All language subtitles for insider (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:09,610 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 2 00:00:11,760 --> 00:00:16,250 Insider 3 00:00:16,750 --> 00:00:19,620 La déesse bouddhiste de la miséricorde... 4 00:00:19,620 --> 00:00:22,290 - Ensuite, la rivière ! - Attendez ! 5 00:00:24,300 --> 00:00:27,860 Quant à la rivière, je m'en occupe. 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,410 D'accord, Monsieur le moine. 7 00:00:43,510 --> 00:00:48,300 Je ne vois pas... no side... 8 00:00:57,540 --> 00:01:00,530 No side ! C'est un as ! 9 00:01:00,530 --> 00:01:02,580 Oh, oui ! 10 00:01:05,570 --> 00:01:07,130 2, 10, Reine, 8, 4 11 00:01:09,080 --> 00:01:10,980 2 12 00:01:17,560 --> 00:01:19,280 Yangbang est le vainqueur ! 13 00:01:21,620 --> 00:01:23,160 2 14 00:01:32,310 --> 00:01:34,180 1648, sors. 15 00:01:35,290 --> 00:01:37,000 1648 ! 16 00:02:32,960 --> 00:02:34,840 Yangbang est le vainqueur ! 17 00:02:35,950 --> 00:02:39,980 Pourquoi Jang Seon Oh m'a-t-il aidé ? 18 00:03:24,830 --> 00:03:27,570 J'ai rencontré Jang Seon Oh hier. 19 00:03:29,240 --> 00:03:30,830 Bon travail. 20 00:03:36,030 --> 00:03:39,140 Tu dois prendre tes médicaments aujourd'hui, non ? 21 00:03:41,470 --> 00:03:43,050 Oui. 22 00:03:43,050 --> 00:03:46,720 Infirmerie 23 00:03:49,070 --> 00:03:52,370 - Que dis-tu d'un verre après ? - Bien sûr, c'est une bonne idée. 24 00:03:54,230 --> 00:03:57,120 C'est le mieux pour nous. 25 00:04:04,270 --> 00:04:08,230 Une émotion... C'est quoi, une émotion ? 26 00:04:08,230 --> 00:04:11,980 C'est un phénomène par lequel on ressent quelque chose envers une autre personne. 27 00:04:11,980 --> 00:04:13,730 Une chose naturellement plus légère est appelée: "sentiment". 28 00:04:13,730 --> 00:04:18,060 En d'autres termes, il y a la joie, la colère, la tristesse et le plaisir. 29 00:04:18,060 --> 00:04:19,720 Eh bien... 30 00:04:23,690 --> 00:04:25,320 Bienvenue. 31 00:04:27,750 --> 00:04:29,350 Pourquoi m'as-tu aidé ? 32 00:04:29,350 --> 00:04:31,700 Doit-il y avoir une raison pour aider un homme dans le besoin ? 33 00:04:32,740 --> 00:04:34,850 Pourquoi ? Ça blesse ta fierté ? 34 00:04:34,850 --> 00:04:37,740 Avoir un ego, n'est-ce pas du luxe pour toi actuellement ? 35 00:04:40,850 --> 00:04:42,880 Alors, au garage, pourquoi... 36 00:04:42,880 --> 00:04:45,870 C'est une sorte de test de personnalité. 37 00:04:45,870 --> 00:04:47,980 Si tu fais attention, c'est toujours ceux qui ne se lavent pas qui mettent de l'eau de Cologne 38 00:04:47,980 --> 00:04:50,270 et ceux qui souffrent de problèmes cutanés qui se lavent toujours le visage. 39 00:04:50,270 --> 00:04:54,300 Il est primordial de trouver une personne de confiance dans ce monde d'arnaques. 40 00:04:55,930 --> 00:04:58,540 - Cet homme de tout à l'heure aussi ? - 5464 ? 41 00:04:58,540 --> 00:05:02,150 C'est un professeur de théâtre et de cinéma. 42 00:05:02,150 --> 00:05:04,750 Un ancien enfant star. 43 00:05:05,950 --> 00:05:07,760 C'était du cinéma. 44 00:05:07,760 --> 00:05:11,320 On a écrit le script, et on a répété pour que ça se passe bien. 45 00:05:12,090 --> 00:05:14,450 Alors, d'un isolement carcéral... 46 00:05:20,710 --> 00:05:22,360 Pourquoi moi ? 47 00:05:24,140 --> 00:05:26,130 Tu es intelligent et courageux. 48 00:05:30,830 --> 00:05:33,500 Lorsque je sortirai d'ici... 49 00:05:33,500 --> 00:05:36,920 Je prendrai le contrôle du domaine des jeux de paris en Corée. 50 00:05:39,460 --> 00:05:41,270 Le domaine du jeu. Le domaine entier. 51 00:05:41,270 --> 00:05:43,500 Pas juste une maison de jeux, comme celle que tu as détruite avant d'arriver ici. 52 00:05:43,500 --> 00:05:46,180 Celui qui collecte les taxes de toutes les maisons de jeux du pays. 53 00:05:46,180 --> 00:05:48,770 Je serai au sommet de ce domaine nationalement. 54 00:05:50,300 --> 00:05:52,220 C'est mieux que de passer l'examen du barreau. 55 00:05:52,220 --> 00:05:55,290 Lorsque je serai au sommet du monde des paris, qu'en sera-t-il des juges et des procureurs coréens ? 56 00:05:55,290 --> 00:05:58,290 Ils seront tous dans ma poche. 57 00:05:58,290 --> 00:06:02,780 Mais vu l'ampleur immense, c'est un peu compliqué pour que j'y arrive seul. 58 00:06:02,780 --> 00:06:08,020 Alors, je rassemble toutes les personnes talentueuses d'ici. 59 00:06:12,950 --> 00:06:15,030 Si ça t'intéresse de jouer dans la cour des grands, rejoins-moi. 60 00:06:15,030 --> 00:06:17,060 Tu pourras gagner de l'argent et acquérir des connaissances. 61 00:06:17,060 --> 00:06:21,050 Je te donne une chance de profiter de la richesse et de la gloire à mes côtés. 62 00:06:23,180 --> 00:06:25,420 Tu n'es plus un élève de l'institut. 63 00:06:25,420 --> 00:06:26,950 Tu es un criminel. 64 00:06:27,530 --> 00:06:31,790 Lorsque tu sortiras d'ici, ce sera la douche froide. 65 00:06:31,790 --> 00:06:33,930 Personne ne voudra s'impliquer avec toi. 66 00:06:33,930 --> 00:06:35,930 Pour moi, ce sera pareil qu'avant, 67 00:06:35,930 --> 00:06:38,580 mais toi, on te maltraitera à cause de ton casier judiciaire. 68 00:06:38,580 --> 00:06:42,860 Les gens comme nous doivent prendre en main leur futur. 69 00:06:47,030 --> 00:06:49,720 Bon sang ! C'est oui ou non ? 70 00:07:37,760 --> 00:07:39,760 2345 confirmé. 71 00:07:40,990 --> 00:07:42,890 Bon sang... 72 00:08:07,920 --> 00:08:10,230 2345: Hyperhydrose (Sudation excessive) 73 00:08:16,820 --> 00:08:18,370 Hyung ! 74 00:08:19,400 --> 00:08:20,890 Tu es là. 75 00:08:52,040 --> 00:08:54,590 Comment tu trouves la chambre ? Ça te plaît ? 76 00:09:01,750 --> 00:09:03,780 Ce n'est pas gratuit. 77 00:09:03,780 --> 00:09:05,720 Tu dois la mériter, Hyung. 78 00:09:09,130 --> 00:09:11,670 Puisque nous parlons d'argent... 79 00:09:11,670 --> 00:09:14,090 Il paraît que tu as partagé toutes tes actions pour venir ici. 80 00:09:14,090 --> 00:09:17,630 60% au responsable de la sécurité et 40% à notre professeur. 81 00:09:19,640 --> 00:09:21,450 D'accord. Écoute-moi bien. 82 00:09:21,450 --> 00:09:24,230 Pour faire des profits en première ligue, le gardien prend 60%. 83 00:09:24,230 --> 00:09:25,820 Le reste, les 40%, c'est pour nous. 84 00:09:25,820 --> 00:09:28,240 Mais je ferai le calcul. Je m'en charge. 85 00:09:28,240 --> 00:09:32,320 Autrement dit, personne ne sais combien combien tu gagnes à part moi. 86 00:09:33,350 --> 00:09:35,630 Tu as compris ce que je veux dire ? 87 00:09:35,630 --> 00:09:36,630 Oui. 88 00:09:36,630 --> 00:09:38,970 Donc tu vas voir le responsable de la sécurité pour lui donner sa part. 89 00:09:38,970 --> 00:09:42,380 Et dis lui que ce sont les 60% que tu lui avais promis. 90 00:09:42,380 --> 00:09:45,680 Et la part que tu as promis de donner au professeur... 91 00:09:45,680 --> 00:09:47,320 Tu n’as pas besoin de lui donner. 92 00:09:47,320 --> 00:09:49,870 Quoi ? Mais... 93 00:09:49,870 --> 00:09:52,060 Je t’ai dit que je lui avais dit de tout faire. 94 00:09:52,060 --> 00:09:54,800 Tu n’as pas à lui donner. Garde le reste pour toi. 95 00:09:57,880 --> 00:10:00,410 - Réponds-moi ! - Merci. 96 00:10:00,410 --> 00:10:01,920 Oui. 97 00:10:03,210 --> 00:10:04,980 Le film va commencer. 98 00:10:04,980 --> 00:10:06,710 D’accord, on arrive. 99 00:10:06,710 --> 00:10:08,640 Oh, et... 100 00:10:14,220 --> 00:10:15,970 J’ai dit qu’on arrivait. 101 00:10:20,900 --> 00:10:24,200 Et j’ai un cadeau d’emménagement pour toi. 102 00:11:06,660 --> 00:11:09,790 C’est Lee Tae Gwang, celui que tu cherches désespérément. 103 00:11:13,200 --> 00:11:14,560 Mais connaissez-vous Lee Tae Gwang ? 104 00:11:14,560 --> 00:11:19,140 Ce Lee Tae Gwang a été englouti par ce monstre qui est venu plus tard. 105 00:11:19,140 --> 00:11:21,750 Personne ne sait où est Lee Tae Gwang actuellement. 106 00:11:21,750 --> 00:11:23,070 Le monstre est ? 107 00:11:23,070 --> 00:11:26,930 Le monstre c’est Jang Seon Oh, celui que tu as rencontré hier. 108 00:11:44,240 --> 00:11:46,090 Pourquoi il est comme ça ? 109 00:11:46,090 --> 00:11:48,200 Apparement quelqu’un a mis quelque chose dans sa nourriture. 110 00:11:48,200 --> 00:11:50,170 C’était du Clorox ou du détergent ? 111 00:11:50,170 --> 00:11:52,100 Bref, après qu’il ait mangé un bol rempli de ce produit, 112 00:11:52,100 --> 00:11:55,490 il devenu une personne complètement différente. 113 00:11:55,490 --> 00:11:57,000 Mais M.Lee... 114 00:11:57,000 --> 00:12:02,340 Pourquoi tu cherchais désespérément Lee Tae Gwang ? 115 00:12:05,590 --> 00:12:09,120 Il ya ce gars, Lee Tae Gwang. Il a rapporté une vidéo du Président Yang qui joue et 116 00:12:09,120 --> 00:12:11,400 nous a proposé un marché pour le faire sortir lui aussi. 117 00:12:11,400 --> 00:12:15,390 Vu que tu as commencé, pourquoi ne pas avancé d’un pas de plus ? 118 00:12:15,390 --> 00:12:18,100 Toi, moi et ta grand-mère. 119 00:12:18,100 --> 00:12:20,010 Pour que nous restions en vie tous les trois, 120 00:12:20,010 --> 00:12:23,410 il nous faut la vidéo de Lee Tae Gwang le plus rapidement possible. 121 00:12:23,410 --> 00:12:26,150 Ce n’est pas ce que tu penses. 122 00:12:26,150 --> 00:12:30,440 Il y a eu un bref revers dans l’opération. 123 00:12:35,300 --> 00:12:37,630 Je t’ai demandé pourquoi tu le cherchais désespérément. 124 00:12:42,070 --> 00:12:43,720 C’est une question difficile ? 125 00:12:44,810 --> 00:12:46,330 Il... 126 00:12:46,910 --> 00:12:48,640 Il... 127 00:12:55,530 --> 00:12:57,760 Ce salaud me doit de l’argent. 128 00:12:57,760 --> 00:13:00,610 Avec cet argent, je pourrais rembourser mes prêts de jeux. 129 00:13:00,610 --> 00:13:02,420 Je vois... 130 00:13:02,420 --> 00:13:04,140 C’est vrai ? 131 00:13:05,750 --> 00:13:07,420 C’est pour ça ? 132 00:13:08,600 --> 00:13:10,000 Oui. 133 00:13:13,780 --> 00:13:15,760 Il devrait y avoir une reconnaissance de dette à la maison. 134 00:13:15,760 --> 00:13:18,510 Devrais-je demander à quelqu’un de la ramener ici ? 135 00:13:23,300 --> 00:13:24,700 Non, non. 136 00:13:24,700 --> 00:13:26,910 Pas besoin de faire ça. 137 00:13:30,470 --> 00:13:32,350 Alors par hasard, 138 00:13:33,390 --> 00:13:35,810 je peux voir ses biens ? 139 00:13:35,810 --> 00:13:39,240 Juste au cas où il y aurait quelque chose avec de la valeur. 140 00:13:39,240 --> 00:13:41,210 C’est un joueur. Quels biens ? 141 00:13:41,210 --> 00:13:43,240 Vraiment, même pas un centime... 142 00:13:43,240 --> 00:13:44,790 Attends, non.. 143 00:13:44,790 --> 00:13:46,310 Et bien... 144 00:13:46,310 --> 00:13:50,390 Je crois qu’il y avait un peu d’argent et une clé USB ? 145 00:13:54,320 --> 00:13:58,610 S’il avait le talent de faire de l’argent avec les jeux, il ne serait pas là actuellement. 146 00:13:58,610 --> 00:14:00,230 Pas vrai ? 147 00:14:03,570 --> 00:14:05,850 Regarde l’heure... 148 00:14:05,850 --> 00:14:08,250 M*rde ! Le film commence. 149 00:14:08,250 --> 00:14:10,700 Ok, tu es satisfait du cadeau ? 150 00:14:10,700 --> 00:14:13,400 - Oui. - Compris ! 151 00:14:22,430 --> 00:14:25,280 Auxiliaire du bureau des soins 152 00:14:36,060 --> 00:14:37,890 Prison de Seongju, soirée littérature 153 00:14:37,890 --> 00:14:39,380 C’est ce que je dis. 154 00:14:39,380 --> 00:14:41,880 Je ne peux vraiment pas te parler. 155 00:14:41,880 --> 00:14:44,110 Pas vrai ? 156 00:14:46,470 --> 00:14:47,640 Je devrais te traiter avec nonchalance ? 157 00:14:47,640 --> 00:14:49,030 Est-ce que je peux voir ses affaires ? 158 00:14:49,030 --> 00:14:52,890 Je crois qu’il y avait un peu d’argent et une clé USB 159 00:14:52,890 --> 00:14:56,020 Alors tu as pris mes affaires et fuis. 160 00:14:56,020 --> 00:14:58,260 Dis juste que tu ne te souviens pas ! 161 00:15:02,500 --> 00:15:05,020 Un gardien te cherche. 162 00:15:52,760 --> 00:15:55,110 Certain disent que le printemps arrive même en enfer. 163 00:15:55,110 --> 00:15:57,080 Aujourd’hui doit sûrement être le début du printemps. 164 00:15:58,620 --> 00:16:00,190 S’il vous plaît, veuillez continuer. 165 00:16:00,920 --> 00:16:03,310 Je voulais appeler toi et Jang Seon Oh 166 00:16:03,310 --> 00:16:08,520 et vous parler à tous les deux à propos de ton départ sans ma permission. 167 00:16:12,020 --> 00:16:14,740 J’ai fais quelques calculs ce matin 168 00:16:14,740 --> 00:16:17,320 et j’ai appris que tu possèdes 800 million de won. 169 00:16:22,970 --> 00:16:26,470 Si je dis qu’un coup avec ça vaut 800 million de won, 170 00:16:26,470 --> 00:16:28,340 n’est-ce pas un bon accord pour toi ? 171 00:16:28,340 --> 00:16:29,780 Pas vrai ? 172 00:16:57,190 --> 00:16:59,390 De quoi es-tu désolé mec ? 173 00:16:59,390 --> 00:17:02,060 Pourquoi penses-tu que Père était si dévoué à moi ? 174 00:17:02,060 --> 00:17:03,820 Je suis l’aîné de la famille. 175 00:17:03,820 --> 00:17:05,970 Moi non plus, je ne voulais pas venir ic ! 176 00:17:28,560 --> 00:17:31,170 Arrête de te cacher, et sors maintenant ! 177 00:17:31,170 --> 00:17:33,460 Je dois y retourner pour voir la fin. 178 00:17:38,300 --> 00:17:40,420 Aish, ce vieux... 179 00:17:40,420 --> 00:17:42,790 Il devrait m’envoyer un mot s’il a quelque chose à dire. 180 00:17:42,790 --> 00:17:46,890 Je ne peux pas exprimer adéquatement mes sentiments sur du papier. 181 00:18:02,530 --> 00:18:04,560 Je crois savoir comment tu te sens, 182 00:18:05,540 --> 00:18:08,370 mais un mot aurait été suffisant alors lâche ce couteau. 183 00:18:08,370 --> 00:18:12,390 Tu ne sais pas un millionième de ce que je ressens actuellement. 184 00:18:14,440 --> 00:18:16,250 Hyung, tu devrais t’enfuir. 185 00:18:19,200 --> 00:18:20,550 Frappez-le. 186 00:18:39,720 --> 00:18:43,160 Ce n’était pas votre plan de vous débarrasser du Directeur puis de moi ? (Directeur-surnom de Seon Oh) 187 00:18:49,360 --> 00:18:50,960 Comment tu le sais ? 188 00:18:56,380 --> 00:18:57,760 Hé ! 189 00:18:58,400 --> 00:19:00,060 Qu’est-ce que-- 190 00:19:00,060 --> 00:19:01,940 2345, aide le à nettoyer. 191 00:19:01,940 --> 00:19:04,600 Oh, mon dieu. Ils doivent souffrir 192 00:19:04,600 --> 00:19:06,510 Auxiliaire du bureau des soins 193 00:19:11,180 --> 00:19:14,920 [Combien tu me donnerais si je te sauvais la vie ?] 194 00:19:16,880 --> 00:19:20,790 [Tu ne peux pas voir ? Combien tu me donnes si je te sauve la vie ?] 195 00:19:27,140 --> 00:19:29,690 Si ma vie est vraiment en jeu, 196 00:19:29,690 --> 00:19:32,460 je te donnerais tout ce que tu veux. 100 million de won. 197 00:19:34,940 --> 00:19:36,900 [Va crever ! ] 198 00:19:39,120 --> 00:19:42,150 Si je meurs, tu ne gagnes rien. 199 00:19:45,840 --> 00:19:48,460 Il n'y a plus de temps. Qu'est-ce qu'il y a ? 200 00:19:50,330 --> 00:19:53,250 Auxiliaire du bureau des soins 201 00:19:54,090 --> 00:19:58,530 Écoute attentivement ce que je vais te dire et assure-toi de rester en vie. 202 00:19:59,690 --> 00:20:03,050 Il l'a électrocuté dans le garage. 203 00:20:03,050 --> 00:20:06,770 Tu dis qu'il a... Électrocuté Jang Seon Oh ? 204 00:20:06,770 --> 00:20:08,420 Je suis allé le chercher dans la cellule d'isolement. 205 00:20:08,420 --> 00:20:10,000 En fait, il venait justement d'en sortir. 206 00:20:10,000 --> 00:20:12,170 Je ne courrais plus aucun danger, grâce à vous. 207 00:20:12,170 --> 00:20:15,640 Jang Seon Oh contrôlait le croupier et a laissé 2345 gagné. 208 00:20:15,640 --> 00:20:17,460 Sont-ils proches ? 209 00:20:17,460 --> 00:20:19,660 Oui, il semblerait. 210 00:20:20,550 --> 00:20:24,770 Tu es en train de dire que le Chef a l'intention de me tuer ? 211 00:20:26,700 --> 00:20:31,200 Gil Sang, assure-toi de bien faire la vaisselle après la fête. (La fête : tuer Jang Soen Oh et Kim Yo Han) 212 00:20:31,200 --> 00:20:32,950 Tu parles de Kim Yo Han ? 213 00:20:32,950 --> 00:20:35,370 De tout, y compris des cuillères que nous avons utilisées. (Cuillères : les armes) 214 00:20:40,590 --> 00:20:43,950 Crétins ! Comment osez-vous ? 215 00:20:49,440 --> 00:20:51,880 Sale cabot. 216 00:20:51,880 --> 00:20:53,520 Putain... 217 00:20:54,480 --> 00:20:56,900 Ils devraient déjà être là. 218 00:21:04,330 --> 00:21:07,150 Qui vous a autorisé à vous promener ? 219 00:21:09,640 --> 00:21:12,170 Finissons ça vite, Hyungnim. 220 00:21:12,170 --> 00:21:13,540 Oui. 221 00:21:13,540 --> 00:21:14,710 Finissons-en ! 222 00:21:14,710 --> 00:21:16,780 Allons-y ! 223 00:22:04,200 --> 00:22:06,090 Connard ! 224 00:22:16,220 --> 00:22:18,390 Tada ! 225 00:22:27,990 --> 00:22:29,900 Espèce de connard ! 226 00:22:29,900 --> 00:22:31,280 Comment oses-tu me donner des ordres ? 227 00:22:31,280 --> 00:22:35,520 Je suis Song Doo Cheol du gang Bykyeongpa, connard ! 228 00:22:40,930 --> 00:22:42,980 Tu es un homme mort. 229 00:22:43,000 --> 00:22:47,330 Toi, connard de parieur, ferme ta gueule ! 230 00:22:47,330 --> 00:22:50,770 Tu sais pourquoi je ne joue qu'avec des cartes ? 231 00:22:54,180 --> 00:22:56,030 Enfoiré ! 232 00:22:56,030 --> 00:22:59,130 Meurs, connard ! 233 00:23:08,520 --> 00:23:12,100 90. Je te donnerai 90% de mes gains. 234 00:23:14,410 --> 00:23:16,410 Hidden made. (Dernière carte cachée donnant une main complète au Stud Poker à sept cartes) 235 00:23:18,550 --> 00:23:22,090 Allez ! Avancez ! 236 00:23:23,560 --> 00:23:25,160 Enfoiré ! 237 00:23:25,160 --> 00:23:27,290 Vous êtes tous morts ! 238 00:23:27,290 --> 00:23:28,900 Compris ? 239 00:23:44,720 --> 00:23:47,130 Faisons le pendule ce soir. 240 00:23:47,880 --> 00:23:49,130 Oui, Monsieur. 241 00:24:06,930 --> 00:24:09,530 Bouge pas. 242 00:24:09,530 --> 00:24:10,720 Dean ! 243 00:24:10,720 --> 00:24:12,990 Hé, Yangbang ! 244 00:24:12,990 --> 00:24:16,180 Dis-lui ce que tu m'as raconté. 245 00:24:18,140 --> 00:24:22,400 Tu sais que je lui ai dit de tout faire ? 246 00:24:22,400 --> 00:24:23,960 Tu n'es pas obligé de l'honorer. 247 00:24:23,960 --> 00:24:26,320 Garde le reste pour toi. 248 00:24:39,450 --> 00:24:43,670 Plus tard... Si tu maintiens un terrain neutre, 249 00:24:43,670 --> 00:24:46,510 je te donnerai 50% de mes gains. 250 00:24:46,510 --> 00:24:48,820 Si tu maintiens un terrain neutre, 251 00:24:48,820 --> 00:24:51,200 je te donnerai 50% de mes gains. 252 00:24:51,200 --> 00:24:53,240 Seong Bum ! 253 00:24:53,240 --> 00:24:55,320 Seong Bum... 254 00:24:55,320 --> 00:24:59,490 50 pour moi et 50 pour l'officier Park. 255 00:25:00,570 --> 00:25:02,370 N'est-ce pas trop ? 256 00:25:02,370 --> 00:25:03,830 Seong Bum... 257 00:25:05,310 --> 00:25:08,850 Tu devrais au moins en obtenir 10% pour ta conscience. 258 00:25:10,960 --> 00:25:14,100 Si tu le tues, assures-toi d'avoir une bonne couverture pour te couvrir. 259 00:25:14,960 --> 00:25:17,200 Seong Bum ! Officier ! C'est un malentendu. 260 00:25:17,200 --> 00:25:19,810 Je n'ai rien dit à l'officier Park ! 261 00:25:19,810 --> 00:25:22,040 Espèce de connard ! 262 00:25:22,040 --> 00:25:25,420 Enfoiré, je t'ai enregistré en train de me promettre 50% de tes gains ! 263 00:25:25,420 --> 00:25:27,090 Pourquoi faites-vous ça Officier Park... 264 00:25:27,090 --> 00:25:28,740 Attendez, c'est un malentendu ! 265 00:25:28,740 --> 00:25:30,580 Officier Park ! 266 00:25:32,880 --> 00:25:37,880 Je t'avais dit de fermer ta bouche, crétin ! 267 00:26:09,380 --> 00:26:12,910 Je dirai que ces trois-là sont morts dans un feu alors qu'ils travaillaient. Une mort accidentelle. 268 00:26:12,910 --> 00:26:17,970 Il a trébuché sur le toit en tentant de s'échapper et est mort sur le coup. 269 00:26:19,250 --> 00:26:22,100 Regarde-les trembler. 270 00:26:24,370 --> 00:26:27,690 Il souffrait d'anorexie déclenchée par une dépression andropause et est mort de faim en prison. 271 00:26:27,690 --> 00:26:30,600 Combien de temps faut-il pour mourir de faim ? 272 00:26:31,170 --> 00:26:32,890 Longtemps, je parie. 273 00:26:47,870 --> 00:26:49,900 Oui, ici Jang Seon Oh. 274 00:26:51,680 --> 00:26:53,570 Oh, Directeur... 275 00:26:53,570 --> 00:26:55,470 Je peux le faire. Je m'assurerai que ça reste entre nous. 276 00:26:55,470 --> 00:26:57,590 Vous savez bien que... 277 00:27:05,440 --> 00:27:06,880 Oui ! 278 00:27:12,100 --> 00:27:14,910 Sinseon-Dong me demande de ne pas aller plus loin. 279 00:27:14,910 --> 00:27:19,310 Pourquoi s'en mêler maintenant ? Ils ne disaient rien avant. 280 00:27:24,440 --> 00:27:27,020 Sinseon-dong... C'est quoi ? 281 00:27:27,020 --> 00:27:29,060 Ceux du bâtiment annexe. 282 00:27:32,520 --> 00:27:34,420 Sont-ils des Beomtul ? (Beomtul: Signifie fourrure de tigre, mais fait aussi référence aux criminels qui ont beaucoup d'argent en prison) 283 00:27:35,200 --> 00:27:36,690 Des tigres... 284 00:27:38,020 --> 00:27:41,210 Ce sont des pythons. 285 00:27:41,210 --> 00:27:43,120 De vieux serpents millénaires. 286 00:27:44,590 --> 00:27:47,960 Pour l'instant, ils sont agenouillés dans la boue mais, 287 00:27:47,960 --> 00:27:50,140 ils sont privilégiés par l'endroit d'où ils viennent. 288 00:27:50,140 --> 00:27:53,590 Ils finiront par devenir des dragons et s'envoleront dans le ciel. 289 00:27:53,590 --> 00:27:55,000 Même l'ampleur des perturbations qu'ils ont causées est différente. 290 00:27:55,000 --> 00:27:57,450 Ils n'ont pas été dans les faits divers comme nous. 291 00:27:57,450 --> 00:28:00,820 Ils ont fait la une des actualités politiques et économiques. 292 00:28:00,820 --> 00:28:02,760 Tu pourrais même en reconnaître certains. 293 00:28:04,220 --> 00:28:07,450 Hé ! Faites descendre les pendules ! (Les pendules se réfèrent aux prisonniers suspendus à l'envers) 294 00:28:20,170 --> 00:28:22,840 T'es-tu occupé de l'agitation qui s'est déroulée hier ? [Transfert demandé : Park Jung Joon - de la prison de Seongju à la prison de Jangsong] 295 00:28:22,840 --> 00:28:24,140 Oui. 296 00:28:29,270 --> 00:28:30,870 Jang Seon Oh garde-t-il le silence ? 297 00:28:30,870 --> 00:28:32,220 Oui. 298 00:28:35,900 --> 00:28:38,430 Où est Song Doo Cheol ? 299 00:28:38,430 --> 00:28:41,140 Il est à l'isolement. 300 00:28:42,340 --> 00:28:46,670 Dans la même cellule où était Jang Seon Oh auparavant. 301 00:28:47,510 --> 00:28:50,870 Soon Doo Cheol mourra ici 302 00:29:33,940 --> 00:29:36,940 Le doyen arrive ! 303 00:30:01,630 --> 00:30:04,180 Notre Père qui est aux cieux, 304 00:30:04,180 --> 00:30:07,340 que ton nom soit sanctifié... 305 00:30:07,340 --> 00:30:09,690 que ton règne vienne... 306 00:30:13,450 --> 00:30:16,450 Un gangster, deux gangsters... 307 00:30:16,450 --> 00:30:19,640 Un procureur, deux procureurs... 308 00:30:19,640 --> 00:30:24,050 Le compte bancaire à 6 % est rempli, un fiasco et 36 familles victimes. 309 00:30:24,050 --> 00:30:26,120 Agence d'enquête contre la corruption, Tokarev. 310 00:30:26,120 --> 00:30:28,920 Tourne et la prison Seongju et rivière, rivière, rivière... 311 00:30:28,920 --> 00:30:31,620 Tant que j'ai la rivière, la petite blind mourra. 312 00:30:31,620 --> 00:30:33,930 Et ils s'endormiront... 313 00:30:53,680 --> 00:30:56,300 J'ai apporté quelque chose de mieux qu'un dossier. 314 00:31:03,920 --> 00:31:07,870 Bonjour, je suis l'inspectrice Park Ro Sa du bureau central des inspecteurs. 315 00:31:07,870 --> 00:31:12,860 L'affaire Shin Dal Soo, j'ai aussi fait mes recherches. 316 00:31:27,330 --> 00:31:30,120 Après tout ce bazar, vous n'êtes même pas blessé. 317 00:31:30,120 --> 00:31:32,220 Savez-vous comment vous battre, Yo Han ? 318 00:31:32,220 --> 00:31:35,150 - Non. - Vous êtes juste chanceux alors ? 319 00:31:35,150 --> 00:31:38,560 On n'arrive jamais à la cheville d'un chanceux. 320 00:31:38,560 --> 00:31:40,540 Pourquoi vous me surveillez ? 321 00:31:41,210 --> 00:31:43,910 Eh bien, disons que j'ai des bonnes capacités intelligentes. 322 00:31:44,640 --> 00:31:46,600 Que voulez-vous ? 323 00:31:55,090 --> 00:31:57,510 Rapport d'enquête sur l'affaire du décès de Shin Dal Soo 324 00:31:58,530 --> 00:32:00,980 Officieusement, un autre officier de police... 325 00:32:00,980 --> 00:32:03,610 Bonjour, je suis l'inspectrice Park Ro Sa du bureau central des inspecteurs. 326 00:32:03,610 --> 00:32:06,150 a suggéré que ce pourrait être un meurtre. 327 00:32:06,150 --> 00:32:08,270 Le rapport préliminaire a conclu à un suicide. [Rapport d'enquête par la division criminelle] 328 00:32:08,270 --> 00:32:12,480 Mais si vous regardez d'un angle différent, vous pouvez suspecter que ce soit un meurtre. 329 00:32:12,480 --> 00:32:17,390 Ici, il est dit que la cause direct de la mort est une blessure grave à la tête dû à une chute. 330 00:32:17,390 --> 00:32:20,370 Cependant, il y a une fracture comminutive au visage, selon le rapport d'autopsie. 331 00:32:20,370 --> 00:32:22,750 Les bleues à l'arrière de la tête étaient cachés par ses cheveux. 332 00:32:22,750 --> 00:32:25,220 Et si vous regardez bien ici, vous pouvez voir qu'ils ont retrouvé des fibres de polyester sur les vêtements de Shin Dal Soo. 333 00:32:25,220 --> 00:32:30,240 L'autopsie a aussi retrouvé des fibres similaires dans le nez et la bouche de cette femme. 334 00:32:30,240 --> 00:32:33,130 Et l'inspecteur Kwon, qui était chargé de l'affaire de votre grand-mère. [Rapport d'enquête sur l'affaire du décès de Shin Dal Soo : Inspecteur Kwon Dae Il] 335 00:32:33,130 --> 00:32:35,950 Je suis l'inspecteur Kwon du commissariat de Séoul, Yongmoon, de la division des affaires criminelles. 336 00:32:35,950 --> 00:32:39,160 Dès que l'affaire a été classée, il s'est mis en arrêt maladie. 337 00:32:39,160 --> 00:32:40,220 Inspecteur Kwon ? 338 00:32:40,220 --> 00:32:43,140 Quand j'ai vérifié, ça s'est avéré être un mensonge. 339 00:32:43,140 --> 00:32:45,430 Cet inspecteur s'est suicidé. 340 00:32:47,660 --> 00:32:50,060 Pensez-vous que je ne peux toujours pas vous aider ? 341 00:33:01,210 --> 00:33:05,930 Pourquoi allez-vous aussi loin pour m'aider ? 342 00:33:12,160 --> 00:33:13,660 Vengeance. 343 00:33:15,220 --> 00:33:19,590 Il y a une personne que je veux réduire en pièce pour soulager ma rage. 344 00:33:19,590 --> 00:33:23,330 Vous pouvez dire qu'il me manque la pièce finale d'un puzzle. 345 00:33:24,360 --> 00:33:26,350 Me demandez-vous d'être votre assassin ? 346 00:33:26,350 --> 00:33:28,350 Non. 347 00:33:28,350 --> 00:33:31,210 Je veux que vous soyez mon poignard. 348 00:33:31,210 --> 00:33:33,900 Ne vous inquiétez pas. Je serai celle qui attaque. 349 00:33:37,690 --> 00:33:39,990 J'ai planifié ça depuis 20 ans. 350 00:33:40,550 --> 00:33:43,030 Pendant 20 ans, 351 00:33:43,030 --> 00:33:47,440 j'ai cherché une opportunité, observant autour de moi, 352 00:33:47,440 --> 00:33:49,620 rassemblant des gens... 353 00:33:50,150 --> 00:33:53,290 Faire tout ce qu'il faut pour augmenter les chances de succès. 354 00:33:54,110 --> 00:33:56,660 C'est ainsi que j'ai vécu. 355 00:33:56,660 --> 00:33:59,150 La probabilité de mon échec est sans doute 356 00:33:59,150 --> 00:34:04,560 inférieure à celle de votre vengeance menée seul. 357 00:34:13,870 --> 00:34:15,250 Donc ? 358 00:34:16,690 --> 00:34:20,550 Qui comptez-vous poignarder, Oh See Yeon ? 359 00:34:28,950 --> 00:34:31,400 Yoon Byung Wook. 360 00:34:31,400 --> 00:34:34,480 Le procureur en chef du bureau des procureurs suprêmes. 361 00:34:36,910 --> 00:34:39,370 Afin d'avoir Yoon Byung Wook, 362 00:34:42,650 --> 00:34:45,480 j'ai aussi chassé le président Yang Jun. 363 00:34:50,100 --> 00:34:51,510 Pourquoi ? 364 00:34:55,080 --> 00:34:57,700 Quand j'avais 16 ans... 365 00:34:58,750 --> 00:35:01,470 cet enfoiré m'a tuée une fois. 366 00:35:02,910 --> 00:35:07,550 Ces vingt dernières années, j'ai manqué de pouvoir pour atteindre Yoon Byung Wook, 367 00:35:07,550 --> 00:35:11,720 mais je peux au moins attraper le responsable de la mort de votre grand-mère. 368 00:35:11,720 --> 00:35:13,450 J'ai un plan. 369 00:35:13,450 --> 00:35:15,540 Je vais d'abord attraper le coupable. 370 00:35:16,690 --> 00:35:18,350 J'en suis convaincue. 371 00:35:18,350 --> 00:35:21,700 Yoon Byung Wook est aussi impliqué dans cette affaire. 372 00:35:21,700 --> 00:35:25,220 Vous n'avez rien à perdre avec ce marché. Non ? 373 00:35:27,630 --> 00:35:29,170 Joignez-vous à moi. Je vous porterai. 374 00:35:29,170 --> 00:35:32,240 Peu importe à quel point vous êtes exceptionnel, vous êtes encore coincé ici. 375 00:35:32,240 --> 00:35:33,920 Si vous vous joignez à moi, 376 00:35:33,920 --> 00:35:37,960 je vous porterai et filerai avec vous. 377 00:35:37,960 --> 00:35:40,370 Le responsable de la mort de votre grand-mère, 378 00:35:40,370 --> 00:35:42,160 et celui derrière tout ça. 379 00:35:42,160 --> 00:35:47,220 Afin de l'attraper, je vais tout faire pour vous. Même vous donner mes 20 dernières années. 380 00:36:00,570 --> 00:36:03,190 Vous avez besoin de temps pour réfléchir ? 381 00:36:13,080 --> 00:36:15,020 Je dois faire quoi en premier ? 382 00:36:19,340 --> 00:36:21,970 Prison Seougju. 383 00:36:21,970 --> 00:36:23,690 Emparez-vous d'elle. 384 00:36:28,770 --> 00:36:31,160 Vous devez être fort. 385 00:36:31,160 --> 00:36:34,030 Tant que vous tenez bon comme ça, [Oh Soo Yeon] 386 00:36:34,030 --> 00:36:37,110 le coupable qui a tué votre grand-mère... 387 00:36:37,110 --> 00:36:39,530 je l'attraperai et vous l'apporterai. 388 00:37:16,440 --> 00:37:18,440 Quoi ? Ce n'est pas très bon ? 389 00:37:19,520 --> 00:37:21,250 Non. 390 00:37:22,460 --> 00:37:24,260 C'est bon. 391 00:37:24,260 --> 00:37:25,700 On a préparé nos repas séparément. 392 00:37:25,700 --> 00:37:26,850 Quand ça ? 393 00:37:26,850 --> 00:37:29,590 Ce type dirigeait un restaurant à Seohwa-dong, il s'est retrouvé ici pour avoir frappé un ivrogne. 394 00:37:29,590 --> 00:37:32,960 Ouah, ses talents de cuisinier sont vraiment excellents. 395 00:37:38,830 --> 00:37:41,920 Mange bien. Les leçons vont commencer aujourd'hui. 396 00:37:43,130 --> 00:37:44,770 Les leçons ? 397 00:38:06,530 --> 00:38:09,390 - Voici... - Hyung. 398 00:38:09,390 --> 00:38:11,490 Tu sais que c'est fini si tu tournes le dos à des types qui se liguent contre toi, n'est-ce pas ? 399 00:38:11,490 --> 00:38:13,020 Là. 400 00:38:13,710 --> 00:38:15,010 Vas-y. 401 00:38:16,330 --> 00:38:18,910 Il veut apprendre à se battre, veuillez l'aider. 402 00:38:18,910 --> 00:38:20,440 Quoi ? 403 00:38:23,020 --> 00:38:26,920 Attends... attends... Dean ! Dean ! 404 00:38:26,920 --> 00:38:28,780 Garde, garde ! Garde ! 405 00:38:28,780 --> 00:38:30,620 Hé, toi ! 406 00:38:32,890 --> 00:38:35,160 Tu veux apprendre à te battre ? 407 00:38:41,430 --> 00:38:44,330 Alors voici tes professeurs. 408 00:39:10,560 --> 00:39:11,980 Allez ! 409 00:39:13,560 --> 00:39:15,940 Écoute Buddha ! 410 00:39:25,290 --> 00:39:28,230 Des coups très soignés, instructeurs ! 411 00:39:28,230 --> 00:39:31,770 C'est ça. Un bon coup de pied à la tête. Juste là ! 412 00:39:34,890 --> 00:39:36,610 Attendez, attendez. 413 00:39:54,660 --> 00:39:56,500 Qu'est-ce qu'il y a ? 414 00:39:56,500 --> 00:39:57,840 De la carpe. 415 00:39:58,630 --> 00:40:01,620 Des gars en ont apportée après avoir travaillé dans les zones rurales. 416 00:40:01,620 --> 00:40:03,010 Cul sec. 417 00:40:18,730 --> 00:40:21,400 Prends ça. 418 00:40:24,180 --> 00:40:28,810 On dit que si tu veux renaître, tu dois mourir d'abord. 419 00:40:30,130 --> 00:40:32,190 Qui a dit ça ? 420 00:40:32,770 --> 00:40:34,860 Rends-toi à la seconde période et demande à toi-même. 421 00:40:34,860 --> 00:40:36,580 Quoi ? 422 00:40:43,030 --> 00:40:50,590 YHJE, BTC a le plus haut record journalier... 423 00:41:14,160 --> 00:41:15,980 Où est-il allé ? 424 00:41:29,580 --> 00:41:31,710 M. Nam ! 425 00:41:43,760 --> 00:41:46,880 Voici Nam Dae Moon. M. Nam. (Namdaemun : sonne comme la Grande Porte du Sud) 426 00:41:46,880 --> 00:41:49,150 Un crime social. Une élite comme toi, Hyung. 427 00:41:49,150 --> 00:41:50,900 Il travaillait pour une entreprise de sécurité avant qu'il devienne accro au jeu. 428 00:41:50,900 --> 00:41:52,700 Il a été attrapé pour détournement de fonds et a reçu... 429 00:41:52,700 --> 00:41:55,100 - Combien d'années ? - J'ai eu 4 ans. 430 00:41:55,100 --> 00:41:58,320 Ouah. Il a seulement eu 4 ans pour avoir volé 10 milliards de wons. 431 00:41:58,320 --> 00:42:03,730 Hé, M. Nam va t'apprendre comment escroquer à partir de maintenant. 432 00:42:05,260 --> 00:42:07,990 Il est aussi dans la première ligue ? 433 00:42:07,990 --> 00:42:10,860 C'est notre numéro deux. Numéro deux. 434 00:42:14,700 --> 00:42:16,600 Tiens les cartes. 435 00:42:20,520 --> 00:42:22,270 Tu parles. 436 00:42:22,270 --> 00:42:26,730 Tu ne comprends pas ce que je dis, n'est-ce pas ? 437 00:42:31,810 --> 00:42:34,360 Tu ne sais pas comment tenir les cartes ? 438 00:42:38,790 --> 00:42:40,510 Qu'est-ce que tu veux dire ? 439 00:42:40,510 --> 00:42:44,310 Je t'ai demandé si tu savais comment tenir les cartes dans ta main. 440 00:42:57,770 --> 00:42:59,530 Retourne-les. 441 00:43:28,380 --> 00:43:30,970 Tu ne sais pas faire ça ? 442 00:44:04,720 --> 00:44:07,370 Fais une pause. 443 00:44:08,280 --> 00:44:10,250 Tu ne vas pas nettoyer le sol ? 444 00:44:10,250 --> 00:44:13,990 Je le fais seulement parce que le doyen m'a demandé. 445 00:44:13,990 --> 00:44:16,240 Et ici dans la première ligue, 446 00:44:16,240 --> 00:44:21,000 si le doyen te dit de montrer, tu montres. S'il te dit de mourir, alors tu meurs. 447 00:44:21,000 --> 00:44:24,840 Cette visiteuse qui est venue te voir... 448 00:44:24,840 --> 00:44:27,260 Ce VIP, je parle. 449 00:44:28,810 --> 00:44:30,790 Est-elle ta petite amie ? 450 00:44:34,190 --> 00:44:36,760 Ou de la famille ? 451 00:44:36,760 --> 00:44:39,000 Mangeons ! 452 00:44:40,950 --> 00:44:42,950 Comment était ta seconde période ? 453 00:44:44,220 --> 00:44:47,470 Il n'y est pas. 454 00:44:47,470 --> 00:44:49,060 Quoi ? 455 00:44:50,510 --> 00:44:54,070 Cela m'a pris aussi plus d'une journée pour tenir les cartes dans ma main ! 456 00:44:57,430 --> 00:45:00,640 Allons manger. On doit aller à la troisième période. 457 00:45:01,880 --> 00:45:04,700 Troisième période ? C'est quoi ? 458 00:45:04,700 --> 00:45:06,550 Entraînement sur terrain. 459 00:45:12,940 --> 00:45:17,120 Chaque vendredi, ils organisent des parties dans le bureau du directeur. 460 00:45:43,710 --> 00:45:45,710 Tu fais quoi ? 461 00:45:49,900 --> 00:45:52,290 Hé, lève ça. 462 00:45:53,600 --> 00:45:56,970 - Levons-la ensemble. - Bordel... 463 00:45:56,970 --> 00:45:59,400 Un, deux, trois ! 464 00:46:00,460 --> 00:46:02,300 Six joueurs à table. 465 00:46:02,300 --> 00:46:06,390 Ils reçoivent des frais de 100 000 wons par personne par heure. 466 00:46:07,780 --> 00:46:12,530 Pour garder le jeu sous contrôle, les joueurs sont Nam Dae Moon, 467 00:46:13,420 --> 00:46:15,320 le directeur... 468 00:46:16,650 --> 00:46:18,420 Deux cents. 469 00:46:18,420 --> 00:46:20,080 Deux cents... 470 00:46:20,080 --> 00:46:22,960 et moi. Nous trois. 471 00:46:27,230 --> 00:46:28,780 Merci. 472 00:46:34,320 --> 00:46:36,380 Bonne chance. 473 00:46:37,400 --> 00:46:41,090 Et incluant toi, Hyung, le reste sont des serveurs. 474 00:46:48,100 --> 00:46:50,000 Grosse mise ! 475 00:46:53,320 --> 00:46:56,740 Lors d'une bonne nuit, les pourboires à eux seuls, ce sont des millions de won. 476 00:46:57,750 --> 00:47:02,560 En plus de ça, un pourcentage de chaque partie gagnante. 477 00:47:04,130 --> 00:47:05,740 Tu as ajouté du sel, mon cœur ? 478 00:47:05,740 --> 00:47:08,530 Oui, deux pincées. 479 00:47:11,510 --> 00:47:13,470 Où est ta poche ? 480 00:47:13,470 --> 00:47:15,290 Là voilà. 481 00:47:15,290 --> 00:47:20,130 - Merci, mon cœur. - Bonne chance à vous. 482 00:47:20,130 --> 00:47:24,180 Ça représente un gain considérable. 483 00:47:49,690 --> 00:47:52,030 Cependant, le vrai argent est dans l'emprunt. 484 00:47:52,030 --> 00:47:53,610 Allez. 485 00:47:55,230 --> 00:47:58,580 Dette et plus de dette. 486 00:47:59,660 --> 00:48:03,320 Déclarations de renoncement d'immobiliers, des parties du corps... 487 00:48:03,320 --> 00:48:05,300 Hyung, tu ne t'enfuis plus à cause de ta dette, mais 488 00:48:05,300 --> 00:48:08,220 tu es celui qui accorde les prêts. 489 00:48:09,020 --> 00:48:11,820 C'est ainsi que j'ai pris ce dont j'avais besoin. 490 00:48:16,260 --> 00:48:17,380 Tu dois travailler dur. 491 00:48:17,380 --> 00:48:20,630 Si tu le fais bien, tu peux tout faire, incluant ta vengeance. 492 00:48:27,180 --> 00:48:31,360 Qu'es-tu en train de faire ? 493 00:48:32,200 --> 00:48:33,600 Quoi ? 494 00:48:33,600 --> 00:48:35,410 Je veux dire... 495 00:48:36,430 --> 00:48:38,780 Tu lui montres tout ? 496 00:48:39,700 --> 00:48:41,520 Et alors ? 497 00:48:41,520 --> 00:48:43,490 C'est mon argent. 498 00:48:54,290 --> 00:48:57,430 Tout le monde s'inquiète. 499 00:49:30,660 --> 00:49:32,930 J'ai été très occupée. 500 00:49:39,410 --> 00:49:41,100 Savez-vous qui a fait ça ? 501 00:49:41,100 --> 00:49:43,540 Il n'y avait pas d'empreintes. 502 00:49:43,540 --> 00:49:46,660 Même l'employée du karaoké a été menacée pour qu'elle garde le silence, 503 00:49:46,660 --> 00:49:48,860 elle a donc affirmé ne rien savoir. 504 00:49:48,860 --> 00:49:53,750 Cependant, nous avons un flic de notre côté. 505 00:49:56,670 --> 00:49:58,900 Vous avez eu beaucoup difficultés. 506 00:51:31,700 --> 00:51:33,780 C'est réel ? 507 00:51:33,780 --> 00:51:36,880 Il n'y a aucune trace de falsification. 508 00:51:44,970 --> 00:51:46,740 Yo Han. 509 00:51:47,570 --> 00:51:50,120 Même si quelque chose tourne mal, 510 00:51:50,120 --> 00:51:51,470 tu penses qu'on te laisserai tomber ? 511 00:51:51,470 --> 00:51:53,400 Je protègerai ta grand-mère. 512 00:51:53,400 --> 00:51:56,610 Je protègerai ta grand-mère. 513 00:52:02,440 --> 00:52:04,290 Je pensais... 514 00:52:07,700 --> 00:52:12,910 que trouver la vidéo de Lee Tae Gwang serait ma planche de salut. 515 00:52:12,910 --> 00:52:14,610 Afin de survivre tous les trois, 516 00:52:14,610 --> 00:52:17,990 nous devons mettre la main sur la vidéo de Lee Tae Gwang rapidement. 517 00:52:17,990 --> 00:52:20,070 Je pensais qu'après avoir trouvé la vidéo de Lee Tae Gwang, 518 00:52:20,070 --> 00:52:24,050 je trouverais l'assassin de ma grand-mère et retrouverais ma vie. 519 00:52:24,050 --> 00:52:25,980 Parce que... 520 00:52:25,980 --> 00:52:27,780 Parce que... 521 00:52:27,780 --> 00:52:29,790 si ce sont les cartes que j'ai en main, 522 00:52:30,830 --> 00:52:35,990 le procureur général Mok Jin Hyung réexaminerait l'enquête. 523 00:52:37,200 --> 00:52:39,360 L'enquête ? 524 00:52:43,660 --> 00:52:46,460 2345, un visiteur. 525 00:52:51,410 --> 00:52:57,980 [L'attitude de celui qui réfléchit] 526 00:53:00,030 --> 00:53:07,020 À l'heure actuelle, je suis persuadé que toute preuve que je suivais des ordres dans le cadre d'une enquête sous couverture 527 00:53:07,020 --> 00:53:09,640 a été effacée et sera introuvable à Sajik-dong. (Sajik-dong - Zone où se trouvent les institutions gouvernementales majeures, en plein cœur de Séoul) 528 00:53:13,510 --> 00:53:16,050 La vie d'une personne est en jeu. 529 00:53:16,050 --> 00:53:17,960 Comment peuvent-ils si facilement... 530 00:53:17,960 --> 00:53:20,300 Parce que c'est une question de survie. 531 00:53:20,300 --> 00:53:25,130 Je ne peux pas blâmer quelqu'un de vouloir survivre en se camouflant. 532 00:53:27,980 --> 00:53:30,160 Mais ça... 533 00:53:30,160 --> 00:53:32,150 Mais ça c'est... 534 00:53:36,120 --> 00:53:38,530 Procureur général Mok Jin Hyung. 535 00:53:38,530 --> 00:53:41,260 On parle de sa promotion au bureau du procureur du district central de Séoul. 536 00:53:41,260 --> 00:53:44,230 Division de la sécurité publique du bureau du procureur du district Nord de Séoul. 537 00:53:48,100 --> 00:53:49,980 Madame Oh Soo Yeon. 538 00:53:49,980 --> 00:53:51,640 Oui ? 539 00:53:51,640 --> 00:53:57,080 L'inspecteur Kwon Dae Il a pu être traqué tout comme vous. 540 00:53:57,080 --> 00:54:02,550 Pouvez-vous découvrir si il a recherché de l'aide avant sa mort ? 541 00:54:02,550 --> 00:54:05,110 Qu'en est-il de Mok Ji Hyung ? Que dois-je faire à propos de lui ? 542 00:54:05,110 --> 00:54:07,780 Je vérifierai par moi-même. 543 00:54:15,830 --> 00:54:17,610 Yo Han... 544 00:54:31,130 --> 00:54:36,590 Alors où se trouve la vidéo de Lee Tae Gwang ? 545 00:54:37,810 --> 00:54:40,760 Avant que je ne vous le dise, réhabilitez-moi s'il-vous-plaît. 546 00:54:43,080 --> 00:54:45,740 Évidemment, mon garçon. 547 00:54:45,740 --> 00:54:47,690 C'est réglé. 548 00:54:47,690 --> 00:54:49,560 Où est la vidéo ? 549 00:54:49,560 --> 00:54:52,110 Ne puis-je pas être réhabilité ? 550 00:54:55,810 --> 00:54:59,750 Les documents de ton enquête sont en sécurité à Sajik-dong. 551 00:55:03,520 --> 00:55:05,040 Quelque chose ne va pas ? 552 00:55:05,040 --> 00:55:07,200 Quand ils mentent, les gens montrent certaines habitudes. 553 00:55:07,200 --> 00:55:11,350 C'est une réaction physique qui apparaît, comme un verrouillage et un chargement juste avant de mentir. 554 00:55:11,350 --> 00:55:13,520 Mais avec toi, ça vient de ta main. 555 00:55:13,520 --> 00:55:15,410 Il ment. 556 00:55:22,340 --> 00:55:25,390 J'ai entendu dire que vous aviez été promu au bureau du procureur du district central de Séoul. 557 00:55:27,660 --> 00:55:30,160 Quel en était le prix ? 558 00:55:30,160 --> 00:55:32,580 Était-ce de m'effacer du système ? 559 00:55:39,130 --> 00:55:41,480 De quoi est-ce que tu parles, mon garçon ? 560 00:55:41,480 --> 00:55:45,820 8 décembre, 15h20. À l'extrémité Nord du pont Paldang. 561 00:55:47,290 --> 00:55:50,460 La vidéo de vous abandonnant le corps de ma grand-mère. 562 00:55:50,460 --> 00:55:52,490 J'ai tout vu. 563 00:55:54,100 --> 00:55:56,590 Où est-ce que tu l'as vu ? 564 00:55:56,590 --> 00:55:58,220 Et bien ? 565 00:55:59,130 --> 00:56:01,440 Où l'as-tu vu, mon garçon ? 566 00:56:01,440 --> 00:56:03,970 Avez-vous tué ma grand-mère, Procureur général ? 567 00:56:03,970 --> 00:56:04,990 Tu es fou ? 568 00:56:04,990 --> 00:56:07,910 Hong Jae Sun a découvert que je l'avais approché pour une enquête 569 00:56:07,910 --> 00:56:10,650 et il est allé tout révéler à ma grand-mère à propos de cette enquête. 570 00:56:10,650 --> 00:56:12,590 Puis ma grand-mère est venue vous voir pour vous poser des questions. 571 00:56:12,590 --> 00:56:15,230 Vous avez utilisé son petit-fils puis l'avez abandonné. Elle vous a demandé de tout remettre en ordre, 572 00:56:15,230 --> 00:56:18,870 mais vous saviez que c'était impossible parce que vous m'aviez déjà effacé des serveurs de Sajik-dong. 573 00:56:18,870 --> 00:56:20,730 Et aussi... 574 00:56:20,730 --> 00:56:24,550 parce que vous m'avez menti tout ce temps pour éviter de prendre vos responsabilités. 575 00:56:24,550 --> 00:56:28,880 Est-ce la raison pour laquelle vous vous êtes disputés ? 576 00:56:28,880 --> 00:56:30,490 Est-ce la raison pour laquelle vous l'avez tuée ? 577 00:56:30,490 --> 00:56:33,810 - Hé, Kim Yo Han. - Dans ce cas... 578 00:56:33,810 --> 00:56:36,280 était-ce le procureur général Yoon Byung Wook ? 579 00:56:37,420 --> 00:56:40,630 Le procureur général Yoon Byung Wook a ordonné la mort du directeur Noh Young Gook 580 00:56:40,630 --> 00:56:42,790 et de ma grand-mère 581 00:56:42,790 --> 00:56:45,560 parce que je recherchais la vidéo de Lee Tae Gwang ? 582 00:56:45,560 --> 00:56:48,850 Et la personne que le procureur général Yoon Byung Wook a engagée pour tuer... 583 00:56:48,850 --> 00:56:50,960 Était-ce vous, Chef ? 584 00:56:52,860 --> 00:56:56,560 Pour cela, il vous a offert le bureau du procureur du district central de Séoul. 585 00:57:07,670 --> 00:57:10,340 Mon garçon, ne t'avises pas de dépasser les bornes. 586 00:57:16,550 --> 00:57:21,260 As-tu oublié que je suis le seul qui peut te faire sortir d'ici ? 587 00:57:43,810 --> 00:57:45,870 Garde ! 588 00:58:31,160 --> 00:58:38,180 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 589 00:58:45,910 --> 00:58:49,140 - Insider - 590 00:58:54,360 --> 00:59:01,540 ♪ ♬ ♪ À qui était destinée cette justice ? ♪ ♬ ♪ 591 00:59:01,540 --> 00:59:06,480 ♪ ♬ ♪ Il n'y avait personne, nulle part. ♪ ♬ ♪ 592 00:59:24,850 --> 00:59:27,610 Ce n'est pas un endroit pour toi. 593 00:59:27,610 --> 00:59:31,270 Je suis venu en montrant toutes mes cartes. 594 00:59:31,270 --> 00:59:34,630 Pourquoi me détestez-vous à ce point ? 595 00:59:34,630 --> 00:59:36,610 Il devrait y avoir un registre. 596 00:59:36,610 --> 00:59:38,680 Un registre des caisses noires de Nam Dae Moon ! 597 00:59:38,680 --> 00:59:42,090 Découvre où se trouve ce registre. 598 00:59:42,090 --> 00:59:44,300 Lui et toi ! 599 00:59:44,300 --> 00:59:46,670 Je n'ai abandonné aucun de vous deux, mon garçon ! 600 00:59:46,670 --> 00:59:51,800 L'inspecteur Kwon cachait autre chose en plus d'une caméra. 601 00:59:51,800 --> 00:59:53,700 Ne t'inquiète pas. 602 00:59:53,700 --> 00:59:57,200 Je ne te tuerai pas ici. Pour l'instant. 603 00:59:57,200 --> 01:00:00,580 Le président Yang en personne sera là . 604 01:00:00,580 --> 01:00:02,930 Il veut que tu l'amènes aussi. 605 01:00:02,930 --> 01:00:04,170 Est-ce cet enfoiré ? 606 01:00:04,170 --> 01:00:06,010 Ce n'est pas ce que vous pensez. 607 01:00:06,010 --> 01:00:10,590 La lame devrait être tournée vers le haut pour éviter de blesser les mains. 608 01:00:10,590 --> 01:00:13,700 J'ai trouvé la vidéo. 48616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.