03:04,050 --> 00:03:10,410 Père, est -ce que tout va bien ? Lange, tu ne te souviens pas ? 28 00:03:10,410 --> 00:03:17,270 Si, elle avait kidnappé des enfants aussi, mais on les a tous sauvés. Oui, 29 00:03:17,270 --> 00:03:22,690 les a sauvés. Et si on n 'avait pas été là ? Que se serait -il passé, père ? 30 00:03:22,690 --> 00:03:25,970 Il... Eh bien, il serait... 31 00:03:26,430 --> 00:03:31,190 Tu t 'étais tellement tiché de la sorcière. Je me suis toujours demandé si 32 00:03:31,190 --> 00:03:32,350 t 'avait pas lancé un sort. 33 00:03:32,630 --> 00:03:36,350 Ou si la mort de Cadence t 'avait pas poussé dans les bras de cette folle. 34 00:03:36,770 --> 00:03:42,290 Lance, mon ami, ça va ? Père, rappelez -vous ! 35 00:03:42,290 --> 00:03:49,970 Ça 36 00:03:49,970 --> 00:03:51,730 y est, ça m 'en revient. 37 00:03:59,400 --> 00:04:00,700 Je me rappelle à présent. 38 00:04:01,480 --> 00:04:03,560 Belladonna est immortelle. 39 00:04:03,960 --> 00:04:07,860 Mais de temps en temps, elle doit régénérer ses cellules. 40 00:04:08,620 --> 00:04:12,800 Avec les enfants, c 'est bien ça ? Avec leur sang, oui. 41 00:04:13,180 --> 00:04:16,519 Plus ils sont jeunes, plus c 'est efficace. 42 00:04:17,880 --> 00:04:24,080 Merde ! Merde ! Merde ! Comment est -ce que j 'ai pu oublier ça ? 43 00:04:34,950 --> 00:04:41,950 Lors, ton état empire ? Ce n 'est pas une surprise, Mouche. Je suis en train 44 00:04:41,950 --> 00:04:42,950 de crever. 45 00:04:43,370 --> 00:04:45,830 Mais j 'aimerais bien revoir Ozzy avant. 46 00:04:46,450 --> 00:04:48,010 Alors, avançons. 47 00:05:48,840 --> 00:05:50,920 C 'est exactement ce qu 'il nous fallait. 48 00:06:02,800 --> 00:06:08,680 Il est résistant, ton petit. 49 00:06:08,920 --> 00:06:13,920 Plus que tu ne le pensais, pas vrai ? Mon père disait toujours que les vrais 50 00:06:13,920 --> 00:06:16,020 héros se révèlent dans l 'adversité. 51 00:06:16,670 --> 00:06:21,570 Si un gars n 'avait pas eu cette vie de confort, il aurait pu suivre mes pas. Tu 52 00:06:21,570 --> 00:06:24,350 sais, aucun de nos six enfants ne suit les nôtres. 53 00:06:24,670 --> 00:06:26,490 Et j 'en suis très heureuse. 54 00:06:27,870 --> 00:06:30,350 Tu devrais être moins dur avec lui, Lance. 55 00:06:30,590 --> 00:06:34,850 Il ne te reste pas beaucoup de temps. Et aussi, tu devrais en profiter pour 56 00:06:34,850 --> 00:06:36,150 faire la paix avec toi -même. 57 00:06:38,730 --> 00:06:41,570 Tu m 'ennuies, Mouche. T 'es une vraie bonne femme. 58 00:06:41,910 --> 00:06:45,490 D 'ailleurs, je vous laisse. Faut que j 'aille pisser. Je t 'accompagne, vieille 59 00:06:45,490 --> 00:06:49,290 raclure. Ne traînez pas trop. On repart tôt, demain. 60 00:06:49,570 --> 00:06:51,170 Oui, oui, compris, maman. 61 00:06:55,310 --> 00:07:00,390 Combien de fois tu pisses par nuit ? Oh, dans les meilleurs moments, trois. 62 00:07:00,950 --> 00:07:03,210 Sinon, la moyenne, c 'est plutôt cinq. 63 00:07:04,330 --> 00:07:06,710 Je vais te confier un secret, mouche. 64 00:07:07,550 --> 00:07:11,770 Je pisse jamais dans mon pot de chambre. Je fais du haut de mon balcon. 65 00:07:14,510 --> 00:07:16,010 C 'est sympa pour dessiner. 66 00:07:20,730 --> 00:07:22,270 Ah, mon ami. 67 00:07:22,510 --> 00:07:27,230 Tu sais, je crois que cette petite escapade me fait du bien. 68 00:07:27,470 --> 00:07:29,190 C 'était le but, mon ami. 69 00:07:29,850 --> 00:07:30,850 Quoi ? 70 00:07:43,080 --> 00:07:45,120 Il a pu sortir de sa grotte. 71 00:07:46,920 --> 00:07:49,720 Le sacrifice de Shai n 'a pas suffi. 72 00:08:35,000 --> 00:08:36,500 Qu 'est -ce que tu fabriques ? 73 00:09:13,070 --> 00:09:19,630 Qu 'est -ce qui te fait rire ? Les fleurs. Ce démon est bloqué par des 74 00:09:19,870 --> 00:09:23,690 Je ne sais pas pourquoi, mais on dirait qu 'il ne peut pas les écraser. 75 00:09:39,690 --> 00:09:41,870 Profitons de ce répit pour nous reposer. 76 00:09:42,460 --> 00:09:44,560 Il sera toujours temps d 'aviser demain. 77 00:09:45,460 --> 00:09:48,080 Je vais rester là encore jusqu 'au réveil. 78 00:09:48,300 --> 00:09:49,780 Bonne nuit, poche. 79 00:10:02,720 --> 00:10:04,600 Bonne nuit, vieux frère. 6285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.