All language subtitles for insider (8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,390 --> 00:00:33,720 Kang Ha Neul 2 00:00:34,460 --> 00:00:36,700 Lee Yoo Young 3 00:00:36,700 --> 00:00:38,150 Heo Sung Tae 4 00:00:38,150 --> 00:00:39,590 Moon Seung Keun | Kim Sang Ho 5 00:01:06,473 --> 00:01:10,893 Insider 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,600 M... Min Ho ? 7 00:01:50,790 --> 00:01:52,220 L'enveloppe ? 8 00:01:55,290 --> 00:01:58,190 L'enveloppe que le président Do t'a dit de me donner. 9 00:02:01,450 --> 00:02:04,550 Avez-vous déjà entendu le nom Yang Hwa ? 10 00:02:05,580 --> 00:02:07,800 Le grand frère du président Yang Jun. 11 00:02:07,800 --> 00:02:10,840 Il a réussir à conquérir la zone de Gangnam avec son jeune frère. 12 00:02:10,840 --> 00:02:13,050 Le vrai chef du gang de Bukyeongpa. 13 00:02:25,600 --> 00:02:26,690 Yo Han, montez ! 14 00:02:26,690 --> 00:02:28,870 Le procureur Hong est aussi ici. Vite ! 15 00:02:44,100 --> 00:02:45,500 Soo Yeon. 16 00:03:05,100 --> 00:03:06,620 Accrochez-vous ! 17 00:03:13,580 --> 00:03:15,290 Quoi ! Stop ! 18 00:03:15,290 --> 00:03:16,980 Stop ! 19 00:03:16,980 --> 00:03:18,270 Attrapez-les ! 20 00:03:18,270 --> 00:03:19,690 Attrapez-les ! 21 00:03:19,690 --> 00:03:20,780 Stop ! 22 00:03:34,480 --> 00:03:35,590 Bingo. 23 00:03:55,060 --> 00:03:57,000 Allumez la sirène. 24 00:04:36,750 --> 00:04:38,480 On l'a perdue. 25 00:04:43,020 --> 00:04:44,370 Qui êtes-vous ? 26 00:04:45,310 --> 00:04:46,400 Park Ro Sa / Agence de police nationale 27 00:04:51,910 --> 00:04:55,270 Cela ira si vous êtes prise ainsi avec moi ? 28 00:04:55,800 --> 00:04:57,640 J'en doute. 29 00:04:58,390 --> 00:05:00,840 Même si tu perds une dent, parfois tu dois t'accrocher. 30 00:05:14,870 --> 00:05:16,310 Autorisation de congés temporaire 31 00:05:25,140 --> 00:05:27,900 Sortez ou vous allez être attrapé par le procureur Hong Jae Sun. 32 00:05:31,360 --> 00:05:32,810 Qu'est-ce qu'il y a ? 33 00:05:34,410 --> 00:05:35,940 Mets-toi là. 34 00:05:48,810 --> 00:05:52,030 Je t'ai dit de ne rien faire de stupide à l'extérieur ! 35 00:05:52,030 --> 00:05:54,030 Pourquoi vous n'avez pas dit que je devais amener une personne avec moi ? 36 00:05:54,030 --> 00:05:55,560 Tu dois seulement savoir ce que je te dis, 37 00:05:55,560 --> 00:05:57,300 et faire ce que je t'ai dit ! 38 00:05:57,300 --> 00:06:00,200 Sa blessure était trop grave et... 39 00:06:00,200 --> 00:06:02,690 je n'aurais pas pu m'échapper sans aide. 40 00:06:06,630 --> 00:06:09,750 Si quelque chose de terrible arrive à Oh Seo Yeon, 41 00:06:09,750 --> 00:06:12,030 ce sera de ta faute. 42 00:06:15,080 --> 00:06:17,790 L'enveloppe que vous m'avez demandé de donner, 43 00:06:17,790 --> 00:06:20,800 n'avez-vous pas entendu que je la gardais en sécurité contre les autres ? 44 00:06:26,590 --> 00:06:28,510 Un enfant a été tué ! 45 00:06:33,070 --> 00:06:37,020 Savais-tu même que ce procureur Hong Jae Sun te suivait ? 46 00:06:38,610 --> 00:06:42,130 Il doit être tellement furieux. Je suis sûr qu'il va bientôt débarquer ici. 47 00:06:46,510 --> 00:06:49,720 Si tu veux vivre pleinement, 48 00:06:49,720 --> 00:06:52,670 oublie que tu m'as rencontré. 49 00:07:01,610 --> 00:07:03,010 Koo Bon Chul... 50 00:07:03,010 --> 00:07:05,390 Issu de la 24e promotion de l'institut de recherche et d'entraînement judiciaire. 51 00:07:05,390 --> 00:07:07,220 Commandant de la logistique navale, Première flotte. 52 00:07:07,220 --> 00:07:11,600 Il est dit qu'il a travaillé comme procureur militaire au commandement de la défense d'Incheon. 53 00:07:11,600 --> 00:07:14,690 Il n'y a aucun historique de lui après 2000. 54 00:07:15,400 --> 00:07:17,160 De 2000 jusqu'à maintenant ? 55 00:07:17,160 --> 00:07:19,410 Oui, il n'y a rien du tout. 56 00:07:19,410 --> 00:07:22,220 Pas même une trace de qui il défendait. 57 00:07:23,170 --> 00:07:25,970 C'est le gars typique travaillant pour le président Do. 58 00:07:27,370 --> 00:07:31,590 Vous savez... cet enfant... 59 00:07:31,590 --> 00:07:35,280 Il a été emmené à l'hôpital le plus proche après que le garde de la sécurité du parking ait appelé. 60 00:07:35,280 --> 00:07:37,270 J'ai dit à la police 61 00:07:38,320 --> 00:07:40,110 que l'enfant s'appelait 62 00:07:40,110 --> 00:07:42,650 Woo Min Ho. Je l'ai signalé anonymement. 63 00:07:42,650 --> 00:07:44,450 Je vous aiderai... 64 00:07:44,450 --> 00:07:46,580 Je vous aidera, donc... 65 00:07:46,580 --> 00:07:49,250 vous devez sauver mon père, Hyung. 66 00:07:50,000 --> 00:07:55,300 La police a commencé... à chercher son père, Woo Sang Ki. 67 00:07:59,910 --> 00:08:01,770 Voulez-vous que je vous tienne au courant des avancées ? 68 00:08:02,450 --> 00:08:04,610 Voulez-vous que je vous tienne au courant des avancées ? 69 00:08:06,500 --> 00:08:08,370 Et cet enfoiré du parking ? 70 00:08:09,980 --> 00:08:13,550 Je veux dire... Skin-nation... 71 00:08:13,550 --> 00:08:15,810 C'est une société bien connue. 72 00:08:15,810 --> 00:08:17,490 Le propriétaire de la société... 73 00:08:18,600 --> 00:08:20,820 et son grand frère sont derrière tout ça ? 74 00:08:21,460 --> 00:08:22,760 Oui. 75 00:08:22,760 --> 00:08:24,770 Les deux frères... 76 00:08:25,580 --> 00:08:28,210 C'est comme ça que les deux sont sortis des caniveaux. 77 00:08:28,210 --> 00:08:29,890 Hé ! Allez ! 78 00:08:29,890 --> 00:08:32,670 24 ans auparavant 79 00:08:32,700 --> 00:08:37,590 Ils ont commencé par vendre des faux cosmétiques sur le marché de Namdaemun. 80 00:08:37,590 --> 00:08:39,360 Voilà un autre client ! 81 00:08:39,360 --> 00:08:41,070 Allez ! 82 00:08:41,770 --> 00:08:43,970 Hé ! Ne faites pas ça ! 83 00:08:48,450 --> 00:08:50,300 Vous faites quoi ? 84 00:08:52,070 --> 00:08:57,200 À ce moment-là, Namdaemun était contrôlé par le gang de Bukyeongpa de Busan. 85 00:08:59,400 --> 00:09:01,700 Sortez, bande de bâtards ! 86 00:09:02,740 --> 00:09:04,290 Hyung. 87 00:09:12,180 --> 00:09:14,190 Cet enfoiré du parking... 88 00:09:14,190 --> 00:09:17,600 En peu de temps, Yang Hwa a repris le gang de Bukyeongpa. 89 00:09:17,600 --> 00:09:21,550 Ça va être un succès. [Ouverture de la Skin Nation] 90 00:09:21,550 --> 00:09:22,980 [14 ans auparavant] 91 00:09:22,980 --> 00:09:25,430 Néanmoins, vivre en tant que malfrats les dépassait. 92 00:09:25,430 --> 00:09:29,350 Ils ont tenté de développer une entreprise afin de mener une vie honnête, 93 00:09:29,350 --> 00:09:31,830 mais il existe une personne plus effrayante que le gangster, et c'est l'usurier. 94 00:09:31,830 --> 00:09:34,170 Le directeur du Casino Goldman. 95 00:09:34,170 --> 00:09:37,250 Ils se sont heurtés à un énorme mur appelé Do Won Bong. 96 00:09:38,450 --> 00:09:41,240 Le pouvoir du président Do provient du casino. 97 00:09:41,240 --> 00:09:43,090 Non... 98 00:09:43,090 --> 00:09:44,950 À travers ce casino, 99 00:09:44,950 --> 00:09:47,930 ils ont réalisé que l'argent était blanchi pour les caisses noires 100 00:09:47,930 --> 00:09:51,240 des personnes les plus puissantes du pays appelées les "Poches pleines". 101 00:09:53,420 --> 00:09:56,010 Ils ont renversé le président Do par la force. 102 00:09:56,010 --> 00:09:57,800 Ces types... 103 00:09:57,800 --> 00:09:59,740 Ah, il fait chaud. 104 00:10:02,250 --> 00:10:06,680 Le poste de directeur du casino appartient au vainqueur. 105 00:10:08,000 --> 00:10:11,890 C'est un poste qui gère les fonds de personnes très importantes. 106 00:10:11,890 --> 00:10:15,790 Il suffit simplement de montrer les compétences nécessaires pour maintenir cette position, 107 00:10:15,790 --> 00:10:19,800 que ce soit un malfrat ou un usurier, ils s'en moquent. 108 00:10:21,050 --> 00:10:23,930 Une fois les deux frères devenus les nouveaux directeurs du casino, 109 00:10:23,930 --> 00:10:27,540 les "Poches pleines" ont jeté le président Do en prison. 110 00:10:29,360 --> 00:10:31,890 Et afin de protéger les deux frères, 111 00:10:31,890 --> 00:10:34,940 ils ont soudoyé les procureurs de Seocho-dong. 112 00:10:34,940 --> 00:10:39,200 J'ai envoyé Kim Yo Han à Do Won Bong pour qu'il le tue, 113 00:10:39,200 --> 00:10:42,090 mais au lieu de ça, il l'a adopté. 114 00:10:42,090 --> 00:10:43,870 Pourquoi il aurait fait ça ? 115 00:10:48,100 --> 00:10:51,600 Jae Sun ? Montre moi les photos. 116 00:11:00,900 --> 00:11:02,810 Tu connais Oh Soo Yeon, n'est-ce pas ? 117 00:11:10,070 --> 00:11:12,420 Pourquoi Oh Soo Yeon... 118 00:11:12,420 --> 00:11:17,720 Je n'ai pas reçu la notice de décès de Kim Yo Han de la prison Seongju 119 00:11:17,720 --> 00:11:20,210 donc le procureur Hong Jae Sun ici présent l'a prise en filature. 120 00:11:20,210 --> 00:11:23,190 Il s'avère qu'elle était déjà alliée à Kim Yo Han. 121 00:11:23,190 --> 00:11:27,360 Entre temps, Do Won Bong a commencé à planifier sa vengeance. 122 00:11:27,360 --> 00:11:30,750 Depuis le début, il faisait semblant de nous suivre. 123 00:11:36,880 --> 00:11:41,920 Nous n'avons pas essayé d'éviter de nous débarrasser du président Do dans la prison Seongju. 124 00:11:41,920 --> 00:11:45,190 Mais désormais, le président Do est trop proche 125 00:11:45,190 --> 00:11:49,060 des aînés de Sinseon-dong, comme un singe accroché à un arbre. 126 00:11:49,060 --> 00:11:50,530 C'est quoi Sinseon-dong ? 127 00:11:50,530 --> 00:11:54,920 Il existe une annexe dans la prison Seongju où d'anciens cadres supérieurs sont rassemblés. 128 00:11:54,920 --> 00:11:57,600 Parmi les "Poches pleines" qui ont les caisses noires de Goldman, 129 00:11:57,600 --> 00:12:01,990 un tiers appartient aux aînés de Sinseon-dong. 130 00:12:01,990 --> 00:12:06,540 Tu veux dire que le blanchiment d'argent est interrompu à cause de Do Won Bong. 131 00:12:06,540 --> 00:12:08,560 Et vous ne faites rien ? 132 00:12:08,560 --> 00:12:12,210 Donc, du point de vue des "Poches pleines", 133 00:12:12,210 --> 00:12:14,300 tout est de notre faute... 134 00:12:16,040 --> 00:12:18,450 et c'est notre responsabilité. 135 00:12:23,670 --> 00:12:27,530 Alors... avons-nous des ennuis avec Annie ? 136 00:12:27,530 --> 00:12:29,300 Y compris moi !? 137 00:12:30,120 --> 00:12:32,040 Annie ? 138 00:12:32,040 --> 00:12:35,610 Oui, le mandataire pour les "Poches pleines". 139 00:12:35,610 --> 00:12:37,680 La libération de Kim Yo Han est pour bientôt, non ? 140 00:12:37,680 --> 00:12:38,960 Oui. 141 00:12:40,040 --> 00:12:42,270 - Donc, jusque là... - La ferme ! 142 00:12:43,710 --> 00:12:48,150 Toutes vos conneries de l'autre jour font la une aux informations. C'est le foutoir. 143 00:12:48,150 --> 00:12:50,120 J'ai entendu dire que tu avais aussi tué un enfant. 144 00:12:50,120 --> 00:12:54,940 Tu n'aurais pas dû causer tant de vacarme en essayant d'attraper un seul homme. 145 00:12:54,940 --> 00:12:57,220 Arrête d'agir imprudemment. 146 00:12:59,940 --> 00:13:03,900 Jae Sun... finis-en avec la prison Seongju. 147 00:13:06,550 --> 00:13:08,270 Quand on ébranle les choses de l'extérieur, 148 00:13:11,810 --> 00:13:14,590 elles se brisent naturellement de l'intérieur, jusqu'à ce que mort s'en suive. 149 00:13:20,480 --> 00:13:24,170 Que vas-tu faire concernant le petit qui a été tué ? 150 00:13:24,170 --> 00:13:25,970 Et bien, à ce propos... 151 00:13:25,970 --> 00:13:29,010 si on sacrifie un de nos gars... 152 00:13:31,680 --> 00:13:33,180 Oui, Hyungnim. 153 00:13:34,460 --> 00:13:35,770 Oui, Monsieur. 154 00:13:37,980 --> 00:13:39,940 Oui, Monsieur. 155 00:13:43,290 --> 00:13:46,440 Oui… Je comprends. 156 00:13:47,110 --> 00:13:50,210 Je me dénoncerai demain. 157 00:13:51,330 --> 00:13:52,850 Merci. 158 00:13:54,450 --> 00:13:56,100 Au revoir, Hyungnim. 159 00:14:22,870 --> 00:14:26,580 [75 YI 8205] 160 00:14:41,750 --> 00:14:43,810 Mince, Enfoirés... 161 00:14:43,810 --> 00:14:46,240 Ils me prennent pour leur paillasson ? 162 00:14:58,870 --> 00:15:01,510 Monsieur ! Monsieur ! 163 00:15:15,660 --> 00:15:19,860 [99-11 Yeongpo-dong 5-ga] 164 00:15:22,900 --> 00:15:24,850 [Fermé] 165 00:15:25,680 --> 00:15:26,860 Woo Sang Ki. 166 00:15:26,860 --> 00:15:28,530 C'est le père de Min Ho. 167 00:15:28,530 --> 00:15:32,370 Il est parti aux États-Unis grâce à une bourse d'étude puis a travaillé comme banquier d'investissement. 168 00:15:32,370 --> 00:15:35,250 Il a rencontré une américano-coréenne, s'est marié et a eu un enfant. 169 00:15:36,120 --> 00:15:38,850 Ensuite il a été assigné à une filiale à Hong Kong. 170 00:15:38,850 --> 00:15:41,070 Puis il a perdu sa femme. 171 00:15:41,070 --> 00:15:43,940 Une fois à la retraite, il a travaillé comme agent de change 172 00:15:43,940 --> 00:15:46,140 et vivait seul avec son fils. 173 00:15:46,140 --> 00:15:48,680 L'année dernière, il est revenu en Corée après 15 ans. 174 00:15:48,680 --> 00:15:52,850 [minhooo22@nmail.com] 175 00:15:52,850 --> 00:15:54,290 Si il y a internet, 176 00:15:54,290 --> 00:15:57,020 on peut communiquer comme ça. 177 00:16:01,190 --> 00:16:03,320 [Nom d'utilisateur : minhooo22@nmail.com] 178 00:16:05,570 --> 00:16:07,500 [Nom d'utilisateur : minhooo22@nmail.com | Mot de passe] 179 00:16:09,260 --> 00:16:11,170 pepper17!! 180 00:16:11,170 --> 00:16:12,950 C'est le compte de notre chiot. 181 00:16:12,950 --> 00:16:15,300 pepper17!! 182 00:16:15,300 --> 00:16:17,310 [Nom d'utilisateur : minhooo22@nmail.com | Mot de passe : pepper17!!] 183 00:18:13,100 --> 00:18:15,560 Je ne comptais pas en parler, mais... 184 00:18:15,560 --> 00:18:17,520 Voilà la grande nouvelle. 185 00:18:17,520 --> 00:18:20,940 Le groupe Me&C projette d'acquérir l'industrie pharmaceutique Gwangil 186 00:18:20,940 --> 00:18:23,630 et d'investir 30 milliards de wons dans le développement de nouveaux médicaments. 187 00:18:23,630 --> 00:18:25,190 [Kim Yo Han] 188 00:18:26,430 --> 00:18:28,070 Un instant. 189 00:18:32,140 --> 00:18:33,780 Oui, Yo Han. 190 00:18:37,590 --> 00:18:39,090 Comment ? 191 00:18:39,090 --> 00:18:41,310 L'inspecteur général du Ministère de la Justice est arrivé. 192 00:18:41,310 --> 00:18:43,480 Qu'en est-il de l'entretien avec les hommes de Jo Hae Do ? 193 00:18:43,480 --> 00:18:44,830 Huit de leurs membres de gang, 194 00:18:44,830 --> 00:18:47,330 "Laveur" Kim Woo Sang, "Moine" Eum Ik Soo. 195 00:18:47,330 --> 00:18:48,840 Un total de 10 personnes, incluant deux cadres. 196 00:18:48,840 --> 00:18:50,520 Je l'ai programmé à mon nom. 197 00:18:50,520 --> 00:18:51,740 Non. 198 00:18:52,440 --> 00:18:54,040 Mets-le à mon nom. 199 00:18:54,040 --> 00:18:56,600 Mais vous seriez exposé. 200 00:18:56,600 --> 00:18:58,320 C'est exact. 201 00:18:58,320 --> 00:19:03,600 Si le bruit court en prison qu'un procureur veut Kim Yo Han, qui sait ? 202 00:19:03,600 --> 00:19:06,150 On pourrait en tirer quelque chose. 203 00:19:06,910 --> 00:19:10,090 [Procureur Hong Jae Sun] 204 00:19:15,670 --> 00:19:17,410 Qui m'a dénoncé à la Commission contre la corruption et des droits civils ? 205 00:19:17,410 --> 00:19:20,450 Je ne peux pas révéler l'identité de l'informateur. 206 00:19:20,450 --> 00:19:22,020 Je m'en doute. 207 00:19:22,020 --> 00:19:25,930 Mais, Procureur, il faut savoir qu'avec l'administration pénitentiaire, 208 00:19:25,930 --> 00:19:28,430 la lutte est sans fin contre les plaignants. 209 00:19:28,430 --> 00:19:33,190 C'est déjà déplorable qu'ils se soient faits prendre, comment pourraient-ils être positifs ici ? 210 00:19:33,190 --> 00:19:36,120 En déposant de tels rapports, 211 00:19:36,120 --> 00:19:38,180 ils sont nombreux à espérer pouvoir respirer de l'air frais 212 00:19:38,180 --> 00:19:41,710 sous prétexte d'être un témoin principal. 213 00:19:41,710 --> 00:19:44,350 Oh, vraiment ? 214 00:19:44,350 --> 00:19:47,160 Alors, ce rapport... 215 00:19:47,160 --> 00:19:50,860 Si vous me dites qui l'a déposé... 216 00:19:50,860 --> 00:19:54,390 Ça me reste impossible. 217 00:19:54,390 --> 00:19:56,160 Quoi ? 218 00:19:56,160 --> 00:20:00,760 Si je vous le dis, vous allez l'enterrer. 219 00:20:00,760 --> 00:20:02,530 Comme cette fois-là. 220 00:20:05,470 --> 00:20:10,120 "L'informateur OOO dit que le gardien actuel, en collaboration avec le détenu Jang OO," 221 00:20:10,120 --> 00:20:14,160 "a monté une salle de jeux illégale, bénéficiant ainsi de profits illégaux." 222 00:20:14,160 --> 00:20:17,330 "Plusieurs gardes, y compris le chef de la sécurité, sont également impliqués." 223 00:20:17,330 --> 00:20:21,500 "Toutefois, selon les résultats de l'enquête, il s'agit d'un jeu de cartes mené dans le cadre d'une psychothérapie..." 224 00:20:21,500 --> 00:20:22,980 Ouah... 225 00:20:22,980 --> 00:20:24,690 Ils appellent ça de "la psychothérapie". 226 00:20:24,690 --> 00:20:25,730 Bref... 227 00:20:25,730 --> 00:20:28,900 "Le jeu de cartes conduit dans le cadre d'une psychothérapie a dérapé." 228 00:20:28,900 --> 00:20:32,360 - "La localisation de la salle n'a pas pu être déterminée." - Attendez... Attendez une minute. 229 00:20:35,800 --> 00:20:39,230 Exactement une semaine le dépôt de ce rapport, 230 00:20:39,230 --> 00:20:43,390 votre fille a bénéficié d'un virement d'un million de wons sur son compte. 231 00:20:43,390 --> 00:20:46,580 Et durant 10 semaines, il y a eu des dépôts électroniques réguliers d'un million de wons, 232 00:20:46,580 --> 00:20:51,090 chaque semaine, sur le compte de Son Noo Ri, élève en classe 3, de deuxième année, à l'école élémentaire Seollim. 233 00:20:51,090 --> 00:20:53,170 Je sais qu'il ne s'agit pas juste d'argent de poche. 234 00:20:53,170 --> 00:20:57,520 Parce que nous avons vérifié l'historique des comptes de votre femme, 235 00:20:57,520 --> 00:21:02,610 de vos parents, et même ceux de vos beaux-parents. 236 00:21:02,610 --> 00:21:05,620 Mais il n'y a eu aucun retrait y correspondant. 237 00:21:05,620 --> 00:21:10,530 Votre frère aîné et son épouse, et votre sœur cadette et son mari... 238 00:21:10,530 --> 00:21:15,910 Oh, ce beau-frère. Il paraît qu'il a réussi le concours de police après 8 tentatives. 239 00:21:20,920 --> 00:21:23,440 Que voulez-vous ? 240 00:21:23,440 --> 00:21:25,330 Dites-moi de quoi il s'agit. 241 00:21:25,330 --> 00:21:27,650 Je ferai tout ce que vous voudrez. 242 00:21:30,140 --> 00:21:32,610 Pas grand-chose. 243 00:21:32,610 --> 00:21:34,700 Tout est vrai. 244 00:21:34,700 --> 00:21:38,320 Alors, on a amené Jang Seon Oh et enquêté sur lui. 245 00:21:38,320 --> 00:21:41,020 On a fini par découvrir que le chef de noter département pénitentiaire 246 00:21:41,020 --> 00:21:44,520 y était aussi un habitué. 247 00:21:44,520 --> 00:21:46,540 Jang Seon Oh ? 248 00:21:46,540 --> 00:21:51,780 Qui est le chef maintenant que Jang Seon Oh est libre ? 249 00:22:00,530 --> 00:22:01,740 1648. 250 00:22:01,740 --> 00:22:05,810 Aujourd'hui, à 14 h, vous avez une visite avec le procureur Hong Jae Sun, du bureau des procureurs de Séoul. 251 00:22:06,800 --> 00:22:08,820 Je refuse. 252 00:22:10,120 --> 00:22:12,200 Visite avec le procureur Hong Jae Sun. 253 00:22:12,200 --> 00:22:13,270 Je refuse. 254 00:22:13,270 --> 00:22:15,340 1670, le procureur Hong Jae Sun demande à vous voir. 255 00:22:15,340 --> 00:22:16,630 Je refuse. 256 00:22:16,630 --> 00:22:17,850 Demande de visite du procureur Hong Jae Sun. 257 00:22:17,850 --> 00:22:19,820 Je refuse. 258 00:22:31,340 --> 00:22:33,140 1673. 259 00:22:33,140 --> 00:22:37,850 Aujourd'hui, à 16 h, vous avez une visite avec le procureur Hong Jae Sun, du bureau des procureurs de Séoul. 260 00:22:40,930 --> 00:22:42,340 D'accord. 261 00:22:42,340 --> 00:22:44,300 Aujourd'hui, à 16 heures. 262 00:22:45,170 --> 00:22:46,690 Oui. 263 00:22:48,140 --> 00:22:49,890 Reprenez votre travail. 264 00:22:53,630 --> 00:22:55,550 1673. 265 00:22:58,240 --> 00:23:00,040 C'est quoi, ça ? 266 00:23:06,510 --> 00:23:07,660 N'importe quoi. 267 00:23:07,660 --> 00:23:12,840 1673. Pour la détention d'un objet dangereux, vous serez emmené en salle d'interrogatoire. 268 00:23:12,840 --> 00:23:14,570 Sortez-le d'ici. 269 00:23:14,570 --> 00:23:17,560 Lâchez-moi. Lâchez-moi ! Ce n'est pas à moi ! 270 00:23:17,560 --> 00:23:19,650 C'est un piège. C'est un piège ! Lâchez-moi ! 271 00:23:19,650 --> 00:23:21,670 C'est l'œuvre de Kim Yo Han ? 272 00:23:21,670 --> 00:23:24,140 Je dois rencontrer le procureur Hong Jae Sun ! 273 00:23:24,140 --> 00:23:27,180 Lâchez-moi ! 274 00:23:27,180 --> 00:23:30,240 Oh, là là... 275 00:23:30,240 --> 00:23:31,870 Procureur. 276 00:23:32,960 --> 00:23:37,390 Ils ont tous refusé votre demande de visite. 277 00:23:38,450 --> 00:23:40,370 Tous les dix ? 278 00:23:40,370 --> 00:23:41,850 Oui. 279 00:23:44,350 --> 00:23:46,180 D'accord. 280 00:23:46,800 --> 00:23:48,240 Kim Yo Han... 281 00:23:48,240 --> 00:23:50,540 Enfoiré... 282 00:23:50,540 --> 00:23:52,350 On se dépêche ! 283 00:23:52,350 --> 00:23:54,430 C'est quoi, tout ça ? 284 00:23:54,430 --> 00:23:56,830 - Bon sang. - On n'a pas toute la journée ! 285 00:23:56,830 --> 00:23:59,080 - Voyons voir. - Tout le triage est terminé. 286 00:23:59,080 --> 00:24:01,010 Presque fini. 287 00:24:01,010 --> 00:24:03,860 - Tu ne l'as pas fait ? - Non. 288 00:24:05,260 --> 00:24:07,170 Bon sang. 289 00:24:14,800 --> 00:24:17,210 Hé, triez ceux-là. 290 00:24:21,110 --> 00:24:23,620 Vous êtes certains qu'ils ont tous refusé de leur gré ? 291 00:24:23,620 --> 00:24:26,120 Oui, c'est exact. 292 00:24:26,120 --> 00:24:27,460 Pour quelle raison ? 293 00:24:27,460 --> 00:24:30,400 Pour raisons personnelles. 294 00:24:31,050 --> 00:24:32,840 [4726 Seodo-daero, Daedo-myeon, Anmun-si, Gyeonggi-do | Procureur Hong Jae Sun] 295 00:24:32,840 --> 00:24:34,980 Je comprends. 296 00:24:37,130 --> 00:24:38,590 [Procureur Hong Jae Sun] 297 00:24:38,590 --> 00:24:40,250 [4726 Seodo-daero, Daedo-myeon, Anmun-si, Gyeonggi-do] 298 00:24:41,510 --> 00:24:43,920 La prison de Seongju ? 299 00:24:50,940 --> 00:24:53,420 [Journal quotidien de Geonguk, 27 août 2017] 300 00:25:11,990 --> 00:25:14,010 Vous m'avez envoyé ceci ? [Journal quotidien de Geonguk, 27 août 2017] 301 00:25:15,490 --> 00:25:18,640 [Journal quotidien de Geonguk, 27 août 2017] 302 00:25:19,320 --> 00:25:20,360 [Journal quotidien de Geonguk] 303 00:25:20,360 --> 00:25:22,390 [Journal quotidien de Geonguk, 27 août 2017] 304 00:25:28,490 --> 00:25:31,640 [Professeur Ryu Tae Hoon, pratiques d'admissions corrompues, condamné à 2 ans] 305 00:25:36,910 --> 00:25:38,710 Votre prix ? 306 00:25:38,710 --> 00:25:40,730 Pas grand-chose. 307 00:25:42,230 --> 00:25:44,700 Kim Yo Han, cet enfoiré... 308 00:25:44,700 --> 00:25:46,790 a détruit sa vie. 309 00:25:50,880 --> 00:25:54,450 Bon sang, c'est ennuyant ! 310 00:25:54,450 --> 00:25:56,340 C'est fou. 311 00:25:56,340 --> 00:25:58,700 Prenez un verre. 312 00:26:00,560 --> 00:26:02,660 Hein ? 313 00:26:26,420 --> 00:26:28,540 Vous allez bien ? 314 00:26:48,150 --> 00:26:50,970 Hé, sors le découvrir. 315 00:26:50,970 --> 00:26:54,480 Bon sang, qui ça peut être à cette heure-ci ? 316 00:27:04,810 --> 00:27:06,100 Quelle est la raison de votre visite ? 317 00:27:06,100 --> 00:27:09,240 C'est le procureur Hong Jae Sun, du bureau des procureurs de Séoul. 318 00:27:10,180 --> 00:27:12,490 Voici un mandat de perquisition et de saisie. 319 00:27:13,340 --> 00:27:16,590 Attendez ! Un instant ! Lâchez-moi ! 320 00:27:16,590 --> 00:27:19,200 Lâchez-moi, s'il vous plaît ! Il y a des barreaux métalliques ici ! 321 00:27:19,200 --> 00:27:21,470 À l'aide ! Attendez une minute ! 322 00:27:33,910 --> 00:27:35,230 Oui, ici le bureau du gardien. 323 00:27:35,230 --> 00:27:38,290 Gardien, ils ont franchi le poste de contrôle ! 324 00:27:44,180 --> 00:27:46,240 Bon sang ! 325 00:27:46,240 --> 00:27:48,970 Hé, hé, hé ! Prends ça ! 326 00:27:53,070 --> 00:27:54,710 Bouge ça ! Mince ! 327 00:27:56,220 --> 00:27:58,040 Écoutez ! 328 00:27:58,040 --> 00:28:00,560 Silence ! 329 00:28:02,400 --> 00:28:05,780 Si vous paniquez, vous irez en prison. Vous rentrerez chez vous en gardant votre calme. 330 00:28:05,780 --> 00:28:09,490 Vous allez être escortés vers la sortie d'évacuation d'urgence. 331 00:28:09,490 --> 00:28:14,710 Vous vous trouvez au troisième étage, dans le bureau du gardien. 332 00:28:16,890 --> 00:28:18,190 Hé, que se passe-t-il ? 333 00:28:18,190 --> 00:28:20,830 Rassemblez tous les hommes. 334 00:28:20,830 --> 00:28:23,310 - Gardien ! - Que faites-vous ? Allez ! 335 00:28:23,310 --> 00:28:25,390 Vite ! Allez ! 336 00:28:25,390 --> 00:28:27,980 - Dépêchez-vous ! - Hé, hé, hé ! 337 00:28:27,980 --> 00:28:30,550 Hé ! L'enregistrement ! 338 00:28:31,880 --> 00:28:34,740 Chef de la sécurité ! Chef ! 339 00:28:36,570 --> 00:28:38,680 Hé, hé, hé ! 340 00:28:38,680 --> 00:28:40,370 Que font-ils ici ? 341 00:28:40,370 --> 00:28:42,490 Débarrassez-vous d'eux ! 342 00:28:44,780 --> 00:28:46,300 Allez ! 343 00:28:46,300 --> 00:28:48,470 Plus vite ! 344 00:28:49,370 --> 00:28:52,080 Je vais simplement aller en prison ! 345 00:28:52,080 --> 00:28:53,630 Sérieusement ! 346 00:28:53,630 --> 00:28:55,700 La prison de Seongju se soucie de la sécurité de ses clients. 347 00:28:55,700 --> 00:28:58,190 La prison de Seongju sera avec vous jusqu'au bout. 348 00:28:58,190 --> 00:28:59,640 Pour une évacuation en toute sécurité, 349 00:28:59,640 --> 00:29:03,190 veuillez suivre les instructions de nos employés. 350 00:29:08,230 --> 00:29:09,480 Oui. 351 00:29:10,140 --> 00:29:11,600 Quoi ? 352 00:29:12,300 --> 00:29:14,170 De quoi parles-tu ? 353 00:29:15,830 --> 00:29:18,710 Aish ! Tu ne me le dis que maintenant ? 354 00:29:20,910 --> 00:29:22,340 Que font-ils ? 355 00:29:22,340 --> 00:29:25,190 Chef, entrez je vous prie. 356 00:29:25,190 --> 00:29:27,170 - Défoncez la porte ! - Oui ! 357 00:29:28,330 --> 00:29:30,780 Hé ! Ouvrez ! 358 00:29:30,780 --> 00:29:33,200 Hé ! Ouvrez ! 359 00:29:44,310 --> 00:29:46,200 Dehors ! Dehors ! Vite ! 360 00:29:59,920 --> 00:30:02,300 Hé ! Brûlez tout ! 361 00:30:02,300 --> 00:30:05,300 Que fais-tu ? C'est mon issue de secours ! 362 00:30:05,340 --> 00:30:07,540 Je l'ai aussi. 363 00:30:07,540 --> 00:30:09,350 Hé ! Bâtard ! 364 00:30:09,350 --> 00:30:10,450 Directeur ! 365 00:30:10,450 --> 00:30:12,110 Vous devez d'abord vous échapper. 366 00:30:12,110 --> 00:30:15,910 Ainsi, vous survivrez. 367 00:30:16,000 --> 00:30:17,870 Aish ! 368 00:30:24,190 --> 00:30:26,300 Hé, hé, hé ! Par ici, par ici ! 369 00:30:26,300 --> 00:30:27,590 Oriente la lumière ! 370 00:30:27,590 --> 00:30:29,040 - Coupez-le ! - Oui ! 371 00:30:29,040 --> 00:30:31,070 Vite ! 372 00:30:31,070 --> 00:30:32,220 Vite ! 373 00:30:32,220 --> 00:30:33,850 Oui, oui. Ouvrez ! 374 00:30:33,850 --> 00:30:37,030 - Vite, vite ! - Qu'est-ce que c'est ? 375 00:30:37,030 --> 00:30:39,510 Que diable faisons-nous... 376 00:30:39,510 --> 00:30:40,880 C'est trop bas ! 377 00:30:40,880 --> 00:30:42,230 Vite ! 378 00:30:42,230 --> 00:30:44,210 Vite ! Baissez la tête ! 379 00:30:58,980 --> 00:31:02,740 Chef, donnez-moi la clef du garde à l'entrée. 380 00:31:02,740 --> 00:31:04,240 Apporte la clef ! 381 00:31:08,910 --> 00:31:10,170 Vite ! 382 00:31:10,170 --> 00:31:12,230 - En voilà d'autres ! - Vite ! 383 00:31:18,070 --> 00:31:19,670 Par ici ! 384 00:31:19,670 --> 00:31:21,300 N'utilisez pas vos propres voitures. 385 00:31:21,300 --> 00:31:24,090 Utilisez les véhicules que nous avons préparés en avance. 386 00:31:24,090 --> 00:31:25,950 Lequel ? 387 00:31:25,950 --> 00:31:28,470 - Lequel ? - Celui-ci ! 388 00:31:31,070 --> 00:31:32,870 Allez ! Sortez ! 389 00:31:32,870 --> 00:31:34,980 Hé, défoncez-la ! 390 00:31:37,880 --> 00:31:39,690 Allez-vous y passer toute la nuit ? 391 00:31:40,810 --> 00:31:42,500 Attention ! 392 00:31:47,200 --> 00:31:48,490 Là. 393 00:31:56,860 --> 00:31:58,400 Regardez aux alentours ! 394 00:31:58,400 --> 00:32:00,900 Où sont-ils tous partis ? 395 00:32:01,990 --> 00:32:02,830 Sérieusement ! 396 00:32:02,830 --> 00:32:04,560 Hé ! Où sont-ils ? 397 00:32:06,450 --> 00:32:07,730 Poussez-vous ! 398 00:32:07,730 --> 00:32:09,480 Il n'y a personne. 399 00:32:09,480 --> 00:32:11,320 Il n'y a rien. 400 00:32:11,320 --> 00:32:13,320 M****. 401 00:32:51,420 --> 00:32:53,500 Qu'y a-t-il ? 402 00:33:08,950 --> 00:33:10,300 Bonjour, comment allez-vous ? 403 00:33:10,300 --> 00:33:14,000 Je suis le procureur Hong Jae Sun du bureau du procureur de Séoul. 404 00:33:14,040 --> 00:33:15,610 Oui. 405 00:33:21,000 --> 00:33:23,530 Vous avez une enveloppe pour moi ? 406 00:33:25,260 --> 00:33:27,330 L'enveloppe que vous m'avez demandé de donner. 407 00:33:27,330 --> 00:33:30,450 N'avez-vous pas entendu dire que je l'avais mis à l'abris des autres ? 408 00:33:34,150 --> 00:33:36,830 Même si notre époque a changé, 409 00:33:36,830 --> 00:33:39,540 les procureurs sont toujours les mêmes. 410 00:33:43,270 --> 00:33:45,820 Quel est votre rêve ? 411 00:33:50,370 --> 00:33:51,660 D'être en bonne santé ? 412 00:33:51,660 --> 00:33:54,710 En bonne santé. Bien. 413 00:33:56,040 --> 00:33:59,840 Savez-vous ce qui est le plus important pour être en bonne santé ? 414 00:34:01,170 --> 00:34:04,320 Ce que vous mangez. 415 00:34:05,820 --> 00:34:09,140 Avant de mettre la nourriture dans votre bouche, vous devez savoir ce que s'est en un regard, 416 00:34:09,140 --> 00:34:11,980 afin de pouvoir profiter de toute votre vie. 417 00:34:14,710 --> 00:34:16,400 Votre père le faisait bien. 418 00:34:16,400 --> 00:34:18,720 C'est pourquoi, il est là où il est actuellement. 419 00:34:23,360 --> 00:34:26,050 Irez-vous 420 00:34:26,050 --> 00:34:29,220 transmettre mes amitiés à votre père ? 421 00:34:30,200 --> 00:34:31,840 Maintenant ? 422 00:34:36,740 --> 00:34:38,250 Laissez-le entrer. 423 00:34:42,040 --> 00:34:45,290 Voici le directeur. 424 00:34:45,770 --> 00:34:49,090 Comme au bon vieux temps, c'était une bonne fuite. 425 00:34:49,840 --> 00:34:52,540 Pas mal, hein ? 426 00:34:56,530 --> 00:34:59,260 Le meilleur de la classe est vraiment différent. 427 00:35:03,430 --> 00:35:05,600 Le 10 du mois, 428 00:35:06,670 --> 00:35:10,260 es-tu sorti de prison pour suivre un stage ? 429 00:35:15,100 --> 00:35:17,820 Je vais recevoir un certificat d'architecture. 430 00:35:18,880 --> 00:35:23,270 Tu n'as pas raté ton cours ce jour-là pour sortir à Seongjeo-gu ? 431 00:35:23,270 --> 00:35:24,640 Moi ? 432 00:35:26,630 --> 00:35:28,230 Vous en avez la preuve ? 433 00:35:33,950 --> 00:35:37,570 L'enveloppe que cet homme t'a demandé de remettre ce jour-là. 434 00:35:37,570 --> 00:35:39,740 Si tu me la donnes, 435 00:35:39,740 --> 00:35:42,290 le tueur de ta grand-mère... 436 00:35:42,290 --> 00:35:44,990 je te dirai qui c'est. 437 00:35:44,990 --> 00:35:49,280 Même si tu sors de là, tu penses pouvoir le trouver ? 438 00:35:49,280 --> 00:35:51,140 Tu auras beaucoup de mal à trouver un travail. 439 00:35:51,140 --> 00:35:54,520 Même si tu as un certificat d'architecture. 440 00:35:54,520 --> 00:35:57,140 Oh, tu sais que tu es seul maintenant, pas vrai ? 441 00:35:57,140 --> 00:36:00,030 Même le procureur en chef Mok a écrit une lettre d'excuses et est parti. 442 00:36:10,550 --> 00:36:12,890 Aime tes collègues, aime ton pays. 443 00:36:12,890 --> 00:36:14,710 Je t'aiderai. 444 00:36:14,710 --> 00:36:18,110 Même pour les paris, je peux faire en sorte que ça retombe sur quelqu'un d'autre. 445 00:36:18,110 --> 00:36:20,600 Vous parlez comme si vous n'étiez pas coupable. 446 00:36:22,460 --> 00:36:24,070 De quoi parles-tu ? 447 00:36:24,070 --> 00:36:27,800 De ce que je sais, il n'y a pas qu'une personne qui a tué ma grand-mère. 448 00:36:34,320 --> 00:36:36,120 L'affaire de ma grand-mère, 449 00:36:36,120 --> 00:36:38,430 je m'en chargerai. 450 00:36:38,430 --> 00:36:40,690 Et une enveloppe ? 451 00:36:41,610 --> 00:36:43,950 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 452 00:37:07,000 --> 00:37:09,850 Si je change la porte... 453 00:37:10,500 --> 00:37:12,580 vous avez dit que vous trouverez un moyen ? 454 00:37:14,700 --> 00:37:18,020 Alors... Je compte sur vous. 455 00:37:19,100 --> 00:37:23,200 À tous les officiers correctionnels dévoués à cette prison, [Accueil du 15e directeur de la prison Seonju, Shim Jae Chul] 456 00:37:23,220 --> 00:37:24,830 Ravi de vous rencontrer. 457 00:37:24,830 --> 00:37:29,010 À partir d'aujourd'hui, cette prison se relèvera de l'infamie actuelle, 458 00:37:29,010 --> 00:37:32,860 et deviendra une prison nouvelle. 459 00:37:32,860 --> 00:37:37,500 Moi, Shim Jae Chul, je suis dévoué pour appliquer la loi et 460 00:37:37,500 --> 00:37:40,000 instaurer une discipline pour les officiers correctionnels, 461 00:37:40,000 --> 00:37:43,020 et créer une culture de travail honnête. 462 00:37:43,020 --> 00:37:46,280 Pour que les gens aient confiance 463 00:37:46,280 --> 00:37:48,210 et que nous renaissions en tant qu'établissement correctionnel de l'espoir, 464 00:37:48,210 --> 00:37:52,720 je vous promets de faire de mon mieux dans ma fonction. 465 00:38:22,400 --> 00:38:24,970 Aigoo, aigoo ! Bienvenue ! 466 00:38:24,970 --> 00:38:28,720 Bienvenue ! C'est bon de vous voir. 467 00:38:28,720 --> 00:38:30,850 Mettez-vous à l'aise, asseyez-vous. 468 00:38:32,280 --> 00:38:34,810 D'accord. Entendons-nous bien. 469 00:38:38,060 --> 00:38:42,250 Une personne... devrait lire des livres. 470 00:38:44,230 --> 00:38:46,440 À l'aide ! 471 00:38:46,440 --> 00:38:47,960 Buanderie ? [Buanderie] 472 00:38:47,960 --> 00:38:50,990 Est-ce correct pour un modeste comme moi de venir ici ? 473 00:38:50,990 --> 00:38:52,960 Le nouveau directeur 474 00:38:52,960 --> 00:38:55,530 tire au sort pour que ce soit juste pour tout le monde. 475 00:38:55,530 --> 00:38:56,690 Donc, entrez-y. 476 00:38:56,690 --> 00:38:58,040 Merci. 477 00:39:22,140 --> 00:39:25,590 Oh, non ! 478 00:39:25,590 --> 00:39:26,740 Non ! 479 00:39:26,740 --> 00:39:27,950 Ne bouge pas ! 480 00:39:27,950 --> 00:39:32,290 Non ! Non ! 481 00:39:32,310 --> 00:39:34,680 Comment oses-tu me trahir, vaurien... 482 00:39:34,680 --> 00:39:39,200 Non ! Non ! Non ! 483 00:39:50,990 --> 00:39:52,490 Tu as vu quelque chose ? 484 00:39:57,770 --> 00:39:59,930 Tu fais quoi ? Ramasse ! 485 00:39:59,930 --> 00:40:01,450 Ramasse ! 486 00:40:07,920 --> 00:40:10,300 Enfoiré... 487 00:40:10,300 --> 00:40:11,810 Attrapez-le ! 488 00:40:46,000 --> 00:40:48,610 Une maison de jeu dans une prison... 489 00:40:54,420 --> 00:40:57,450 Afin qu'une telle absurdité ne se reproduise plus, 490 00:40:57,450 --> 00:41:00,420 je vais m'assurer que tous les délits commis 491 00:41:00,420 --> 00:41:02,260 dans cet établissement correctionnel 492 00:41:02,260 --> 00:41:04,340 soient nettoyés. 493 00:41:04,340 --> 00:41:07,420 J'ai l'attention de nettoyer selon les principes fondamentaux. 494 00:41:07,420 --> 00:41:09,040 Cependant... 495 00:41:11,570 --> 00:41:13,180 l'enquête est terminée. 496 00:41:13,180 --> 00:41:15,440 Donc qu'est-ce qui vous amène ici, 497 00:41:15,440 --> 00:41:18,200 Procureur Hong Jae Sun ? 498 00:41:19,280 --> 00:41:24,300 L'affaire de la prison Seongju était ma toute première, j'y suis donc très attaché. 499 00:41:24,300 --> 00:41:27,270 J'ai eu envie de demander si on prenait bien de soin de cet endroit. 500 00:41:27,270 --> 00:41:30,520 Je suis venu vous saluer proprement, cependant... 501 00:41:56,500 --> 00:41:58,020 Bonjour. 502 00:42:01,170 --> 00:42:04,160 Aigoo. C'est bon de te voir. 503 00:42:05,610 --> 00:42:07,330 Vous avez beaucoup changé. 504 00:42:09,350 --> 00:42:10,970 Vraiment ? 505 00:42:22,460 --> 00:42:24,230 Je les ai tous bloqués. 506 00:42:24,230 --> 00:42:25,670 Mais comment je peux éviter d'exposer mon dos ? 507 00:42:25,670 --> 00:42:27,980 Ils t'attrapent comme ça parce que tu ne fais que bloquer. 508 00:42:27,980 --> 00:42:31,890 Tu dois attaquer ! Afin qu'ils ne pensent même pas à t'attraper. 509 00:42:37,880 --> 00:42:39,200 Toi ! 510 00:42:42,810 --> 00:42:45,450 Comment je peux en attaquer autant... 511 00:42:46,520 --> 00:42:49,070 C'est pour ça que les personnes 512 00:42:49,970 --> 00:42:51,830 ont des points vitaux. 513 00:43:14,630 --> 00:43:17,800 J'ai entendu dire que vous fréquentiez la même église que le procureur en chef de l'unité 2 d'enquête sur les crimes financiers et fiscaux 514 00:43:17,800 --> 00:43:19,680 du bureau central des procureurs ? 515 00:43:23,730 --> 00:43:26,570 Connaissez-vous Yoon Byung Wook ? 516 00:43:27,340 --> 00:43:30,400 Je le connais depuis petit. 517 00:43:30,400 --> 00:43:34,530 Mon père était le superviseur du procureur en chef Yoon. 518 00:43:35,860 --> 00:43:37,920 Votre père est ? 519 00:43:40,460 --> 00:43:43,310 Il est le procureur en chef de la division centrale des enquêtes du bureau des procureurs suprêmes. 520 00:43:44,780 --> 00:43:46,830 Je vois... 521 00:43:50,170 --> 00:43:52,540 En fait, la raison de ma venue ici 522 00:43:52,540 --> 00:43:54,870 était en grande partie dû aux conseils de l'aîné Yoon. 523 00:43:54,870 --> 00:43:56,370 Je vois. 524 00:43:58,220 --> 00:44:02,820 Quand vous aurez du temps, nous devrions dîner tous ensemble. 525 00:44:26,250 --> 00:44:28,040 Enfoiré... 526 00:44:45,170 --> 00:44:48,440 Et à la fin, le plus fort émergera. 527 00:44:49,450 --> 00:44:51,100 Pour lui... 528 00:44:51,740 --> 00:44:53,140 Tue-le ! 529 00:44:55,430 --> 00:44:57,800 C'est le moyen d'effrayer les autres. 530 00:45:29,240 --> 00:45:34,560 Gil Sang... Mets le couteau dans sa main. 531 00:45:34,560 --> 00:45:35,930 Dépêche-toi d'appeler les gardes. 532 00:45:35,930 --> 00:45:38,510 Ou ton patron va mourir ici. 533 00:45:38,510 --> 00:45:39,950 Vite... 534 00:45:39,950 --> 00:45:42,620 Mets vite le couteau dans sa main ! 535 00:45:42,620 --> 00:45:45,220 Dépêche-toi d'appeler les gardes, espèce de minable ! 536 00:45:45,220 --> 00:45:47,240 Garde ! 537 00:45:58,490 --> 00:45:59,940 M*rde. 538 00:46:02,440 --> 00:46:04,110 ­ 539 00:46:16,640 --> 00:46:19,760 Les témoignages des détenus de cette cellule divergent. 540 00:46:19,760 --> 00:46:22,750 Kim Yo Han aurait fait entrer ce couteau 541 00:46:22,750 --> 00:46:25,960 et poignardé Song Doo Chul. 542 00:46:29,810 --> 00:46:34,080 Les analyses d'empreintes sur le couteau sont-elles sorties ? 543 00:46:34,080 --> 00:46:36,660 Il n'y a eu aucune empreinte de trouvé. 544 00:46:39,150 --> 00:46:41,500 Vous me suspectez vraiment ? 545 00:46:44,150 --> 00:46:46,490 J'ai besoin de preuve que vous n'ayez rien fait. 546 00:46:46,490 --> 00:46:48,420 En considérant seulement les témoins, 547 00:46:48,420 --> 00:46:50,610 c'est quatre contre un. 548 00:46:52,110 --> 00:46:56,650 Avant la fin de la semaine, vous serez transféré à la prison Jangsong. 549 00:46:56,650 --> 00:47:00,090 Et le procès pour cette affaire sera mené là-bas. 550 00:47:08,000 --> 00:47:09,920 Pourquoi ? 551 00:47:11,700 --> 00:47:16,200 J'ai entendu dire que les détenus vous nommaient "le doyen" ? 552 00:47:16,220 --> 00:47:21,430 La raison en est que les jeux qui se déroulaient dans le bureau du directeur tous les vendredi soirs 553 00:47:21,430 --> 00:47:27,300 étaient menés par vous, et ces témoignages circulent parmi les détenus. 554 00:47:27,330 --> 00:47:30,090 En plus de ça, il y a une accusation de meurtre. 555 00:47:30,090 --> 00:47:32,110 Si nous avons besoin de vous isoler; 556 00:47:32,110 --> 00:47:36,060 nous devrions vous envoyer à la prison Jangsong, n'êtes-vous pas d'accord ? 557 00:47:37,230 --> 00:47:39,610 - Garde ! - Attendez. 558 00:47:45,180 --> 00:47:48,350 Avant que cela arrive, je dois voir un avocat. 559 00:47:50,280 --> 00:47:52,370 Vous pouvez en appeler un de la prison Jangsong. 560 00:47:52,370 --> 00:47:56,100 Si quelqu'un est arrêté ou mis en garde à vue, il a le droit d'avoir un avocat. 561 00:47:56,100 --> 00:47:58,400 N'est-ce pas l'article 12, clause 4 de la constitution ? 562 00:47:58,400 --> 00:48:03,100 Je pense que la raison pour mon isolement est injustifiée. 563 00:48:03,100 --> 00:48:06,480 Permettez-moi de voir un avocat. 564 00:48:11,630 --> 00:48:13,540 La constitution ? 565 00:48:22,040 --> 00:48:24,240 Aidez-moi. 566 00:48:24,240 --> 00:48:25,390 Je t'ai dit de ne pas agir comme si tu me connaissais. 567 00:48:25,390 --> 00:48:28,730 L'adresse sur la carte de visite est dans cette enveloppe. 568 00:48:28,730 --> 00:48:31,470 Je ne dirai rien pour vous, Président. 569 00:48:31,470 --> 00:48:33,200 Je peux dire que vous avez demandé à d'autres prisonniers, 570 00:48:33,200 --> 00:48:37,680 y compris moi-même, de faire des commissions pour vous à l'extérieur, mais... 571 00:48:39,620 --> 00:48:41,750 Et quoi d'autre ? 572 00:48:47,140 --> 00:48:49,450 Tout ce qui vous concerne, 573 00:48:49,450 --> 00:48:54,500 j'oublierai ce que vous voulez. 574 00:48:54,500 --> 00:48:59,930 La seule chose que je veux, c'est que vous bloquiez le procureur Hong Jae Sun. 575 00:48:59,930 --> 00:49:01,980 C'est tout ce que je demande. 576 00:49:04,140 --> 00:49:07,460 Ce n'est pas un marché. 577 00:49:07,460 --> 00:49:09,860 Le plan de Hong Jae Sun 578 00:49:09,860 --> 00:49:13,470 est de t'accuser du meurtre de Song Doo Chul 579 00:49:13,470 --> 00:49:17,380 et de t'emprisonner pendant longtemps.. 580 00:49:18,250 --> 00:49:22,380 Il ne te reste plus que quelques mois. 581 00:49:22,950 --> 00:49:26,490 Tu as déjà perdu cette partie. 582 00:49:26,490 --> 00:49:29,830 Abandonne et lève-toi. 583 00:49:30,710 --> 00:49:36,730 Quant à ta vengeance, oublie. 584 00:49:37,720 --> 00:49:43,630 Sinon tu te noieras dans les regrets et mourras. 585 00:49:48,040 --> 00:49:50,920 Que voulez-vous dire ? 586 00:49:57,640 --> 00:50:00,000 Appartiens-moi. 587 00:50:00,750 --> 00:50:04,290 N'écoute et ne regarde que moi. 588 00:50:04,290 --> 00:50:08,900 Et ensuite, je m'arrangerai pour que Hong Jae Sun et Song Doo Chul... 589 00:50:08,900 --> 00:50:11,410 te laisse tranquille. 590 00:50:15,580 --> 00:50:17,320 Que... 591 00:50:21,060 --> 00:50:23,480 vais-je devoir faire ? 592 00:50:26,100 --> 00:50:28,470 Quand tu seras libéré, 593 00:50:29,440 --> 00:50:32,290 va tuer quelqu'un. 594 00:50:33,510 --> 00:50:37,250 Le sang humain ne se nettoie pas bien. 595 00:50:37,250 --> 00:50:40,530 C'est une encre parfaite pour les tampons. 596 00:51:24,010 --> 00:51:26,990 La personne qui nous a enlevés, mon père et moi... 597 00:51:26,990 --> 00:51:30,740 est celle qui a tué votre grand-mère. 598 00:51:36,140 --> 00:51:37,910 Un masque... 599 00:51:39,490 --> 00:51:42,550 Je dois juste le démasquer. 600 00:51:57,200 --> 00:51:59,230 Trouvé. 601 00:52:03,000 --> 00:52:06,610 Ahjussi, vous êtes Yo Han Hyung ? 602 00:52:08,610 --> 00:52:11,130 Je vais vous aider. 603 00:52:11,130 --> 00:52:13,410 Je vais vous aider, alors... 604 00:52:13,410 --> 00:52:16,570 sauvez mon père, je vous en prie. 605 00:52:21,100 --> 00:52:22,920 Oui. 606 00:52:22,920 --> 00:52:24,890 Ce n'est pas ça. 607 00:52:24,890 --> 00:52:27,280 Pepper17! 608 00:52:27,280 --> 00:52:28,990 Je vais jouer toute la journée aujourd'hui ! 609 00:52:30,440 --> 00:52:31,690 Tu dois t'enfuir, papa ! | Monstre 610 00:52:31,690 --> 00:52:33,950 Demain, c'est Halloween | Acheter un nouveau carnet | Avoir beaucoup de bonbons 611 00:52:37,210 --> 00:52:38,180 Mon père se préparer à aller en Corée... 612 00:52:38,180 --> 00:52:38,990 Je vais jouer toute la journée aujourd'hui ! | Alors, j'écris un journal maintenant. 613 00:52:38,990 --> 00:52:40,280 J'aime les nounours parce qu'ils sont doux et mignons. Mon nounours est toujours drôle. Alors, je suis drôle aussi ! 614 00:52:40,280 --> 00:52:41,730 Pas les mains ! Non ! 615 00:52:41,730 --> 00:52:45,820 minhooo22@nmail.com 616 00:52:45,820 --> 00:52:49,560 Identifiant : minhooo22@nmail.com 617 00:52:51,030 --> 00:52:53,810 Pepper17! 618 00:52:57,720 --> 00:53:01,750 Identifiant : minhooo22@nmail.com | Mot de passe : pepper17! 619 00:53:06,070 --> 00:53:08,250 C'est le compte de notre chien. 620 00:53:08,250 --> 00:53:10,960 Il n'y a que mon père et moi qui sommes au courant. 621 00:54:00,760 --> 00:54:02,970 J'étais occupée. 622 00:54:06,320 --> 00:54:09,370 3883. Est-il allé quelque part ? 623 00:54:26,190 --> 00:54:28,750 Si tu veux jouer chez les grands, monte. 624 00:54:30,810 --> 00:54:34,160 Je ne peux pas le faire sans toi. 625 00:54:39,610 --> 00:54:41,850 Ne me trahis pas. 626 00:55:33,530 --> 00:55:35,500 Que faites-vous ? 627 00:55:37,190 --> 00:55:39,180 Une commémoration. 628 00:55:39,180 --> 00:55:40,500 Quoi ? 629 00:55:40,500 --> 00:55:44,050 Non. Peut-être que je prie simplement ? 630 00:55:45,350 --> 00:55:48,260 Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de la mort de mon père. 631 00:55:50,240 --> 00:55:52,610 Je me demande s'il va bien là où il est. 632 00:55:52,610 --> 00:55:56,100 Je lui dis que je suis sur le point de sortir. Des choses comme ça. 633 00:55:56,100 --> 00:55:58,250 Je n'ai jamais fait de commémoration. 634 00:55:58,250 --> 00:56:00,650 Pourtant, je fais ça tous les ans. 635 00:56:40,250 --> 00:56:42,050 Mettez-le à l'intérieur. 636 00:56:44,960 --> 00:56:46,980 Prenez le verre. 637 00:56:57,390 --> 00:56:59,690 Faites le tourner trois fois autour de l'encens. 638 00:57:02,830 --> 00:57:04,780 Posez-le. 639 00:57:08,110 --> 00:57:10,430 Saluez deux fois et demi. 640 00:57:41,330 --> 00:57:45,220 Insider 641 00:57:48,200 --> 00:57:55,180 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 642 00:58:08,410 --> 00:58:10,340 N'avez-vous pas peur de la loi ? 643 00:58:10,340 --> 00:58:13,400 La loi n'est pas une échelle. C'est un couteau. 644 00:58:13,400 --> 00:58:14,760 Celui qui possède la pouvoir tiendra le manche. 645 00:58:14,760 --> 00:58:17,230 Un couteau tenu par des impuissants qui essayent de me tuer. 646 00:58:17,230 --> 00:58:19,060 Qui dois-je tuer ? 647 00:58:19,060 --> 00:58:21,420 C'est une urgence. Suis-je le seul à penser ainsi ? 648 00:58:21,420 --> 00:58:22,790 Pensez-vous que les procureurs sont une plaisanterie ? 649 00:58:22,790 --> 00:58:25,840 Tout ça parce que tu n'as pas réussi à t'occuper de tout correctement. 650 00:58:25,840 --> 00:58:29,150 Si tu finis tous avant le jour de l'annonce du personnel, 651 00:58:29,150 --> 00:58:30,430 je te permettrai de rester à Séoul. 652 00:58:30,430 --> 00:58:32,590 Devrais-je mettre un traceur sur Jang Seon Oh ? 653 00:58:32,590 --> 00:58:34,950 Nous devons les attraper au même moment. 654 00:58:34,950 --> 00:58:36,540 Est-ce là la vie d'un ancien détenu ? 655 00:58:36,540 --> 00:58:39,420 Le monde extérieur n'est pas différent d'une prison. 656 00:58:39,420 --> 00:58:41,680 Il faut de l'argent pour rester caché. 657 00:58:41,680 --> 00:58:42,820 Je pense que c'est sur le point de commencer. 658 00:58:42,820 --> 00:58:47,000 À cause de sa dernière sortie, il essayera d'éviter de vous voir, Yo Han. 659 00:58:47,000 --> 00:58:48,850 Alors, je vais devoir faire en sorte qu'il suive. 660 00:58:48,850 --> 00:58:49,790 Comment ? 661 00:58:49,790 --> 00:58:51,580 Je vais le faire s'asseoir à ma table de jeu. 662 00:58:51,580 --> 00:58:55,600 Grand-mère, attendez encore un peu. 50504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.