All language subtitles for insider (9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:02,790 Kang Ha Neul 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,900 Lee Yoo Young 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,340 Heo Seung Tae 4 00:00:07,340 --> 00:00:08,920 Moon Seung Keun | Kim Sang Ho 5 00:00:08,967 --> 00:00:13,183 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 6 00:00:13,312 --> 00:00:17,652 Insider 7 00:00:24,510 --> 00:00:27,340 Arrivé en Corée le 15 novembre. 8 00:00:27,340 --> 00:00:30,070 C'était le jour des examens universitaires en Corée. 9 00:00:30,070 --> 00:00:33,740 Papa a dit que c'était comme les SAT aux États Unis. (Test pour les étudiants souhaitant s’inscrire dans une université.) 10 00:00:33,740 --> 00:00:35,400 Comment était la découverte de la Corée ? 11 00:00:35,400 --> 00:00:36,930 C'était trop bien ! 12 00:00:36,930 --> 00:00:39,210 Tu aimerais manger quoi au dîner ? 13 00:00:39,210 --> 00:00:40,400 Côtelettes de porc. 14 00:00:40,400 --> 00:00:42,050 Côtelettes de porc. 15 00:00:45,200 --> 00:00:46,670 Chauffeur ? 16 00:00:46,670 --> 00:00:48,120 Il se passe quoi ? 17 00:00:48,120 --> 00:00:49,580 Chauffeur ? 18 00:00:51,450 --> 00:00:55,200 On a été kidnappé ce jour-là. 19 00:00:57,820 --> 00:01:01,490 Tout d'abord, on était quelque part sous terre près d'une voie ferrée. 20 00:01:09,160 --> 00:01:12,060 Et ils n'arrêtaient pas de nous demander... 21 00:01:12,060 --> 00:01:16,640 Casino... Argent... Blanchiment... 22 00:01:22,100 --> 00:01:26,500 Ils disaient que si je voulais sauver mon père, je devrais faire ce qu'ils demandaient. 23 00:01:27,280 --> 00:01:28,990 Grand-mère. 24 00:01:28,990 --> 00:01:30,370 Oh ? 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,540 Grand-mère, pouvez-vous m'aider à retrouver ma maison ? 26 00:01:49,630 --> 00:01:51,200 Yo Han ? 27 00:02:45,810 --> 00:02:49,810 Un homme masqué et effrayant pousse la grand-mère du pont 28 00:02:51,470 --> 00:02:57,760 Présent 29 00:03:13,900 --> 00:03:16,970 Le président Do a-t-il la moindre faiblesse ? 30 00:03:17,810 --> 00:03:20,540 Ne vous confrontez pas à lui. 31 00:03:20,540 --> 00:03:22,010 Je suis désolé. 32 00:03:22,010 --> 00:03:23,770 J'ai fait mes recherches. 33 00:03:23,770 --> 00:03:28,000 Je ne peux rien faire pour arrêter ton transfert. 34 00:03:28,870 --> 00:03:33,660 Même durant l'hibernation.... Vous ne savez rien du tout. 35 00:03:35,250 --> 00:03:38,600 Penses-tu qu'ils le surnomment Dosan-ro "Ours blanc" à cause de son apparence ? 36 00:03:38,600 --> 00:03:43,090 Pour un chasseur, la proie la plus difficile est un ours et la seconde est un requin. 37 00:03:43,090 --> 00:03:45,040 C'est pour ça qu'on l'appelle l'Ours blanc. 38 00:03:45,040 --> 00:03:49,090 À la place, mettez-vous à genoux et implorez-le. 39 00:04:22,250 --> 00:04:24,210 Je suis désolé. 40 00:04:24,210 --> 00:04:28,530 À part les 13 années de peine initiale qu'il a reçu en arrivant ici... 41 00:04:52,810 --> 00:04:54,890 Hé, 2345 ! 42 00:05:14,880 --> 00:05:18,290 Yo Han Hyung, viens, vite ! 43 00:05:18,290 --> 00:05:20,150 ­ 44 00:05:29,700 --> 00:05:34,460 À la place, mettez-vous à genoux et implorez-le. 45 00:05:43,850 --> 00:05:45,650 Yo Han Hyung ! 46 00:05:47,170 --> 00:05:49,550 Ta culpabilité t'embête ? 47 00:05:54,140 --> 00:05:56,180 Vas-tu abandonner ? 48 00:05:57,310 --> 00:05:59,400 Tu veux être pardonné ? 49 00:06:02,340 --> 00:06:04,910 2345, qu'est-ce que tu as ? 50 00:06:04,910 --> 00:06:07,710 - Laisse-le. - S'il vous plaît. 51 00:06:13,290 --> 00:06:16,200 Tu n'es pas supposé pleurer lors d'une vengeance. 52 00:06:31,680 --> 00:06:33,650 Je vous aiderai. 53 00:06:33,650 --> 00:06:36,340 Vous devez sauver mon père, Hyung. 54 00:06:49,600 --> 00:06:52,570 Tu en fais toute une scène. 55 00:07:02,760 --> 00:07:05,680 Acceptez... acceptez... 56 00:07:07,660 --> 00:07:09,500 Veuillez m'accepter. 57 00:07:14,450 --> 00:07:18,370 Tout... tout... 58 00:07:18,370 --> 00:07:19,980 J'abandonnerai tout. 59 00:07:21,230 --> 00:07:23,460 Je n'obéirai qu'à vos ordres. 60 00:07:24,970 --> 00:07:26,330 S'il vous plaît... 61 00:07:30,660 --> 00:07:32,100 Prenez-moi... 62 00:07:33,160 --> 00:07:36,870 prenez-moi comme une de vos possessions, Président. 63 00:07:40,180 --> 00:07:41,650 S'il vous plaît. 64 00:08:17,060 --> 00:08:19,450 L'enfant qui a été tué... 65 00:08:20,230 --> 00:08:23,910 Te rend-il visite jour et nuit ? 66 00:08:27,610 --> 00:08:30,340 Tu es le seul à l'appeler. 67 00:08:31,050 --> 00:08:34,640 Une partie de toi cherche l'enfant, 68 00:08:34,640 --> 00:08:37,150 c'est ta soi-disant conscience. 69 00:08:38,360 --> 00:08:40,980 Mais au final, c'est ce qui te tuera. 70 00:08:42,060 --> 00:08:45,380 En une année, penses-tu qu'il y a plus de gens qui meurent d'un accident de voiture 71 00:08:45,380 --> 00:08:48,480 ou à cause de leur conscience ? 72 00:08:52,130 --> 00:08:54,640 Tu dois te reprendre. 73 00:08:54,640 --> 00:08:57,490 Tu dois surmonter cette faiblesse qui se trouve à l'intérieur de toi. 74 00:08:57,490 --> 00:09:00,310 C'est seulement ainsi que tu pourras accomplir ce que tu veux. 75 00:09:02,410 --> 00:09:05,290 Me demandez-vous de tuer quelqu'un ? 76 00:09:08,650 --> 00:09:13,740 Vivre est supposé être cruel et dégoûtant. 77 00:09:13,740 --> 00:09:18,630 Tu pourras faire pénitence en enfer. Il ne sera pas encore trop tard. 78 00:09:20,530 --> 00:09:23,080 Vous n'avez pas peur de la loi ? 79 00:09:23,080 --> 00:09:26,350 La loi ? Justice. 80 00:09:29,860 --> 00:09:31,880 La loi n'est pas pas une balance. 81 00:09:31,880 --> 00:09:33,770 C'est une lame. 82 00:09:33,770 --> 00:09:35,360 Celui qui a le pouvoir tient la poignée, 83 00:09:35,360 --> 00:09:38,370 le plus misérable tient la lame. 84 00:09:39,550 --> 00:09:43,780 Tu étais supposé être intelligent. 85 00:09:58,140 --> 00:10:00,790 Qui dois-je tuer ? 86 00:10:02,300 --> 00:10:04,540 Woo Sang Ki. 87 00:10:04,540 --> 00:10:08,280 Le père de l'enfant que tu cherchais. 88 00:10:10,090 --> 00:10:11,490 Woo Sang Ki. 89 00:10:11,490 --> 00:10:13,200 C'est le père de Woo Min Ho. 90 00:10:13,200 --> 00:10:16,100 Vous devez sauver mon père, Hyung. 91 00:10:16,810 --> 00:10:18,450 Pourquoi ? 92 00:10:27,110 --> 00:10:29,090 Je ferai ce que vous me demandez. 93 00:10:39,180 --> 00:10:42,170 Les deux frères, Yang Joon et Yang Hwa, 94 00:10:42,170 --> 00:10:46,850 ont perdu Woo Sang Ki, un membre indispensable dans le blanchiment d'argent. 95 00:10:46,850 --> 00:10:51,340 Ils ont donc arrêté le blanchiment d'argent depuis plus de 6 mois. 96 00:10:51,340 --> 00:10:53,660 La caisse noire du compte 97 00:10:53,660 --> 00:10:58,000 ne peut pas nous aider davantage, tout le monde est donc très nerveux. 98 00:10:58,000 --> 00:11:00,780 Une rumeur circule, certaines personnes seraient intéressées pour des caisses noires personnelles 99 00:11:00,780 --> 00:11:04,200 et ont débuté leur propre entreprise. 100 00:11:05,820 --> 00:11:08,150 J'aimerais tenter quelque chose, 101 00:11:08,150 --> 00:11:10,630 mais, comme vous le savez, la situation en prison est compliquée. 102 00:11:10,630 --> 00:11:14,120 Pour le moment, je ne peux envoyer personne dehors. 103 00:11:14,120 --> 00:11:18,080 Par conséquent, si vous pouviez permettre à mon homme de courses 104 00:11:18,080 --> 00:11:22,070 de sortir en temps et en heure, 105 00:11:22,070 --> 00:11:25,980 cela me permettrait de retirer les deux frères de leur poste et reprendre le poste de directeur du Casino 106 00:11:25,980 --> 00:11:29,450 afin de m'assurer que les fonds des aînés soient protégés. 107 00:11:29,450 --> 00:11:31,780 Je veillerai à ce que les affaires soient stables, 108 00:11:31,780 --> 00:11:36,610 ainsi que le blanchiment d'argent. 109 00:11:54,130 --> 00:11:59,080 Jour de libération 110 00:12:09,450 --> 00:12:12,520 Kim Yo Han va être libéré ? 111 00:12:12,520 --> 00:12:14,450 Qu'en est-il de la mort de Song Doo Cheol ? 112 00:12:24,510 --> 00:12:26,230 Ils ont tous... 113 00:12:26,870 --> 00:12:29,370 modifié leur déclaration ? 114 00:12:37,090 --> 00:12:40,140 Enquête sur l'accompagnement de réinsertion social 115 00:12:43,270 --> 00:12:46,750 En comparaison à avant votre arrivée en prison, vos relations familiales sont devenues... 116 00:12:46,750 --> 00:12:48,600 1. Extrêmement mauvaises. 117 00:12:48,600 --> 00:12:50,230 Quelle est la raison de votre arrestation ? 118 00:12:50,230 --> 00:12:52,090 10. Autre. 119 00:12:54,860 --> 00:12:56,750 Autre : Jeux d'argent. 120 00:12:56,750 --> 00:13:00,130 Êtes-vous encore en contact avec des personnes grâce aux visitions, aux appels téléphoniques, aux lettres, ect. ? 121 00:13:00,130 --> 00:13:04,300 Presque aucun. 122 00:13:15,690 --> 00:13:20,690 Woo Min Ho, nous nous rappellerons de vous - Fondation Jung Hoon & Yi Sang 123 00:13:25,760 --> 00:13:27,360 Mme ? 124 00:13:27,360 --> 00:13:30,700 Le paiement a été effectué sous le nom de la fondation. 125 00:13:30,700 --> 00:13:32,400 D'accord. 126 00:13:38,090 --> 00:13:39,490 Allô ? 127 00:13:43,060 --> 00:13:45,270 Ce sont de très bonnes nouvelles. 128 00:14:25,190 --> 00:14:26,870 Comment avez-vous su que j'étais ici ? 129 00:14:26,870 --> 00:14:30,070 J'ai fait demi-tour après vous avoir vu. 130 00:14:30,070 --> 00:14:32,210 Vous auriez dû m'appeler si vous êtes sorti plus tôt. 131 00:14:32,210 --> 00:14:34,810 Je comptais vous appeler une fois arrivé en bas. 132 00:14:41,500 --> 00:14:43,880 Vous avez vécu beaucoup de choses là-bas. 133 00:14:45,060 --> 00:14:46,360 Grâce à vous. 134 00:14:46,360 --> 00:14:48,180 Non... 135 00:14:48,180 --> 00:14:51,730 C'est parce que vous avez choisi de faire tapis. 136 00:14:51,730 --> 00:14:53,160 Et pour lui, cela a fonctionné. 137 00:14:53,160 --> 00:14:56,180 C'est pourquoi vous et moi sommes ici. 138 00:15:01,150 --> 00:15:03,600 Jang Seon Oh... 139 00:15:03,600 --> 00:15:06,700 La seule manière pour que tu sortes d'ici, 140 00:15:09,440 --> 00:15:10,820 c'est de passer par Do Won Bong. 141 00:15:10,820 --> 00:15:13,430 Ce que devait faire 6650... 142 00:15:13,430 --> 00:15:15,040 À présent, tu dois le faire. 143 00:15:15,040 --> 00:15:16,100 Tiens. 144 00:15:16,100 --> 00:15:18,490 Sans la permission de Do Won Bong, [Permission de sortie temporaire] 145 00:15:18,490 --> 00:15:20,710 il est impossible de sortir de prison. 146 00:15:20,710 --> 00:15:22,300 En d'autres mots, 147 00:15:22,300 --> 00:15:26,100 c'est aussi Do Won Bong qui a ordonné à Jang Seon Oh 148 00:15:26,730 --> 00:15:29,380 de tuer ma grand-mère. 149 00:15:29,380 --> 00:15:31,080 Mais pourquoi ? 150 00:15:31,080 --> 00:15:34,370 Pourquoi me ferait-il cela ? 151 00:15:34,370 --> 00:15:36,950 Devrais-je mettre un mouchard sur Jang Seon Oh ? 152 00:15:36,950 --> 00:15:38,510 Non. 153 00:15:40,430 --> 00:15:43,080 Ce n'est pas Jang Seon Oh qu'il faut surveiller. 154 00:15:43,080 --> 00:15:44,950 C'est Do Won Bong. 155 00:15:45,850 --> 00:15:50,790 À cause de la dernière sortie, il évitera de s'associer avec vous. 156 00:15:50,790 --> 00:15:52,540 Dans ce cas, je ferai en sorte qu'il suive. 157 00:15:52,540 --> 00:15:55,360 Le procureur Hong Jae Sun du bureau du procureur de Séoul Centre est là pour vous rendre visite. 158 00:15:55,360 --> 00:15:56,420 Je décline la visite. 159 00:15:56,420 --> 00:15:57,670 - Je décline la visite. - Je décline la visite. 160 00:15:57,670 --> 00:15:59,310 Je décline la visite. 161 00:15:59,310 --> 00:16:01,540 Hong Jae Sun va agir. 162 00:16:01,540 --> 00:16:03,900 Le dépôt a été fait. 163 00:16:03,900 --> 00:16:05,400 Jetons-leur la viande... [Cuisine] 164 00:16:05,400 --> 00:16:07,750 2L5R* 5205 (Niveau et numéro de cellule) 165 00:16:07,750 --> 00:16:09,250 3L5R 5464 166 00:16:18,200 --> 00:16:20,790 Tu as envoyé ceci ? 167 00:16:24,890 --> 00:16:28,210 Le procureur Hong Jae Sun a rencontré le professeur. (Argot pour "prison" = école) 168 00:16:28,920 --> 00:16:31,240 C'est un mandat de perquisition et de saisie. 169 00:16:41,990 --> 00:16:43,770 Fouillez partout ! 170 00:16:43,770 --> 00:16:45,250 Où est tout le monde ? 171 00:16:45,250 --> 00:16:47,430 - Où sont-ils ? - Bon sang ! 172 00:16:47,430 --> 00:16:49,330 et récupérons les os. 173 00:16:50,990 --> 00:16:54,300 À cause de la corruption, le directeur de prison a été remplacé. 174 00:16:54,300 --> 00:16:55,880 Dans ces circonstances, même le président Do 175 00:16:55,880 --> 00:16:59,680 ne pourra faire sortir personne un moment pour ses enchères. 176 00:16:59,680 --> 00:17:03,500 Il devra faire sortir quelqu'un d'autre que Jang Sun Oh... 177 00:17:07,950 --> 00:17:09,320 Aidez-moi. 178 00:17:09,320 --> 00:17:11,100 Devant le président Do, qui se trouve dans une situation délicate... 179 00:17:11,100 --> 00:17:12,660 Je ne veux qu'une chose. 180 00:17:12,660 --> 00:17:15,020 S'il vous plaît, arrêtez le procureur Hong Jae Sun. 181 00:17:16,560 --> 00:17:19,140 Impossible. 182 00:17:23,290 --> 00:17:26,150 Ma date de sortie approche. 183 00:17:32,390 --> 00:17:36,290 Si je le supplie en tendant mes bras... 184 00:17:37,880 --> 00:17:39,510 Prenez-moi... 185 00:17:39,510 --> 00:17:43,420 comme possession, Président. 186 00:17:44,200 --> 00:17:45,840 Le président Do... 187 00:17:46,840 --> 00:17:49,420 n'a pas pu me rejoindre et accepter ma main tendue. 188 00:18:00,690 --> 00:18:03,420 Donc, en commençant avec Do Won Bong... 189 00:18:03,420 --> 00:18:06,030 je vais le faire s'asseoir à ma table de jeu. 190 00:18:21,250 --> 00:18:23,220 C'est ce que vous vouliez. 191 00:18:24,580 --> 00:18:25,930 Merci. 192 00:18:25,930 --> 00:18:30,950 Et l'autre chose que vous avez demandé, c'est prêt aussi. 193 00:18:34,830 --> 00:18:40,080 J'ai mis du mobilier et des vêtements pour vous dans votre chambre. 194 00:18:45,570 --> 00:18:50,260 J'aimerais d'abord passer chez moi. J'irai là-bas plus tard. 195 00:18:50,260 --> 00:18:51,290 Dans les actualités, 196 00:18:51,290 --> 00:18:53,930 le procureur général Um Dong Soo, qui a pris ses fonctions ce matin, 197 00:18:53,930 --> 00:18:57,280 a exprimé un avis neutre concernant l'établissement de l'agence d'enquête contre la corruption. 198 00:18:57,280 --> 00:19:00,820 Il a déclaré aux journalistes que la loi est égale pour tous 199 00:19:00,820 --> 00:19:04,640 et que la mission de réformer l'organisation sera accomplie sur la base des principes... 200 00:19:05,800 --> 00:19:09,980 Ils font tout un foin alors tout est déjà organisé à la division centrale des enquêtes. 201 00:19:23,040 --> 00:19:32,060 Liste du personnel : Hong Sang Wook, Yoon Byung Wook, Mok Jin Hyung 202 00:19:49,720 --> 00:19:54,400 Ce groupe a forcément été monté pour éliminer quelqu'un. 203 00:19:54,400 --> 00:19:57,570 Mais comment se fait-il qu'il n'y ait aucun assassin parmi eux ? 204 00:19:58,580 --> 00:20:00,100 Mince. 205 00:20:01,000 --> 00:20:03,350 Je ne peux pas rester coincé là. 206 00:20:04,490 --> 00:20:07,190 Avant d'être écarté de Séoul, je dois attraper l'homme qui a pris la vidéo 207 00:20:07,190 --> 00:20:10,120 et découvrir le point faible de Yoon Byung Wook. 208 00:20:12,090 --> 00:20:13,930 C'est un combat. 209 00:20:41,310 --> 00:20:43,770 Grand-mère, je suis rentré ! 210 00:20:43,770 --> 00:20:45,670 Pourquoi reviens-tu si tard ? 211 00:20:59,770 --> 00:21:01,550 Je suis rentré. 212 00:21:17,970 --> 00:21:20,610 Ne t'inquiète pas pour moi. 213 00:21:21,720 --> 00:21:23,480 Même si je n'ai pas d'argent, 214 00:21:23,480 --> 00:21:26,750 Je n'aurai aucun problème pour vivre. 215 00:21:42,220 --> 00:21:43,880 Prison de Seongju Pour : Kim Yo Han 216 00:21:51,890 --> 00:21:54,390 Prison de Seongju Pour : Kim Yo Han 217 00:22:19,120 --> 00:22:22,840 La température n'est pas insupportable là-bas ? 218 00:22:57,830 --> 00:23:00,210 Si je ne fais rien, 219 00:23:00,210 --> 00:23:02,880 rien ne changera. 220 00:23:06,320 --> 00:23:11,560 Grand-mère, attendez encore un peu. 221 00:23:12,310 --> 00:23:14,680 Qu'a dit le procureur général ? 222 00:23:14,680 --> 00:23:17,400 Afin d'établir l'agence d'enquête sur la corruption, 223 00:23:17,400 --> 00:23:19,700 nous n'avons cessé d'être attaqué de tous côtés. 224 00:23:19,700 --> 00:23:23,130 Dans des moments comme celui-ci, il dit que nous devons nous serrer les coudes. 225 00:23:23,130 --> 00:23:25,480 Dès que l'organisation était en crise, 226 00:23:25,480 --> 00:23:28,180 c'est nous, l'agence contre la corruption 227 00:23:28,180 --> 00:23:31,150 qui avons défendu l'organisation de nos vies. 228 00:23:31,880 --> 00:23:35,250 Il a dit qu'il se battrait sur le front et serait responsable des erreurs. 229 00:23:35,250 --> 00:23:40,180 Il m'a demandé de m'assurer de m'occuper des cadets et de les faire rentrer dans les rangs. 230 00:23:40,180 --> 00:23:42,950 Le procureur général n'est pas comme une batterie. 231 00:23:42,950 --> 00:23:44,960 Ils ne cessent de les remplacer. Est-ce sensé ? 232 00:23:44,960 --> 00:23:46,720 À chaque fois qu'ils remplacent le procureur général, 233 00:23:46,720 --> 00:23:49,550 le moral redescend au bureau du procureur. 234 00:23:49,550 --> 00:23:51,640 Ils veulent continuer à nous démoraliser, 235 00:23:51,640 --> 00:23:54,320 afin de nous affaiblir jusque dans le tribunal. 236 00:23:54,320 --> 00:23:56,620 L'administration au pouvoir gouverne cinq ans, 237 00:23:56,620 --> 00:23:59,480 mais nos esprits sont immortels. 238 00:23:59,480 --> 00:24:02,240 Nous devons simplement fermer les yeux et tenir nos positions. 239 00:24:02,240 --> 00:24:04,470 Les prochaines élections auront lieu bien assez tôt. 240 00:24:05,670 --> 00:24:07,240 Tenez nos positions 241 00:24:07,240 --> 00:24:09,510 et conservons le bureau du procureur 242 00:24:09,510 --> 00:24:13,170 dans l'optique d'avoir un avenir pour les futures générations ! 243 00:24:13,170 --> 00:24:15,950 - Santé ! - Santé ! 244 00:24:19,260 --> 00:24:21,710 - Bien. - Entre. 245 00:24:22,500 --> 00:24:25,960 - Qui ? - C'est le procureur en chef adjoint, Kim Woo Jae, 246 00:24:25,960 --> 00:24:30,000 il a enquêté sur les fonds secrets du fils du président pendant l'affaire d'acquisition de HC Airlines. 247 00:24:31,330 --> 00:24:34,630 Je suis Kim Woo Jae, 36e promo, de la division criminelle 4 du bureau du procureur de l'Ouest. 248 00:24:34,630 --> 00:24:36,850 Je vois. 249 00:24:36,850 --> 00:24:39,550 Puisqu'ils ont menti et dit que c'était le salaire de cadres et d'employés, 250 00:24:39,550 --> 00:24:41,720 cela a dû être dur de les avoir. 251 00:24:41,720 --> 00:24:45,990 Mais, grâce à l'aide du procureur en chef Yoon, j'ai réussi à clore l'affaire. 252 00:24:47,730 --> 00:24:48,980 Nous sommes d'anciens camarades. 253 00:24:48,980 --> 00:24:52,700 Tu as aussi étudié avec le professeur Park Yong Won, pas vrai ? 254 00:24:52,700 --> 00:24:54,270 - Oui. - Je vois... 255 00:24:54,270 --> 00:24:57,620 Le professeur Park enseigne toujours ? 256 00:24:57,620 --> 00:25:00,080 Oui. 257 00:25:00,080 --> 00:25:02,930 C'est de lui dont je parlais plus tôt. La prochaine génération. 258 00:25:02,930 --> 00:25:04,430 La prochaine génération. 259 00:25:04,430 --> 00:25:05,940 Avez-vous mangé ? 260 00:25:05,940 --> 00:25:08,580 Désolé, mais je suis en train de préparer une audience. 261 00:25:08,580 --> 00:25:10,010 Je dois retourner travailler. 262 00:25:10,010 --> 00:25:12,280 Aigoo, quelle nourriture... 263 00:25:12,280 --> 00:25:14,870 Je serai malade rien qu'en buvant de l'eau avec cette charge de travail. 264 00:25:14,870 --> 00:25:17,510 Retourne travailler. Je prends ta place. 265 00:25:18,840 --> 00:25:21,240 Allez. 266 00:25:35,070 --> 00:25:37,040 Mok Jin Hyung. 267 00:25:44,790 --> 00:25:47,200 Le procureur en chef est un peu occupé en ce moment. 268 00:25:50,500 --> 00:25:53,290 Dites-lui que je le félicite pour sa promotion. 269 00:25:58,410 --> 00:26:00,420 Le féliciter ? 270 00:26:00,420 --> 00:26:02,560 Les personnes à ces postes... 271 00:26:02,560 --> 00:26:04,650 Pendant que tu essayais de comprendre quoi faire, 272 00:26:04,650 --> 00:26:07,520 leurs prédécesseurs ont essayé de protéger l'organisation, mais en vain. Alors, ils les remplacent. 273 00:26:07,520 --> 00:26:10,580 Et tu veux les féliciter ? 274 00:26:11,950 --> 00:26:13,410 Mais tout de même... 275 00:26:14,250 --> 00:26:16,230 ce combat n'est pas terminé. 276 00:26:18,960 --> 00:26:20,970 Que penses-tu pouvoir faire ? 277 00:26:35,430 --> 00:26:37,800 Ce que vous me direz de faire, Procureur adjoint. 278 00:26:37,800 --> 00:26:40,150 Je le ferai. 279 00:26:40,150 --> 00:26:42,010 Dites-moi quoi faire. 280 00:26:42,830 --> 00:26:47,300 L'agence d'enquête sur la corruption, c'est une idée très mal conçue. 281 00:26:47,300 --> 00:26:50,350 Je le révèlerai au public. 282 00:26:50,350 --> 00:26:54,760 Les employés du département ont tous compris que j'avais soutenu l'organisation d'enquête. 283 00:26:54,760 --> 00:26:59,330 Mais si je me tiens sur le front et parle en m'y opposant, 284 00:26:59,330 --> 00:27:02,630 ce sera... très efficace. 285 00:27:02,630 --> 00:27:05,600 Alors, je vous en prie... 286 00:27:07,130 --> 00:27:09,020 sauvez-moi. 287 00:27:11,370 --> 00:27:12,770 Bien. 288 00:27:12,770 --> 00:27:15,600 Je t'écoute. Où veux-tu aller ? 289 00:27:16,250 --> 00:27:18,390 J'aimerais simplement rester à Séoul. 290 00:27:18,390 --> 00:27:22,800 Comment pourrais-je... espérer une promotion ? 291 00:27:23,990 --> 00:27:30,450 Tu feras vraiment tout ce que je t'ordonne ? 292 00:27:30,450 --> 00:27:31,840 Tout. 293 00:27:32,990 --> 00:27:34,380 Tout. 294 00:27:35,180 --> 00:27:36,860 Je le ferai. 295 00:27:40,330 --> 00:27:42,900 Alors, occupe-toi d'abord de Kim Yo Han. 296 00:27:42,900 --> 00:27:48,210 Je te l'ai dit auparavant, mais... il semble aller encore mieux. 297 00:27:49,410 --> 00:27:53,600 Si tu t'occupes de lui avant l'annonce officielle du personnelle, 298 00:27:53,600 --> 00:27:55,890 je te permettrai de rester à Séoul. 299 00:28:00,440 --> 00:28:02,160 Par "m'occuper de lui", vous voulez dire... 300 00:28:02,160 --> 00:28:04,420 M**** ! Vraiment ? 301 00:28:04,420 --> 00:28:06,080 Je comprends. 302 00:28:06,080 --> 00:28:09,480 Je vais m'occuper de Kim Yo Han. 303 00:28:32,870 --> 00:28:35,890 Je suis en sécurité ici, pas vrai ? 304 00:28:35,890 --> 00:28:38,430 Tant que vous n'avez pas été suivi. 305 00:28:38,430 --> 00:28:40,960 Je vais et je viens sans être remarquée, 306 00:28:40,960 --> 00:28:42,870 alors je me sens à l'aise ici. 307 00:28:54,860 --> 00:28:56,990 C'est votre... 308 00:28:57,620 --> 00:28:59,510 Il y en a beaucoup, pas vrai ? 309 00:29:00,190 --> 00:29:02,710 Je l'avais seulement imaginé. 310 00:29:09,210 --> 00:29:11,140 Bureau des procureurs du centre, unité d'enquêtes 2 sur les délits financiers et fiscaux. 311 00:29:40,700 --> 00:29:42,080 Qu'y a-t-il ? 312 00:29:42,710 --> 00:29:44,710 Il y a quelque chose d'étrange ? 313 00:29:55,250 --> 00:29:59,980 C'est... comme une prison... 314 00:30:01,540 --> 00:30:03,360 très luxueuse. 315 00:30:05,340 --> 00:30:07,950 Même si ce n'est qu'une location, 316 00:30:07,950 --> 00:30:10,330 ça manque d'une touche d'humanité. 317 00:30:11,220 --> 00:30:13,070 Donnez-moi une minute. 318 00:30:23,280 --> 00:30:26,380 Là. Votre touche d'humanité. 319 00:30:28,800 --> 00:30:30,940 Quand a-t-elle été prise ? 320 00:30:30,940 --> 00:30:32,990 C'était... 321 00:30:33,770 --> 00:30:35,220 Eh bien... 322 00:30:37,110 --> 00:30:39,640 Quand tout a commencé. 323 00:30:41,130 --> 00:30:43,300 Mais le nom... [Lee Yeon Soo] 324 00:30:43,300 --> 00:30:45,400 C'est Yeon Soo. 325 00:30:46,180 --> 00:30:49,310 Il y a 20 ans 326 00:30:49,310 --> 00:30:52,010 J'avais 16 ans à l'époque. 327 00:30:55,670 --> 00:31:01,380 Un scandale a éclaté, une affaire d'investissements frauduleux. Tout le monde en parlait. 328 00:31:01,400 --> 00:31:04,750 Ma mère était accusée d'être le cerveau derrière l'affaire. 329 00:31:09,820 --> 00:31:12,180 Ils ont dit qu'elle s'était suicidée. 330 00:31:15,140 --> 00:31:17,330 Mais, tout était trop propre, 331 00:31:17,330 --> 00:31:19,640 comme si ce n'était pas la première fois qu'elle avait essayé. 332 00:31:23,590 --> 00:31:27,280 Même si elle vivait en vendant de l'alcool, elle était très intelligente. 333 00:31:30,300 --> 00:31:34,000 Au cas où elle mourrait... 334 00:31:34,000 --> 00:31:35,530 ou bien si on l'accusait d'investissement frauduleux... 335 00:31:35,530 --> 00:31:39,000 elle avait préparé ces preuves 336 00:31:39,000 --> 00:31:41,600 qui pourraient tout révéler. [À ma Yeon Soo adorée...] 337 00:31:42,630 --> 00:31:44,080 Faisons de notre mieux. 338 00:31:44,110 --> 00:31:46,240 Avocat des droits de l'Homme 339 00:32:23,540 --> 00:32:26,790 Pour l'avocat : Merci... 340 00:32:29,160 --> 00:32:33,650 Mais même si tu es jeune, le monde n'est pas tendre avec toi. 341 00:32:40,590 --> 00:32:42,280 ­ 342 00:32:46,190 --> 00:32:49,920 À part ça, il n'y a aucune autre trace d'humanité. 343 00:32:50,910 --> 00:32:55,060 J'ai pris tous mes mauvais souvenirs et je les ai brûlés. 344 00:32:55,060 --> 00:32:57,170 Et me voilà maintenant. 345 00:33:07,380 --> 00:33:09,690 - Qu'en est-il de Jang Seon Oh ? - Pas encore. 346 00:33:24,410 --> 00:33:28,710 En réalité... ce serait mieux que rien ne soit associé. 347 00:33:31,280 --> 00:33:36,910 Plus tard... enlevons tout ensemble. 348 00:33:38,190 --> 00:33:39,870 Lee Yeon Soo. 349 00:34:31,030 --> 00:34:33,250 Est-ce la vie d'un ancien détenu ? 350 00:34:33,250 --> 00:34:35,520 Même si j'ai été libéré, on ne dirait pas. 351 00:34:35,520 --> 00:34:39,310 Il n'y a pas tant de différences entre le monde extérieur et une cellule de prison. 352 00:34:53,700 --> 00:34:55,750 Qu'avez-vous fait de la montre ? 353 00:34:57,410 --> 00:35:00,210 J'était pressé et j'ai oublié. 354 00:35:00,210 --> 00:35:02,170 Je vous l'ai dit auparavant, 355 00:35:02,170 --> 00:35:06,400 même si vous tombez dans un volcan en éruption, n'enlevez jamais la montre. 356 00:35:06,400 --> 00:35:07,810 Oui. 357 00:35:09,270 --> 00:35:12,700 Alors, que dois-je faire à partir d'aujourd'hui ? 358 00:35:14,910 --> 00:35:19,340 Woo Sang Ki a utilisé une carte de crédit la nuit dernière dans le quartier de Gangnam. 359 00:35:19,340 --> 00:35:21,940 Il faut de l'argent pour rester caché. 360 00:35:22,730 --> 00:35:24,780 Aujourd'hui, vous mettez un peu d'encre sur sa main 361 00:35:24,780 --> 00:35:27,600 et vous déclarez, "J'appartiens au président !" 362 00:35:27,600 --> 00:35:29,970 et vous mettez l'empreinte de votre pouce dessus. 363 00:35:36,760 --> 00:35:39,280 Vous voyez ce bâtiment là-bas ? 364 00:35:39,910 --> 00:35:42,280 Il y a un sauna au 6e étage. 365 00:36:46,400 --> 00:36:48,100 Woo Sang Ki ? 366 00:37:06,820 --> 00:37:08,300 Woo Sang Ki ? 367 00:37:10,970 --> 00:37:12,430 Woo Sang Ki... 368 00:37:20,200 --> 00:37:22,400 Woo Sang Ki ? Un instant. 369 00:37:22,430 --> 00:37:23,860 M****. 370 00:37:37,310 --> 00:37:39,300 Woo Sang Ki ! 371 00:37:39,300 --> 00:37:41,060 Attendez, Woo Sang Ki ! 372 00:37:41,950 --> 00:37:43,480 Attendez ! 373 00:37:47,650 --> 00:37:49,360 Attendez ! 374 00:37:50,120 --> 00:37:52,640 Écoutez-moi, je vous prie. J'ai quelque chose à vous dire. 375 00:38:08,630 --> 00:38:10,400 Pouvez-vous m'aider ? 376 00:38:40,840 --> 00:38:42,350 J'ai fini. 377 00:39:03,290 --> 00:39:04,860 Soulevons-le. 378 00:39:14,970 --> 00:39:18,710 Ceux qui utilisent des couteaux dans la cuisine ont leur préférence. 379 00:39:18,710 --> 00:39:22,920 Il n'existe pas de meilleur couteau que celui-ci. 380 00:39:23,930 --> 00:39:25,480 Tenez. 381 00:39:27,690 --> 00:39:29,900 On est intimidé la première fois, 382 00:39:29,900 --> 00:39:32,870 et c'est particulièrement dur quand quelqu'un vous regarde. 383 00:39:32,870 --> 00:39:36,380 Utilisez-le pour enlever le couvercle de l'encre et tamponnez-le. (Remplir sa part du marché en tuant l'homme et en s'en prouvant capable.) 384 00:39:36,400 --> 00:39:38,750 Je vais conduire aux alentours et je reviens. 385 00:39:38,750 --> 00:39:40,690 Je vous retrouve dans 15 minutes. 386 00:39:40,690 --> 00:39:42,770 Vous me donnez même une limite de temps ? 387 00:39:42,770 --> 00:39:46,240 Si vous ne pouvez pas le faire dans cette limite de temps, vous ne pourriez pas non plus le faire en un an. 388 00:40:21,030 --> 00:40:23,360 Épargnez-moi, je vous en prie. 389 00:40:23,360 --> 00:40:26,410 Laissez-moi vivre, je vous en supplie. 390 00:40:28,480 --> 00:40:30,760 Je suis désolé. 391 00:40:30,760 --> 00:40:33,200 Vous devez mourir... 392 00:40:33,200 --> 00:40:34,980 afin... 393 00:40:36,600 --> 00:40:38,690 que nous puissions tous vivre. 394 00:40:39,470 --> 00:40:42,380 Que voulez-vous dire ? 395 00:40:48,060 --> 00:40:51,100 Je vous en prie, je vous en prie, laissez-moi partir. 396 00:40:51,100 --> 00:40:52,860 Je vous en prie, laissez-moi partir ! 397 00:40:52,860 --> 00:40:54,710 Je vous en prie, laissez-moi partir ! Je vous en prie... 398 00:40:54,710 --> 00:40:57,790 Je vous en prie, laissez-moi vivre. Je vous en prie ! 399 00:41:14,320 --> 00:41:17,670 À 6 heures, sur une colline près de Annam-si, Gyeonggi-do, 400 00:41:17,670 --> 00:41:19,900 un homme a été retrouvé mort. 401 00:41:19,900 --> 00:41:22,350 Le corps a été grièvement endommagé et [Le corps d'un homme retrouvé près de Annam-si] 402 00:41:22,350 --> 00:41:24,210 le visage est méconnaissable. [Le corps d'un homme retrouvé près de Annam-si] 403 00:41:24,210 --> 00:41:26,920 D'après la carte d'identité retrouvé près de la zone, la police 404 00:41:26,920 --> 00:41:30,620 a confirmé que la victime était Woo, un américain. [La police dit qu'il s'agit d'un coréen d'origine américaine]. 405 00:41:30,620 --> 00:41:32,800 La police est en train de vérifier les caméras de surveillance locales. 406 00:41:32,800 --> 00:41:35,610 La police vérifiera également avec les habitants et mèneront une enquête appronfondie. 407 00:41:35,610 --> 00:41:39,540 Je pense que nous pourrons utiliser Kim Yo Han pour d'autres tâches à l'avenir. 408 00:41:47,620 --> 00:41:51,360 Ma promesse envers toi ne change pas. 409 00:41:52,570 --> 00:41:55,950 Le fait que vous ayez secrètement volé les fonds secrets du casino 410 00:41:55,950 --> 00:41:58,730 afin d'écarter les frères Yang. 411 00:41:58,730 --> 00:42:00,880 Et pour ne pas signaler ces faits à Sinseon-dong, 412 00:42:00,880 --> 00:42:05,020 vous m'avez promis que vous partageriez tous les profits plus tard. Comptez-vous tenir cette promesse ? 413 00:42:05,020 --> 00:42:06,430 Oui. 414 00:42:06,430 --> 00:42:09,130 Quoi ? Tu es anxieux ? 415 00:42:11,170 --> 00:42:16,550 Ce fond secret n'appartient pas uniquement aux aînés de Sinseon-dong. 416 00:42:16,550 --> 00:42:21,580 Un tiers du compte appartient à Sinseon-dong. 417 00:42:21,580 --> 00:42:25,040 Et l'autre tiers appartient aux aînés du Sinseon-dong de l'extérieur. 418 00:42:25,040 --> 00:42:28,160 Et le dernier tiers à Macau. 419 00:42:28,160 --> 00:42:30,670 Nous pouvons cacher ceci au Sinseon-dong, 420 00:42:30,670 --> 00:42:34,140 mais les autres comptes bien fournis... 421 00:42:34,140 --> 00:42:36,700 si vous vous faites prendre... 422 00:42:38,670 --> 00:42:42,150 c'est pour cette raison que j'ai dit qu'il fallait libérer Kim Yo Han. 423 00:42:45,500 --> 00:42:48,210 Alors, si ça finit ainsi, 424 00:42:48,210 --> 00:42:52,080 Do Won Bong pourra reprendre les frères Yang... 425 00:42:52,080 --> 00:42:54,200 Sommes-nous écartés alors ? 426 00:42:56,530 --> 00:42:58,680 Si nous sommes écartés, 427 00:42:59,430 --> 00:43:01,590 j'irai voir Annie d'abord. 428 00:43:01,590 --> 00:43:06,560 Je veux dire, les frères Yang devraient être responsable de la mort de Woo Sang Ki. 429 00:43:06,560 --> 00:43:08,340 C'est ce que je ressens, Sunbae. 430 00:43:08,340 --> 00:43:10,400 Yang Hwa, Yang Joon, ou Annie... 431 00:43:10,400 --> 00:43:11,990 Nous leur avons dit oui. 432 00:43:11,990 --> 00:43:15,440 C'est pour cette raison qu'ils gagnent leur vie jusqu'à maintenant. 433 00:43:15,440 --> 00:43:18,190 Comment ose-t-elle nous dire d'aller et venir ? 434 00:43:18,190 --> 00:43:19,760 Byung Wook... 435 00:43:19,760 --> 00:43:23,380 Si tu veux changer les équipes, attends que je sois à la retraite. 436 00:43:23,380 --> 00:43:27,630 Je veux vivre jusqu'à mon vieil âge et que ce soit aussi confortable 437 00:43:27,630 --> 00:43:30,190 et calme que possible. 438 00:43:36,500 --> 00:43:38,450 Ils sont là. 439 00:44:04,100 --> 00:44:07,390 J'ai organisé la réunion ici parce que je pensais que le casino ne serait pas un endroit adéquat pour vous deux. 440 00:44:07,390 --> 00:44:09,190 Oh, oui. Merci. 441 00:44:09,190 --> 00:44:14,320 À cause de l'agence d'enquête contre la corruption, nous devons être prudent. 442 00:44:15,110 --> 00:44:18,560 J'ai entendu dire que tu seras promu en tant que procureur adjoint au bureau des procureurs suprêmes. 443 00:44:18,560 --> 00:44:20,900 Félicitations sur votre promotion. 444 00:44:20,900 --> 00:44:22,720 Merci. 445 00:44:24,400 --> 00:44:29,440 Alors, quand êtes-vous arrivées à Séoul ? 446 00:44:29,440 --> 00:44:32,020 Je suis venue dès que j'ai entendu la mort de Woo Sang Ki. 447 00:44:32,020 --> 00:44:34,770 J'ai pris l'avions depuis Macau. 448 00:44:34,770 --> 00:44:37,160 C'est une urgence. 449 00:44:41,530 --> 00:44:43,720 Suis-je la seule qui pense cela ? 450 00:44:47,350 --> 00:44:51,150 Depuis la disparition de Woo Sang Ki, 451 00:44:51,150 --> 00:44:55,280 le casino Goldman a réussi à blanchir 260 milliards de wons. 452 00:44:55,280 --> 00:45:00,570 En d'autres termes, il manque 260 milliards de wons aux fonds secrets de Goldman. 453 00:45:00,570 --> 00:45:02,490 Maintenant que Woo Sang Ki est mort, 454 00:45:02,490 --> 00:45:04,690 si cela continue, ce sera 60 milliards de wons le mois prochain, 455 00:45:04,690 --> 00:45:05,980 puis 90 milliards de wons le mois d'après... 456 00:45:05,980 --> 00:45:09,860 Un tiers du compte Goldman appartient à la Triade de Macao. 457 00:45:09,860 --> 00:45:12,240 Et c'est la période des élections présidentielles là-bas. 458 00:45:12,240 --> 00:45:16,890 Il y a des retraits quotidiens de 1 milliards chaque fois aux fonds Goldman. 459 00:45:17,760 --> 00:45:20,900 Macao commence à se demander qui est responsable. 460 00:45:20,900 --> 00:45:24,520 C'est une urgence, n'est-ce pas ? 461 00:45:24,520 --> 00:45:25,750 N'est-ce pas vrai ? 462 00:45:25,750 --> 00:45:27,240 En réalité, Directrice... 463 00:45:27,240 --> 00:45:31,780 C'est entièrement à cause de Do Won Bong, qui gérait le casino auparavant, 464 00:45:31,780 --> 00:45:33,330 qui a enlevé Woo Sang Ki... 465 00:45:33,330 --> 00:45:35,700 Pour régler ces problèmes, 466 00:45:35,700 --> 00:45:38,640 nous vous avons donné ce poste. 467 00:45:38,640 --> 00:45:41,960 Pour que vous empêchiez ce genre de problème de se produire. 468 00:45:41,960 --> 00:45:45,530 C'est pourquoi vous êtes tous où vous êtes en ce moment. 469 00:45:51,980 --> 00:45:54,440 Depuis tout à l'heure, vous ne cessez de faire des insinuations, 470 00:45:54,440 --> 00:45:57,900 et nous mettre au même niveau que ces voyous. 471 00:45:59,060 --> 00:46:02,020 Vous pensez que les procureurs sont des plaisanteries ? 472 00:46:02,020 --> 00:46:03,430 Bien sûr que non. 473 00:46:03,430 --> 00:46:05,490 Procureur Yoon... 474 00:46:06,720 --> 00:46:08,080 Hé. 475 00:46:08,080 --> 00:46:09,700 Tu dois être raisonnable. 476 00:46:09,700 --> 00:46:12,110 Toute cette situation, c'est parce que vous 477 00:46:12,110 --> 00:46:15,660 avez usurpé Do Won Bong et mal réglé les choses. 478 00:46:16,600 --> 00:46:20,700 Ne vouliez-vous pas garder Do Won Bong en vie ? 479 00:46:20,700 --> 00:46:21,810 Comment ? 480 00:46:21,810 --> 00:46:25,360 Quand il a été envoyé à la prison de Seongju, 481 00:46:25,360 --> 00:46:28,840 vous avez dit que, même s'il envoyait des prisonniers dehors pour travailler, 482 00:46:28,840 --> 00:46:31,590 il n'y aurait aucun criminel même s'ils venaient à tuer. 483 00:46:31,590 --> 00:46:34,640 Et qu'au moindre problème, il serait aisé de gérer. 484 00:46:34,640 --> 00:46:38,830 Je vous le demande, n'est-ce pas vos paroles ? 485 00:46:38,830 --> 00:46:40,190 Grâce à cela, tu as également 486 00:46:40,190 --> 00:46:42,380 pu revêtir la tenue d'homme d'affaires sans t'entacher les mains de sang. 487 00:46:42,380 --> 00:46:44,340 Voilà pourquoi... 488 00:46:46,680 --> 00:46:48,840 dans cette situation, 489 00:46:48,840 --> 00:46:51,830 nous sommes différents. 490 00:46:52,790 --> 00:46:55,010 Enfoiré... 491 00:47:03,450 --> 00:47:06,620 Tu as l'air fatigué. 492 00:47:08,220 --> 00:47:10,760 Non, je vais bien. 493 00:47:10,760 --> 00:47:12,590 Viens t'asseoir. 494 00:47:12,590 --> 00:47:15,000 Viens, viens. 495 00:47:21,460 --> 00:47:23,980 Peu importe que le chat soit noir ou blanc. 496 00:47:23,980 --> 00:47:27,000 Du moment qu'il peut attraper une souris. 497 00:47:28,790 --> 00:47:31,410 Quand tu iras à Incheon, 498 00:47:31,410 --> 00:47:34,220 tu trouveras un casino appelé "Goldman". 499 00:47:34,220 --> 00:47:36,290 Auparavant, je m'occupais de la gestion. 500 00:47:36,290 --> 00:47:41,950 Mais j'ai été forcé à le remettre à des gangsters. 501 00:47:41,950 --> 00:47:46,670 À présent, je prévois de le récupérer. 502 00:47:46,670 --> 00:47:48,570 Par quoi dois-je commencer ? 503 00:47:48,570 --> 00:47:50,660 Va jouer. 504 00:47:50,660 --> 00:47:52,770 Rends-toi où je te dirai. 505 00:47:52,770 --> 00:47:54,530 Si je te dis de gagner, gagne. 506 00:47:54,530 --> 00:47:57,330 Et perds quand je te le demande. 507 00:47:58,400 --> 00:47:59,960 Entendu. 508 00:48:09,480 --> 00:48:11,430 Il parle de quel jeu ? 509 00:48:11,430 --> 00:48:14,090 Un jeu qu'il faut gagner s'il le demande. 510 00:48:14,090 --> 00:48:16,550 Et qu'il faut perdre s'il le désire. 511 00:48:17,990 --> 00:48:20,670 Ne sommes-nous pas dans le même camp maintenant? 512 00:48:23,150 --> 00:48:25,750 Tu ne vas pas aller voir les gars de la première ligue avant d'y aller ? 513 00:48:27,230 --> 00:48:29,140 Non. 514 00:48:29,780 --> 00:48:31,360 Pendant que tu fais tout ceci, 515 00:48:31,360 --> 00:48:34,570 ils sont probablement encore en train de jouer au même jeu. 516 00:48:36,210 --> 00:48:38,720 Tu es bien plus insensible que tu le laisses paraître. 517 00:48:51,290 --> 00:48:54,150 - Aigoo, cela fait longtemps. - Bienvenue. 518 00:48:54,150 --> 00:48:56,770 De l'eau, s'il vous plaît. 519 00:48:59,080 --> 00:49:01,280 Diabète ? 520 00:49:01,280 --> 00:49:02,910 Et toi ? 521 00:49:02,910 --> 00:49:04,790 Toujours pas ? 522 00:49:07,290 --> 00:49:10,800 La dernière fois que j'ai fait un bilan de santé, 523 00:49:11,660 --> 00:49:13,850 c'était il y a 10 ans. 524 00:49:13,850 --> 00:49:16,350 Si tu continues ainsi, tu vas y laisser ta peau. 525 00:49:16,350 --> 00:49:18,540 Merci. 526 00:49:18,540 --> 00:49:20,610 Que cherches-tu ? 527 00:49:21,480 --> 00:49:23,370 Tout. 528 00:49:26,570 --> 00:49:28,950 Combien y a-t-il de joueurs ? 529 00:49:30,280 --> 00:49:32,130 En ce moment... 530 00:49:33,170 --> 00:49:35,810 six anciens prisonniers ? 531 00:49:35,810 --> 00:49:38,960 Alors eux, 532 00:49:38,960 --> 00:49:41,040 trois cartes, 533 00:49:41,040 --> 00:49:42,990 trois à cinq téléphones, 534 00:49:42,990 --> 00:49:46,550 et un véhicule avec un équipement d'interception de communications. 535 00:49:47,940 --> 00:49:52,270 Tu dois me dire si la cible est une agence gouvernementale. 536 00:49:52,270 --> 00:49:55,600 Nos hommes sont tous des criminels. 537 00:49:56,540 --> 00:49:59,990 S'ils vont s'en prendre à leur propre gang, je dois les écarter. 538 00:49:59,990 --> 00:50:02,190 C'est la division centrale des enquêtes du bureau des procureurs suprêmes. 539 00:50:03,030 --> 00:50:05,810 Une personne gère une fondation privée et... 540 00:50:07,540 --> 00:50:09,740 l'autre est un ancien détenu. 541 00:50:22,350 --> 00:50:25,720 À condition que tu travailles encore deux mois et cette autre chose dont on a parlé, 542 00:50:25,720 --> 00:50:29,860 la rémunération et les frais de location inclus, le total est 543 00:50:29,860 --> 00:50:31,080 de 500 millions. 544 00:50:31,080 --> 00:50:33,700 En bons au porteur. 545 00:50:36,340 --> 00:50:37,910 Hé... 546 00:50:38,840 --> 00:50:41,440 As-tu seulement de l'argent ? 547 00:50:41,440 --> 00:50:45,120 Ma maison est hypothéquée. 548 00:50:47,370 --> 00:50:51,360 Tu es vraiment taré, à essayer de te faire tuer. 549 00:50:53,730 --> 00:50:56,190 On dit que c'est en mettant sa vie en jeu, 550 00:50:57,430 --> 00:50:59,560 qu'on vit. 551 00:51:05,400 --> 00:51:07,350 C'est fou. 552 00:51:15,470 --> 00:51:16,980 Oui. 553 00:51:16,980 --> 00:51:18,530 Que j'ai fait du bon travail. 554 00:51:18,530 --> 00:51:22,450 Il m'a dit de participer à un jeu maintenant. On dirait que ça va commencer. 555 00:51:22,450 --> 00:51:23,950 Êtes-vous sur place, PDG ? 556 00:51:23,950 --> 00:51:28,060 Je suis arrivée en avance et j'attends. 557 00:51:28,060 --> 00:51:31,540 Je serai bientôt là. Patientez encore un peu. 558 00:52:13,570 --> 00:52:16,110 Qui dois-je tuer ? 559 00:52:16,110 --> 00:52:17,880 Woo Sang Ki. 560 00:52:17,880 --> 00:52:21,720 Le père du garçon que vous cherchez. 561 00:52:23,360 --> 00:52:26,480 Min Ho, appelle-moi. 562 00:52:26,480 --> 00:52:28,810 Min Ho, appelle-moi. 563 00:52:42,480 --> 00:52:44,390 PDG. 564 00:52:44,390 --> 00:52:47,470 Nous devons garantir la sécurité de Woo Sang Ki. 565 00:52:47,470 --> 00:52:49,450 Voici ce que vous vouliez. 566 00:52:49,450 --> 00:52:52,420 - Merci. - Et... 567 00:52:52,420 --> 00:52:54,950 l'autre chose est aussi prête. 568 00:52:54,950 --> 00:52:56,870 Trouvez-moi un corps qui ne puisse être identifié. 569 00:52:56,870 --> 00:52:58,090 Sauvez-moi, je vous en prie. 570 00:52:58,090 --> 00:53:00,440 S'il vous plaît ! Laissez-moi partir ! S'il vous plaît ! 571 00:53:00,440 --> 00:53:02,640 Laissez-moi vivre ! 572 00:53:10,260 --> 00:53:11,910 Woo Sang Ki, écoutez-moi très attentivement. 573 00:53:11,910 --> 00:53:15,390 Courez pendant cinq minutes dans cette direction. 574 00:53:15,390 --> 00:53:18,100 Vous y trouverez une voiture. Montez dedans. 575 00:53:18,100 --> 00:53:20,710 Qui êtes-vous ? 576 00:53:20,710 --> 00:53:22,400 Min Ho... 577 00:53:23,230 --> 00:53:26,130 J'étais présent ce jour-là. 578 00:53:26,130 --> 00:53:29,120 Ce qui est arrivé à Min Ho... Min Ho... 579 00:53:29,120 --> 00:53:31,620 Si vous voulez découvrir ce qui lui est arrivé, 580 00:53:31,620 --> 00:53:34,270 vous devez faire ce que je vous dis. 581 00:53:34,270 --> 00:53:36,360 S'il vous plaît. 582 00:53:44,600 --> 00:53:47,370 Woo Min Ho 583 00:53:47,370 --> 00:53:49,700 Sans moi, 584 00:53:49,700 --> 00:53:51,480 Min Ho... 585 00:53:57,540 --> 00:53:59,740 serait toujours en vie. 586 00:54:03,340 --> 00:54:05,180 Que... 587 00:54:07,630 --> 00:54:10,250 Que s'est-il vraiment passé ? 588 00:54:18,600 --> 00:54:22,570 Que s'est-il vraiment passé ? 589 00:54:31,760 --> 00:54:35,050 L'endroit est sûr, pas vrai ? 590 00:54:35,050 --> 00:54:37,400 Tant que tu n'es pas suivi. 591 00:54:38,500 --> 00:54:40,590 Tu as trouvé une solution ? 592 00:54:53,670 --> 00:54:55,990 Je vais et je viens sans être remarquée, 593 00:54:55,990 --> 00:54:58,160 alors détends-toi. 594 00:55:00,280 --> 00:55:02,230 C'est votre... 595 00:55:02,230 --> 00:55:04,340 Beaucoup, n'est-ce pas ? 596 00:55:06,530 --> 00:55:09,500 Nous devons garantir la sécurité de Woo Sang Ki. 597 00:55:09,500 --> 00:55:11,460 Et de Maître Koo Bon Chul. 598 00:55:11,460 --> 00:55:13,710 Tous les deux ensemble. 599 00:55:25,310 --> 00:55:27,840 Woo Sang Ki. 600 00:55:27,840 --> 00:55:30,820 Le jour où vous avez semé les ravisseurs... 601 00:55:30,820 --> 00:55:33,590 Vous souvenez-vous de la date ? 602 00:55:36,590 --> 00:55:38,180 C'était... 603 00:55:40,510 --> 00:55:42,760 le 9 juin. 604 00:55:52,300 --> 00:55:54,710 Étiez-vous au courant pour la mise sur écoute ? 605 00:55:54,710 --> 00:55:58,150 Vous m'avez suivi. Pourquoi arrêteriez-vous de m'espionner ? 606 00:56:13,300 --> 00:56:18,000 99-11 Yeongpo-dong, 5e rue 607 00:56:19,310 --> 00:56:22,120 99-11 Yeongpo-dong, 5e rue 608 00:56:24,650 --> 00:56:26,200 99-11 Yeongpo-dong, 5e rue 609 00:56:26,200 --> 00:56:29,750 99-11 Yeongpo-dong, 5e rue 610 00:56:37,670 --> 00:56:40,610 Woo Sang Ki a semé Jang Seon Oh le 9 juin. 611 00:56:40,610 --> 00:56:45,000 Le lendemain, je suis allé vous chercher d'après l'adresse donnée par le président Do Won Bong. 612 00:56:46,620 --> 00:56:50,430 Ce jour-là, le président Do avait prévu de nous tuer, tous les deux. 613 00:56:50,430 --> 00:56:53,230 Il voulait nous tuer. 614 00:56:55,310 --> 00:56:57,470 Ça a été pris quand ? 615 00:56:57,470 --> 00:56:59,430 C'était... 616 00:57:04,360 --> 00:57:08,350 À part cela, il ne me reste plus aucune humanité. 617 00:57:08,350 --> 00:57:12,530 J'ai rassemblé tous les mauvais souvenirs et je les ai brûlés. 618 00:57:12,530 --> 00:57:14,840 Et voici où j'en suis, maintenant. 619 00:57:18,870 --> 00:57:22,150 Pourquoi le président Do souhaite-t-il votre mort ? 620 00:57:28,740 --> 00:57:30,920 Maître Koo. 621 00:57:30,920 --> 00:57:33,010 Pour survivre, 622 00:57:33,010 --> 00:57:35,800 que diriez-vous de joindre nos forces ? 623 00:57:38,450 --> 00:57:41,370 99-11 Yeongpo-dong, 5e rue 624 00:57:50,820 --> 00:57:54,010 Avez-vous préparé le corps qu'on brûlera à la place ? 625 00:57:55,410 --> 00:57:56,430 Oui. 626 00:57:56,430 --> 00:57:59,610 Alors, prenez cette voiture et descendez. 627 00:58:06,480 --> 00:58:09,120 Ne retirez pas la montre. 628 00:58:13,180 --> 00:58:14,960 Maître... 629 00:58:16,000 --> 00:58:19,250 Une source est nécéssaire pour effectuer des modifications. 630 00:58:35,060 --> 00:58:38,040 Insider 631 00:59:02,180 --> 00:59:04,000 Il est possible que Maître Koo ne travaille pas pour le président Do. 632 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Si Sinseon-dong l'utilise pour surveiller le président Do... 633 00:59:07,000 --> 00:59:09,870 Il paraît qu'on peut mourir lorsqu'on réfléchit trop. 634 00:59:09,870 --> 00:59:12,230 Apportez-moi la caisse noire Goldman. 635 00:59:12,230 --> 00:59:14,470 Ne crois pas que je t'ai trahi. 636 00:59:14,470 --> 00:59:16,740 Tu dois juste faire ton travail. 637 00:59:16,740 --> 00:59:19,500 Vous le regrettez si vous laissez un si gros bonnet s'en tirer ainsi. 638 00:59:19,500 --> 00:59:22,790 Pourquoi le procureur Yoon est-il si anxieux de tuer Kim Yo Han ? 639 00:59:22,790 --> 00:59:24,450 N'affrontez pas les procureurs. 640 00:59:24,450 --> 00:59:26,950 Que diriez-vous de travailler avec moi ? 641 00:59:26,950 --> 00:59:27,900 Tu es sénile ? 642 00:59:27,900 --> 00:59:29,280 Ils se sont servis d'au moins 6 personnes. 643 00:59:29,280 --> 00:59:31,570 Cela signifie qu'il veut votre mort. 644 00:59:31,570 --> 00:59:34,850 Personne ne t'en voudra si tu abandonnes maintenant. 645 00:59:34,850 --> 00:59:37,660 Pas vrai ? Les gens ne changent pas. 646 00:59:41,890 --> 00:59:45,980 Devant la maison de l'inspecteur Kwon. 647 01:00:00,140 --> 01:00:01,710 Hé, mon petit, qu'y a-t-il ? 648 01:00:01,710 --> 01:00:03,690 524-5474. 649 01:00:03,690 --> 01:00:06,630 Aidez-moi à retrouver ma maman. 650 01:00:38,170 --> 01:00:45,170 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 50898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.