All language subtitles for insider (4)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,580 --> 00:00:09,610
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
2
00:00:11,760 --> 00:00:16,250
Insider
3
00:00:16,750 --> 00:00:19,620
La déesse bouddhiste de la miséricorde...
4
00:00:19,620 --> 00:00:22,290
- Ensuite, la rivière !
- Attendez !
5
00:00:24,300 --> 00:00:27,860
Quant à la rivière, je m'en occupe.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,410
D'accord, Monsieur le moine.
7
00:00:43,510 --> 00:00:48,300
Je ne vois pas... no side...
8
00:00:57,540 --> 00:01:00,530
No side ! C'est un as !
9
00:01:00,530 --> 00:01:02,580
Oh, oui !
10
00:01:05,570 --> 00:01:07,130
2, 10, Reine, 8, 4
11
00:01:09,080 --> 00:01:10,980
2
12
00:01:17,560 --> 00:01:19,280
Yangbang est le vainqueur !
13
00:01:21,620 --> 00:01:23,160
2
14
00:01:32,310 --> 00:01:34,180
1648, sors.
15
00:01:35,290 --> 00:01:37,000
1648 !
16
00:02:32,960 --> 00:02:34,840
Yangbang est le vainqueur !
17
00:02:35,950 --> 00:02:39,980
Pourquoi Jang Seon Oh m'a-t-il aidé ?
18
00:03:24,830 --> 00:03:27,570
J'ai rencontré Jang Seon Oh hier.
19
00:03:29,240 --> 00:03:30,830
Bon travail.
20
00:03:36,030 --> 00:03:39,140
Tu dois prendre tes médicaments aujourd'hui, non ?
21
00:03:41,470 --> 00:03:43,050
Oui.
22
00:03:43,050 --> 00:03:46,720
Infirmerie
23
00:03:49,070 --> 00:03:52,370
- Que dis-tu d'un verre après ?
- Bien sûr, c'est une bonne idée.
24
00:03:54,230 --> 00:03:57,120
C'est le mieux pour nous.
25
00:04:04,270 --> 00:04:08,230
Une émotion... C'est quoi, une émotion ?
26
00:04:08,230 --> 00:04:11,980
C'est un phénomène par lequel on ressent quelque chose envers une autre personne.
27
00:04:11,980 --> 00:04:13,730
Une chose naturellement plus légère est appelée: "sentiment".
28
00:04:13,730 --> 00:04:18,060
En d'autres termes, il y a la joie, la colère, la tristesse et le plaisir.
29
00:04:18,060 --> 00:04:19,720
Eh bien...
30
00:04:23,690 --> 00:04:25,320
Bienvenue.
31
00:04:27,750 --> 00:04:29,350
Pourquoi m'as-tu aidé ?
32
00:04:29,350 --> 00:04:31,700
Doit-il y avoir une raison pour aider un homme dans le besoin ?
33
00:04:32,740 --> 00:04:34,850
Pourquoi ? Ça blesse ta fierté ?
34
00:04:34,850 --> 00:04:37,740
Avoir un ego, n'est-ce pas du luxe pour toi actuellement ?
35
00:04:40,850 --> 00:04:42,880
Alors, au garage, pourquoi...
36
00:04:42,880 --> 00:04:45,870
C'est une sorte de test de personnalité.
37
00:04:45,870 --> 00:04:47,980
Si tu fais attention, c'est toujours ceux qui ne se lavent pas qui mettent de l'eau de Cologne
38
00:04:47,980 --> 00:04:50,270
et ceux qui souffrent de problèmes cutanés qui se lavent toujours le visage.
39
00:04:50,270 --> 00:04:54,300
Il est primordial de trouver une personne de confiance dans ce monde d'arnaques.
40
00:04:55,930 --> 00:04:58,540
- Cet homme de tout Ă l'heure aussi ?
- 5464 ?
41
00:04:58,540 --> 00:05:02,150
C'est un professeur de théâtre et de cinéma.
42
00:05:02,150 --> 00:05:04,750
Un ancien enfant star.
43
00:05:05,950 --> 00:05:07,760
C'était du cinéma.
44
00:05:07,760 --> 00:05:11,320
On a écrit le script, et on a répété pour que ça se passe bien.
45
00:05:12,090 --> 00:05:14,450
Alors, d'un isolement carcéral...
46
00:05:20,710 --> 00:05:22,360
Pourquoi moi ?
47
00:05:24,140 --> 00:05:26,130
Tu es intelligent et courageux.
48
00:05:30,830 --> 00:05:33,500
Lorsque je sortirai d'ici...
49
00:05:33,500 --> 00:05:36,920
Je prendrai le contrôle du domaine des jeux de paris en Corée.
50
00:05:39,460 --> 00:05:41,270
Le domaine du jeu. Le domaine entier.
51
00:05:41,270 --> 00:05:43,500
Pas juste une maison de jeux, comme celle que tu as détruite avant d'arriver ici.
52
00:05:43,500 --> 00:05:46,180
Celui qui collecte les taxes de toutes les maisons de jeux du pays.
53
00:05:46,180 --> 00:05:48,770
Je serai au sommet de ce domaine nationalement.
54
00:05:50,300 --> 00:05:52,220
C'est mieux que de passer l'examen du barreau.
55
00:05:52,220 --> 00:05:55,290
Lorsque je serai au sommet du monde des paris, qu'en sera-t-il des juges et des procureurs coréens ?
56
00:05:55,290 --> 00:05:58,290
Ils seront tous dans ma poche.
57
00:05:58,290 --> 00:06:02,780
Mais vu l'ampleur immense, c'est un peu compliqué pour que j'y arrive seul.
58
00:06:02,780 --> 00:06:08,020
Alors, je rassemble toutes les personnes talentueuses d'ici.
59
00:06:12,950 --> 00:06:15,030
Si ça t'intéresse de jouer dans la cour des grands, rejoins-moi.
60
00:06:15,030 --> 00:06:17,060
Tu pourras gagner de l'argent et acquérir des connaissances.
61
00:06:17,060 --> 00:06:21,050
Je te donne une chance de profiter de la richesse et de la gloire à mes côtés.
62
00:06:23,180 --> 00:06:25,420
Tu n'es plus un élève de l'institut.
63
00:06:25,420 --> 00:06:26,950
Tu es un criminel.
64
00:06:27,530 --> 00:06:31,790
Lorsque tu sortiras d'ici, ce sera la douche froide.
65
00:06:31,790 --> 00:06:33,930
Personne ne voudra s'impliquer avec toi.
66
00:06:33,930 --> 00:06:35,930
Pour moi, ce sera pareil qu'avant,
67
00:06:35,930 --> 00:06:38,580
mais toi, on te maltraitera Ă cause de ton casier judiciaire.
68
00:06:38,580 --> 00:06:42,860
Les gens comme nous doivent prendre en main leur futur.
69
00:06:47,030 --> 00:06:49,720
Bon sang ! C'est oui ou non ?
70
00:07:37,760 --> 00:07:39,760
2345 confirmé.
71
00:07:40,990 --> 00:07:42,890
Bon sang...
72
00:08:07,920 --> 00:08:10,230
2345: Hyperhydrose
(Sudation excessive)
73
00:08:16,820 --> 00:08:18,370
Hyung !
74
00:08:19,400 --> 00:08:20,890
Tu es lĂ .
75
00:08:52,040 --> 00:08:54,590
Comment tu trouves la chambre ? Ça te plaît ?
76
00:09:01,750 --> 00:09:03,780
Ce n'est pas gratuit.
77
00:09:03,780 --> 00:09:05,720
Tu dois la mériter, Hyung.
78
00:09:09,130 --> 00:09:11,670
Puisque nous parlons d'argent...
79
00:09:11,670 --> 00:09:14,090
Il paraît que tu as partagé toutes tes actions pour venir ici.
80
00:09:14,090 --> 00:09:17,630
60% au responsable de la sécurité et 40% à notre professeur.
81
00:09:19,640 --> 00:09:21,450
D'accord. Écoute-moi bien.
82
00:09:21,450 --> 00:09:24,230
Pour faire des profits en première ligue, le gardien prend 60%.
83
00:09:24,230 --> 00:09:25,820
Le reste, les 40%, c'est pour nous.
84
00:09:25,820 --> 00:09:28,240
Mais je ferai le calcul. Je m'en charge.
85
00:09:28,240 --> 00:09:32,320
Autrement dit, personne ne sais combien combien tu gagnes Ă part moi.
86
00:09:33,350 --> 00:09:35,630
Tu as compris ce que je veux dire ?
87
00:09:35,630 --> 00:09:36,630
Oui.
88
00:09:36,630 --> 00:09:38,970
Donc tu vas voir le responsable de la sécurité pour lui donner sa part.
89
00:09:38,970 --> 00:09:42,380
Et dis lui que ce sont les 60% que tu lui avais promis.
90
00:09:42,380 --> 00:09:45,680
Et la part que tu as promis de donner au professeur...
91
00:09:45,680 --> 00:09:47,320
Tu n’as pas besoin de lui donner.
92
00:09:47,320 --> 00:09:49,870
Quoi ? Mais...
93
00:09:49,870 --> 00:09:52,060
Je t’ai dit que je lui avais dit de tout faire.
94
00:09:52,060 --> 00:09:54,800
Tu n’as pas à lui donner. Garde le reste pour toi.
95
00:09:57,880 --> 00:10:00,410
- Réponds-moi !
- Merci.
96
00:10:00,410 --> 00:10:01,920
Oui.
97
00:10:03,210 --> 00:10:04,980
Le film va commencer.
98
00:10:04,980 --> 00:10:06,710
D’accord, on arrive.
99
00:10:06,710 --> 00:10:08,640
Oh, et...
100
00:10:14,220 --> 00:10:15,970
J’ai dit qu’on arrivait.
101
00:10:20,900 --> 00:10:24,200
Et j’ai un cadeau d’emménagement pour toi.
102
00:11:06,660 --> 00:11:09,790
C’est Lee Tae Gwang, celui que tu cherches désespérément.
103
00:11:13,200 --> 00:11:14,560
Mais connaissez-vous Lee Tae Gwang ?
104
00:11:14,560 --> 00:11:19,140
Ce Lee Tae Gwang a été englouti par ce monstre qui est venu plus tard.
105
00:11:19,140 --> 00:11:21,750
Personne ne sait oĂą est Lee Tae Gwang actuellement.
106
00:11:21,750 --> 00:11:23,070
Le monstre est ?
107
00:11:23,070 --> 00:11:26,930
Le monstre c’est Jang Seon Oh, celui que tu as rencontré hier.
108
00:11:44,240 --> 00:11:46,090
Pourquoi il est comme ça ?
109
00:11:46,090 --> 00:11:48,200
Apparement quelqu’un a mis quelque chose dans sa nourriture.
110
00:11:48,200 --> 00:11:50,170
C’était du Clorox ou du détergent ?
111
00:11:50,170 --> 00:11:52,100
Bref, après qu’il ait mangé un bol rempli de ce produit,
112
00:11:52,100 --> 00:11:55,490
il devenu une personne complètement différente.
113
00:11:55,490 --> 00:11:57,000
Mais M.Lee...
114
00:11:57,000 --> 00:12:02,340
Pourquoi tu cherchais désespérément Lee Tae Gwang ?
115
00:12:05,590 --> 00:12:09,120
Il ya ce gars, Lee Tae Gwang. Il a rapporté une vidéo du Président Yang qui joue et
116
00:12:09,120 --> 00:12:11,400
nous a proposé un marché pour le faire sortir lui aussi.
117
00:12:11,400 --> 00:12:15,390
Vu que tu as commencé, pourquoi ne pas avancé d’un pas de plus ?
118
00:12:15,390 --> 00:12:18,100
Toi, moi et ta grand-mère.
119
00:12:18,100 --> 00:12:20,010
Pour que nous restions en vie tous les trois,
120
00:12:20,010 --> 00:12:23,410
il nous faut la vidéo de Lee Tae Gwang le plus rapidement possible.
121
00:12:23,410 --> 00:12:26,150
Ce n’est pas ce que tu penses.
122
00:12:26,150 --> 00:12:30,440
Il y a eu un bref revers dans l’opération.
123
00:12:35,300 --> 00:12:37,630
Je t’ai demandé pourquoi tu le cherchais désespérément.
124
00:12:42,070 --> 00:12:43,720
C’est une question difficile ?
125
00:12:44,810 --> 00:12:46,330
Il...
126
00:12:46,910 --> 00:12:48,640
Il...
127
00:12:55,530 --> 00:12:57,760
Ce salaud me doit de l’argent.
128
00:12:57,760 --> 00:13:00,610
Avec cet argent, je pourrais rembourser mes prĂŞts de jeux.
129
00:13:00,610 --> 00:13:02,420
Je vois...
130
00:13:02,420 --> 00:13:04,140
C’est vrai ?
131
00:13:05,750 --> 00:13:07,420
C’est pour ça ?
132
00:13:08,600 --> 00:13:10,000
Oui.
133
00:13:13,780 --> 00:13:15,760
Il devrait y avoir une reconnaissance de dette Ă la maison.
134
00:13:15,760 --> 00:13:18,510
Devrais-je demander à quelqu’un de la ramener ici ?
135
00:13:23,300 --> 00:13:24,700
Non, non.
136
00:13:24,700 --> 00:13:26,910
Pas besoin de faire ça.
137
00:13:30,470 --> 00:13:32,350
Alors par hasard,
138
00:13:33,390 --> 00:13:35,810
je peux voir ses biens ?
139
00:13:35,810 --> 00:13:39,240
Juste au cas oĂą il y aurait quelque chose avec de la valeur.
140
00:13:39,240 --> 00:13:41,210
C’est un joueur. Quels biens ?
141
00:13:41,210 --> 00:13:43,240
Vraiment, mĂŞme pas un centime...
142
00:13:43,240 --> 00:13:44,790
Attends, non..
143
00:13:44,790 --> 00:13:46,310
Et bien...
144
00:13:46,310 --> 00:13:50,390
Je crois qu’il y avait un peu d’argent et une clé USB ?
145
00:13:54,320 --> 00:13:58,610
S’il avait le talent de faire de l’argent avec les jeux, il ne serait pas là actuellement.
146
00:13:58,610 --> 00:14:00,230
Pas vrai ?
147
00:14:03,570 --> 00:14:05,850
Regarde l’heure...
148
00:14:05,850 --> 00:14:08,250
M*rde ! Le film commence.
149
00:14:08,250 --> 00:14:10,700
Ok, tu es satisfait du cadeau ?
150
00:14:10,700 --> 00:14:13,400
- Oui.
- Compris !
151
00:14:22,430 --> 00:14:25,280
Auxiliaire du bureau des soins
152
00:14:36,060 --> 00:14:37,890
Prison de Seongju, soirée littérature
153
00:14:37,890 --> 00:14:39,380
C’est ce que je dis.
154
00:14:39,380 --> 00:14:41,880
Je ne peux vraiment pas te parler.
155
00:14:41,880 --> 00:14:44,110
Pas vrai ?
156
00:14:46,470 --> 00:14:47,640
Je devrais te traiter avec nonchalance ?
157
00:14:47,640 --> 00:14:49,030
Est-ce que je peux voir ses affaires ?
158
00:14:49,030 --> 00:14:52,890
Je crois qu’il y avait un peu d’argent et une clé USB
159
00:14:52,890 --> 00:14:56,020
Alors tu as pris mes affaires et fuis.
160
00:14:56,020 --> 00:14:58,260
Dis juste que tu ne te souviens pas !
161
00:15:02,500 --> 00:15:05,020
Un gardien te cherche.
162
00:15:52,760 --> 00:15:55,110
Certain disent que le printemps arrive mĂŞme en enfer.
163
00:15:55,110 --> 00:15:57,080
Aujourd’hui doit sûrement être le début du printemps.
164
00:15:58,620 --> 00:16:00,190
S’il vous plaît, veuillez continuer.
165
00:16:00,920 --> 00:16:03,310
Je voulais appeler toi et Jang Seon Oh
166
00:16:03,310 --> 00:16:08,520
et vous parler à tous les deux à propos de ton départ sans ma permission.
167
00:16:12,020 --> 00:16:14,740
J’ai fais quelques calculs ce matin
168
00:16:14,740 --> 00:16:17,320
et j’ai appris que tu possèdes 800 million de won.
169
00:16:22,970 --> 00:16:26,470
Si je dis qu’un coup avec ça vaut 800 million de won,
170
00:16:26,470 --> 00:16:28,340
n’est-ce pas un bon accord pour toi ?
171
00:16:28,340 --> 00:16:29,780
Pas vrai ?
172
00:16:57,190 --> 00:16:59,390
De quoi es-tu désolé mec ?
173
00:16:59,390 --> 00:17:02,060
Pourquoi penses-tu que Père était si dévoué à moi ?
174
00:17:02,060 --> 00:17:03,820
Je suis l’aîné de la famille.
175
00:17:03,820 --> 00:17:05,970
Moi non plus, je ne voulais pas venir ic !
176
00:17:28,560 --> 00:17:31,170
ArrĂŞte de te cacher, et sors maintenant !
177
00:17:31,170 --> 00:17:33,460
Je dois y retourner pour voir la fin.
178
00:17:38,300 --> 00:17:40,420
Aish, ce vieux...
179
00:17:40,420 --> 00:17:42,790
Il devrait m’envoyer un mot s’il a quelque chose à dire.
180
00:17:42,790 --> 00:17:46,890
Je ne peux pas exprimer adéquatement mes sentiments sur du papier.
181
00:18:02,530 --> 00:18:04,560
Je crois savoir comment tu te sens,
182
00:18:05,540 --> 00:18:08,370
mais un mot aurait été suffisant alors lâche ce couteau.
183
00:18:08,370 --> 00:18:12,390
Tu ne sais pas un millionième de ce que je ressens actuellement.
184
00:18:14,440 --> 00:18:16,250
Hyung, tu devrais t’enfuir.
185
00:18:19,200 --> 00:18:20,550
Frappez-le.
186
00:18:39,720 --> 00:18:43,160
Ce n’était pas votre plan de vous débarrasser du Directeur puis de moi ?
(Directeur-surnom de Seon Oh)
187
00:18:49,360 --> 00:18:50,960
Comment tu le sais ?
188
00:18:56,380 --> 00:18:57,760
HĂ© !
189
00:18:58,400 --> 00:19:00,060
Qu’est-ce que--
190
00:19:00,060 --> 00:19:01,940
2345, aide le Ă nettoyer.
191
00:19:01,940 --> 00:19:04,600
Oh, mon dieu. Ils doivent souffrir
192
00:19:04,600 --> 00:19:06,510
Auxiliaire du bureau des soins
193
00:19:11,180 --> 00:19:14,920
[Combien tu me donnerais si je te sauvais la vie ?]
194
00:19:16,880 --> 00:19:20,790
[Tu ne peux pas voir ? Combien tu me donnes si je te sauve la vie ?]
195
00:19:27,140 --> 00:19:29,690
Si ma vie est vraiment en jeu,
196
00:19:29,690 --> 00:19:32,460
je te donnerais tout ce que tu veux. 100 million de won.
197
00:19:34,940 --> 00:19:36,900
[Va crever ! ]
198
00:19:39,120 --> 00:19:42,150
Si je meurs, tu ne gagnes rien.
199
00:19:45,840 --> 00:19:48,460
Il n'y a plus de temps. Qu'est-ce qu'il y a ?
200
00:19:50,330 --> 00:19:53,250
Auxiliaire du bureau des soins
201
00:19:54,090 --> 00:19:58,530
Écoute attentivement ce que je vais te dire et assure-toi de rester en vie.
202
00:19:59,690 --> 00:20:03,050
Il l'a électrocuté dans le garage.
203
00:20:03,050 --> 00:20:06,770
Tu dis qu'il a... Électrocuté Jang Seon Oh ?
204
00:20:06,770 --> 00:20:08,420
Je suis allé le chercher dans la cellule d'isolement.
205
00:20:08,420 --> 00:20:10,000
En fait, il venait justement d'en sortir.
206
00:20:10,000 --> 00:20:12,170
Je ne courrais plus aucun danger, grâce à vous.
207
00:20:12,170 --> 00:20:15,640
Jang Seon Oh contrôlait le croupier et a laissé 2345 gagné.
208
00:20:15,640 --> 00:20:17,460
Sont-ils proches ?
209
00:20:17,460 --> 00:20:19,660
Oui, il semblerait.
210
00:20:20,550 --> 00:20:24,770
Tu es en train de dire que le Chef a l'intention de me tuer ?
211
00:20:26,700 --> 00:20:31,200
Gil Sang, assure-toi de bien faire la vaisselle après la fête.
(La fĂŞte : tuer Jang Soen Oh et Kim Yo Han)
212
00:20:31,200 --> 00:20:32,950
Tu parles de Kim Yo Han ?
213
00:20:32,950 --> 00:20:35,370
De tout, y compris des cuillères que nous avons utilisées.
(Cuillères : les armes)
214
00:20:40,590 --> 00:20:43,950
Crétins ! Comment osez-vous ?
215
00:20:49,440 --> 00:20:51,880
Sale cabot.
216
00:20:51,880 --> 00:20:53,520
Putain...
217
00:20:54,480 --> 00:20:56,900
Ils devraient déjà être là .
218
00:21:04,330 --> 00:21:07,150
Qui vous a autorisé à vous promener ?
219
00:21:09,640 --> 00:21:12,170
Finissons ça vite, Hyungnim.
220
00:21:12,170 --> 00:21:13,540
Oui.
221
00:21:13,540 --> 00:21:14,710
Finissons-en !
222
00:21:14,710 --> 00:21:16,780
Allons-y !
223
00:22:04,200 --> 00:22:06,090
Connard !
224
00:22:16,220 --> 00:22:18,390
Tada !
225
00:22:27,990 --> 00:22:29,900
Espèce de connard !
226
00:22:29,900 --> 00:22:31,280
Comment oses-tu me donner des ordres ?
227
00:22:31,280 --> 00:22:35,520
Je suis Song Doo Cheol du gang Bykyeongpa, connard !
228
00:22:40,930 --> 00:22:42,980
Tu es un homme mort.
229
00:22:43,000 --> 00:22:47,330
Toi, connard de parieur, ferme ta gueule !
230
00:22:47,330 --> 00:22:50,770
Tu sais pourquoi je ne joue qu'avec des cartes ?
231
00:22:54,180 --> 00:22:56,030
Enfoiré !
232
00:22:56,030 --> 00:22:59,130
Meurs, connard !
233
00:23:08,520 --> 00:23:12,100
90. Je te donnerai 90% de mes gains.
234
00:23:14,410 --> 00:23:16,410
Hidden made.
(Dernière carte cachée donnant une main complète au Stud Poker à sept cartes)
235
00:23:18,550 --> 00:23:22,090
Allez ! Avancez !
236
00:23:23,560 --> 00:23:25,160
Enfoiré !
237
00:23:25,160 --> 00:23:27,290
Vous ĂŞtes tous morts !
238
00:23:27,290 --> 00:23:28,900
Compris ?
239
00:23:44,720 --> 00:23:47,130
Faisons le pendule ce soir.
240
00:23:47,880 --> 00:23:49,130
Oui, Monsieur.
241
00:24:06,930 --> 00:24:09,530
Bouge pas.
242
00:24:09,530 --> 00:24:10,720
Dean !
243
00:24:10,720 --> 00:24:12,990
HĂ©, Yangbang !
244
00:24:12,990 --> 00:24:16,180
Dis-lui ce que tu m'as raconté.
245
00:24:18,140 --> 00:24:22,400
Tu sais que je lui ai dit de tout faire ?
246
00:24:22,400 --> 00:24:23,960
Tu n'es pas obligé de l'honorer.
247
00:24:23,960 --> 00:24:26,320
Garde le reste pour toi.
248
00:24:39,450 --> 00:24:43,670
Plus tard... Si tu maintiens un terrain neutre,
249
00:24:43,670 --> 00:24:46,510
je te donnerai 50% de mes gains.
250
00:24:46,510 --> 00:24:48,820
Si tu maintiens un terrain neutre,
251
00:24:48,820 --> 00:24:51,200
je te donnerai 50% de mes gains.
252
00:24:51,200 --> 00:24:53,240
Seong Bum !
253
00:24:53,240 --> 00:24:55,320
Seong Bum...
254
00:24:55,320 --> 00:24:59,490
50 pour moi et 50 pour l'officier Park.
255
00:25:00,570 --> 00:25:02,370
N'est-ce pas trop ?
256
00:25:02,370 --> 00:25:03,830
Seong Bum...
257
00:25:05,310 --> 00:25:08,850
Tu devrais au moins en obtenir 10% pour ta conscience.
258
00:25:10,960 --> 00:25:14,100
Si tu le tues, assures-toi d'avoir une bonne couverture pour te couvrir.
259
00:25:14,960 --> 00:25:17,200
Seong Bum ! Officier ! C'est un malentendu.
260
00:25:17,200 --> 00:25:19,810
Je n'ai rien dit Ă l'officier Park !
261
00:25:19,810 --> 00:25:22,040
Espèce de connard !
262
00:25:22,040 --> 00:25:25,420
Enfoiré, je t'ai enregistré en train de me promettre 50% de tes gains !
263
00:25:25,420 --> 00:25:27,090
Pourquoi faites-vous ça Officier Park...
264
00:25:27,090 --> 00:25:28,740
Attendez, c'est un malentendu !
265
00:25:28,740 --> 00:25:30,580
Officier Park !
266
00:25:32,880 --> 00:25:37,880
Je t'avais dit de fermer ta bouche, crétin !
267
00:26:09,380 --> 00:26:12,910
Je dirai que ces trois-lĂ sont morts dans un feu alors qu'ils travaillaient. Une mort accidentelle.
268
00:26:12,910 --> 00:26:17,970
Il a trébuché sur le toit en tentant de s'échapper et est mort sur le coup.
269
00:26:19,250 --> 00:26:22,100
Regarde-les trembler.
270
00:26:24,370 --> 00:26:27,690
Il souffrait d'anorexie déclenchée par une dépression andropause et est mort de faim en prison.
271
00:26:27,690 --> 00:26:30,600
Combien de temps faut-il pour mourir de faim ?
272
00:26:31,170 --> 00:26:32,890
Longtemps, je parie.
273
00:26:47,870 --> 00:26:49,900
Oui, ici Jang Seon Oh.
274
00:26:51,680 --> 00:26:53,570
Oh, Directeur...
275
00:26:53,570 --> 00:26:55,470
Je peux le faire. Je m'assurerai que ça reste entre nous.
276
00:26:55,470 --> 00:26:57,590
Vous savez bien que...
277
00:27:05,440 --> 00:27:06,880
Oui !
278
00:27:12,100 --> 00:27:14,910
Sinseon-Dong me demande de ne pas aller plus loin.
279
00:27:14,910 --> 00:27:19,310
Pourquoi s'en mĂŞler maintenant ? Ils ne disaient rien avant.
280
00:27:24,440 --> 00:27:27,020
Sinseon-dong... C'est quoi ?
281
00:27:27,020 --> 00:27:29,060
Ceux du bâtiment annexe.
282
00:27:32,520 --> 00:27:34,420
Sont-ils des Beomtul ?
(Beomtul: Signifie fourrure de tigre, mais fait aussi référence aux criminels qui ont beaucoup d'argent en prison)
283
00:27:35,200 --> 00:27:36,690
Des tigres...
284
00:27:38,020 --> 00:27:41,210
Ce sont des pythons.
285
00:27:41,210 --> 00:27:43,120
De vieux serpents millénaires.
286
00:27:44,590 --> 00:27:47,960
Pour l'instant, ils sont agenouillés dans la boue mais,
287
00:27:47,960 --> 00:27:50,140
ils sont privilégiés par l'endroit d'où ils viennent.
288
00:27:50,140 --> 00:27:53,590
Ils finiront par devenir des dragons et s'envoleront dans le ciel.
289
00:27:53,590 --> 00:27:55,000
Même l'ampleur des perturbations qu'ils ont causées est différente.
290
00:27:55,000 --> 00:27:57,450
Ils n'ont pas été dans les faits divers comme nous.
291
00:27:57,450 --> 00:28:00,820
Ils ont fait la une des actualités politiques et économiques.
292
00:28:00,820 --> 00:28:02,760
Tu pourrais même en reconnaître certains.
293
00:28:04,220 --> 00:28:07,450
HĂ© ! Faites descendre les pendules !
(Les pendules se réfèrent aux prisonniers suspendus à l'envers)
294
00:28:20,170 --> 00:28:22,840
T'es-tu occupé de l'agitation qui s'est déroulée hier ?
[Transfert demandé : Park Jung Joon - de la prison de Seongju à la prison de Jangsong]
295
00:28:22,840 --> 00:28:24,140
Oui.
296
00:28:29,270 --> 00:28:30,870
Jang Seon Oh garde-t-il le silence ?
297
00:28:30,870 --> 00:28:32,220
Oui.
298
00:28:35,900 --> 00:28:38,430
OĂą est Song Doo Cheol ?
299
00:28:38,430 --> 00:28:41,140
Il est Ă l'isolement.
300
00:28:42,340 --> 00:28:46,670
Dans la même cellule où était Jang Seon Oh auparavant.
301
00:28:47,510 --> 00:28:50,870
Soon Doo Cheol mourra ici
302
00:29:33,940 --> 00:29:36,940
Le doyen arrive !
303
00:30:01,630 --> 00:30:04,180
Notre Père qui est aux cieux,
304
00:30:04,180 --> 00:30:07,340
que ton nom soit sanctifié...
305
00:30:07,340 --> 00:30:09,690
que ton règne vienne...
306
00:30:13,450 --> 00:30:16,450
Un gangster, deux gangsters...
307
00:30:16,450 --> 00:30:19,640
Un procureur, deux procureurs...
308
00:30:19,640 --> 00:30:24,050
Le compte bancaire Ă 6 % est rempli, un fiasco et 36 familles victimes.
309
00:30:24,050 --> 00:30:26,120
Agence d'enquĂŞte contre la corruption, Tokarev.
310
00:30:26,120 --> 00:30:28,920
Tourne et la prison Seongju et rivière, rivière, rivière...
311
00:30:28,920 --> 00:30:31,620
Tant que j'ai la rivière, la petite blind mourra.
312
00:30:31,620 --> 00:30:33,930
Et ils s'endormiront...
313
00:30:53,680 --> 00:30:56,300
J'ai apporté quelque chose de mieux qu'un dossier.
314
00:31:03,920 --> 00:31:07,870
Bonjour, je suis l'inspectrice Park Ro Sa du bureau central des inspecteurs.
315
00:31:07,870 --> 00:31:12,860
L'affaire Shin Dal Soo, j'ai aussi fait mes recherches.
316
00:31:27,330 --> 00:31:30,120
Après tout ce bazar, vous n'êtes même pas blessé.
317
00:31:30,120 --> 00:31:32,220
Savez-vous comment vous battre, Yo Han ?
318
00:31:32,220 --> 00:31:35,150
- Non.
- Vous ĂŞtes juste chanceux alors ?
319
00:31:35,150 --> 00:31:38,560
On n'arrive jamais Ă la cheville d'un chanceux.
320
00:31:38,560 --> 00:31:40,540
Pourquoi vous me surveillez ?
321
00:31:41,210 --> 00:31:43,910
Eh bien, disons que j'ai des bonnes capacités intelligentes.
322
00:31:44,640 --> 00:31:46,600
Que voulez-vous ?
323
00:31:55,090 --> 00:31:57,510
Rapport d'enquête sur l'affaire du décès de Shin Dal Soo
324
00:31:58,530 --> 00:32:00,980
Officieusement, un autre officier de police...
325
00:32:00,980 --> 00:32:03,610
Bonjour, je suis l'inspectrice Park Ro Sa du bureau central des inspecteurs.
326
00:32:03,610 --> 00:32:06,150
a suggéré que ce pourrait être un meurtre.
327
00:32:06,150 --> 00:32:08,270
Le rapport préliminaire a conclu à un suicide.
[Rapport d'enquĂŞte par la division criminelle]
328
00:32:08,270 --> 00:32:12,480
Mais si vous regardez d'un angle différent, vous pouvez suspecter que ce soit un meurtre.
329
00:32:12,480 --> 00:32:17,390
Ici, il est dit que la cause direct de la mort est une blessure grave Ă la tĂŞte dĂ» Ă une chute.
330
00:32:17,390 --> 00:32:20,370
Cependant, il y a une fracture comminutive au visage, selon le rapport d'autopsie.
331
00:32:20,370 --> 00:32:22,750
Les bleues à l'arrière de la tête étaient cachés par ses cheveux.
332
00:32:22,750 --> 00:32:25,220
Et si vous regardez bien ici, vous pouvez voir qu'ils ont retrouvé des fibres de polyester sur les vêtements de Shin Dal Soo.
333
00:32:25,220 --> 00:32:30,240
L'autopsie a aussi retrouvé des fibres similaires dans le nez et la bouche de cette femme.
334
00:32:30,240 --> 00:32:33,130
Et l'inspecteur Kwon, qui était chargé de l'affaire de votre grand-mère.
[Rapport d'enquête sur l'affaire du décès de Shin Dal Soo : Inspecteur Kwon Dae Il]
335
00:32:33,130 --> 00:32:35,950
Je suis l'inspecteur Kwon du commissariat de Séoul, Yongmoon, de la division des affaires criminelles.
336
00:32:35,950 --> 00:32:39,160
Dès que l'affaire a été classée, il s'est mis en arrêt maladie.
337
00:32:39,160 --> 00:32:40,220
Inspecteur Kwon ?
338
00:32:40,220 --> 00:32:43,140
Quand j'ai vérifié, ça s'est avéré être un mensonge.
339
00:32:43,140 --> 00:32:45,430
Cet inspecteur s'est suicidé.
340
00:32:47,660 --> 00:32:50,060
Pensez-vous que je ne peux toujours pas vous aider ?
341
00:33:01,210 --> 00:33:05,930
Pourquoi allez-vous aussi loin pour m'aider ?
342
00:33:12,160 --> 00:33:13,660
Vengeance.
343
00:33:15,220 --> 00:33:19,590
Il y a une personne que je veux réduire en pièce pour soulager ma rage.
344
00:33:19,590 --> 00:33:23,330
Vous pouvez dire qu'il me manque la pièce finale d'un puzzle.
345
00:33:24,360 --> 00:33:26,350
Me demandez-vous d'ĂŞtre votre assassin ?
346
00:33:26,350 --> 00:33:28,350
Non.
347
00:33:28,350 --> 00:33:31,210
Je veux que vous soyez mon poignard.
348
00:33:31,210 --> 00:33:33,900
Ne vous inquiétez pas. Je serai celle qui attaque.
349
00:33:37,690 --> 00:33:39,990
J'ai planifié ça depuis 20 ans.
350
00:33:40,550 --> 00:33:43,030
Pendant 20 ans,
351
00:33:43,030 --> 00:33:47,440
j'ai cherché une opportunité, observant autour de moi,
352
00:33:47,440 --> 00:33:49,620
rassemblant des gens...
353
00:33:50,150 --> 00:33:53,290
Faire tout ce qu'il faut pour augmenter les chances de succès.
354
00:33:54,110 --> 00:33:56,660
C'est ainsi que j'ai vécu.
355
00:33:56,660 --> 00:33:59,150
La probabilité de mon échec est sans doute
356
00:33:59,150 --> 00:34:04,560
inférieure à celle de votre vengeance menée seul.
357
00:34:13,870 --> 00:34:15,250
Donc ?
358
00:34:16,690 --> 00:34:20,550
Qui comptez-vous poignarder, Oh See Yeon ?
359
00:34:28,950 --> 00:34:31,400
Yoon Byung Wook.
360
00:34:31,400 --> 00:34:34,480
Le procureur en chef du bureau des procureurs suprĂŞmes.
361
00:34:36,910 --> 00:34:39,370
Afin d'avoir Yoon Byung Wook,
362
00:34:42,650 --> 00:34:45,480
j'ai aussi chassé le président Yang Jun.
363
00:34:50,100 --> 00:34:51,510
Pourquoi ?
364
00:34:55,080 --> 00:34:57,700
Quand j'avais 16 ans...
365
00:34:58,750 --> 00:35:01,470
cet enfoiré m'a tuée une fois.
366
00:35:02,910 --> 00:35:07,550
Ces vingt dernières années, j'ai manqué de pouvoir pour atteindre Yoon Byung Wook,
367
00:35:07,550 --> 00:35:11,720
mais je peux au moins attraper le responsable de la mort de votre grand-mère.
368
00:35:11,720 --> 00:35:13,450
J'ai un plan.
369
00:35:13,450 --> 00:35:15,540
Je vais d'abord attraper le coupable.
370
00:35:16,690 --> 00:35:18,350
J'en suis convaincue.
371
00:35:18,350 --> 00:35:21,700
Yoon Byung Wook est aussi impliqué dans cette affaire.
372
00:35:21,700 --> 00:35:25,220
Vous n'avez rien à perdre avec ce marché. Non ?
373
00:35:27,630 --> 00:35:29,170
Joignez-vous Ă moi. Je vous porterai.
374
00:35:29,170 --> 00:35:32,240
Peu importe à quel point vous êtes exceptionnel, vous êtes encore coincé ici.
375
00:35:32,240 --> 00:35:33,920
Si vous vous joignez Ă moi,
376
00:35:33,920 --> 00:35:37,960
je vous porterai et filerai avec vous.
377
00:35:37,960 --> 00:35:40,370
Le responsable de la mort de votre grand-mère,
378
00:35:40,370 --> 00:35:42,160
et celui derrière tout ça.
379
00:35:42,160 --> 00:35:47,220
Afin de l'attraper, je vais tout faire pour vous. Même vous donner mes 20 dernières années.
380
00:36:00,570 --> 00:36:03,190
Vous avez besoin de temps pour réfléchir ?
381
00:36:13,080 --> 00:36:15,020
Je dois faire quoi en premier ?
382
00:36:19,340 --> 00:36:21,970
Prison Seougju.
383
00:36:21,970 --> 00:36:23,690
Emparez-vous d'elle.
384
00:36:28,770 --> 00:36:31,160
Vous devez ĂŞtre fort.
385
00:36:31,160 --> 00:36:34,030
Tant que vous tenez bon comme ça,
[Oh Soo Yeon]
386
00:36:34,030 --> 00:36:37,110
le coupable qui a tué votre grand-mère...
387
00:36:37,110 --> 00:36:39,530
je l'attraperai et vous l'apporterai.
388
00:37:16,440 --> 00:37:18,440
Quoi ? Ce n'est pas très bon ?
389
00:37:19,520 --> 00:37:21,250
Non.
390
00:37:22,460 --> 00:37:24,260
C'est bon.
391
00:37:24,260 --> 00:37:25,700
On a préparé nos repas séparément.
392
00:37:25,700 --> 00:37:26,850
Quand ça ?
393
00:37:26,850 --> 00:37:29,590
Ce type dirigeait un restaurant à Seohwa-dong, il s'est retrouvé ici pour avoir frappé un ivrogne.
394
00:37:29,590 --> 00:37:32,960
Ouah, ses talents de cuisinier sont vraiment excellents.
395
00:37:38,830 --> 00:37:41,920
Mange bien. Les leçons vont commencer aujourd'hui.
396
00:37:43,130 --> 00:37:44,770
Les leçons ?
397
00:38:06,530 --> 00:38:09,390
- Voici...
- Hyung.
398
00:38:09,390 --> 00:38:11,490
Tu sais que c'est fini si tu tournes le dos Ă des types qui se liguent contre toi, n'est-ce pas ?
399
00:38:11,490 --> 00:38:13,020
LĂ .
400
00:38:13,710 --> 00:38:15,010
Vas-y.
401
00:38:16,330 --> 00:38:18,910
Il veut apprendre Ă se battre, veuillez l'aider.
402
00:38:18,910 --> 00:38:20,440
Quoi ?
403
00:38:23,020 --> 00:38:26,920
Attends... attends... Dean ! Dean !
404
00:38:26,920 --> 00:38:28,780
Garde, garde ! Garde !
405
00:38:28,780 --> 00:38:30,620
HĂ©, toi !
406
00:38:32,890 --> 00:38:35,160
Tu veux apprendre Ă te battre ?
407
00:38:41,430 --> 00:38:44,330
Alors voici tes professeurs.
408
00:39:10,560 --> 00:39:11,980
Allez !
409
00:39:13,560 --> 00:39:15,940
Écoute Buddha !
410
00:39:25,290 --> 00:39:28,230
Des coups très soignés, instructeurs !
411
00:39:28,230 --> 00:39:31,770
C'est ça. Un bon coup de pied à la tête. Juste là !
412
00:39:34,890 --> 00:39:36,610
Attendez, attendez.
413
00:39:54,660 --> 00:39:56,500
Qu'est-ce qu'il y a ?
414
00:39:56,500 --> 00:39:57,840
De la carpe.
415
00:39:58,630 --> 00:40:01,620
Des gars en ont apportée après avoir travaillé dans les zones rurales.
416
00:40:01,620 --> 00:40:03,010
Cul sec.
417
00:40:18,730 --> 00:40:21,400
Prends ça.
418
00:40:24,180 --> 00:40:28,810
On dit que si tu veux renaître, tu dois mourir d'abord.
419
00:40:30,130 --> 00:40:32,190
Qui a dit ça ?
420
00:40:32,770 --> 00:40:34,860
Rends-toi à la seconde période et demande à toi-même.
421
00:40:34,860 --> 00:40:36,580
Quoi ?
422
00:40:43,030 --> 00:40:50,590
YHJE, BTC a le plus haut record journalier...
423
00:41:14,160 --> 00:41:15,980
Où est-il allé ?
424
00:41:29,580 --> 00:41:31,710
M. Nam !
425
00:41:43,760 --> 00:41:46,880
Voici Nam Dae Moon. M. Nam.
(Namdaemun : sonne comme la Grande Porte du Sud)
426
00:41:46,880 --> 00:41:49,150
Un crime social. Une élite comme toi, Hyung.
427
00:41:49,150 --> 00:41:50,900
Il travaillait pour une entreprise de sécurité avant qu'il devienne accro au jeu.
428
00:41:50,900 --> 00:41:52,700
Il a été attrapé pour détournement de fonds et a reçu...
429
00:41:52,700 --> 00:41:55,100
- Combien d'années ?
- J'ai eu 4 ans.
430
00:41:55,100 --> 00:41:58,320
Ouah. Il a seulement eu 4 ans pour avoir volé 10 milliards de wons.
431
00:41:58,320 --> 00:42:03,730
HĂ©, M. Nam va t'apprendre comment escroquer Ă partir de maintenant.
432
00:42:05,260 --> 00:42:07,990
Il est aussi dans la première ligue ?
433
00:42:07,990 --> 00:42:10,860
C'est notre numéro deux. Numéro deux.
434
00:42:14,700 --> 00:42:16,600
Tiens les cartes.
435
00:42:20,520 --> 00:42:22,270
Tu parles.
436
00:42:22,270 --> 00:42:26,730
Tu ne comprends pas ce que je dis, n'est-ce pas ?
437
00:42:31,810 --> 00:42:34,360
Tu ne sais pas comment tenir les cartes ?
438
00:42:38,790 --> 00:42:40,510
Qu'est-ce que tu veux dire ?
439
00:42:40,510 --> 00:42:44,310
Je t'ai demandé si tu savais comment tenir les cartes dans ta main.
440
00:42:57,770 --> 00:42:59,530
Retourne-les.
441
00:43:28,380 --> 00:43:30,970
Tu ne sais pas faire ça ?
442
00:44:04,720 --> 00:44:07,370
Fais une pause.
443
00:44:08,280 --> 00:44:10,250
Tu ne vas pas nettoyer le sol ?
444
00:44:10,250 --> 00:44:13,990
Je le fais seulement parce que le doyen m'a demandé.
445
00:44:13,990 --> 00:44:16,240
Et ici dans la première ligue,
446
00:44:16,240 --> 00:44:21,000
si le doyen te dit de montrer, tu montres. S'il te dit de mourir, alors tu meurs.
447
00:44:21,000 --> 00:44:24,840
Cette visiteuse qui est venue te voir...
448
00:44:24,840 --> 00:44:27,260
Ce VIP, je parle.
449
00:44:28,810 --> 00:44:30,790
Est-elle ta petite amie ?
450
00:44:34,190 --> 00:44:36,760
Ou de la famille ?
451
00:44:36,760 --> 00:44:39,000
Mangeons !
452
00:44:40,950 --> 00:44:42,950
Comment était ta seconde période ?
453
00:44:44,220 --> 00:44:47,470
Il n'y est pas.
454
00:44:47,470 --> 00:44:49,060
Quoi ?
455
00:44:50,510 --> 00:44:54,070
Cela m'a pris aussi plus d'une journée pour tenir les cartes dans ma main !
456
00:44:57,430 --> 00:45:00,640
Allons manger. On doit aller à la troisième période.
457
00:45:01,880 --> 00:45:04,700
Troisième période ? C'est quoi ?
458
00:45:04,700 --> 00:45:06,550
Entraînement sur terrain.
459
00:45:12,940 --> 00:45:17,120
Chaque vendredi, ils organisent des parties dans le bureau du directeur.
460
00:45:43,710 --> 00:45:45,710
Tu fais quoi ?
461
00:45:49,900 --> 00:45:52,290
Hé, lève ça.
462
00:45:53,600 --> 00:45:56,970
- Levons-la ensemble.
- Bordel...
463
00:45:56,970 --> 00:45:59,400
Un, deux, trois !
464
00:46:00,460 --> 00:46:02,300
Six joueurs Ă table.
465
00:46:02,300 --> 00:46:06,390
Ils reçoivent des frais de 100 000 wons par personne par heure.
466
00:46:07,780 --> 00:46:12,530
Pour garder le jeu sous contrĂ´le, les joueurs sont Nam Dae Moon,
467
00:46:13,420 --> 00:46:15,320
le directeur...
468
00:46:16,650 --> 00:46:18,420
Deux cents.
469
00:46:18,420 --> 00:46:20,080
Deux cents...
470
00:46:20,080 --> 00:46:22,960
et moi. Nous trois.
471
00:46:27,230 --> 00:46:28,780
Merci.
472
00:46:34,320 --> 00:46:36,380
Bonne chance.
473
00:46:37,400 --> 00:46:41,090
Et incluant toi, Hyung, le reste sont des serveurs.
474
00:46:48,100 --> 00:46:50,000
Grosse mise !
475
00:46:53,320 --> 00:46:56,740
Lors d'une bonne nuit, les pourboires Ă eux seuls, ce sont des millions de won.
476
00:46:57,750 --> 00:47:02,560
En plus de ça, un pourcentage de chaque partie gagnante.
477
00:47:04,130 --> 00:47:05,740
Tu as ajouté du sel, mon cœur ?
478
00:47:05,740 --> 00:47:08,530
Oui, deux pincées.
479
00:47:11,510 --> 00:47:13,470
OĂą est ta poche ?
480
00:47:13,470 --> 00:47:15,290
LĂ voilĂ .
481
00:47:15,290 --> 00:47:20,130
- Merci, mon cœur.
- Bonne chance Ă vous.
482
00:47:20,130 --> 00:47:24,180
Ça représente un gain considérable.
483
00:47:49,690 --> 00:47:52,030
Cependant, le vrai argent est dans l'emprunt.
484
00:47:52,030 --> 00:47:53,610
Allez.
485
00:47:55,230 --> 00:47:58,580
Dette et plus de dette.
486
00:47:59,660 --> 00:48:03,320
Déclarations de renoncement d'immobiliers, des parties du corps...
487
00:48:03,320 --> 00:48:05,300
Hyung, tu ne t'enfuis plus Ă cause de ta dette, mais
488
00:48:05,300 --> 00:48:08,220
tu es celui qui accorde les prĂŞts.
489
00:48:09,020 --> 00:48:11,820
C'est ainsi que j'ai pris ce dont j'avais besoin.
490
00:48:16,260 --> 00:48:17,380
Tu dois travailler dur.
491
00:48:17,380 --> 00:48:20,630
Si tu le fais bien, tu peux tout faire, incluant ta vengeance.
492
00:48:27,180 --> 00:48:31,360
Qu'es-tu en train de faire ?
493
00:48:32,200 --> 00:48:33,600
Quoi ?
494
00:48:33,600 --> 00:48:35,410
Je veux dire...
495
00:48:36,430 --> 00:48:38,780
Tu lui montres tout ?
496
00:48:39,700 --> 00:48:41,520
Et alors ?
497
00:48:41,520 --> 00:48:43,490
C'est mon argent.
498
00:48:54,290 --> 00:48:57,430
Tout le monde s'inquiète.
499
00:49:30,660 --> 00:49:32,930
J'ai été très occupée.
500
00:49:39,410 --> 00:49:41,100
Savez-vous qui a fait ça ?
501
00:49:41,100 --> 00:49:43,540
Il n'y avait pas d'empreintes.
502
00:49:43,540 --> 00:49:46,660
Même l'employée du karaoké a été menacée pour qu'elle garde le silence,
503
00:49:46,660 --> 00:49:48,860
elle a donc affirmé ne rien savoir.
504
00:49:48,860 --> 00:49:53,750
Cependant, nous avons un flic de notre côté.
505
00:49:56,670 --> 00:49:58,900
Vous avez eu beaucoup difficultés.
506
00:51:31,700 --> 00:51:33,780
C'est réel ?
507
00:51:33,780 --> 00:51:36,880
Il n'y a aucune trace de falsification.
508
00:51:44,970 --> 00:51:46,740
Yo Han.
509
00:51:47,570 --> 00:51:50,120
MĂŞme si quelque chose tourne mal,
510
00:51:50,120 --> 00:51:51,470
tu penses qu'on te laisserai tomber ?
511
00:51:51,470 --> 00:51:53,400
Je protègerai ta grand-mère.
512
00:51:53,400 --> 00:51:56,610
Je protègerai ta grand-mère.
513
00:52:02,440 --> 00:52:04,290
Je pensais...
514
00:52:07,700 --> 00:52:12,910
que trouver la vidéo de Lee Tae Gwang serait ma planche de salut.
515
00:52:12,910 --> 00:52:14,610
Afin de survivre tous les trois,
516
00:52:14,610 --> 00:52:17,990
nous devons mettre la main sur la vidéo de Lee Tae Gwang rapidement.
517
00:52:17,990 --> 00:52:20,070
Je pensais qu'après avoir trouvé la vidéo de Lee Tae Gwang,
518
00:52:20,070 --> 00:52:24,050
je trouverais l'assassin de ma grand-mère et retrouverais ma vie.
519
00:52:24,050 --> 00:52:25,980
Parce que...
520
00:52:25,980 --> 00:52:27,780
Parce que...
521
00:52:27,780 --> 00:52:29,790
si ce sont les cartes que j'ai en main,
522
00:52:30,830 --> 00:52:35,990
le procureur général Mok Jin Hyung réexaminerait l'enquête.
523
00:52:37,200 --> 00:52:39,360
L'enquĂŞte ?
524
00:52:43,660 --> 00:52:46,460
2345, un visiteur.
525
00:52:51,410 --> 00:52:57,980
[L'attitude de celui qui réfléchit]
526
00:53:00,030 --> 00:53:07,020
À l'heure actuelle, je suis persuadé que toute preuve que je suivais des ordres dans le cadre d'une enquête sous couverture
527
00:53:07,020 --> 00:53:09,640
a été effacée et sera introuvable à Sajik-dong.
(Sajik-dong - Zone où se trouvent les institutions gouvernementales majeures, en plein cœur de Séoul)
528
00:53:13,510 --> 00:53:16,050
La vie d'une personne est en jeu.
529
00:53:16,050 --> 00:53:17,960
Comment peuvent-ils si facilement...
530
00:53:17,960 --> 00:53:20,300
Parce que c'est une question de survie.
531
00:53:20,300 --> 00:53:25,130
Je ne peux pas blâmer quelqu'un de vouloir survivre en se camouflant.
532
00:53:27,980 --> 00:53:30,160
Mais ça...
533
00:53:30,160 --> 00:53:32,150
Mais ça c'est...
534
00:53:36,120 --> 00:53:38,530
Procureur général Mok Jin Hyung.
535
00:53:38,530 --> 00:53:41,260
On parle de sa promotion au bureau du procureur du district central de Séoul.
536
00:53:41,260 --> 00:53:44,230
Division de la sécurité publique du bureau du procureur du district Nord de Séoul.
537
00:53:48,100 --> 00:53:49,980
Madame Oh Soo Yeon.
538
00:53:49,980 --> 00:53:51,640
Oui ?
539
00:53:51,640 --> 00:53:57,080
L'inspecteur Kwon Dae Il a pu être traqué tout comme vous.
540
00:53:57,080 --> 00:54:02,550
Pouvez-vous découvrir si il a recherché de l'aide avant sa mort ?
541
00:54:02,550 --> 00:54:05,110
Qu'en est-il de Mok Ji Hyung ? Que dois-je faire Ă propos de lui ?
542
00:54:05,110 --> 00:54:07,780
Je vérifierai par moi-même.
543
00:54:15,830 --> 00:54:17,610
Yo Han...
544
00:54:31,130 --> 00:54:36,590
Alors où se trouve la vidéo de Lee Tae Gwang ?
545
00:54:37,810 --> 00:54:40,760
Avant que je ne vous le dise, réhabilitez-moi s'il-vous-plaît.
546
00:54:43,080 --> 00:54:45,740
Évidemment, mon garçon.
547
00:54:45,740 --> 00:54:47,690
C'est réglé.
548
00:54:47,690 --> 00:54:49,560
Où est la vidéo ?
549
00:54:49,560 --> 00:54:52,110
Ne puis-je pas être réhabilité ?
550
00:54:55,810 --> 00:54:59,750
Les documents de ton enquête sont en sécurité à Sajik-dong.
551
00:55:03,520 --> 00:55:05,040
Quelque chose ne va pas ?
552
00:55:05,040 --> 00:55:07,200
Quand ils mentent, les gens montrent certaines habitudes.
553
00:55:07,200 --> 00:55:11,350
C'est une réaction physique qui apparaît, comme un verrouillage et un chargement juste avant de mentir.
554
00:55:11,350 --> 00:55:13,520
Mais avec toi, ça vient de ta main.
555
00:55:13,520 --> 00:55:15,410
Il ment.
556
00:55:22,340 --> 00:55:25,390
J'ai entendu dire que vous aviez été promu au bureau du procureur du district central de Séoul.
557
00:55:27,660 --> 00:55:30,160
Quel en était le prix ?
558
00:55:30,160 --> 00:55:32,580
Était-ce de m'effacer du système ?
559
00:55:39,130 --> 00:55:41,480
De quoi est-ce que tu parles, mon garçon ?
560
00:55:41,480 --> 00:55:45,820
8 décembre, 15h20. À l'extrémité Nord du pont Paldang.
561
00:55:47,290 --> 00:55:50,460
La vidéo de vous abandonnant le corps de ma grand-mère.
562
00:55:50,460 --> 00:55:52,490
J'ai tout vu.
563
00:55:54,100 --> 00:55:56,590
OĂą est-ce que tu l'as vu ?
564
00:55:56,590 --> 00:55:58,220
Et bien ?
565
00:55:59,130 --> 00:56:01,440
Où l'as-tu vu, mon garçon ?
566
00:56:01,440 --> 00:56:03,970
Avez-vous tué ma grand-mère, Procureur général ?
567
00:56:03,970 --> 00:56:04,990
Tu es fou ?
568
00:56:04,990 --> 00:56:07,910
Hong Jae Sun a découvert que je l'avais approché pour une enquête
569
00:56:07,910 --> 00:56:10,650
et il est allé tout révéler à ma grand-mère à propos de cette enquête.
570
00:56:10,650 --> 00:56:12,590
Puis ma grand-mère est venue vous voir pour vous poser des questions.
571
00:56:12,590 --> 00:56:15,230
Vous avez utilisé son petit-fils puis l'avez abandonné. Elle vous a demandé de tout remettre en ordre,
572
00:56:15,230 --> 00:56:18,870
mais vous saviez que c'était impossible parce que vous m'aviez déjà effacé des serveurs de Sajik-dong.
573
00:56:18,870 --> 00:56:20,730
Et aussi...
574
00:56:20,730 --> 00:56:24,550
parce que vous m'avez menti tout ce temps pour éviter de prendre vos responsabilités.
575
00:56:24,550 --> 00:56:28,880
Est-ce la raison pour laquelle vous vous êtes disputés ?
576
00:56:28,880 --> 00:56:30,490
Est-ce la raison pour laquelle vous l'avez tuée ?
577
00:56:30,490 --> 00:56:33,810
- HĂ©, Kim Yo Han.
- Dans ce cas...
578
00:56:33,810 --> 00:56:36,280
était-ce le procureur général Yoon Byung Wook ?
579
00:56:37,420 --> 00:56:40,630
Le procureur général Yoon Byung Wook a ordonné la mort du directeur Noh Young Gook
580
00:56:40,630 --> 00:56:42,790
et de ma grand-mère
581
00:56:42,790 --> 00:56:45,560
parce que je recherchais la vidéo de Lee Tae Gwang ?
582
00:56:45,560 --> 00:56:48,850
Et la personne que le procureur général Yoon Byung Wook a engagée pour tuer...
583
00:56:48,850 --> 00:56:50,960
Était-ce vous, Chef ?
584
00:56:52,860 --> 00:56:56,560
Pour cela, il vous a offert le bureau du procureur du district central de Séoul.
585
00:57:07,670 --> 00:57:10,340
Mon garçon, ne t'avises pas de dépasser les bornes.
586
00:57:16,550 --> 00:57:21,260
As-tu oublié que je suis le seul qui peut te faire sortir d'ici ?
587
00:57:43,810 --> 00:57:45,870
Garde !
588
00:58:31,160 --> 00:58:38,180
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
589
00:58:45,910 --> 00:58:49,140
- Insider -
590
00:58:54,360 --> 00:59:01,540
♪ ♬ ♪ À qui était destinée cette justice ? ♪ ♬ ♪
591
00:59:01,540 --> 00:59:06,480
♪ ♬ ♪ Il n'y avait personne, nulle part. ♪ ♬ ♪
592
00:59:24,850 --> 00:59:27,610
Ce n'est pas un endroit pour toi.
593
00:59:27,610 --> 00:59:31,270
Je suis venu en montrant toutes mes cartes.
594
00:59:31,270 --> 00:59:34,630
Pourquoi me détestez-vous à ce point ?
595
00:59:34,630 --> 00:59:36,610
Il devrait y avoir un registre.
596
00:59:36,610 --> 00:59:38,680
Un registre des caisses noires de Nam Dae Moon !
597
00:59:38,680 --> 00:59:42,090
Découvre où se trouve ce registre.
598
00:59:42,090 --> 00:59:44,300
Lui et toi !
599
00:59:44,300 --> 00:59:46,670
Je n'ai abandonné aucun de vous deux, mon garçon !
600
00:59:46,670 --> 00:59:51,800
L'inspecteur Kwon cachait autre chose en plus d'une caméra.
601
00:59:51,800 --> 00:59:53,700
Ne t'inquiète pas.
602
00:59:53,700 --> 00:59:57,200
Je ne te tuerai pas ici. Pour l'instant.
603
00:59:57,200 --> 01:00:00,580
Le président Yang en personne sera là .
604
01:00:00,580 --> 01:00:02,930
Il veut que tu l'amènes aussi.
605
01:00:02,930 --> 01:00:04,170
Est-ce cet enfoiré ?
606
01:00:04,170 --> 01:00:06,010
Ce n'est pas ce que vous pensez.
607
01:00:06,010 --> 01:00:10,590
La lame devrait être tournée vers le haut pour éviter de blesser les mains.
608
01:00:10,590 --> 01:00:13,700
J'ai trouvé la vidéo.
48616