All language subtitles for insider (8)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,390 --> 00:00:33,720
Kang Ha Neul
2
00:00:34,460 --> 00:00:36,700
Lee Yoo Young
3
00:00:36,700 --> 00:00:38,150
Heo Sung Tae
4
00:00:38,150 --> 00:00:39,590
Moon Seung Keun | Kim Sang Ho
5
00:01:06,473 --> 00:01:10,893
Insider
6
00:01:24,710 --> 00:01:26,600
M... Min Ho ?
7
00:01:50,790 --> 00:01:52,220
L'enveloppe ?
8
00:01:55,290 --> 00:01:58,190
L'enveloppe que le président Do t'a dit de me donner.
9
00:02:01,450 --> 00:02:04,550
Avez-vous déjà entendu le nom Yang Hwa ?
10
00:02:05,580 --> 00:02:07,800
Le grand frère du président Yang Jun.
11
00:02:07,800 --> 00:02:10,840
Il a réussir à conquérir la zone de Gangnam avec son jeune frère.
12
00:02:10,840 --> 00:02:13,050
Le vrai chef du gang de Bukyeongpa.
13
00:02:25,600 --> 00:02:26,690
Yo Han, montez !
14
00:02:26,690 --> 00:02:28,870
Le procureur Hong est aussi ici. Vite !
15
00:02:44,100 --> 00:02:45,500
Soo Yeon.
16
00:03:05,100 --> 00:03:06,620
Accrochez-vous !
17
00:03:13,580 --> 00:03:15,290
Quoi ! Stop !
18
00:03:15,290 --> 00:03:16,980
Stop !
19
00:03:16,980 --> 00:03:18,270
Attrapez-les !
20
00:03:18,270 --> 00:03:19,690
Attrapez-les !
21
00:03:19,690 --> 00:03:20,780
Stop !
22
00:03:34,480 --> 00:03:35,590
Bingo.
23
00:03:55,060 --> 00:03:57,000
Allumez la sirène.
24
00:04:36,750 --> 00:04:38,480
On l'a perdue.
25
00:04:43,020 --> 00:04:44,370
Qui ĂŞtes-vous ?
26
00:04:45,310 --> 00:04:46,400
Park Ro Sa / Agence de police nationale
27
00:04:51,910 --> 00:04:55,270
Cela ira si vous ĂŞtes prise ainsi avec moi ?
28
00:04:55,800 --> 00:04:57,640
J'en doute.
29
00:04:58,390 --> 00:05:00,840
MĂŞme si tu perds une dent, parfois tu dois t'accrocher.
30
00:05:14,870 --> 00:05:16,310
Autorisation de congés temporaire
31
00:05:25,140 --> 00:05:27,900
Sortez ou vous allez être attrapé par le procureur Hong Jae Sun.
32
00:05:31,360 --> 00:05:32,810
Qu'est-ce qu'il y a ?
33
00:05:34,410 --> 00:05:35,940
Mets-toi lĂ .
34
00:05:48,810 --> 00:05:52,030
Je t'ai dit de ne rien faire de stupide à l'extérieur !
35
00:05:52,030 --> 00:05:54,030
Pourquoi vous n'avez pas dit que je devais amener une personne avec moi ?
36
00:05:54,030 --> 00:05:55,560
Tu dois seulement savoir ce que je te dis,
37
00:05:55,560 --> 00:05:57,300
et faire ce que je t'ai dit !
38
00:05:57,300 --> 00:06:00,200
Sa blessure était trop grave et...
39
00:06:00,200 --> 00:06:02,690
je n'aurais pas pu m'échapper sans aide.
40
00:06:06,630 --> 00:06:09,750
Si quelque chose de terrible arrive Ă Oh Seo Yeon,
41
00:06:09,750 --> 00:06:12,030
ce sera de ta faute.
42
00:06:15,080 --> 00:06:17,790
L'enveloppe que vous m'avez demandé de donner,
43
00:06:17,790 --> 00:06:20,800
n'avez-vous pas entendu que je la gardais en sécurité contre les autres ?
44
00:06:26,590 --> 00:06:28,510
Un enfant a été tué !
45
00:06:33,070 --> 00:06:37,020
Savais-tu mĂŞme que ce procureur Hong Jae Sun te suivait ?
46
00:06:38,610 --> 00:06:42,130
Il doit être tellement furieux. Je suis sûr qu'il va bientôt débarquer ici.
47
00:06:46,510 --> 00:06:49,720
Si tu veux vivre pleinement,
48
00:06:49,720 --> 00:06:52,670
oublie que tu m'as rencontré.
49
00:07:01,610 --> 00:07:03,010
Koo Bon Chul...
50
00:07:03,010 --> 00:07:05,390
Issu de la 24e promotion de l'institut de recherche et d'entraînement judiciaire.
51
00:07:05,390 --> 00:07:07,220
Commandant de la logistique navale, Première flotte.
52
00:07:07,220 --> 00:07:11,600
Il est dit qu'il a travaillé comme procureur militaire au commandement de la défense d'Incheon.
53
00:07:11,600 --> 00:07:14,690
Il n'y a aucun historique de lui après 2000.
54
00:07:15,400 --> 00:07:17,160
De 2000 jusqu'Ă maintenant ?
55
00:07:17,160 --> 00:07:19,410
Oui, il n'y a rien du tout.
56
00:07:19,410 --> 00:07:22,220
Pas même une trace de qui il défendait.
57
00:07:23,170 --> 00:07:25,970
C'est le gars typique travaillant pour le président Do.
58
00:07:27,370 --> 00:07:31,590
Vous savez... cet enfant...
59
00:07:31,590 --> 00:07:35,280
Il a été emmené à l'hôpital le plus proche après que le garde de la sécurité du parking ait appelé.
60
00:07:35,280 --> 00:07:37,270
J'ai dit Ă la police
61
00:07:38,320 --> 00:07:40,110
que l'enfant s'appelait
62
00:07:40,110 --> 00:07:42,650
Woo Min Ho. Je l'ai signalé anonymement.
63
00:07:42,650 --> 00:07:44,450
Je vous aiderai...
64
00:07:44,450 --> 00:07:46,580
Je vous aidera, donc...
65
00:07:46,580 --> 00:07:49,250
vous devez sauver mon père, Hyung.
66
00:07:50,000 --> 00:07:55,300
La police a commencé... à chercher son père, Woo Sang Ki.
67
00:07:59,910 --> 00:08:01,770
Voulez-vous que je vous tienne au courant des avancées ?
68
00:08:02,450 --> 00:08:04,610
Voulez-vous que je vous tienne au courant des avancées ?
69
00:08:06,500 --> 00:08:08,370
Et cet enfoiré du parking ?
70
00:08:09,980 --> 00:08:13,550
Je veux dire... Skin-nation...
71
00:08:13,550 --> 00:08:15,810
C'est une société bien connue.
72
00:08:15,810 --> 00:08:17,490
Le propriétaire de la société...
73
00:08:18,600 --> 00:08:20,820
et son grand frère sont derrière tout ça ?
74
00:08:21,460 --> 00:08:22,760
Oui.
75
00:08:22,760 --> 00:08:24,770
Les deux frères...
76
00:08:25,580 --> 00:08:28,210
C'est comme ça que les deux sont sortis des caniveaux.
77
00:08:28,210 --> 00:08:29,890
HĂ© ! Allez !
78
00:08:29,890 --> 00:08:32,670
24 ans auparavant
79
00:08:32,700 --> 00:08:37,590
Ils ont commencé par vendre des faux cosmétiques sur le marché de Namdaemun.
80
00:08:37,590 --> 00:08:39,360
VoilĂ un autre client !
81
00:08:39,360 --> 00:08:41,070
Allez !
82
00:08:41,770 --> 00:08:43,970
Hé ! Ne faites pas ça !
83
00:08:48,450 --> 00:08:50,300
Vous faites quoi ?
84
00:08:52,070 --> 00:08:57,200
À ce moment-là , Namdaemun était contrôlé par le gang de Bukyeongpa de Busan.
85
00:08:59,400 --> 00:09:01,700
Sortez, bande de bâtards !
86
00:09:02,740 --> 00:09:04,290
Hyung.
87
00:09:12,180 --> 00:09:14,190
Cet enfoiré du parking...
88
00:09:14,190 --> 00:09:17,600
En peu de temps, Yang Hwa a repris le gang de Bukyeongpa.
89
00:09:17,600 --> 00:09:21,550
Ça va être un succès.
[Ouverture de la Skin Nation]
90
00:09:21,550 --> 00:09:22,980
[14 ans auparavant]
91
00:09:22,980 --> 00:09:25,430
Néanmoins, vivre en tant que malfrats les dépassait.
92
00:09:25,430 --> 00:09:29,350
Ils ont tenté de développer une entreprise afin de mener une vie honnête,
93
00:09:29,350 --> 00:09:31,830
mais il existe une personne plus effrayante que le gangster, et c'est l'usurier.
94
00:09:31,830 --> 00:09:34,170
Le directeur du Casino Goldman.
95
00:09:34,170 --> 00:09:37,250
Ils se sont heurtés à un énorme mur appelé Do Won Bong.
96
00:09:38,450 --> 00:09:41,240
Le pouvoir du président Do provient du casino.
97
00:09:41,240 --> 00:09:43,090
Non...
98
00:09:43,090 --> 00:09:44,950
Ă€ travers ce casino,
99
00:09:44,950 --> 00:09:47,930
ils ont réalisé que l'argent était blanchi pour les caisses noires
100
00:09:47,930 --> 00:09:51,240
des personnes les plus puissantes du pays appelées les "Poches pleines".
101
00:09:53,420 --> 00:09:56,010
Ils ont renversé le président Do par la force.
102
00:09:56,010 --> 00:09:57,800
Ces types...
103
00:09:57,800 --> 00:09:59,740
Ah, il fait chaud.
104
00:10:02,250 --> 00:10:06,680
Le poste de directeur du casino appartient au vainqueur.
105
00:10:08,000 --> 00:10:11,890
C'est un poste qui gère les fonds de personnes très importantes.
106
00:10:11,890 --> 00:10:15,790
Il suffit simplement de montrer les compétences nécessaires pour maintenir cette position,
107
00:10:15,790 --> 00:10:19,800
que ce soit un malfrat ou un usurier, ils s'en moquent.
108
00:10:21,050 --> 00:10:23,930
Une fois les deux frères devenus les nouveaux directeurs du casino,
109
00:10:23,930 --> 00:10:27,540
les "Poches pleines" ont jeté le président Do en prison.
110
00:10:29,360 --> 00:10:31,890
Et afin de protéger les deux frères,
111
00:10:31,890 --> 00:10:34,940
ils ont soudoyé les procureurs de Seocho-dong.
112
00:10:34,940 --> 00:10:39,200
J'ai envoyé Kim Yo Han à Do Won Bong pour qu'il le tue,
113
00:10:39,200 --> 00:10:42,090
mais au lieu de ça, il l'a adopté.
114
00:10:42,090 --> 00:10:43,870
Pourquoi il aurait fait ça ?
115
00:10:48,100 --> 00:10:51,600
Jae Sun ? Montre moi les photos.
116
00:11:00,900 --> 00:11:02,810
Tu connais Oh Soo Yeon, n'est-ce pas ?
117
00:11:10,070 --> 00:11:12,420
Pourquoi Oh Soo Yeon...
118
00:11:12,420 --> 00:11:17,720
Je n'ai pas reçu la notice de décès de Kim Yo Han de la prison Seongju
119
00:11:17,720 --> 00:11:20,210
donc le procureur Hong Jae Sun ici présent l'a prise en filature.
120
00:11:20,210 --> 00:11:23,190
Il s'avère qu'elle était déjà alliée à Kim Yo Han.
121
00:11:23,190 --> 00:11:27,360
Entre temps, Do Won Bong a commencé à planifier sa vengeance.
122
00:11:27,360 --> 00:11:30,750
Depuis le début, il faisait semblant de nous suivre.
123
00:11:36,880 --> 00:11:41,920
Nous n'avons pas essayé d'éviter de nous débarrasser du président Do dans la prison Seongju.
124
00:11:41,920 --> 00:11:45,190
Mais désormais, le président Do est trop proche
125
00:11:45,190 --> 00:11:49,060
des aînés de Sinseon-dong, comme un singe accroché à un arbre.
126
00:11:49,060 --> 00:11:50,530
C'est quoi Sinseon-dong ?
127
00:11:50,530 --> 00:11:54,920
Il existe une annexe dans la prison Seongju où d'anciens cadres supérieurs sont rassemblés.
128
00:11:54,920 --> 00:11:57,600
Parmi les "Poches pleines" qui ont les caisses noires de Goldman,
129
00:11:57,600 --> 00:12:01,990
un tiers appartient aux aînés de Sinseon-dong.
130
00:12:01,990 --> 00:12:06,540
Tu veux dire que le blanchiment d'argent est interrompu Ă cause de Do Won Bong.
131
00:12:06,540 --> 00:12:08,560
Et vous ne faites rien ?
132
00:12:08,560 --> 00:12:12,210
Donc, du point de vue des "Poches pleines",
133
00:12:12,210 --> 00:12:14,300
tout est de notre faute...
134
00:12:16,040 --> 00:12:18,450
et c'est notre responsabilité.
135
00:12:23,670 --> 00:12:27,530
Alors... avons-nous des ennuis avec Annie ?
136
00:12:27,530 --> 00:12:29,300
Y compris moi !?
137
00:12:30,120 --> 00:12:32,040
Annie ?
138
00:12:32,040 --> 00:12:35,610
Oui, le mandataire pour les "Poches pleines".
139
00:12:35,610 --> 00:12:37,680
La libération de Kim Yo Han est pour bientôt, non ?
140
00:12:37,680 --> 00:12:38,960
Oui.
141
00:12:40,040 --> 00:12:42,270
- Donc, jusque lĂ ...
- La ferme !
142
00:12:43,710 --> 00:12:48,150
Toutes vos conneries de l'autre jour font la une aux informations. C'est le foutoir.
143
00:12:48,150 --> 00:12:50,120
J'ai entendu dire que tu avais aussi tué un enfant.
144
00:12:50,120 --> 00:12:54,940
Tu n'aurais pas dĂ» causer tant de vacarme en essayant d'attraper un seul homme.
145
00:12:54,940 --> 00:12:57,220
ArrĂŞte d'agir imprudemment.
146
00:12:59,940 --> 00:13:03,900
Jae Sun... finis-en avec la prison Seongju.
147
00:13:06,550 --> 00:13:08,270
Quand on ébranle les choses de l'extérieur,
148
00:13:11,810 --> 00:13:14,590
elles se brisent naturellement de l'intérieur, jusqu'à ce que mort s'en suive.
149
00:13:20,480 --> 00:13:24,170
Que vas-tu faire concernant le petit qui a été tué ?
150
00:13:24,170 --> 00:13:25,970
Et bien, Ă ce propos...
151
00:13:25,970 --> 00:13:29,010
si on sacrifie un de nos gars...
152
00:13:31,680 --> 00:13:33,180
Oui, Hyungnim.
153
00:13:34,460 --> 00:13:35,770
Oui, Monsieur.
154
00:13:37,980 --> 00:13:39,940
Oui, Monsieur.
155
00:13:43,290 --> 00:13:46,440
Oui… Je comprends.
156
00:13:47,110 --> 00:13:50,210
Je me dénoncerai demain.
157
00:13:51,330 --> 00:13:52,850
Merci.
158
00:13:54,450 --> 00:13:56,100
Au revoir, Hyungnim.
159
00:14:22,870 --> 00:14:26,580
[75 YI 8205]
160
00:14:41,750 --> 00:14:43,810
Mince, Enfoirés...
161
00:14:43,810 --> 00:14:46,240
Ils me prennent pour leur paillasson ?
162
00:14:58,870 --> 00:15:01,510
Monsieur ! Monsieur !
163
00:15:15,660 --> 00:15:19,860
[99-11 Yeongpo-dong 5-ga]
164
00:15:22,900 --> 00:15:24,850
[Fermé]
165
00:15:25,680 --> 00:15:26,860
Woo Sang Ki.
166
00:15:26,860 --> 00:15:28,530
C'est le père de Min Ho.
167
00:15:28,530 --> 00:15:32,370
Il est parti aux États-Unis grâce à une bourse d'étude puis a travaillé comme banquier d'investissement.
168
00:15:32,370 --> 00:15:35,250
Il a rencontré une américano-coréenne, s'est marié et a eu un enfant.
169
00:15:36,120 --> 00:15:38,850
Ensuite il a été assigné à une filiale à Hong Kong.
170
00:15:38,850 --> 00:15:41,070
Puis il a perdu sa femme.
171
00:15:41,070 --> 00:15:43,940
Une fois à la retraite, il a travaillé comme agent de change
172
00:15:43,940 --> 00:15:46,140
et vivait seul avec son fils.
173
00:15:46,140 --> 00:15:48,680
L'année dernière, il est revenu en Corée après 15 ans.
174
00:15:48,680 --> 00:15:52,850
[minhooo22@nmail.com]
175
00:15:52,850 --> 00:15:54,290
Si il y a internet,
176
00:15:54,290 --> 00:15:57,020
on peut communiquer comme ça.
177
00:16:01,190 --> 00:16:03,320
[Nom d'utilisateur : minhooo22@nmail.com]
178
00:16:05,570 --> 00:16:07,500
[Nom d'utilisateur : minhooo22@nmail.com | Mot de passe]
179
00:16:09,260 --> 00:16:11,170
pepper17!!
180
00:16:11,170 --> 00:16:12,950
C'est le compte de notre chiot.
181
00:16:12,950 --> 00:16:15,300
pepper17!!
182
00:16:15,300 --> 00:16:17,310
[Nom d'utilisateur : minhooo22@nmail.com | Mot de passe : pepper17!!]
183
00:18:13,100 --> 00:18:15,560
Je ne comptais pas en parler, mais...
184
00:18:15,560 --> 00:18:17,520
VoilĂ la grande nouvelle.
185
00:18:17,520 --> 00:18:20,940
Le groupe Me&C projette d'acquérir l'industrie pharmaceutique Gwangil
186
00:18:20,940 --> 00:18:23,630
et d'investir 30 milliards de wons dans le développement de nouveaux médicaments.
187
00:18:23,630 --> 00:18:25,190
[Kim Yo Han]
188
00:18:26,430 --> 00:18:28,070
Un instant.
189
00:18:32,140 --> 00:18:33,780
Oui, Yo Han.
190
00:18:37,590 --> 00:18:39,090
Comment ?
191
00:18:39,090 --> 00:18:41,310
L'inspecteur général du Ministère de la Justice est arrivé.
192
00:18:41,310 --> 00:18:43,480
Qu'en est-il de l'entretien avec les hommes de Jo Hae Do ?
193
00:18:43,480 --> 00:18:44,830
Huit de leurs membres de gang,
194
00:18:44,830 --> 00:18:47,330
"Laveur" Kim Woo Sang, "Moine" Eum Ik Soo.
195
00:18:47,330 --> 00:18:48,840
Un total de 10 personnes, incluant deux cadres.
196
00:18:48,840 --> 00:18:50,520
Je l'ai programmé à mon nom.
197
00:18:50,520 --> 00:18:51,740
Non.
198
00:18:52,440 --> 00:18:54,040
Mets-le Ă mon nom.
199
00:18:54,040 --> 00:18:56,600
Mais vous seriez exposé.
200
00:18:56,600 --> 00:18:58,320
C'est exact.
201
00:18:58,320 --> 00:19:03,600
Si le bruit court en prison qu'un procureur veut Kim Yo Han, qui sait ?
202
00:19:03,600 --> 00:19:06,150
On pourrait en tirer quelque chose.
203
00:19:06,910 --> 00:19:10,090
[Procureur Hong Jae Sun]
204
00:19:15,670 --> 00:19:17,410
Qui m'a dénoncé à la Commission contre la corruption et des droits civils ?
205
00:19:17,410 --> 00:19:20,450
Je ne peux pas révéler l'identité de l'informateur.
206
00:19:20,450 --> 00:19:22,020
Je m'en doute.
207
00:19:22,020 --> 00:19:25,930
Mais, Procureur, il faut savoir qu'avec l'administration pénitentiaire,
208
00:19:25,930 --> 00:19:28,430
la lutte est sans fin contre les plaignants.
209
00:19:28,430 --> 00:19:33,190
C'est déjà déplorable qu'ils se soient faits prendre, comment pourraient-ils être positifs ici ?
210
00:19:33,190 --> 00:19:36,120
En déposant de tels rapports,
211
00:19:36,120 --> 00:19:38,180
ils sont nombreux à espérer pouvoir respirer de l'air frais
212
00:19:38,180 --> 00:19:41,710
sous prétexte d'être un témoin principal.
213
00:19:41,710 --> 00:19:44,350
Oh, vraiment ?
214
00:19:44,350 --> 00:19:47,160
Alors, ce rapport...
215
00:19:47,160 --> 00:19:50,860
Si vous me dites qui l'a déposé...
216
00:19:50,860 --> 00:19:54,390
Ça me reste impossible.
217
00:19:54,390 --> 00:19:56,160
Quoi ?
218
00:19:56,160 --> 00:20:00,760
Si je vous le dis, vous allez l'enterrer.
219
00:20:00,760 --> 00:20:02,530
Comme cette fois-lĂ .
220
00:20:05,470 --> 00:20:10,120
"L'informateur OOO dit que le gardien actuel, en collaboration avec le détenu Jang OO,"
221
00:20:10,120 --> 00:20:14,160
"a monté une salle de jeux illégale, bénéficiant ainsi de profits illégaux."
222
00:20:14,160 --> 00:20:17,330
"Plusieurs gardes, y compris le chef de la sécurité, sont également impliqués."
223
00:20:17,330 --> 00:20:21,500
"Toutefois, selon les résultats de l'enquête, il s'agit d'un jeu de cartes mené dans le cadre d'une psychothérapie..."
224
00:20:21,500 --> 00:20:22,980
Ouah...
225
00:20:22,980 --> 00:20:24,690
Ils appellent ça de "la psychothérapie".
226
00:20:24,690 --> 00:20:25,730
Bref...
227
00:20:25,730 --> 00:20:28,900
"Le jeu de cartes conduit dans le cadre d'une psychothérapie a dérapé."
228
00:20:28,900 --> 00:20:32,360
- "La localisation de la salle n'a pas pu être déterminée."
- Attendez... Attendez une minute.
229
00:20:35,800 --> 00:20:39,230
Exactement une semaine le dépôt de ce rapport,
230
00:20:39,230 --> 00:20:43,390
votre fille a bénéficié d'un virement d'un million de wons sur son compte.
231
00:20:43,390 --> 00:20:46,580
Et durant 10 semaines, il y a eu des dépôts électroniques réguliers d'un million de wons,
232
00:20:46,580 --> 00:20:51,090
chaque semaine, sur le compte de Son Noo Ri, élève en classe 3, de deuxième année, à l'école élémentaire Seollim.
233
00:20:51,090 --> 00:20:53,170
Je sais qu'il ne s'agit pas juste d'argent de poche.
234
00:20:53,170 --> 00:20:57,520
Parce que nous avons vérifié l'historique des comptes de votre femme,
235
00:20:57,520 --> 00:21:02,610
de vos parents, et mĂŞme ceux de vos beaux-parents.
236
00:21:02,610 --> 00:21:05,620
Mais il n'y a eu aucun retrait y correspondant.
237
00:21:05,620 --> 00:21:10,530
Votre frère aîné et son épouse, et votre sœur cadette et son mari...
238
00:21:10,530 --> 00:21:15,910
Oh, ce beau-frère. Il paraît qu'il a réussi le concours de police après 8 tentatives.
239
00:21:20,920 --> 00:21:23,440
Que voulez-vous ?
240
00:21:23,440 --> 00:21:25,330
Dites-moi de quoi il s'agit.
241
00:21:25,330 --> 00:21:27,650
Je ferai tout ce que vous voudrez.
242
00:21:30,140 --> 00:21:32,610
Pas grand-chose.
243
00:21:32,610 --> 00:21:34,700
Tout est vrai.
244
00:21:34,700 --> 00:21:38,320
Alors, on a amené Jang Seon Oh et enquêté sur lui.
245
00:21:38,320 --> 00:21:41,020
On a fini par découvrir que le chef de noter département pénitentiaire
246
00:21:41,020 --> 00:21:44,520
y était aussi un habitué.
247
00:21:44,520 --> 00:21:46,540
Jang Seon Oh ?
248
00:21:46,540 --> 00:21:51,780
Qui est le chef maintenant que Jang Seon Oh est libre ?
249
00:22:00,530 --> 00:22:01,740
1648.
250
00:22:01,740 --> 00:22:05,810
Aujourd'hui, à 14 h, vous avez une visite avec le procureur Hong Jae Sun, du bureau des procureurs de Séoul.
251
00:22:06,800 --> 00:22:08,820
Je refuse.
252
00:22:10,120 --> 00:22:12,200
Visite avec le procureur Hong Jae Sun.
253
00:22:12,200 --> 00:22:13,270
Je refuse.
254
00:22:13,270 --> 00:22:15,340
1670, le procureur Hong Jae Sun demande Ă vous voir.
255
00:22:15,340 --> 00:22:16,630
Je refuse.
256
00:22:16,630 --> 00:22:17,850
Demande de visite du procureur Hong Jae Sun.
257
00:22:17,850 --> 00:22:19,820
Je refuse.
258
00:22:31,340 --> 00:22:33,140
1673.
259
00:22:33,140 --> 00:22:37,850
Aujourd'hui, à 16 h, vous avez une visite avec le procureur Hong Jae Sun, du bureau des procureurs de Séoul.
260
00:22:40,930 --> 00:22:42,340
D'accord.
261
00:22:42,340 --> 00:22:44,300
Aujourd'hui, Ă 16 heures.
262
00:22:45,170 --> 00:22:46,690
Oui.
263
00:22:48,140 --> 00:22:49,890
Reprenez votre travail.
264
00:22:53,630 --> 00:22:55,550
1673.
265
00:22:58,240 --> 00:23:00,040
C'est quoi, ça ?
266
00:23:06,510 --> 00:23:07,660
N'importe quoi.
267
00:23:07,660 --> 00:23:12,840
1673. Pour la détention d'un objet dangereux, vous serez emmené en salle d'interrogatoire.
268
00:23:12,840 --> 00:23:14,570
Sortez-le d'ici.
269
00:23:14,570 --> 00:23:17,560
Lâchez-moi. Lâchez-moi ! Ce n'est pas à moi !
270
00:23:17,560 --> 00:23:19,650
C'est un piège. C'est un piège ! Lâchez-moi !
271
00:23:19,650 --> 00:23:21,670
C'est l'œuvre de Kim Yo Han ?
272
00:23:21,670 --> 00:23:24,140
Je dois rencontrer le procureur Hong Jae Sun !
273
00:23:24,140 --> 00:23:27,180
Lâchez-moi !
274
00:23:27,180 --> 00:23:30,240
Oh, lĂ lĂ ...
275
00:23:30,240 --> 00:23:31,870
Procureur.
276
00:23:32,960 --> 00:23:37,390
Ils ont tous refusé votre demande de visite.
277
00:23:38,450 --> 00:23:40,370
Tous les dix ?
278
00:23:40,370 --> 00:23:41,850
Oui.
279
00:23:44,350 --> 00:23:46,180
D'accord.
280
00:23:46,800 --> 00:23:48,240
Kim Yo Han...
281
00:23:48,240 --> 00:23:50,540
Enfoiré...
282
00:23:50,540 --> 00:23:52,350
On se dépêche !
283
00:23:52,350 --> 00:23:54,430
C'est quoi, tout ça ?
284
00:23:54,430 --> 00:23:56,830
- Bon sang.
- On n'a pas toute la journée !
285
00:23:56,830 --> 00:23:59,080
- Voyons voir.
- Tout le triage est terminé.
286
00:23:59,080 --> 00:24:01,010
Presque fini.
287
00:24:01,010 --> 00:24:03,860
- Tu ne l'as pas fait ?
- Non.
288
00:24:05,260 --> 00:24:07,170
Bon sang.
289
00:24:14,800 --> 00:24:17,210
HĂ©, triez ceux-lĂ .
290
00:24:21,110 --> 00:24:23,620
Vous êtes certains qu'ils ont tous refusé de leur gré ?
291
00:24:23,620 --> 00:24:26,120
Oui, c'est exact.
292
00:24:26,120 --> 00:24:27,460
Pour quelle raison ?
293
00:24:27,460 --> 00:24:30,400
Pour raisons personnelles.
294
00:24:31,050 --> 00:24:32,840
[4726 Seodo-daero, Daedo-myeon, Anmun-si, Gyeonggi-do | Procureur Hong Jae Sun]
295
00:24:32,840 --> 00:24:34,980
Je comprends.
296
00:24:37,130 --> 00:24:38,590
[Procureur Hong Jae Sun]
297
00:24:38,590 --> 00:24:40,250
[4726 Seodo-daero, Daedo-myeon, Anmun-si, Gyeonggi-do]
298
00:24:41,510 --> 00:24:43,920
La prison de Seongju ?
299
00:24:50,940 --> 00:24:53,420
[Journal quotidien de Geonguk, 27 août 2017]
300
00:25:11,990 --> 00:25:14,010
Vous m'avez envoyé ceci ?
[Journal quotidien de Geonguk, 27 août 2017]
301
00:25:15,490 --> 00:25:18,640
[Journal quotidien de Geonguk, 27 août 2017]
302
00:25:19,320 --> 00:25:20,360
[Journal quotidien de Geonguk]
303
00:25:20,360 --> 00:25:22,390
[Journal quotidien de Geonguk, 27 août 2017]
304
00:25:28,490 --> 00:25:31,640
[Professeur Ryu Tae Hoon, pratiques d'admissions corrompues, condamné à 2 ans]
305
00:25:36,910 --> 00:25:38,710
Votre prix ?
306
00:25:38,710 --> 00:25:40,730
Pas grand-chose.
307
00:25:42,230 --> 00:25:44,700
Kim Yo Han, cet enfoiré...
308
00:25:44,700 --> 00:25:46,790
a détruit sa vie.
309
00:25:50,880 --> 00:25:54,450
Bon sang, c'est ennuyant !
310
00:25:54,450 --> 00:25:56,340
C'est fou.
311
00:25:56,340 --> 00:25:58,700
Prenez un verre.
312
00:26:00,560 --> 00:26:02,660
Hein ?
313
00:26:26,420 --> 00:26:28,540
Vous allez bien ?
314
00:26:48,150 --> 00:26:50,970
Hé, sors le découvrir.
315
00:26:50,970 --> 00:26:54,480
Bon sang, qui ça peut être à cette heure-ci ?
316
00:27:04,810 --> 00:27:06,100
Quelle est la raison de votre visite ?
317
00:27:06,100 --> 00:27:09,240
C'est le procureur Hong Jae Sun, du bureau des procureurs de Séoul.
318
00:27:10,180 --> 00:27:12,490
Voici un mandat de perquisition et de saisie.
319
00:27:13,340 --> 00:27:16,590
Attendez ! Un instant ! Lâchez-moi !
320
00:27:16,590 --> 00:27:19,200
Lâchez-moi, s'il vous plaît ! Il y a des barreaux métalliques ici !
321
00:27:19,200 --> 00:27:21,470
Ă€ l'aide ! Attendez une minute !
322
00:27:33,910 --> 00:27:35,230
Oui, ici le bureau du gardien.
323
00:27:35,230 --> 00:27:38,290
Gardien, ils ont franchi le poste de contrĂ´le !
324
00:27:44,180 --> 00:27:46,240
Bon sang !
325
00:27:46,240 --> 00:27:48,970
Hé, hé, hé ! Prends ça !
326
00:27:53,070 --> 00:27:54,710
Bouge ça ! Mince !
327
00:27:56,220 --> 00:27:58,040
Écoutez !
328
00:27:58,040 --> 00:28:00,560
Silence !
329
00:28:02,400 --> 00:28:05,780
Si vous paniquez, vous irez en prison. Vous rentrerez chez vous en gardant votre calme.
330
00:28:05,780 --> 00:28:09,490
Vous allez être escortés vers la sortie d'évacuation d'urgence.
331
00:28:09,490 --> 00:28:14,710
Vous vous trouvez au troisième étage, dans le bureau du gardien.
332
00:28:16,890 --> 00:28:18,190
HĂ©, que se passe-t-il ?
333
00:28:18,190 --> 00:28:20,830
Rassemblez tous les hommes.
334
00:28:20,830 --> 00:28:23,310
- Gardien !
- Que faites-vous ? Allez !
335
00:28:23,310 --> 00:28:25,390
Vite ! Allez !
336
00:28:25,390 --> 00:28:27,980
- Dépêchez-vous !
- Hé, hé, hé !
337
00:28:27,980 --> 00:28:30,550
HĂ© ! L'enregistrement !
338
00:28:31,880 --> 00:28:34,740
Chef de la sécurité ! Chef !
339
00:28:36,570 --> 00:28:38,680
Hé, hé, hé !
340
00:28:38,680 --> 00:28:40,370
Que font-ils ici ?
341
00:28:40,370 --> 00:28:42,490
Débarrassez-vous d'eux !
342
00:28:44,780 --> 00:28:46,300
Allez !
343
00:28:46,300 --> 00:28:48,470
Plus vite !
344
00:28:49,370 --> 00:28:52,080
Je vais simplement aller en prison !
345
00:28:52,080 --> 00:28:53,630
Sérieusement !
346
00:28:53,630 --> 00:28:55,700
La prison de Seongju se soucie de la sécurité de ses clients.
347
00:28:55,700 --> 00:28:58,190
La prison de Seongju sera avec vous jusqu'au bout.
348
00:28:58,190 --> 00:28:59,640
Pour une évacuation en toute sécurité,
349
00:28:59,640 --> 00:29:03,190
veuillez suivre les instructions de nos employés.
350
00:29:08,230 --> 00:29:09,480
Oui.
351
00:29:10,140 --> 00:29:11,600
Quoi ?
352
00:29:12,300 --> 00:29:14,170
De quoi parles-tu ?
353
00:29:15,830 --> 00:29:18,710
Aish ! Tu ne me le dis que maintenant ?
354
00:29:20,910 --> 00:29:22,340
Que font-ils ?
355
00:29:22,340 --> 00:29:25,190
Chef, entrez je vous prie.
356
00:29:25,190 --> 00:29:27,170
- Défoncez la porte !
- Oui !
357
00:29:28,330 --> 00:29:30,780
HĂ© ! Ouvrez !
358
00:29:30,780 --> 00:29:33,200
HĂ© ! Ouvrez !
359
00:29:44,310 --> 00:29:46,200
Dehors ! Dehors ! Vite !
360
00:29:59,920 --> 00:30:02,300
Hé ! Brûlez tout !
361
00:30:02,300 --> 00:30:05,300
Que fais-tu ? C'est mon issue de secours !
362
00:30:05,340 --> 00:30:07,540
Je l'ai aussi.
363
00:30:07,540 --> 00:30:09,350
Hé ! Bâtard !
364
00:30:09,350 --> 00:30:10,450
Directeur !
365
00:30:10,450 --> 00:30:12,110
Vous devez d'abord vous échapper.
366
00:30:12,110 --> 00:30:15,910
Ainsi, vous survivrez.
367
00:30:16,000 --> 00:30:17,870
Aish !
368
00:30:24,190 --> 00:30:26,300
Hé, hé, hé ! Par ici, par ici !
369
00:30:26,300 --> 00:30:27,590
Oriente la lumière !
370
00:30:27,590 --> 00:30:29,040
- Coupez-le !
- Oui !
371
00:30:29,040 --> 00:30:31,070
Vite !
372
00:30:31,070 --> 00:30:32,220
Vite !
373
00:30:32,220 --> 00:30:33,850
Oui, oui. Ouvrez !
374
00:30:33,850 --> 00:30:37,030
- Vite, vite !
- Qu'est-ce que c'est ?
375
00:30:37,030 --> 00:30:39,510
Que diable faisons-nous...
376
00:30:39,510 --> 00:30:40,880
C'est trop bas !
377
00:30:40,880 --> 00:30:42,230
Vite !
378
00:30:42,230 --> 00:30:44,210
Vite ! Baissez la tĂŞte !
379
00:30:58,980 --> 00:31:02,740
Chef, donnez-moi la clef du garde à l'entrée.
380
00:31:02,740 --> 00:31:04,240
Apporte la clef !
381
00:31:08,910 --> 00:31:10,170
Vite !
382
00:31:10,170 --> 00:31:12,230
- En voilĂ d'autres !
- Vite !
383
00:31:18,070 --> 00:31:19,670
Par ici !
384
00:31:19,670 --> 00:31:21,300
N'utilisez pas vos propres voitures.
385
00:31:21,300 --> 00:31:24,090
Utilisez les véhicules que nous avons préparés en avance.
386
00:31:24,090 --> 00:31:25,950
Lequel ?
387
00:31:25,950 --> 00:31:28,470
- Lequel ?
- Celui-ci !
388
00:31:31,070 --> 00:31:32,870
Allez ! Sortez !
389
00:31:32,870 --> 00:31:34,980
Hé, défoncez-la !
390
00:31:37,880 --> 00:31:39,690
Allez-vous y passer toute la nuit ?
391
00:31:40,810 --> 00:31:42,500
Attention !
392
00:31:47,200 --> 00:31:48,490
LĂ .
393
00:31:56,860 --> 00:31:58,400
Regardez aux alentours !
394
00:31:58,400 --> 00:32:00,900
OĂą sont-ils tous partis ?
395
00:32:01,990 --> 00:32:02,830
Sérieusement !
396
00:32:02,830 --> 00:32:04,560
HĂ© ! OĂą sont-ils ?
397
00:32:06,450 --> 00:32:07,730
Poussez-vous !
398
00:32:07,730 --> 00:32:09,480
Il n'y a personne.
399
00:32:09,480 --> 00:32:11,320
Il n'y a rien.
400
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
M****.
401
00:32:51,420 --> 00:32:53,500
Qu'y a-t-il ?
402
00:33:08,950 --> 00:33:10,300
Bonjour, comment allez-vous ?
403
00:33:10,300 --> 00:33:14,000
Je suis le procureur Hong Jae Sun du bureau du procureur de Séoul.
404
00:33:14,040 --> 00:33:15,610
Oui.
405
00:33:21,000 --> 00:33:23,530
Vous avez une enveloppe pour moi ?
406
00:33:25,260 --> 00:33:27,330
L'enveloppe que vous m'avez demandé de donner.
407
00:33:27,330 --> 00:33:30,450
N'avez-vous pas entendu dire que je l'avais mis Ă l'abris des autres ?
408
00:33:34,150 --> 00:33:36,830
Même si notre époque a changé,
409
00:33:36,830 --> 00:33:39,540
les procureurs sont toujours les mĂŞmes.
410
00:33:43,270 --> 00:33:45,820
Quel est votre rĂŞve ?
411
00:33:50,370 --> 00:33:51,660
D'être en bonne santé ?
412
00:33:51,660 --> 00:33:54,710
En bonne santé. Bien.
413
00:33:56,040 --> 00:33:59,840
Savez-vous ce qui est le plus important pour être en bonne santé ?
414
00:34:01,170 --> 00:34:04,320
Ce que vous mangez.
415
00:34:05,820 --> 00:34:09,140
Avant de mettre la nourriture dans votre bouche, vous devez savoir ce que s'est en un regard,
416
00:34:09,140 --> 00:34:11,980
afin de pouvoir profiter de toute votre vie.
417
00:34:14,710 --> 00:34:16,400
Votre père le faisait bien.
418
00:34:16,400 --> 00:34:18,720
C'est pourquoi, il est lĂ oĂą il est actuellement.
419
00:34:23,360 --> 00:34:26,050
Irez-vous
420
00:34:26,050 --> 00:34:29,220
transmettre mes amitiés à votre père ?
421
00:34:30,200 --> 00:34:31,840
Maintenant ?
422
00:34:36,740 --> 00:34:38,250
Laissez-le entrer.
423
00:34:42,040 --> 00:34:45,290
Voici le directeur.
424
00:34:45,770 --> 00:34:49,090
Comme au bon vieux temps, c'était une bonne fuite.
425
00:34:49,840 --> 00:34:52,540
Pas mal, hein ?
426
00:34:56,530 --> 00:34:59,260
Le meilleur de la classe est vraiment différent.
427
00:35:03,430 --> 00:35:05,600
Le 10 du mois,
428
00:35:06,670 --> 00:35:10,260
es-tu sorti de prison pour suivre un stage ?
429
00:35:15,100 --> 00:35:17,820
Je vais recevoir un certificat d'architecture.
430
00:35:18,880 --> 00:35:23,270
Tu n'as pas raté ton cours ce jour-là pour sortir à Seongjeo-gu ?
431
00:35:23,270 --> 00:35:24,640
Moi ?
432
00:35:26,630 --> 00:35:28,230
Vous en avez la preuve ?
433
00:35:33,950 --> 00:35:37,570
L'enveloppe que cet homme t'a demandé de remettre ce jour-là .
434
00:35:37,570 --> 00:35:39,740
Si tu me la donnes,
435
00:35:39,740 --> 00:35:42,290
le tueur de ta grand-mère...
436
00:35:42,290 --> 00:35:44,990
je te dirai qui c'est.
437
00:35:44,990 --> 00:35:49,280
MĂŞme si tu sors de lĂ , tu penses pouvoir le trouver ?
438
00:35:49,280 --> 00:35:51,140
Tu auras beaucoup de mal Ă trouver un travail.
439
00:35:51,140 --> 00:35:54,520
MĂŞme si tu as un certificat d'architecture.
440
00:35:54,520 --> 00:35:57,140
Oh, tu sais que tu es seul maintenant, pas vrai ?
441
00:35:57,140 --> 00:36:00,030
Même le procureur en chef Mok a écrit une lettre d'excuses et est parti.
442
00:36:10,550 --> 00:36:12,890
Aime tes collègues, aime ton pays.
443
00:36:12,890 --> 00:36:14,710
Je t'aiderai.
444
00:36:14,710 --> 00:36:18,110
Même pour les paris, je peux faire en sorte que ça retombe sur quelqu'un d'autre.
445
00:36:18,110 --> 00:36:20,600
Vous parlez comme si vous n'étiez pas coupable.
446
00:36:22,460 --> 00:36:24,070
De quoi parles-tu ?
447
00:36:24,070 --> 00:36:27,800
De ce que je sais, il n'y a pas qu'une personne qui a tué ma grand-mère.
448
00:36:34,320 --> 00:36:36,120
L'affaire de ma grand-mère,
449
00:36:36,120 --> 00:36:38,430
je m'en chargerai.
450
00:36:38,430 --> 00:36:40,690
Et une enveloppe ?
451
00:36:41,610 --> 00:36:43,950
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
452
00:37:07,000 --> 00:37:09,850
Si je change la porte...
453
00:37:10,500 --> 00:37:12,580
vous avez dit que vous trouverez un moyen ?
454
00:37:14,700 --> 00:37:18,020
Alors... Je compte sur vous.
455
00:37:19,100 --> 00:37:23,200
À tous les officiers correctionnels dévoués à cette prison,
[Accueil du 15e directeur de la prison Seonju, Shim Jae Chul]
456
00:37:23,220 --> 00:37:24,830
Ravi de vous rencontrer.
457
00:37:24,830 --> 00:37:29,010
À partir d'aujourd'hui, cette prison se relèvera de l'infamie actuelle,
458
00:37:29,010 --> 00:37:32,860
et deviendra une prison nouvelle.
459
00:37:32,860 --> 00:37:37,500
Moi, Shim Jae Chul, je suis dévoué pour appliquer la loi et
460
00:37:37,500 --> 00:37:40,000
instaurer une discipline pour les officiers correctionnels,
461
00:37:40,000 --> 00:37:43,020
et créer une culture de travail honnête.
462
00:37:43,020 --> 00:37:46,280
Pour que les gens aient confiance
463
00:37:46,280 --> 00:37:48,210
et que nous renaissions en tant qu'établissement correctionnel de l'espoir,
464
00:37:48,210 --> 00:37:52,720
je vous promets de faire de mon mieux dans ma fonction.
465
00:38:22,400 --> 00:38:24,970
Aigoo, aigoo ! Bienvenue !
466
00:38:24,970 --> 00:38:28,720
Bienvenue ! C'est bon de vous voir.
467
00:38:28,720 --> 00:38:30,850
Mettez-vous Ă l'aise, asseyez-vous.
468
00:38:32,280 --> 00:38:34,810
D'accord. Entendons-nous bien.
469
00:38:38,060 --> 00:38:42,250
Une personne... devrait lire des livres.
470
00:38:44,230 --> 00:38:46,440
Ă€ l'aide !
471
00:38:46,440 --> 00:38:47,960
Buanderie ?
[Buanderie]
472
00:38:47,960 --> 00:38:50,990
Est-ce correct pour un modeste comme moi de venir ici ?
473
00:38:50,990 --> 00:38:52,960
Le nouveau directeur
474
00:38:52,960 --> 00:38:55,530
tire au sort pour que ce soit juste pour tout le monde.
475
00:38:55,530 --> 00:38:56,690
Donc, entrez-y.
476
00:38:56,690 --> 00:38:58,040
Merci.
477
00:39:22,140 --> 00:39:25,590
Oh, non !
478
00:39:25,590 --> 00:39:26,740
Non !
479
00:39:26,740 --> 00:39:27,950
Ne bouge pas !
480
00:39:27,950 --> 00:39:32,290
Non ! Non !
481
00:39:32,310 --> 00:39:34,680
Comment oses-tu me trahir, vaurien...
482
00:39:34,680 --> 00:39:39,200
Non ! Non ! Non !
483
00:39:50,990 --> 00:39:52,490
Tu as vu quelque chose ?
484
00:39:57,770 --> 00:39:59,930
Tu fais quoi ? Ramasse !
485
00:39:59,930 --> 00:40:01,450
Ramasse !
486
00:40:07,920 --> 00:40:10,300
Enfoiré...
487
00:40:10,300 --> 00:40:11,810
Attrapez-le !
488
00:40:46,000 --> 00:40:48,610
Une maison de jeu dans une prison...
489
00:40:54,420 --> 00:40:57,450
Afin qu'une telle absurdité ne se reproduise plus,
490
00:40:57,450 --> 00:41:00,420
je vais m'assurer que tous les délits commis
491
00:41:00,420 --> 00:41:02,260
dans cet établissement correctionnel
492
00:41:02,260 --> 00:41:04,340
soient nettoyés.
493
00:41:04,340 --> 00:41:07,420
J'ai l'attention de nettoyer selon les principes fondamentaux.
494
00:41:07,420 --> 00:41:09,040
Cependant...
495
00:41:11,570 --> 00:41:13,180
l'enquête est terminée.
496
00:41:13,180 --> 00:41:15,440
Donc qu'est-ce qui vous amène ici,
497
00:41:15,440 --> 00:41:18,200
Procureur Hong Jae Sun ?
498
00:41:19,280 --> 00:41:24,300
L'affaire de la prison Seongju était ma toute première, j'y suis donc très attaché.
499
00:41:24,300 --> 00:41:27,270
J'ai eu envie de demander si on prenait bien de soin de cet endroit.
500
00:41:27,270 --> 00:41:30,520
Je suis venu vous saluer proprement, cependant...
501
00:41:56,500 --> 00:41:58,020
Bonjour.
502
00:42:01,170 --> 00:42:04,160
Aigoo. C'est bon de te voir.
503
00:42:05,610 --> 00:42:07,330
Vous avez beaucoup changé.
504
00:42:09,350 --> 00:42:10,970
Vraiment ?
505
00:42:22,460 --> 00:42:24,230
Je les ai tous bloqués.
506
00:42:24,230 --> 00:42:25,670
Mais comment je peux éviter d'exposer mon dos ?
507
00:42:25,670 --> 00:42:27,980
Ils t'attrapent comme ça parce que tu ne fais que bloquer.
508
00:42:27,980 --> 00:42:31,890
Tu dois attaquer ! Afin qu'ils ne pensent mĂŞme pas Ă t'attraper.
509
00:42:37,880 --> 00:42:39,200
Toi !
510
00:42:42,810 --> 00:42:45,450
Comment je peux en attaquer autant...
511
00:42:46,520 --> 00:42:49,070
C'est pour ça que les personnes
512
00:42:49,970 --> 00:42:51,830
ont des points vitaux.
513
00:43:14,630 --> 00:43:17,800
J'ai entendu dire que vous fréquentiez la même église que le procureur en chef de l'unité 2 d'enquête sur les crimes financiers et fiscaux
514
00:43:17,800 --> 00:43:19,680
du bureau central des procureurs ?
515
00:43:23,730 --> 00:43:26,570
Connaissez-vous Yoon Byung Wook ?
516
00:43:27,340 --> 00:43:30,400
Je le connais depuis petit.
517
00:43:30,400 --> 00:43:34,530
Mon père était le superviseur du procureur en chef Yoon.
518
00:43:35,860 --> 00:43:37,920
Votre père est ?
519
00:43:40,460 --> 00:43:43,310
Il est le procureur en chef de la division centrale des enquĂŞtes du bureau des procureurs suprĂŞmes.
520
00:43:44,780 --> 00:43:46,830
Je vois...
521
00:43:50,170 --> 00:43:52,540
En fait, la raison de ma venue ici
522
00:43:52,540 --> 00:43:54,870
était en grande partie dû aux conseils de l'aîné Yoon.
523
00:43:54,870 --> 00:43:56,370
Je vois.
524
00:43:58,220 --> 00:44:02,820
Quand vous aurez du temps, nous devrions dîner tous ensemble.
525
00:44:26,250 --> 00:44:28,040
Enfoiré...
526
00:44:45,170 --> 00:44:48,440
Et à la fin, le plus fort émergera.
527
00:44:49,450 --> 00:44:51,100
Pour lui...
528
00:44:51,740 --> 00:44:53,140
Tue-le !
529
00:44:55,430 --> 00:44:57,800
C'est le moyen d'effrayer les autres.
530
00:45:29,240 --> 00:45:34,560
Gil Sang... Mets le couteau dans sa main.
531
00:45:34,560 --> 00:45:35,930
Dépêche-toi d'appeler les gardes.
532
00:45:35,930 --> 00:45:38,510
Ou ton patron va mourir ici.
533
00:45:38,510 --> 00:45:39,950
Vite...
534
00:45:39,950 --> 00:45:42,620
Mets vite le couteau dans sa main !
535
00:45:42,620 --> 00:45:45,220
Dépêche-toi d'appeler les gardes, espèce de minable !
536
00:45:45,220 --> 00:45:47,240
Garde !
537
00:45:58,490 --> 00:45:59,940
M*rde.
538
00:46:02,440 --> 00:46:04,110
Â
539
00:46:16,640 --> 00:46:19,760
Les témoignages des détenus de cette cellule divergent.
540
00:46:19,760 --> 00:46:22,750
Kim Yo Han aurait fait entrer ce couteau
541
00:46:22,750 --> 00:46:25,960
et poignardé Song Doo Chul.
542
00:46:29,810 --> 00:46:34,080
Les analyses d'empreintes sur le couteau sont-elles sorties ?
543
00:46:34,080 --> 00:46:36,660
Il n'y a eu aucune empreinte de trouvé.
544
00:46:39,150 --> 00:46:41,500
Vous me suspectez vraiment ?
545
00:46:44,150 --> 00:46:46,490
J'ai besoin de preuve que vous n'ayez rien fait.
546
00:46:46,490 --> 00:46:48,420
En considérant seulement les témoins,
547
00:46:48,420 --> 00:46:50,610
c'est quatre contre un.
548
00:46:52,110 --> 00:46:56,650
Avant la fin de la semaine, vous serez transféré à la prison Jangsong.
549
00:46:56,650 --> 00:47:00,090
Et le procès pour cette affaire sera mené là -bas.
550
00:47:08,000 --> 00:47:09,920
Pourquoi ?
551
00:47:11,700 --> 00:47:16,200
J'ai entendu dire que les détenus vous nommaient "le doyen" ?
552
00:47:16,220 --> 00:47:21,430
La raison en est que les jeux qui se déroulaient dans le bureau du directeur tous les vendredi soirs
553
00:47:21,430 --> 00:47:27,300
étaient menés par vous, et ces témoignages circulent parmi les détenus.
554
00:47:27,330 --> 00:47:30,090
En plus de ça, il y a une accusation de meurtre.
555
00:47:30,090 --> 00:47:32,110
Si nous avons besoin de vous isoler;
556
00:47:32,110 --> 00:47:36,060
nous devrions vous envoyer Ă la prison Jangsong, n'ĂŞtes-vous pas d'accord ?
557
00:47:37,230 --> 00:47:39,610
- Garde !
- Attendez.
558
00:47:45,180 --> 00:47:48,350
Avant que cela arrive, je dois voir un avocat.
559
00:47:50,280 --> 00:47:52,370
Vous pouvez en appeler un de la prison Jangsong.
560
00:47:52,370 --> 00:47:56,100
Si quelqu'un est arrêté ou mis en garde à vue, il a le droit d'avoir un avocat.
561
00:47:56,100 --> 00:47:58,400
N'est-ce pas l'article 12, clause 4 de la constitution ?
562
00:47:58,400 --> 00:48:03,100
Je pense que la raison pour mon isolement est injustifiée.
563
00:48:03,100 --> 00:48:06,480
Permettez-moi de voir un avocat.
564
00:48:11,630 --> 00:48:13,540
La constitution ?
565
00:48:22,040 --> 00:48:24,240
Aidez-moi.
566
00:48:24,240 --> 00:48:25,390
Je t'ai dit de ne pas agir comme si tu me connaissais.
567
00:48:25,390 --> 00:48:28,730
L'adresse sur la carte de visite est dans cette enveloppe.
568
00:48:28,730 --> 00:48:31,470
Je ne dirai rien pour vous, Président.
569
00:48:31,470 --> 00:48:33,200
Je peux dire que vous avez demandé à d'autres prisonniers,
570
00:48:33,200 --> 00:48:37,680
y compris moi-même, de faire des commissions pour vous à l'extérieur, mais...
571
00:48:39,620 --> 00:48:41,750
Et quoi d'autre ?
572
00:48:47,140 --> 00:48:49,450
Tout ce qui vous concerne,
573
00:48:49,450 --> 00:48:54,500
j'oublierai ce que vous voulez.
574
00:48:54,500 --> 00:48:59,930
La seule chose que je veux, c'est que vous bloquiez le procureur Hong Jae Sun.
575
00:48:59,930 --> 00:49:01,980
C'est tout ce que je demande.
576
00:49:04,140 --> 00:49:07,460
Ce n'est pas un marché.
577
00:49:07,460 --> 00:49:09,860
Le plan de Hong Jae Sun
578
00:49:09,860 --> 00:49:13,470
est de t'accuser du meurtre de Song Doo Chul
579
00:49:13,470 --> 00:49:17,380
et de t'emprisonner pendant longtemps..
580
00:49:18,250 --> 00:49:22,380
Il ne te reste plus que quelques mois.
581
00:49:22,950 --> 00:49:26,490
Tu as déjà perdu cette partie.
582
00:49:26,490 --> 00:49:29,830
Abandonne et lève-toi.
583
00:49:30,710 --> 00:49:36,730
Quant Ă ta vengeance, oublie.
584
00:49:37,720 --> 00:49:43,630
Sinon tu te noieras dans les regrets et mourras.
585
00:49:48,040 --> 00:49:50,920
Que voulez-vous dire ?
586
00:49:57,640 --> 00:50:00,000
Appartiens-moi.
587
00:50:00,750 --> 00:50:04,290
N'écoute et ne regarde que moi.
588
00:50:04,290 --> 00:50:08,900
Et ensuite, je m'arrangerai pour que Hong Jae Sun et Song Doo Chul...
589
00:50:08,900 --> 00:50:11,410
te laisse tranquille.
590
00:50:15,580 --> 00:50:17,320
Que...
591
00:50:21,060 --> 00:50:23,480
vais-je devoir faire ?
592
00:50:26,100 --> 00:50:28,470
Quand tu seras libéré,
593
00:50:29,440 --> 00:50:32,290
va tuer quelqu'un.
594
00:50:33,510 --> 00:50:37,250
Le sang humain ne se nettoie pas bien.
595
00:50:37,250 --> 00:50:40,530
C'est une encre parfaite pour les tampons.
596
00:51:24,010 --> 00:51:26,990
La personne qui nous a enlevés, mon père et moi...
597
00:51:26,990 --> 00:51:30,740
est celle qui a tué votre grand-mère.
598
00:51:36,140 --> 00:51:37,910
Un masque...
599
00:51:39,490 --> 00:51:42,550
Je dois juste le démasquer.
600
00:51:57,200 --> 00:51:59,230
Trouvé.
601
00:52:03,000 --> 00:52:06,610
Ahjussi, vous ĂŞtes Yo Han Hyung ?
602
00:52:08,610 --> 00:52:11,130
Je vais vous aider.
603
00:52:11,130 --> 00:52:13,410
Je vais vous aider, alors...
604
00:52:13,410 --> 00:52:16,570
sauvez mon père, je vous en prie.
605
00:52:21,100 --> 00:52:22,920
Oui.
606
00:52:22,920 --> 00:52:24,890
Ce n'est pas ça.
607
00:52:24,890 --> 00:52:27,280
Pepper17!
608
00:52:27,280 --> 00:52:28,990
Je vais jouer toute la journée aujourd'hui !
609
00:52:30,440 --> 00:52:31,690
Tu dois t'enfuir, papa ! | Monstre
610
00:52:31,690 --> 00:52:33,950
Demain, c'est Halloween | Acheter un nouveau carnet | Avoir beaucoup de bonbons
611
00:52:37,210 --> 00:52:38,180
Mon père se préparer à aller en Corée...
612
00:52:38,180 --> 00:52:38,990
Je vais jouer toute la journée aujourd'hui ! | Alors, j'écris un journal maintenant.
613
00:52:38,990 --> 00:52:40,280
J'aime les nounours parce qu'ils sont doux et mignons. Mon nounours est toujours drĂ´le. Alors, je suis drĂ´le aussi !
614
00:52:40,280 --> 00:52:41,730
Pas les mains ! Non !
615
00:52:41,730 --> 00:52:45,820
minhooo22@nmail.com
616
00:52:45,820 --> 00:52:49,560
Identifiant : minhooo22@nmail.com
617
00:52:51,030 --> 00:52:53,810
Pepper17!
618
00:52:57,720 --> 00:53:01,750
Identifiant : minhooo22@nmail.com | Mot de passe : pepper17!
619
00:53:06,070 --> 00:53:08,250
C'est le compte de notre chien.
620
00:53:08,250 --> 00:53:10,960
Il n'y a que mon père et moi qui sommes au courant.
621
00:54:00,760 --> 00:54:02,970
J'étais occupée.
622
00:54:06,320 --> 00:54:09,370
3883. Est-il allé quelque part ?
623
00:54:26,190 --> 00:54:28,750
Si tu veux jouer chez les grands, monte.
624
00:54:30,810 --> 00:54:34,160
Je ne peux pas le faire sans toi.
625
00:54:39,610 --> 00:54:41,850
Ne me trahis pas.
626
00:55:33,530 --> 00:55:35,500
Que faites-vous ?
627
00:55:37,190 --> 00:55:39,180
Une commémoration.
628
00:55:39,180 --> 00:55:40,500
Quoi ?
629
00:55:40,500 --> 00:55:44,050
Non. Peut-ĂŞtre que je prie simplement ?
630
00:55:45,350 --> 00:55:48,260
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de la mort de mon père.
631
00:55:50,240 --> 00:55:52,610
Je me demande s'il va bien lĂ oĂą il est.
632
00:55:52,610 --> 00:55:56,100
Je lui dis que je suis sur le point de sortir. Des choses comme ça.
633
00:55:56,100 --> 00:55:58,250
Je n'ai jamais fait de commémoration.
634
00:55:58,250 --> 00:56:00,650
Pourtant, je fais ça tous les ans.
635
00:56:40,250 --> 00:56:42,050
Mettez-le à l'intérieur.
636
00:56:44,960 --> 00:56:46,980
Prenez le verre.
637
00:56:57,390 --> 00:56:59,690
Faites le tourner trois fois autour de l'encens.
638
00:57:02,830 --> 00:57:04,780
Posez-le.
639
00:57:08,110 --> 00:57:10,430
Saluez deux fois et demi.
640
00:57:41,330 --> 00:57:45,220
Insider
641
00:57:48,200 --> 00:57:55,180
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
642
00:58:08,410 --> 00:58:10,340
N'avez-vous pas peur de la loi ?
643
00:58:10,340 --> 00:58:13,400
La loi n'est pas une échelle. C'est un couteau.
644
00:58:13,400 --> 00:58:14,760
Celui qui possède la pouvoir tiendra le manche.
645
00:58:14,760 --> 00:58:17,230
Un couteau tenu par des impuissants qui essayent de me tuer.
646
00:58:17,230 --> 00:58:19,060
Qui dois-je tuer ?
647
00:58:19,060 --> 00:58:21,420
C'est une urgence. Suis-je le seul Ă penser ainsi ?
648
00:58:21,420 --> 00:58:22,790
Pensez-vous que les procureurs sont une plaisanterie ?
649
00:58:22,790 --> 00:58:25,840
Tout ça parce que tu n'as pas réussi à t'occuper de tout correctement.
650
00:58:25,840 --> 00:58:29,150
Si tu finis tous avant le jour de l'annonce du personnel,
651
00:58:29,150 --> 00:58:30,430
je te permettrai de rester à Séoul.
652
00:58:30,430 --> 00:58:32,590
Devrais-je mettre un traceur sur Jang Seon Oh ?
653
00:58:32,590 --> 00:58:34,950
Nous devons les attraper au mĂŞme moment.
654
00:58:34,950 --> 00:58:36,540
Est-ce là la vie d'un ancien détenu ?
655
00:58:36,540 --> 00:58:39,420
Le monde extérieur n'est pas différent d'une prison.
656
00:58:39,420 --> 00:58:41,680
Il faut de l'argent pour rester caché.
657
00:58:41,680 --> 00:58:42,820
Je pense que c'est sur le point de commencer.
658
00:58:42,820 --> 00:58:47,000
À cause de sa dernière sortie, il essayera d'éviter de vous voir, Yo Han.
659
00:58:47,000 --> 00:58:48,850
Alors, je vais devoir faire en sorte qu'il suive.
660
00:58:48,850 --> 00:58:49,790
Comment ?
661
00:58:49,790 --> 00:58:51,580
Je vais le faire s'asseoir Ă ma table de jeu.
662
00:58:51,580 --> 00:58:55,600
Grand-mère, attendez encore un peu.
50504