Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,790
Kang Ha Neul
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,900
Lee Yoo Young
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,340
Heo Seung Tae
4
00:00:07,340 --> 00:00:08,920
Moon Seung Keun | Kim Sang Ho
5
00:00:08,967 --> 00:00:13,183
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
6
00:00:13,312 --> 00:00:17,652
Insider
7
00:00:24,510 --> 00:00:27,340
Arrivé en Corée le 15 novembre.
8
00:00:27,340 --> 00:00:30,070
C'était le jour des examens universitaires en Corée.
9
00:00:30,070 --> 00:00:33,740
Papa a dit que c'était comme les SAT aux États Unis.
(Test pour les étudiants souhaitant s’inscrire dans une université.)
10
00:00:33,740 --> 00:00:35,400
Comment était la découverte de la Corée ?
11
00:00:35,400 --> 00:00:36,930
C'était trop bien !
12
00:00:36,930 --> 00:00:39,210
Tu aimerais manger quoi au dîner ?
13
00:00:39,210 --> 00:00:40,400
Côtelettes de porc.
14
00:00:40,400 --> 00:00:42,050
Côtelettes de porc.
15
00:00:45,200 --> 00:00:46,670
Chauffeur ?
16
00:00:46,670 --> 00:00:48,120
Il se passe quoi ?
17
00:00:48,120 --> 00:00:49,580
Chauffeur ?
18
00:00:51,450 --> 00:00:55,200
On a été kidnappé ce jour-là.
19
00:00:57,820 --> 00:01:01,490
Tout d'abord, on était quelque part sous terre près d'une voie ferrée.
20
00:01:09,160 --> 00:01:12,060
Et ils n'arrêtaient pas de nous demander...
21
00:01:12,060 --> 00:01:16,640
Casino... Argent... Blanchiment...
22
00:01:22,100 --> 00:01:26,500
Ils disaient que si je voulais sauver mon père, je devrais faire ce qu'ils demandaient.
23
00:01:27,280 --> 00:01:28,990
Grand-mère.
24
00:01:28,990 --> 00:01:30,370
Oh ?
25
00:01:31,300 --> 00:01:34,540
Grand-mère, pouvez-vous m'aider à retrouver ma maison ?
26
00:01:49,630 --> 00:01:51,200
Yo Han ?
27
00:02:45,810 --> 00:02:49,810
Un homme masqué et effrayant pousse la grand-mère du pont
28
00:02:51,470 --> 00:02:57,760
Présent
29
00:03:13,900 --> 00:03:16,970
Le président Do a-t-il la moindre faiblesse ?
30
00:03:17,810 --> 00:03:20,540
Ne vous confrontez pas à lui.
31
00:03:20,540 --> 00:03:22,010
Je suis désolé.
32
00:03:22,010 --> 00:03:23,770
J'ai fait mes recherches.
33
00:03:23,770 --> 00:03:28,000
Je ne peux rien faire pour arrêter ton transfert.
34
00:03:28,870 --> 00:03:33,660
Même durant l'hibernation.... Vous ne savez rien du tout.
35
00:03:35,250 --> 00:03:38,600
Penses-tu qu'ils le surnomment Dosan-ro "Ours blanc" à cause de son apparence ?
36
00:03:38,600 --> 00:03:43,090
Pour un chasseur, la proie la plus difficile est un ours et la seconde est un requin.
37
00:03:43,090 --> 00:03:45,040
C'est pour ça qu'on l'appelle l'Ours blanc.
38
00:03:45,040 --> 00:03:49,090
À la place, mettez-vous à genoux et implorez-le.
39
00:04:22,250 --> 00:04:24,210
Je suis désolé.
40
00:04:24,210 --> 00:04:28,530
À part les 13 années de peine initiale qu'il a reçu en arrivant ici...
41
00:04:52,810 --> 00:04:54,890
Hé, 2345 !
42
00:05:14,880 --> 00:05:18,290
Yo Han Hyung, viens, vite !
43
00:05:18,290 --> 00:05:20,150
44
00:05:29,700 --> 00:05:34,460
À la place, mettez-vous à genoux et implorez-le.
45
00:05:43,850 --> 00:05:45,650
Yo Han Hyung !
46
00:05:47,170 --> 00:05:49,550
Ta culpabilité t'embête ?
47
00:05:54,140 --> 00:05:56,180
Vas-tu abandonner ?
48
00:05:57,310 --> 00:05:59,400
Tu veux être pardonné ?
49
00:06:02,340 --> 00:06:04,910
2345, qu'est-ce que tu as ?
50
00:06:04,910 --> 00:06:07,710
- Laisse-le.
- S'il vous plaît.
51
00:06:13,290 --> 00:06:16,200
Tu n'es pas supposé pleurer lors d'une vengeance.
52
00:06:31,680 --> 00:06:33,650
Je vous aiderai.
53
00:06:33,650 --> 00:06:36,340
Vous devez sauver mon père, Hyung.
54
00:06:49,600 --> 00:06:52,570
Tu en fais toute une scène.
55
00:07:02,760 --> 00:07:05,680
Acceptez... acceptez...
56
00:07:07,660 --> 00:07:09,500
Veuillez m'accepter.
57
00:07:14,450 --> 00:07:18,370
Tout... tout...
58
00:07:18,370 --> 00:07:19,980
J'abandonnerai tout.
59
00:07:21,230 --> 00:07:23,460
Je n'obéirai qu'à vos ordres.
60
00:07:24,970 --> 00:07:26,330
S'il vous plaît...
61
00:07:30,660 --> 00:07:32,100
Prenez-moi...
62
00:07:33,160 --> 00:07:36,870
prenez-moi comme une de vos possessions, Président.
63
00:07:40,180 --> 00:07:41,650
S'il vous plaît.
64
00:08:17,060 --> 00:08:19,450
L'enfant qui a été tué...
65
00:08:20,230 --> 00:08:23,910
Te rend-il visite jour et nuit ?
66
00:08:27,610 --> 00:08:30,340
Tu es le seul à l'appeler.
67
00:08:31,050 --> 00:08:34,640
Une partie de toi cherche l'enfant,
68
00:08:34,640 --> 00:08:37,150
c'est ta soi-disant conscience.
69
00:08:38,360 --> 00:08:40,980
Mais au final, c'est ce qui te tuera.
70
00:08:42,060 --> 00:08:45,380
En une année, penses-tu qu'il y a plus de gens qui meurent d'un accident de voiture
71
00:08:45,380 --> 00:08:48,480
ou à cause de leur conscience ?
72
00:08:52,130 --> 00:08:54,640
Tu dois te reprendre.
73
00:08:54,640 --> 00:08:57,490
Tu dois surmonter cette faiblesse qui se trouve à l'intérieur de toi.
74
00:08:57,490 --> 00:09:00,310
C'est seulement ainsi que tu pourras accomplir ce que tu veux.
75
00:09:02,410 --> 00:09:05,290
Me demandez-vous de tuer quelqu'un ?
76
00:09:08,650 --> 00:09:13,740
Vivre est supposé être cruel et dégoûtant.
77
00:09:13,740 --> 00:09:18,630
Tu pourras faire pénitence en enfer. Il ne sera pas encore trop tard.
78
00:09:20,530 --> 00:09:23,080
Vous n'avez pas peur de la loi ?
79
00:09:23,080 --> 00:09:26,350
La loi ? Justice.
80
00:09:29,860 --> 00:09:31,880
La loi n'est pas pas une balance.
81
00:09:31,880 --> 00:09:33,770
C'est une lame.
82
00:09:33,770 --> 00:09:35,360
Celui qui a le pouvoir tient la poignée,
83
00:09:35,360 --> 00:09:38,370
le plus misérable tient la lame.
84
00:09:39,550 --> 00:09:43,780
Tu étais supposé être intelligent.
85
00:09:58,140 --> 00:10:00,790
Qui dois-je tuer ?
86
00:10:02,300 --> 00:10:04,540
Woo Sang Ki.
87
00:10:04,540 --> 00:10:08,280
Le père de l'enfant que tu cherchais.
88
00:10:10,090 --> 00:10:11,490
Woo Sang Ki.
89
00:10:11,490 --> 00:10:13,200
C'est le père de Woo Min Ho.
90
00:10:13,200 --> 00:10:16,100
Vous devez sauver mon père, Hyung.
91
00:10:16,810 --> 00:10:18,450
Pourquoi ?
92
00:10:27,110 --> 00:10:29,090
Je ferai ce que vous me demandez.
93
00:10:39,180 --> 00:10:42,170
Les deux frères, Yang Joon et Yang Hwa,
94
00:10:42,170 --> 00:10:46,850
ont perdu Woo Sang Ki, un membre indispensable dans le blanchiment d'argent.
95
00:10:46,850 --> 00:10:51,340
Ils ont donc arrêté le blanchiment d'argent depuis plus de 6 mois.
96
00:10:51,340 --> 00:10:53,660
La caisse noire du compte
97
00:10:53,660 --> 00:10:58,000
ne peut pas nous aider davantage, tout le monde est donc très nerveux.
98
00:10:58,000 --> 00:11:00,780
Une rumeur circule, certaines personnes seraient intéressées pour des caisses noires personnelles
99
00:11:00,780 --> 00:11:04,200
et ont débuté leur propre entreprise.
100
00:11:05,820 --> 00:11:08,150
J'aimerais tenter quelque chose,
101
00:11:08,150 --> 00:11:10,630
mais, comme vous le savez, la situation en prison est compliquée.
102
00:11:10,630 --> 00:11:14,120
Pour le moment, je ne peux envoyer personne dehors.
103
00:11:14,120 --> 00:11:18,080
Par conséquent, si vous pouviez permettre à mon homme de courses
104
00:11:18,080 --> 00:11:22,070
de sortir en temps et en heure,
105
00:11:22,070 --> 00:11:25,980
cela me permettrait de retirer les deux frères de leur poste et reprendre le poste de directeur du Casino
106
00:11:25,980 --> 00:11:29,450
afin de m'assurer que les fonds des aînés soient protégés.
107
00:11:29,450 --> 00:11:31,780
Je veillerai à ce que les affaires soient stables,
108
00:11:31,780 --> 00:11:36,610
ainsi que le blanchiment d'argent.
109
00:11:54,130 --> 00:11:59,080
Jour de libération
110
00:12:09,450 --> 00:12:12,520
Kim Yo Han va être libéré ?
111
00:12:12,520 --> 00:12:14,450
Qu'en est-il de la mort de Song Doo Cheol ?
112
00:12:24,510 --> 00:12:26,230
Ils ont tous...
113
00:12:26,870 --> 00:12:29,370
modifié leur déclaration ?
114
00:12:37,090 --> 00:12:40,140
Enquête sur l'accompagnement de réinsertion social
115
00:12:43,270 --> 00:12:46,750
En comparaison à avant votre arrivée en prison, vos relations familiales sont devenues...
116
00:12:46,750 --> 00:12:48,600
1. Extrêmement mauvaises.
117
00:12:48,600 --> 00:12:50,230
Quelle est la raison de votre arrestation ?
118
00:12:50,230 --> 00:12:52,090
10. Autre.
119
00:12:54,860 --> 00:12:56,750
Autre : Jeux d'argent.
120
00:12:56,750 --> 00:13:00,130
Êtes-vous encore en contact avec des personnes grâce aux visitions, aux appels téléphoniques, aux lettres, ect. ?
121
00:13:00,130 --> 00:13:04,300
Presque aucun.
122
00:13:15,690 --> 00:13:20,690
Woo Min Ho, nous nous rappellerons de vous - Fondation Jung Hoon & Yi Sang
123
00:13:25,760 --> 00:13:27,360
Mme ?
124
00:13:27,360 --> 00:13:30,700
Le paiement a été effectué sous le nom de la fondation.
125
00:13:30,700 --> 00:13:32,400
D'accord.
126
00:13:38,090 --> 00:13:39,490
Allô ?
127
00:13:43,060 --> 00:13:45,270
Ce sont de très bonnes nouvelles.
128
00:14:25,190 --> 00:14:26,870
Comment avez-vous su que j'étais ici ?
129
00:14:26,870 --> 00:14:30,070
J'ai fait demi-tour après vous avoir vu.
130
00:14:30,070 --> 00:14:32,210
Vous auriez dû m'appeler si vous êtes sorti plus tôt.
131
00:14:32,210 --> 00:14:34,810
Je comptais vous appeler une fois arrivé en bas.
132
00:14:41,500 --> 00:14:43,880
Vous avez vécu beaucoup de choses là-bas.
133
00:14:45,060 --> 00:14:46,360
Grâce à vous.
134
00:14:46,360 --> 00:14:48,180
Non...
135
00:14:48,180 --> 00:14:51,730
C'est parce que vous avez choisi de faire tapis.
136
00:14:51,730 --> 00:14:53,160
Et pour lui, cela a fonctionné.
137
00:14:53,160 --> 00:14:56,180
C'est pourquoi vous et moi sommes ici.
138
00:15:01,150 --> 00:15:03,600
Jang Seon Oh...
139
00:15:03,600 --> 00:15:06,700
La seule manière pour que tu sortes d'ici,
140
00:15:09,440 --> 00:15:10,820
c'est de passer par Do Won Bong.
141
00:15:10,820 --> 00:15:13,430
Ce que devait faire 6650...
142
00:15:13,430 --> 00:15:15,040
À présent, tu dois le faire.
143
00:15:15,040 --> 00:15:16,100
Tiens.
144
00:15:16,100 --> 00:15:18,490
Sans la permission de Do Won Bong,
[Permission de sortie temporaire]
145
00:15:18,490 --> 00:15:20,710
il est impossible de sortir de prison.
146
00:15:20,710 --> 00:15:22,300
En d'autres mots,
147
00:15:22,300 --> 00:15:26,100
c'est aussi Do Won Bong qui a ordonné à Jang Seon Oh
148
00:15:26,730 --> 00:15:29,380
de tuer ma grand-mère.
149
00:15:29,380 --> 00:15:31,080
Mais pourquoi ?
150
00:15:31,080 --> 00:15:34,370
Pourquoi me ferait-il cela ?
151
00:15:34,370 --> 00:15:36,950
Devrais-je mettre un mouchard sur Jang Seon Oh ?
152
00:15:36,950 --> 00:15:38,510
Non.
153
00:15:40,430 --> 00:15:43,080
Ce n'est pas Jang Seon Oh qu'il faut surveiller.
154
00:15:43,080 --> 00:15:44,950
C'est Do Won Bong.
155
00:15:45,850 --> 00:15:50,790
À cause de la dernière sortie, il évitera de s'associer avec vous.
156
00:15:50,790 --> 00:15:52,540
Dans ce cas, je ferai en sorte qu'il suive.
157
00:15:52,540 --> 00:15:55,360
Le procureur Hong Jae Sun du bureau du procureur de Séoul Centre est là pour vous rendre visite.
158
00:15:55,360 --> 00:15:56,420
Je décline la visite.
159
00:15:56,420 --> 00:15:57,670
- Je décline la visite.
- Je décline la visite.
160
00:15:57,670 --> 00:15:59,310
Je décline la visite.
161
00:15:59,310 --> 00:16:01,540
Hong Jae Sun va agir.
162
00:16:01,540 --> 00:16:03,900
Le dépôt a été fait.
163
00:16:03,900 --> 00:16:05,400
Jetons-leur la viande...
[Cuisine]
164
00:16:05,400 --> 00:16:07,750
2L5R* 5205
(Niveau et numéro de cellule)
165
00:16:07,750 --> 00:16:09,250
3L5R 5464
166
00:16:18,200 --> 00:16:20,790
Tu as envoyé ceci ?
167
00:16:24,890 --> 00:16:28,210
Le procureur Hong Jae Sun a rencontré le professeur. (Argot pour "prison" = école)
168
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
C'est un mandat de perquisition et de saisie.
169
00:16:41,990 --> 00:16:43,770
Fouillez partout !
170
00:16:43,770 --> 00:16:45,250
Où est tout le monde ?
171
00:16:45,250 --> 00:16:47,430
- Où sont-ils ?
- Bon sang !
172
00:16:47,430 --> 00:16:49,330
et récupérons les os.
173
00:16:50,990 --> 00:16:54,300
À cause de la corruption, le directeur de prison a été remplacé.
174
00:16:54,300 --> 00:16:55,880
Dans ces circonstances, même le président Do
175
00:16:55,880 --> 00:16:59,680
ne pourra faire sortir personne un moment pour ses enchères.
176
00:16:59,680 --> 00:17:03,500
Il devra faire sortir quelqu'un d'autre que Jang Sun Oh...
177
00:17:07,950 --> 00:17:09,320
Aidez-moi.
178
00:17:09,320 --> 00:17:11,100
Devant le président Do, qui se trouve dans une situation délicate...
179
00:17:11,100 --> 00:17:12,660
Je ne veux qu'une chose.
180
00:17:12,660 --> 00:17:15,020
S'il vous plaît, arrêtez le procureur Hong Jae Sun.
181
00:17:16,560 --> 00:17:19,140
Impossible.
182
00:17:23,290 --> 00:17:26,150
Ma date de sortie approche.
183
00:17:32,390 --> 00:17:36,290
Si je le supplie en tendant mes bras...
184
00:17:37,880 --> 00:17:39,510
Prenez-moi...
185
00:17:39,510 --> 00:17:43,420
comme possession, Président.
186
00:17:44,200 --> 00:17:45,840
Le président Do...
187
00:17:46,840 --> 00:17:49,420
n'a pas pu me rejoindre et accepter ma main tendue.
188
00:18:00,690 --> 00:18:03,420
Donc, en commençant avec Do Won Bong...
189
00:18:03,420 --> 00:18:06,030
je vais le faire s'asseoir à ma table de jeu.
190
00:18:21,250 --> 00:18:23,220
C'est ce que vous vouliez.
191
00:18:24,580 --> 00:18:25,930
Merci.
192
00:18:25,930 --> 00:18:30,950
Et l'autre chose que vous avez demandé, c'est prêt aussi.
193
00:18:34,830 --> 00:18:40,080
J'ai mis du mobilier et des vêtements pour vous dans votre chambre.
194
00:18:45,570 --> 00:18:50,260
J'aimerais d'abord passer chez moi. J'irai là-bas plus tard.
195
00:18:50,260 --> 00:18:51,290
Dans les actualités,
196
00:18:51,290 --> 00:18:53,930
le procureur général Um Dong Soo, qui a pris ses fonctions ce matin,
197
00:18:53,930 --> 00:18:57,280
a exprimé un avis neutre concernant l'établissement de l'agence d'enquête contre la corruption.
198
00:18:57,280 --> 00:19:00,820
Il a déclaré aux journalistes que la loi est égale pour tous
199
00:19:00,820 --> 00:19:04,640
et que la mission de réformer l'organisation sera accomplie sur la base des principes...
200
00:19:05,800 --> 00:19:09,980
Ils font tout un foin alors tout est déjà organisé à la division centrale des enquêtes.
201
00:19:23,040 --> 00:19:32,060
Liste du personnel : Hong Sang Wook, Yoon Byung Wook, Mok Jin Hyung
202
00:19:49,720 --> 00:19:54,400
Ce groupe a forcément été monté pour éliminer quelqu'un.
203
00:19:54,400 --> 00:19:57,570
Mais comment se fait-il qu'il n'y ait aucun assassin parmi eux ?
204
00:19:58,580 --> 00:20:00,100
Mince.
205
00:20:01,000 --> 00:20:03,350
Je ne peux pas rester coincé là.
206
00:20:04,490 --> 00:20:07,190
Avant d'être écarté de Séoul, je dois attraper l'homme qui a pris la vidéo
207
00:20:07,190 --> 00:20:10,120
et découvrir le point faible de Yoon Byung Wook.
208
00:20:12,090 --> 00:20:13,930
C'est un combat.
209
00:20:41,310 --> 00:20:43,770
Grand-mère, je suis rentré !
210
00:20:43,770 --> 00:20:45,670
Pourquoi reviens-tu si tard ?
211
00:20:59,770 --> 00:21:01,550
Je suis rentré.
212
00:21:17,970 --> 00:21:20,610
Ne t'inquiète pas pour moi.
213
00:21:21,720 --> 00:21:23,480
Même si je n'ai pas d'argent,
214
00:21:23,480 --> 00:21:26,750
Je n'aurai aucun problème pour vivre.
215
00:21:42,220 --> 00:21:43,880
Prison de Seongju
Pour : Kim Yo Han
216
00:21:51,890 --> 00:21:54,390
Prison de Seongju
Pour : Kim Yo Han
217
00:22:19,120 --> 00:22:22,840
La température n'est pas insupportable là-bas ?
218
00:22:57,830 --> 00:23:00,210
Si je ne fais rien,
219
00:23:00,210 --> 00:23:02,880
rien ne changera.
220
00:23:06,320 --> 00:23:11,560
Grand-mère, attendez encore un peu.
221
00:23:12,310 --> 00:23:14,680
Qu'a dit le procureur général ?
222
00:23:14,680 --> 00:23:17,400
Afin d'établir l'agence d'enquête sur la corruption,
223
00:23:17,400 --> 00:23:19,700
nous n'avons cessé d'être attaqué de tous côtés.
224
00:23:19,700 --> 00:23:23,130
Dans des moments comme celui-ci, il dit que nous devons nous serrer les coudes.
225
00:23:23,130 --> 00:23:25,480
Dès que l'organisation était en crise,
226
00:23:25,480 --> 00:23:28,180
c'est nous, l'agence contre la corruption
227
00:23:28,180 --> 00:23:31,150
qui avons défendu l'organisation de nos vies.
228
00:23:31,880 --> 00:23:35,250
Il a dit qu'il se battrait sur le front et serait responsable des erreurs.
229
00:23:35,250 --> 00:23:40,180
Il m'a demandé de m'assurer de m'occuper des cadets et de les faire rentrer dans les rangs.
230
00:23:40,180 --> 00:23:42,950
Le procureur général n'est pas comme une batterie.
231
00:23:42,950 --> 00:23:44,960
Ils ne cessent de les remplacer. Est-ce sensé ?
232
00:23:44,960 --> 00:23:46,720
À chaque fois qu'ils remplacent le procureur général,
233
00:23:46,720 --> 00:23:49,550
le moral redescend au bureau du procureur.
234
00:23:49,550 --> 00:23:51,640
Ils veulent continuer à nous démoraliser,
235
00:23:51,640 --> 00:23:54,320
afin de nous affaiblir jusque dans le tribunal.
236
00:23:54,320 --> 00:23:56,620
L'administration au pouvoir gouverne cinq ans,
237
00:23:56,620 --> 00:23:59,480
mais nos esprits sont immortels.
238
00:23:59,480 --> 00:24:02,240
Nous devons simplement fermer les yeux et tenir nos positions.
239
00:24:02,240 --> 00:24:04,470
Les prochaines élections auront lieu bien assez tôt.
240
00:24:05,670 --> 00:24:07,240
Tenez nos positions
241
00:24:07,240 --> 00:24:09,510
et conservons le bureau du procureur
242
00:24:09,510 --> 00:24:13,170
dans l'optique d'avoir un avenir pour les futures générations !
243
00:24:13,170 --> 00:24:15,950
- Santé !
- Santé !
244
00:24:19,260 --> 00:24:21,710
- Bien.
- Entre.
245
00:24:22,500 --> 00:24:25,960
- Qui ?
- C'est le procureur en chef adjoint, Kim Woo Jae,
246
00:24:25,960 --> 00:24:30,000
il a enquêté sur les fonds secrets du fils du président pendant l'affaire d'acquisition de HC Airlines.
247
00:24:31,330 --> 00:24:34,630
Je suis Kim Woo Jae, 36e promo, de la division criminelle 4 du bureau du procureur de l'Ouest.
248
00:24:34,630 --> 00:24:36,850
Je vois.
249
00:24:36,850 --> 00:24:39,550
Puisqu'ils ont menti et dit que c'était le salaire de cadres et d'employés,
250
00:24:39,550 --> 00:24:41,720
cela a dû être dur de les avoir.
251
00:24:41,720 --> 00:24:45,990
Mais, grâce à l'aide du procureur en chef Yoon, j'ai réussi à clore l'affaire.
252
00:24:47,730 --> 00:24:48,980
Nous sommes d'anciens camarades.
253
00:24:48,980 --> 00:24:52,700
Tu as aussi étudié avec le professeur Park Yong Won, pas vrai ?
254
00:24:52,700 --> 00:24:54,270
- Oui.
- Je vois...
255
00:24:54,270 --> 00:24:57,620
Le professeur Park enseigne toujours ?
256
00:24:57,620 --> 00:25:00,080
Oui.
257
00:25:00,080 --> 00:25:02,930
C'est de lui dont je parlais plus tôt. La prochaine génération.
258
00:25:02,930 --> 00:25:04,430
La prochaine génération.
259
00:25:04,430 --> 00:25:05,940
Avez-vous mangé ?
260
00:25:05,940 --> 00:25:08,580
Désolé, mais je suis en train de préparer une audience.
261
00:25:08,580 --> 00:25:10,010
Je dois retourner travailler.
262
00:25:10,010 --> 00:25:12,280
Aigoo, quelle nourriture...
263
00:25:12,280 --> 00:25:14,870
Je serai malade rien qu'en buvant de l'eau avec cette charge de travail.
264
00:25:14,870 --> 00:25:17,510
Retourne travailler. Je prends ta place.
265
00:25:18,840 --> 00:25:21,240
Allez.
266
00:25:35,070 --> 00:25:37,040
Mok Jin Hyung.
267
00:25:44,790 --> 00:25:47,200
Le procureur en chef est un peu occupé en ce moment.
268
00:25:50,500 --> 00:25:53,290
Dites-lui que je le félicite pour sa promotion.
269
00:25:58,410 --> 00:26:00,420
Le féliciter ?
270
00:26:00,420 --> 00:26:02,560
Les personnes à ces postes...
271
00:26:02,560 --> 00:26:04,650
Pendant que tu essayais de comprendre quoi faire,
272
00:26:04,650 --> 00:26:07,520
leurs prédécesseurs ont essayé de protéger l'organisation, mais en vain. Alors, ils les remplacent.
273
00:26:07,520 --> 00:26:10,580
Et tu veux les féliciter ?
274
00:26:11,950 --> 00:26:13,410
Mais tout de même...
275
00:26:14,250 --> 00:26:16,230
ce combat n'est pas terminé.
276
00:26:18,960 --> 00:26:20,970
Que penses-tu pouvoir faire ?
277
00:26:35,430 --> 00:26:37,800
Ce que vous me direz de faire, Procureur adjoint.
278
00:26:37,800 --> 00:26:40,150
Je le ferai.
279
00:26:40,150 --> 00:26:42,010
Dites-moi quoi faire.
280
00:26:42,830 --> 00:26:47,300
L'agence d'enquête sur la corruption, c'est une idée très mal conçue.
281
00:26:47,300 --> 00:26:50,350
Je le révèlerai au public.
282
00:26:50,350 --> 00:26:54,760
Les employés du département ont tous compris que j'avais soutenu l'organisation d'enquête.
283
00:26:54,760 --> 00:26:59,330
Mais si je me tiens sur le front et parle en m'y opposant,
284
00:26:59,330 --> 00:27:02,630
ce sera... très efficace.
285
00:27:02,630 --> 00:27:05,600
Alors, je vous en prie...
286
00:27:07,130 --> 00:27:09,020
sauvez-moi.
287
00:27:11,370 --> 00:27:12,770
Bien.
288
00:27:12,770 --> 00:27:15,600
Je t'écoute. Où veux-tu aller ?
289
00:27:16,250 --> 00:27:18,390
J'aimerais simplement rester à Séoul.
290
00:27:18,390 --> 00:27:22,800
Comment pourrais-je... espérer une promotion ?
291
00:27:23,990 --> 00:27:30,450
Tu feras vraiment tout ce que je t'ordonne ?
292
00:27:30,450 --> 00:27:31,840
Tout.
293
00:27:32,990 --> 00:27:34,380
Tout.
294
00:27:35,180 --> 00:27:36,860
Je le ferai.
295
00:27:40,330 --> 00:27:42,900
Alors, occupe-toi d'abord de Kim Yo Han.
296
00:27:42,900 --> 00:27:48,210
Je te l'ai dit auparavant, mais... il semble aller encore mieux.
297
00:27:49,410 --> 00:27:53,600
Si tu t'occupes de lui avant l'annonce officielle du personnelle,
298
00:27:53,600 --> 00:27:55,890
je te permettrai de rester à Séoul.
299
00:28:00,440 --> 00:28:02,160
Par "m'occuper de lui", vous voulez dire...
300
00:28:02,160 --> 00:28:04,420
M**** ! Vraiment ?
301
00:28:04,420 --> 00:28:06,080
Je comprends.
302
00:28:06,080 --> 00:28:09,480
Je vais m'occuper de Kim Yo Han.
303
00:28:32,870 --> 00:28:35,890
Je suis en sécurité ici, pas vrai ?
304
00:28:35,890 --> 00:28:38,430
Tant que vous n'avez pas été suivi.
305
00:28:38,430 --> 00:28:40,960
Je vais et je viens sans être remarquée,
306
00:28:40,960 --> 00:28:42,870
alors je me sens à l'aise ici.
307
00:28:54,860 --> 00:28:56,990
C'est votre...
308
00:28:57,620 --> 00:28:59,510
Il y en a beaucoup, pas vrai ?
309
00:29:00,190 --> 00:29:02,710
Je l'avais seulement imaginé.
310
00:29:09,210 --> 00:29:11,140
Bureau des procureurs du centre, unité d'enquêtes 2 sur les délits financiers et fiscaux.
311
00:29:40,700 --> 00:29:42,080
Qu'y a-t-il ?
312
00:29:42,710 --> 00:29:44,710
Il y a quelque chose d'étrange ?
313
00:29:55,250 --> 00:29:59,980
C'est... comme une prison...
314
00:30:01,540 --> 00:30:03,360
très luxueuse.
315
00:30:05,340 --> 00:30:07,950
Même si ce n'est qu'une location,
316
00:30:07,950 --> 00:30:10,330
ça manque d'une touche d'humanité.
317
00:30:11,220 --> 00:30:13,070
Donnez-moi une minute.
318
00:30:23,280 --> 00:30:26,380
Là. Votre touche d'humanité.
319
00:30:28,800 --> 00:30:30,940
Quand a-t-elle été prise ?
320
00:30:30,940 --> 00:30:32,990
C'était...
321
00:30:33,770 --> 00:30:35,220
Eh bien...
322
00:30:37,110 --> 00:30:39,640
Quand tout a commencé.
323
00:30:41,130 --> 00:30:43,300
Mais le nom...
[Lee Yeon Soo]
324
00:30:43,300 --> 00:30:45,400
C'est Yeon Soo.
325
00:30:46,180 --> 00:30:49,310
Il y a 20 ans
326
00:30:49,310 --> 00:30:52,010
J'avais 16 ans à l'époque.
327
00:30:55,670 --> 00:31:01,380
Un scandale a éclaté, une affaire d'investissements frauduleux. Tout le monde en parlait.
328
00:31:01,400 --> 00:31:04,750
Ma mère était accusée d'être le cerveau derrière l'affaire.
329
00:31:09,820 --> 00:31:12,180
Ils ont dit qu'elle s'était suicidée.
330
00:31:15,140 --> 00:31:17,330
Mais, tout était trop propre,
331
00:31:17,330 --> 00:31:19,640
comme si ce n'était pas la première fois qu'elle avait essayé.
332
00:31:23,590 --> 00:31:27,280
Même si elle vivait en vendant de l'alcool, elle était très intelligente.
333
00:31:30,300 --> 00:31:34,000
Au cas où elle mourrait...
334
00:31:34,000 --> 00:31:35,530
ou bien si on l'accusait d'investissement frauduleux...
335
00:31:35,530 --> 00:31:39,000
elle avait préparé ces preuves
336
00:31:39,000 --> 00:31:41,600
qui pourraient tout révéler.
[À ma Yeon Soo adorée...]
337
00:31:42,630 --> 00:31:44,080
Faisons de notre mieux.
338
00:31:44,110 --> 00:31:46,240
Avocat des droits de l'Homme
339
00:32:23,540 --> 00:32:26,790
Pour l'avocat : Merci...
340
00:32:29,160 --> 00:32:33,650
Mais même si tu es jeune, le monde n'est pas tendre avec toi.
341
00:32:40,590 --> 00:32:42,280
342
00:32:46,190 --> 00:32:49,920
À part ça, il n'y a aucune autre trace d'humanité.
343
00:32:50,910 --> 00:32:55,060
J'ai pris tous mes mauvais souvenirs et je les ai brûlés.
344
00:32:55,060 --> 00:32:57,170
Et me voilà maintenant.
345
00:33:07,380 --> 00:33:09,690
- Qu'en est-il de Jang Seon Oh ?
- Pas encore.
346
00:33:24,410 --> 00:33:28,710
En réalité... ce serait mieux que rien ne soit associé.
347
00:33:31,280 --> 00:33:36,910
Plus tard... enlevons tout ensemble.
348
00:33:38,190 --> 00:33:39,870
Lee Yeon Soo.
349
00:34:31,030 --> 00:34:33,250
Est-ce la vie d'un ancien détenu ?
350
00:34:33,250 --> 00:34:35,520
Même si j'ai été libéré, on ne dirait pas.
351
00:34:35,520 --> 00:34:39,310
Il n'y a pas tant de différences entre le monde extérieur et une cellule de prison.
352
00:34:53,700 --> 00:34:55,750
Qu'avez-vous fait de la montre ?
353
00:34:57,410 --> 00:35:00,210
J'était pressé et j'ai oublié.
354
00:35:00,210 --> 00:35:02,170
Je vous l'ai dit auparavant,
355
00:35:02,170 --> 00:35:06,400
même si vous tombez dans un volcan en éruption, n'enlevez jamais la montre.
356
00:35:06,400 --> 00:35:07,810
Oui.
357
00:35:09,270 --> 00:35:12,700
Alors, que dois-je faire à partir d'aujourd'hui ?
358
00:35:14,910 --> 00:35:19,340
Woo Sang Ki a utilisé une carte de crédit la nuit dernière dans le quartier de Gangnam.
359
00:35:19,340 --> 00:35:21,940
Il faut de l'argent pour rester caché.
360
00:35:22,730 --> 00:35:24,780
Aujourd'hui, vous mettez un peu d'encre sur sa main
361
00:35:24,780 --> 00:35:27,600
et vous déclarez, "J'appartiens au président !"
362
00:35:27,600 --> 00:35:29,970
et vous mettez l'empreinte de votre pouce dessus.
363
00:35:36,760 --> 00:35:39,280
Vous voyez ce bâtiment là-bas ?
364
00:35:39,910 --> 00:35:42,280
Il y a un sauna au 6e étage.
365
00:36:46,400 --> 00:36:48,100
Woo Sang Ki ?
366
00:37:06,820 --> 00:37:08,300
Woo Sang Ki ?
367
00:37:10,970 --> 00:37:12,430
Woo Sang Ki...
368
00:37:20,200 --> 00:37:22,400
Woo Sang Ki ? Un instant.
369
00:37:22,430 --> 00:37:23,860
M****.
370
00:37:37,310 --> 00:37:39,300
Woo Sang Ki !
371
00:37:39,300 --> 00:37:41,060
Attendez, Woo Sang Ki !
372
00:37:41,950 --> 00:37:43,480
Attendez !
373
00:37:47,650 --> 00:37:49,360
Attendez !
374
00:37:50,120 --> 00:37:52,640
Écoutez-moi, je vous prie. J'ai quelque chose à vous dire.
375
00:38:08,630 --> 00:38:10,400
Pouvez-vous m'aider ?
376
00:38:40,840 --> 00:38:42,350
J'ai fini.
377
00:39:03,290 --> 00:39:04,860
Soulevons-le.
378
00:39:14,970 --> 00:39:18,710
Ceux qui utilisent des couteaux dans la cuisine ont leur préférence.
379
00:39:18,710 --> 00:39:22,920
Il n'existe pas de meilleur couteau que celui-ci.
380
00:39:23,930 --> 00:39:25,480
Tenez.
381
00:39:27,690 --> 00:39:29,900
On est intimidé la première fois,
382
00:39:29,900 --> 00:39:32,870
et c'est particulièrement dur quand quelqu'un vous regarde.
383
00:39:32,870 --> 00:39:36,380
Utilisez-le pour enlever le couvercle de l'encre et tamponnez-le.
(Remplir sa part du marché en tuant l'homme et en s'en prouvant capable.)
384
00:39:36,400 --> 00:39:38,750
Je vais conduire aux alentours et je reviens.
385
00:39:38,750 --> 00:39:40,690
Je vous retrouve dans 15 minutes.
386
00:39:40,690 --> 00:39:42,770
Vous me donnez même une limite de temps ?
387
00:39:42,770 --> 00:39:46,240
Si vous ne pouvez pas le faire dans cette limite de temps, vous ne pourriez pas non plus le faire en un an.
388
00:40:21,030 --> 00:40:23,360
Épargnez-moi, je vous en prie.
389
00:40:23,360 --> 00:40:26,410
Laissez-moi vivre, je vous en supplie.
390
00:40:28,480 --> 00:40:30,760
Je suis désolé.
391
00:40:30,760 --> 00:40:33,200
Vous devez mourir...
392
00:40:33,200 --> 00:40:34,980
afin...
393
00:40:36,600 --> 00:40:38,690
que nous puissions tous vivre.
394
00:40:39,470 --> 00:40:42,380
Que voulez-vous dire ?
395
00:40:48,060 --> 00:40:51,100
Je vous en prie, je vous en prie, laissez-moi partir.
396
00:40:51,100 --> 00:40:52,860
Je vous en prie, laissez-moi partir !
397
00:40:52,860 --> 00:40:54,710
Je vous en prie, laissez-moi partir ! Je vous en prie...
398
00:40:54,710 --> 00:40:57,790
Je vous en prie, laissez-moi vivre. Je vous en prie !
399
00:41:14,320 --> 00:41:17,670
À 6 heures, sur une colline près de Annam-si, Gyeonggi-do,
400
00:41:17,670 --> 00:41:19,900
un homme a été retrouvé mort.
401
00:41:19,900 --> 00:41:22,350
Le corps a été grièvement endommagé et
[Le corps d'un homme retrouvé près de Annam-si]
402
00:41:22,350 --> 00:41:24,210
le visage est méconnaissable.
[Le corps d'un homme retrouvé près de Annam-si]
403
00:41:24,210 --> 00:41:26,920
D'après la carte d'identité retrouvé près de la zone, la police
404
00:41:26,920 --> 00:41:30,620
a confirmé que la victime était Woo, un américain.
[La police dit qu'il s'agit d'un coréen d'origine américaine].
405
00:41:30,620 --> 00:41:32,800
La police est en train de vérifier les caméras de surveillance locales.
406
00:41:32,800 --> 00:41:35,610
La police vérifiera également avec les habitants et mèneront une enquête appronfondie.
407
00:41:35,610 --> 00:41:39,540
Je pense que nous pourrons utiliser Kim Yo Han pour d'autres tâches à l'avenir.
408
00:41:47,620 --> 00:41:51,360
Ma promesse envers toi ne change pas.
409
00:41:52,570 --> 00:41:55,950
Le fait que vous ayez secrètement volé les fonds secrets du casino
410
00:41:55,950 --> 00:41:58,730
afin d'écarter les frères Yang.
411
00:41:58,730 --> 00:42:00,880
Et pour ne pas signaler ces faits à Sinseon-dong,
412
00:42:00,880 --> 00:42:05,020
vous m'avez promis que vous partageriez tous les profits plus tard. Comptez-vous tenir cette promesse ?
413
00:42:05,020 --> 00:42:06,430
Oui.
414
00:42:06,430 --> 00:42:09,130
Quoi ? Tu es anxieux ?
415
00:42:11,170 --> 00:42:16,550
Ce fond secret n'appartient pas uniquement aux aînés de Sinseon-dong.
416
00:42:16,550 --> 00:42:21,580
Un tiers du compte appartient à Sinseon-dong.
417
00:42:21,580 --> 00:42:25,040
Et l'autre tiers appartient aux aînés du Sinseon-dong de l'extérieur.
418
00:42:25,040 --> 00:42:28,160
Et le dernier tiers à Macau.
419
00:42:28,160 --> 00:42:30,670
Nous pouvons cacher ceci au Sinseon-dong,
420
00:42:30,670 --> 00:42:34,140
mais les autres comptes bien fournis...
421
00:42:34,140 --> 00:42:36,700
si vous vous faites prendre...
422
00:42:38,670 --> 00:42:42,150
c'est pour cette raison que j'ai dit qu'il fallait libérer Kim Yo Han.
423
00:42:45,500 --> 00:42:48,210
Alors, si ça finit ainsi,
424
00:42:48,210 --> 00:42:52,080
Do Won Bong pourra reprendre les frères Yang...
425
00:42:52,080 --> 00:42:54,200
Sommes-nous écartés alors ?
426
00:42:56,530 --> 00:42:58,680
Si nous sommes écartés,
427
00:42:59,430 --> 00:43:01,590
j'irai voir Annie d'abord.
428
00:43:01,590 --> 00:43:06,560
Je veux dire, les frères Yang devraient être responsable de la mort de Woo Sang Ki.
429
00:43:06,560 --> 00:43:08,340
C'est ce que je ressens, Sunbae.
430
00:43:08,340 --> 00:43:10,400
Yang Hwa, Yang Joon, ou Annie...
431
00:43:10,400 --> 00:43:11,990
Nous leur avons dit oui.
432
00:43:11,990 --> 00:43:15,440
C'est pour cette raison qu'ils gagnent leur vie jusqu'à maintenant.
433
00:43:15,440 --> 00:43:18,190
Comment ose-t-elle nous dire d'aller et venir ?
434
00:43:18,190 --> 00:43:19,760
Byung Wook...
435
00:43:19,760 --> 00:43:23,380
Si tu veux changer les équipes, attends que je sois à la retraite.
436
00:43:23,380 --> 00:43:27,630
Je veux vivre jusqu'à mon vieil âge et que ce soit aussi confortable
437
00:43:27,630 --> 00:43:30,190
et calme que possible.
438
00:43:36,500 --> 00:43:38,450
Ils sont là.
439
00:44:04,100 --> 00:44:07,390
J'ai organisé la réunion ici parce que je pensais que le casino ne serait pas un endroit adéquat pour vous deux.
440
00:44:07,390 --> 00:44:09,190
Oh, oui. Merci.
441
00:44:09,190 --> 00:44:14,320
À cause de l'agence d'enquête contre la corruption, nous devons être prudent.
442
00:44:15,110 --> 00:44:18,560
J'ai entendu dire que tu seras promu en tant que procureur adjoint au bureau des procureurs suprêmes.
443
00:44:18,560 --> 00:44:20,900
Félicitations sur votre promotion.
444
00:44:20,900 --> 00:44:22,720
Merci.
445
00:44:24,400 --> 00:44:29,440
Alors, quand êtes-vous arrivées à Séoul ?
446
00:44:29,440 --> 00:44:32,020
Je suis venue dès que j'ai entendu la mort de Woo Sang Ki.
447
00:44:32,020 --> 00:44:34,770
J'ai pris l'avions depuis Macau.
448
00:44:34,770 --> 00:44:37,160
C'est une urgence.
449
00:44:41,530 --> 00:44:43,720
Suis-je la seule qui pense cela ?
450
00:44:47,350 --> 00:44:51,150
Depuis la disparition de Woo Sang Ki,
451
00:44:51,150 --> 00:44:55,280
le casino Goldman a réussi à blanchir 260 milliards de wons.
452
00:44:55,280 --> 00:45:00,570
En d'autres termes, il manque 260 milliards de wons aux fonds secrets de Goldman.
453
00:45:00,570 --> 00:45:02,490
Maintenant que Woo Sang Ki est mort,
454
00:45:02,490 --> 00:45:04,690
si cela continue, ce sera 60 milliards de wons le mois prochain,
455
00:45:04,690 --> 00:45:05,980
puis 90 milliards de wons le mois d'après...
456
00:45:05,980 --> 00:45:09,860
Un tiers du compte Goldman appartient à la Triade de Macao.
457
00:45:09,860 --> 00:45:12,240
Et c'est la période des élections présidentielles là-bas.
458
00:45:12,240 --> 00:45:16,890
Il y a des retraits quotidiens de 1 milliards chaque fois aux fonds Goldman.
459
00:45:17,760 --> 00:45:20,900
Macao commence à se demander qui est responsable.
460
00:45:20,900 --> 00:45:24,520
C'est une urgence, n'est-ce pas ?
461
00:45:24,520 --> 00:45:25,750
N'est-ce pas vrai ?
462
00:45:25,750 --> 00:45:27,240
En réalité, Directrice...
463
00:45:27,240 --> 00:45:31,780
C'est entièrement à cause de Do Won Bong, qui gérait le casino auparavant,
464
00:45:31,780 --> 00:45:33,330
qui a enlevé Woo Sang Ki...
465
00:45:33,330 --> 00:45:35,700
Pour régler ces problèmes,
466
00:45:35,700 --> 00:45:38,640
nous vous avons donné ce poste.
467
00:45:38,640 --> 00:45:41,960
Pour que vous empêchiez ce genre de problème de se produire.
468
00:45:41,960 --> 00:45:45,530
C'est pourquoi vous êtes tous où vous êtes en ce moment.
469
00:45:51,980 --> 00:45:54,440
Depuis tout à l'heure, vous ne cessez de faire des insinuations,
470
00:45:54,440 --> 00:45:57,900
et nous mettre au même niveau que ces voyous.
471
00:45:59,060 --> 00:46:02,020
Vous pensez que les procureurs sont des plaisanteries ?
472
00:46:02,020 --> 00:46:03,430
Bien sûr que non.
473
00:46:03,430 --> 00:46:05,490
Procureur Yoon...
474
00:46:06,720 --> 00:46:08,080
Hé.
475
00:46:08,080 --> 00:46:09,700
Tu dois être raisonnable.
476
00:46:09,700 --> 00:46:12,110
Toute cette situation, c'est parce que vous
477
00:46:12,110 --> 00:46:15,660
avez usurpé Do Won Bong et mal réglé les choses.
478
00:46:16,600 --> 00:46:20,700
Ne vouliez-vous pas garder Do Won Bong en vie ?
479
00:46:20,700 --> 00:46:21,810
Comment ?
480
00:46:21,810 --> 00:46:25,360
Quand il a été envoyé à la prison de Seongju,
481
00:46:25,360 --> 00:46:28,840
vous avez dit que, même s'il envoyait des prisonniers dehors pour travailler,
482
00:46:28,840 --> 00:46:31,590
il n'y aurait aucun criminel même s'ils venaient à tuer.
483
00:46:31,590 --> 00:46:34,640
Et qu'au moindre problème, il serait aisé de gérer.
484
00:46:34,640 --> 00:46:38,830
Je vous le demande, n'est-ce pas vos paroles ?
485
00:46:38,830 --> 00:46:40,190
Grâce à cela, tu as également
486
00:46:40,190 --> 00:46:42,380
pu revêtir la tenue d'homme d'affaires sans t'entacher les mains de sang.
487
00:46:42,380 --> 00:46:44,340
Voilà pourquoi...
488
00:46:46,680 --> 00:46:48,840
dans cette situation,
489
00:46:48,840 --> 00:46:51,830
nous sommes différents.
490
00:46:52,790 --> 00:46:55,010
Enfoiré...
491
00:47:03,450 --> 00:47:06,620
Tu as l'air fatigué.
492
00:47:08,220 --> 00:47:10,760
Non, je vais bien.
493
00:47:10,760 --> 00:47:12,590
Viens t'asseoir.
494
00:47:12,590 --> 00:47:15,000
Viens, viens.
495
00:47:21,460 --> 00:47:23,980
Peu importe que le chat soit noir ou blanc.
496
00:47:23,980 --> 00:47:27,000
Du moment qu'il peut attraper une souris.
497
00:47:28,790 --> 00:47:31,410
Quand tu iras à Incheon,
498
00:47:31,410 --> 00:47:34,220
tu trouveras un casino appelé "Goldman".
499
00:47:34,220 --> 00:47:36,290
Auparavant, je m'occupais de la gestion.
500
00:47:36,290 --> 00:47:41,950
Mais j'ai été forcé à le remettre à des gangsters.
501
00:47:41,950 --> 00:47:46,670
À présent, je prévois de le récupérer.
502
00:47:46,670 --> 00:47:48,570
Par quoi dois-je commencer ?
503
00:47:48,570 --> 00:47:50,660
Va jouer.
504
00:47:50,660 --> 00:47:52,770
Rends-toi où je te dirai.
505
00:47:52,770 --> 00:47:54,530
Si je te dis de gagner, gagne.
506
00:47:54,530 --> 00:47:57,330
Et perds quand je te le demande.
507
00:47:58,400 --> 00:47:59,960
Entendu.
508
00:48:09,480 --> 00:48:11,430
Il parle de quel jeu ?
509
00:48:11,430 --> 00:48:14,090
Un jeu qu'il faut gagner s'il le demande.
510
00:48:14,090 --> 00:48:16,550
Et qu'il faut perdre s'il le désire.
511
00:48:17,990 --> 00:48:20,670
Ne sommes-nous pas dans le même camp maintenant?
512
00:48:23,150 --> 00:48:25,750
Tu ne vas pas aller voir les gars de la première ligue avant d'y aller ?
513
00:48:27,230 --> 00:48:29,140
Non.
514
00:48:29,780 --> 00:48:31,360
Pendant que tu fais tout ceci,
515
00:48:31,360 --> 00:48:34,570
ils sont probablement encore en train de jouer au même jeu.
516
00:48:36,210 --> 00:48:38,720
Tu es bien plus insensible que tu le laisses paraître.
517
00:48:51,290 --> 00:48:54,150
- Aigoo, cela fait longtemps.
- Bienvenue.
518
00:48:54,150 --> 00:48:56,770
De l'eau, s'il vous plaît.
519
00:48:59,080 --> 00:49:01,280
Diabète ?
520
00:49:01,280 --> 00:49:02,910
Et toi ?
521
00:49:02,910 --> 00:49:04,790
Toujours pas ?
522
00:49:07,290 --> 00:49:10,800
La dernière fois que j'ai fait un bilan de santé,
523
00:49:11,660 --> 00:49:13,850
c'était il y a 10 ans.
524
00:49:13,850 --> 00:49:16,350
Si tu continues ainsi, tu vas y laisser ta peau.
525
00:49:16,350 --> 00:49:18,540
Merci.
526
00:49:18,540 --> 00:49:20,610
Que cherches-tu ?
527
00:49:21,480 --> 00:49:23,370
Tout.
528
00:49:26,570 --> 00:49:28,950
Combien y a-t-il de joueurs ?
529
00:49:30,280 --> 00:49:32,130
En ce moment...
530
00:49:33,170 --> 00:49:35,810
six anciens prisonniers ?
531
00:49:35,810 --> 00:49:38,960
Alors eux,
532
00:49:38,960 --> 00:49:41,040
trois cartes,
533
00:49:41,040 --> 00:49:42,990
trois à cinq téléphones,
534
00:49:42,990 --> 00:49:46,550
et un véhicule avec un équipement d'interception de communications.
535
00:49:47,940 --> 00:49:52,270
Tu dois me dire si la cible est une agence gouvernementale.
536
00:49:52,270 --> 00:49:55,600
Nos hommes sont tous des criminels.
537
00:49:56,540 --> 00:49:59,990
S'ils vont s'en prendre à leur propre gang, je dois les écarter.
538
00:49:59,990 --> 00:50:02,190
C'est la division centrale des enquêtes du bureau des procureurs suprêmes.
539
00:50:03,030 --> 00:50:05,810
Une personne gère une fondation privée et...
540
00:50:07,540 --> 00:50:09,740
l'autre est un ancien détenu.
541
00:50:22,350 --> 00:50:25,720
À condition que tu travailles encore deux mois et cette autre chose dont on a parlé,
542
00:50:25,720 --> 00:50:29,860
la rémunération et les frais de location inclus, le total est
543
00:50:29,860 --> 00:50:31,080
de 500 millions.
544
00:50:31,080 --> 00:50:33,700
En bons au porteur.
545
00:50:36,340 --> 00:50:37,910
Hé...
546
00:50:38,840 --> 00:50:41,440
As-tu seulement de l'argent ?
547
00:50:41,440 --> 00:50:45,120
Ma maison est hypothéquée.
548
00:50:47,370 --> 00:50:51,360
Tu es vraiment taré, à essayer de te faire tuer.
549
00:50:53,730 --> 00:50:56,190
On dit que c'est en mettant sa vie en jeu,
550
00:50:57,430 --> 00:50:59,560
qu'on vit.
551
00:51:05,400 --> 00:51:07,350
C'est fou.
552
00:51:15,470 --> 00:51:16,980
Oui.
553
00:51:16,980 --> 00:51:18,530
Que j'ai fait du bon travail.
554
00:51:18,530 --> 00:51:22,450
Il m'a dit de participer à un jeu maintenant. On dirait que ça va commencer.
555
00:51:22,450 --> 00:51:23,950
Êtes-vous sur place, PDG ?
556
00:51:23,950 --> 00:51:28,060
Je suis arrivée en avance et j'attends.
557
00:51:28,060 --> 00:51:31,540
Je serai bientôt là. Patientez encore un peu.
558
00:52:13,570 --> 00:52:16,110
Qui dois-je tuer ?
559
00:52:16,110 --> 00:52:17,880
Woo Sang Ki.
560
00:52:17,880 --> 00:52:21,720
Le père du garçon que vous cherchez.
561
00:52:23,360 --> 00:52:26,480
Min Ho, appelle-moi.
562
00:52:26,480 --> 00:52:28,810
Min Ho, appelle-moi.
563
00:52:42,480 --> 00:52:44,390
PDG.
564
00:52:44,390 --> 00:52:47,470
Nous devons garantir la sécurité de Woo Sang Ki.
565
00:52:47,470 --> 00:52:49,450
Voici ce que vous vouliez.
566
00:52:49,450 --> 00:52:52,420
- Merci.
- Et...
567
00:52:52,420 --> 00:52:54,950
l'autre chose est aussi prête.
568
00:52:54,950 --> 00:52:56,870
Trouvez-moi un corps qui ne puisse être identifié.
569
00:52:56,870 --> 00:52:58,090
Sauvez-moi, je vous en prie.
570
00:52:58,090 --> 00:53:00,440
S'il vous plaît ! Laissez-moi partir ! S'il vous plaît !
571
00:53:00,440 --> 00:53:02,640
Laissez-moi vivre !
572
00:53:10,260 --> 00:53:11,910
Woo Sang Ki, écoutez-moi très attentivement.
573
00:53:11,910 --> 00:53:15,390
Courez pendant cinq minutes dans cette direction.
574
00:53:15,390 --> 00:53:18,100
Vous y trouverez une voiture. Montez dedans.
575
00:53:18,100 --> 00:53:20,710
Qui êtes-vous ?
576
00:53:20,710 --> 00:53:22,400
Min Ho...
577
00:53:23,230 --> 00:53:26,130
J'étais présent ce jour-là.
578
00:53:26,130 --> 00:53:29,120
Ce qui est arrivé à Min Ho... Min Ho...
579
00:53:29,120 --> 00:53:31,620
Si vous voulez découvrir ce qui lui est arrivé,
580
00:53:31,620 --> 00:53:34,270
vous devez faire ce que je vous dis.
581
00:53:34,270 --> 00:53:36,360
S'il vous plaît.
582
00:53:44,600 --> 00:53:47,370
Woo Min Ho
583
00:53:47,370 --> 00:53:49,700
Sans moi,
584
00:53:49,700 --> 00:53:51,480
Min Ho...
585
00:53:57,540 --> 00:53:59,740
serait toujours en vie.
586
00:54:03,340 --> 00:54:05,180
Que...
587
00:54:07,630 --> 00:54:10,250
Que s'est-il vraiment passé ?
588
00:54:18,600 --> 00:54:22,570
Que s'est-il vraiment passé ?
589
00:54:31,760 --> 00:54:35,050
L'endroit est sûr, pas vrai ?
590
00:54:35,050 --> 00:54:37,400
Tant que tu n'es pas suivi.
591
00:54:38,500 --> 00:54:40,590
Tu as trouvé une solution ?
592
00:54:53,670 --> 00:54:55,990
Je vais et je viens sans être remarquée,
593
00:54:55,990 --> 00:54:58,160
alors détends-toi.
594
00:55:00,280 --> 00:55:02,230
C'est votre...
595
00:55:02,230 --> 00:55:04,340
Beaucoup, n'est-ce pas ?
596
00:55:06,530 --> 00:55:09,500
Nous devons garantir la sécurité de Woo Sang Ki.
597
00:55:09,500 --> 00:55:11,460
Et de Maître Koo Bon Chul.
598
00:55:11,460 --> 00:55:13,710
Tous les deux ensemble.
599
00:55:25,310 --> 00:55:27,840
Woo Sang Ki.
600
00:55:27,840 --> 00:55:30,820
Le jour où vous avez semé les ravisseurs...
601
00:55:30,820 --> 00:55:33,590
Vous souvenez-vous de la date ?
602
00:55:36,590 --> 00:55:38,180
C'était...
603
00:55:40,510 --> 00:55:42,760
le 9 juin.
604
00:55:52,300 --> 00:55:54,710
Étiez-vous au courant pour la mise sur écoute ?
605
00:55:54,710 --> 00:55:58,150
Vous m'avez suivi. Pourquoi arrêteriez-vous de m'espionner ?
606
00:56:13,300 --> 00:56:18,000
99-11 Yeongpo-dong, 5e rue
607
00:56:19,310 --> 00:56:22,120
99-11 Yeongpo-dong, 5e rue
608
00:56:24,650 --> 00:56:26,200
99-11 Yeongpo-dong, 5e rue
609
00:56:26,200 --> 00:56:29,750
99-11 Yeongpo-dong, 5e rue
610
00:56:37,670 --> 00:56:40,610
Woo Sang Ki a semé Jang Seon Oh le 9 juin.
611
00:56:40,610 --> 00:56:45,000
Le lendemain, je suis allé vous chercher d'après l'adresse donnée par le président Do Won Bong.
612
00:56:46,620 --> 00:56:50,430
Ce jour-là, le président Do avait prévu de nous tuer, tous les deux.
613
00:56:50,430 --> 00:56:53,230
Il voulait nous tuer.
614
00:56:55,310 --> 00:56:57,470
Ça a été pris quand ?
615
00:56:57,470 --> 00:56:59,430
C'était...
616
00:57:04,360 --> 00:57:08,350
À part cela, il ne me reste plus aucune humanité.
617
00:57:08,350 --> 00:57:12,530
J'ai rassemblé tous les mauvais souvenirs et je les ai brûlés.
618
00:57:12,530 --> 00:57:14,840
Et voici où j'en suis, maintenant.
619
00:57:18,870 --> 00:57:22,150
Pourquoi le président Do souhaite-t-il votre mort ?
620
00:57:28,740 --> 00:57:30,920
Maître Koo.
621
00:57:30,920 --> 00:57:33,010
Pour survivre,
622
00:57:33,010 --> 00:57:35,800
que diriez-vous de joindre nos forces ?
623
00:57:38,450 --> 00:57:41,370
99-11 Yeongpo-dong, 5e rue
624
00:57:50,820 --> 00:57:54,010
Avez-vous préparé le corps qu'on brûlera à la place ?
625
00:57:55,410 --> 00:57:56,430
Oui.
626
00:57:56,430 --> 00:57:59,610
Alors, prenez cette voiture et descendez.
627
00:58:06,480 --> 00:58:09,120
Ne retirez pas la montre.
628
00:58:13,180 --> 00:58:14,960
Maître...
629
00:58:16,000 --> 00:58:19,250
Une source est nécéssaire pour effectuer des modifications.
630
00:58:35,060 --> 00:58:38,040
Insider
631
00:59:02,180 --> 00:59:04,000
Il est possible que Maître Koo ne travaille pas pour le président Do.
632
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Si Sinseon-dong l'utilise pour surveiller le président Do...
633
00:59:07,000 --> 00:59:09,870
Il paraît qu'on peut mourir lorsqu'on réfléchit trop.
634
00:59:09,870 --> 00:59:12,230
Apportez-moi la caisse noire Goldman.
635
00:59:12,230 --> 00:59:14,470
Ne crois pas que je t'ai trahi.
636
00:59:14,470 --> 00:59:16,740
Tu dois juste faire ton travail.
637
00:59:16,740 --> 00:59:19,500
Vous le regrettez si vous laissez un si gros bonnet s'en tirer ainsi.
638
00:59:19,500 --> 00:59:22,790
Pourquoi le procureur Yoon est-il si anxieux de tuer Kim Yo Han ?
639
00:59:22,790 --> 00:59:24,450
N'affrontez pas les procureurs.
640
00:59:24,450 --> 00:59:26,950
Que diriez-vous de travailler avec moi ?
641
00:59:26,950 --> 00:59:27,900
Tu es sénile ?
642
00:59:27,900 --> 00:59:29,280
Ils se sont servis d'au moins 6 personnes.
643
00:59:29,280 --> 00:59:31,570
Cela signifie qu'il veut votre mort.
644
00:59:31,570 --> 00:59:34,850
Personne ne t'en voudra si tu abandonnes maintenant.
645
00:59:34,850 --> 00:59:37,660
Pas vrai ? Les gens ne changent pas.
646
00:59:41,890 --> 00:59:45,980
Devant la maison de l'inspecteur Kwon.
647
01:00:00,140 --> 01:00:01,710
Hé, mon petit, qu'y a-t-il ?
648
01:00:01,710 --> 01:00:03,690
524-5474.
649
01:00:03,690 --> 01:00:06,630
Aidez-moi à retrouver ma maman.
650
01:00:38,170 --> 01:00:45,170
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
50898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.