All language subtitles for insider (16)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:10,350 Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des Pingouins en PLS @ viki 2 00:00:11,870 --> 00:00:16,160 - Insider - 3 00:00:16,160 --> 00:00:20,140 Bureau des procureurs suprĂȘmes de la division centrale des enquĂȘtes, agent de planification des enquĂȘtes, Yoon Byung Wook 4 00:00:23,413 --> 00:00:27,243 Bureau du procureur de SĂ©oul Ouest : informations du prĂ©venu 5 00:00:27,290 --> 00:00:29,190 Chefs d'accusation : complicitĂ© de meurtre, incitation au meurtre, complicitĂ© de crime organisĂ©. 6 00:00:29,190 --> 00:00:31,630 Qu'est-ce que c'est que ce bazar ? 7 00:00:32,430 --> 00:00:34,910 Mise en accusation - Le procureur Kim Woo Jae prĂ©sente les chefs d'accusation comme Ă©crit ci-dessous. 8 00:00:44,740 --> 00:00:47,740 Rencontrons-nous avec Kim Yo Han et Oh Soo Yeon. [36e classe, Kim Woo Jae] 9 00:00:47,740 --> 00:00:50,920 Dans le bureau du directeur du casino Goldman. 10 00:01:02,760 --> 00:01:06,250 L'entraide tient toujours, pas vrai ? 11 00:01:06,250 --> 00:01:09,980 Puis, quoi ? Un procĂšs simulĂ© ? 12 00:01:09,980 --> 00:01:12,220 Vous jouez comme des enfants ou quoi ? 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,540 Pas un procĂšs. 14 00:01:17,300 --> 00:01:18,890 Mais un jugement. 15 00:01:20,130 --> 00:01:22,300 Un jugement pour vos crimes d'exploitation et pour avoir nui avec des personnes 16 00:01:22,300 --> 00:01:24,140 en utilisant la loi pour votre propre gain. 17 00:01:24,140 --> 00:01:26,430 Je prĂ©vois de vous juger ici mĂȘme aujourd'hui. 18 00:01:29,100 --> 00:01:31,890 D'accord, mais comment ? 19 00:01:31,890 --> 00:01:35,910 Je tiens enfin l'Ă©pĂ©e de la loi. 20 00:01:36,840 --> 00:01:38,560 As-tu des preuves ? 21 00:01:57,180 --> 00:02:00,020 Si vous regardez les transferts d'argent ci-dessus, [Transactions du compte secret du directeur Jin Soo Min] [Registre secret du directeur de prison Heo Sang Su] 22 00:02:00,020 --> 00:02:03,770 vous verrez que Jang Seon Oh a Ă©tĂ© payĂ© par le prĂ©sident Do pour le meurtre de ma grand-mĂšre. [PDG de Holdings Dosan = prĂ©sident Do Won Bong] 23 00:02:03,770 --> 00:02:05,600 À cette mĂȘme date, 24 00:02:06,610 --> 00:02:09,110 il y a eu un retrait au casino. 25 00:02:09,110 --> 00:02:10,570 Oui. 26 00:02:10,570 --> 00:02:12,990 Toutes ces donnĂ©es sont bien liĂ©es Ă  27 00:02:12,990 --> 00:02:18,050 Jang Seon Oh, Do Won Bong, Yang Joon et Yang Hwa. 28 00:02:18,050 --> 00:02:21,570 En quoi cela me concerne-t-il ? 29 00:04:12,910 --> 00:04:14,470 Ne te dĂ©range pas. 30 00:04:17,720 --> 00:04:19,580 Y avez-vous rĂ©flĂ©chi ? 31 00:04:26,560 --> 00:04:28,960 Lors de l'incident au club de Joongpyeong-gu et 32 00:04:28,960 --> 00:04:31,930 la fraude de comptabilitĂ© commerciale YBK, 33 00:04:31,930 --> 00:04:37,310 si quelqu'un de haut placĂ© devait se dĂ©barrasser de quelque chose sans faire de bruit, 34 00:04:37,310 --> 00:04:38,800 dans ce cas, Ă  ce moment-lĂ ... 35 00:04:38,800 --> 00:04:43,740 Yoon Byung Wook nous donnait des ordres. 36 00:04:44,750 --> 00:04:49,750 Quant Ă  nous, nous en donnions Ă  Do Won Bong. 37 00:04:49,750 --> 00:04:53,200 DĂšs lors, il demandait Ă  l'un de ses dĂ©tenus 38 00:04:53,200 --> 00:04:56,060 de s'en occuper en secret. 39 00:04:56,060 --> 00:04:59,420 Par hasard, possĂ©dez-vous des informations que vous avez gardĂ©es comme garantie ? 40 00:04:59,420 --> 00:05:01,170 Peut-ĂȘtre des frais de commission ? 41 00:05:01,170 --> 00:05:05,330 Quelque chose qui puisse prouver qu'il vous en a donnĂ© l'ordre ? 42 00:05:05,330 --> 00:05:09,100 Il n'est pas du genre Ă  laisser ce genre de choses derriĂšre lui. 43 00:05:11,440 --> 00:05:15,980 Parfois, il passait directement par Do Won Bong, 44 00:05:15,980 --> 00:05:19,710 sans nous contacter en premier. 45 00:05:19,710 --> 00:05:21,820 Par exemple... 46 00:05:21,820 --> 00:05:24,750 cette affaire sur le pont de Paldang. 47 00:05:24,750 --> 00:05:29,490 - Shin Dal Soo. - J'ai appris que c'Ă©tait l'Ɠuvre de Do Won Bong. 48 00:05:29,490 --> 00:05:33,770 À l'origine, il essayait de tuer Kim Yo Han. 49 00:05:33,770 --> 00:05:39,530 Quoi qu'il en soit, Do Won Dong aurait eu un reçu. 50 00:05:39,530 --> 00:05:41,980 Votre dĂ©claration Ă  l'instant, 51 00:05:41,980 --> 00:05:44,710 seriez-vous aussi prĂȘt Ă  la dire devant un tribunal ? 52 00:05:49,120 --> 00:05:51,330 "Ma dĂ©claration Ă  l'instant, 53 00:05:51,330 --> 00:05:55,940 n'a pas Ă©tĂ© faite sous la force ou la menace." 54 00:05:58,040 --> 00:06:00,060 Tu vas devoir t'en satisfaire. 55 00:06:01,950 --> 00:06:06,110 MalgrĂ© tout, ils sont tous portĂ©s disparus ou en fuite. 56 00:06:07,520 --> 00:06:11,400 Tu n'as aucun tĂ©moin pour cette vidĂ©o. 57 00:06:12,830 --> 00:06:14,750 Une vidĂ©o avec un tĂ©moin... 58 00:06:15,880 --> 00:06:17,300 Je l'ai. 59 00:06:21,130 --> 00:06:24,460 Vous avez le vent en poupe, Directeur ! 60 00:06:27,600 --> 00:06:29,670 C'est parti ! 61 00:06:29,670 --> 00:06:33,420 Vous raflez tout l'argent, Directeur. 62 00:06:37,110 --> 00:06:38,960 Vous ĂȘtes ici. 63 00:06:46,610 --> 00:06:50,140 Le directeur de la division dĂ©veloppement Ă©quitable de la municipalitĂ© Habitations et Terres. 64 00:06:50,140 --> 00:06:53,140 C'est lui qui sĂ©lectionne les nouveaux opĂ©rateurs 65 00:06:53,140 --> 00:06:56,680 commerciaux du rĂ©amĂ©nagement de la ville sur le plan national. 66 00:06:56,680 --> 00:07:00,120 En Ă©change de la gestion du casino, vous avez demandĂ© Ă  Annie de vous le prĂ©senter. 67 00:07:00,120 --> 00:07:04,970 Ensuite, l'entreprise de votre belle-famille, Yeonguk, a pu obtenir toutes les offres. Pas vrai ? 68 00:07:04,970 --> 00:07:08,100 Puisque le procureur en chef est lĂ , devrions-nous boire un verre ? 69 00:07:08,100 --> 00:07:13,400 Oui, faisons ainsi. Allons prendre un verre. 70 00:07:17,270 --> 00:07:21,530 À prĂ©sent, veuillez nous laisser pour que les adultes puissent discuter. 71 00:07:21,540 --> 00:07:24,210 Allons-y, allons-y. 72 00:07:31,610 --> 00:07:34,280 Alors, Chef, vous ĂȘtes en train de dire... 73 00:07:34,280 --> 00:07:37,160 Vous dites que, si l'entreprise de votre femme obtient l'offre de construction, 74 00:07:37,160 --> 00:07:40,050 la municipalitĂ© de dĂ©veloppement urbain prendra en charge le prĂȘt ou les frais de construction. 75 00:07:40,050 --> 00:07:41,970 Et l'entreprise de votre femme prendra 76 00:07:41,970 --> 00:07:45,000 toutes les actions ordinaires qui produisent le plus d'argent... 77 00:07:45,000 --> 00:07:47,440 Vous ferez la construction avec l'argent des impĂŽts et 78 00:07:47,440 --> 00:07:51,550 en rĂ©cupĂ©rerez tous les bĂ©nĂ©fices... est-ce bien cela ? 79 00:07:51,550 --> 00:07:56,520 C'est la raison pour laquelle il est venu jusqu'ici pour vous demander. 80 00:07:58,640 --> 00:08:01,550 Et ce profit, il ne va pas tout garder pour lui. 81 00:08:01,550 --> 00:08:05,380 Il prendra Ă©galement soin des vĂŽtres. 82 00:08:05,380 --> 00:08:08,460 Gagner de l'argent et sauver les apparences. 83 00:08:08,460 --> 00:08:10,330 Pourquoi refuser ? 84 00:08:10,330 --> 00:08:13,000 Quand le gouvernement changera et que ce sera su, 85 00:08:13,000 --> 00:08:15,220 je pourrais faire l'objet d'un audit spĂ©cial. 86 00:08:15,220 --> 00:08:17,500 Peut-il aussi s'occuper de ceci ? 87 00:08:17,500 --> 00:08:19,640 On dit que : "Un gouvernement ne dure que 5 ans, 88 00:08:19,640 --> 00:08:22,660 mais le bureau du procureur est immortel." 89 00:08:24,250 --> 00:08:25,970 Le chef Yoon, ici prĂ©sent, 90 00:08:25,970 --> 00:08:31,160 sera Ă  la tĂȘte de la division centrale des enquĂȘtes pour la prochaine dĂ©cennie. 91 00:08:31,160 --> 00:08:33,290 C'est dur Ă  faire tout seul. 92 00:08:34,260 --> 00:08:36,130 Le casino... 93 00:08:37,210 --> 00:08:41,710 OĂč sont les riches qui ont dit qu'ils parraineraient ? 94 00:08:41,710 --> 00:08:44,830 Bien sĂ»r, je connais bien les personnes que je frĂ©quente. 95 00:08:44,830 --> 00:08:47,230 Combien de pouvoir ces personnes possĂšdent-elles 96 00:08:47,230 --> 00:08:50,280 pour que tout ce que nous faisons soit rendu possible ? 97 00:08:51,220 --> 00:08:54,320 Je suis venu jusqu'ici pour cela. 98 00:08:55,270 --> 00:08:57,330 Alors, crache le morceau. 99 00:09:03,970 --> 00:09:05,440 Jeon... 100 00:09:06,200 --> 00:09:07,750 Doo Hwan... (Ancien PrĂ©sident de CorĂ©e) 101 00:09:14,970 --> 00:09:17,720 Dans la prĂ©sente situation, nous, le bureau du procureur, 102 00:09:18,680 --> 00:09:20,760 comme mentionnĂ© dans l'acte d'accusation, 103 00:09:20,760 --> 00:09:24,420 en plus de l'organisation criminelle qui fait usage de dĂ©tenus de Seongju 104 00:09:24,420 --> 00:09:26,440 pour divers crimes, 105 00:09:26,440 --> 00:09:30,620 et en tenant compte des personnes influentes mentionnĂ©es dans la vidĂ©o, 106 00:09:30,620 --> 00:09:33,630 nous prĂ©voyons de demander la modification de l'acte d'accusation lors du procĂšs 107 00:09:33,630 --> 00:09:37,640 afin d'ajouter aux charges, l'infraction de la loi sur les offres et manquement au devoir. 108 00:09:41,150 --> 00:09:42,580 Qu'en pensez-vous ? 109 00:09:42,580 --> 00:09:45,500 De la vidĂ©o avec un tĂ©moin. 110 00:09:45,500 --> 00:09:48,990 Un tĂ©moin ? Moi ? 111 00:09:48,990 --> 00:09:52,510 Je vais tĂ©moigner pour cette vidĂ©o ? 112 00:09:52,510 --> 00:09:53,800 Vous pensez que vous ne le ferez pas ? 113 00:09:53,800 --> 00:09:56,000 Si tu dĂ©voiles tout ceci, 114 00:09:56,000 --> 00:09:58,450 tu vas mourir, pas ĂȘtre emprisonnĂ©. 115 00:09:58,450 --> 00:10:00,710 Tu ne connais pas trĂšs bien Annie, pas vrai ? 116 00:10:02,340 --> 00:10:04,250 Vous ĂȘtes devenu aveugle aux informations 117 00:10:04,250 --> 00:10:07,350 depuis que vous ĂȘtes Ă  une position aussi Ă©levĂ©e, pas vrai ? 118 00:10:08,780 --> 00:10:10,290 Procureur. 119 00:10:24,070 --> 00:10:26,280 Casino Goldman 120 00:10:26,280 --> 00:10:27,850 OĂč vas-tu ? 121 00:10:29,250 --> 00:10:31,110 HĂ©, Kim Woo Jae ! 122 00:10:34,120 --> 00:10:37,740 Qui les soutient pour qu'ils puissent faire cela ? 123 00:11:03,530 --> 00:11:05,500 Je vous en prie, dites bonjour. 124 00:11:05,500 --> 00:11:08,840 Voici la nouvelle agente des personnes influentes, Mme Lam. 125 00:11:34,310 --> 00:11:36,170 Avez-vous pris une dĂ©cision ? 126 00:11:45,990 --> 00:11:47,390 Alors ? 127 00:11:48,660 --> 00:11:51,070 Vous l'enterrerez 128 00:11:51,070 --> 00:11:53,640 si on remet cette affaire au bureau du procureur ? 129 00:11:53,640 --> 00:11:55,830 Venger ma famille. 130 00:11:55,830 --> 00:11:56,840 "Revanche." 131 00:11:56,840 --> 00:11:59,860 Je dois me venger car ils ont ruinĂ© ma vie. 132 00:11:59,860 --> 00:12:01,940 "Ruiner ma vier." 133 00:12:06,320 --> 00:12:08,160 Une revanche ? 134 00:12:11,450 --> 00:12:13,660 C'est agrĂ©able, la revanche. 135 00:12:19,190 --> 00:12:24,010 Admettez votre culpabilitĂ© pour tous les crimes dans l'acte d'accusation. 136 00:12:24,880 --> 00:12:31,170 Sinon, l'entreprise de votre femme fera faillite dans un mois. 137 00:12:41,040 --> 00:12:42,500 Quoi ? 138 00:12:45,650 --> 00:12:48,290 En Ă©change de garder secret cette vidĂ©o de Lee Tae Gwang, 139 00:12:48,290 --> 00:12:50,340 elle vous livre Ă  moi. 140 00:12:50,340 --> 00:12:53,750 La responsabilitĂ© de tous les crimes que vous avez commis par l'intermĂ©diaire des dĂ©tenus de la prison de Seongju, 141 00:12:53,750 --> 00:12:56,310 le bain de sang au casino Goldman, 142 00:12:56,310 --> 00:12:58,020 et s'il y a davantage de soupçons de blanchiment d'argent, 143 00:12:58,020 --> 00:13:00,790 vous prendrez toute la responsabilitĂ© 144 00:13:00,790 --> 00:13:02,770 de tout cela. 145 00:13:02,770 --> 00:13:04,460 Et si je refuse ? 146 00:13:09,890 --> 00:13:11,390 Également, 147 00:13:12,520 --> 00:13:14,370 les victimes de la fondation Junghoon. 148 00:13:14,370 --> 00:13:17,540 Vous avouerez vous-mĂȘme au procĂšs tous les crimes que vous avez commis 149 00:13:17,540 --> 00:13:19,840 en utilisant la loi comme votre arme. 150 00:13:19,840 --> 00:13:21,120 Si vous refusez... 151 00:13:21,120 --> 00:13:22,970 Chef Mok ! 152 00:13:24,520 --> 00:13:26,750 Ces hommes dont vous faites usage sont toujours lĂ  ? 153 00:13:26,750 --> 00:13:28,100 Permettez-moi de vous les emprunter. 154 00:13:28,100 --> 00:13:29,580 Pour quoi ? 155 00:13:29,580 --> 00:13:31,750 DĂ©barrassez-vous de Kim Yo Han quand je vous le dirai. 156 00:13:33,040 --> 00:13:36,070 Cette entraide, faisons-en usage maintenant. 157 00:13:42,380 --> 00:13:45,410 Elle me donne mal Ă  la tĂȘte. 158 00:14:10,070 --> 00:14:12,000 Je ne suis pas seul. 159 00:14:12,000 --> 00:14:14,230 - À Seocho-dong... - HĂ©. 160 00:14:21,760 --> 00:14:23,460 Vous ĂȘtes le prochain. 161 00:14:28,440 --> 00:14:30,180 Procureur gĂ©nĂ©ral Hong Sang Wook 162 00:14:32,340 --> 00:14:35,010 La personne que vous appelez n'est pas disponible. 163 00:14:35,010 --> 00:14:37,020 27e classe, bureau des procureurs de SĂ©oul Nord, Park Han Joo 164 00:14:38,030 --> 00:14:40,500 La personne que vous appelez n'est pas disponible. 165 00:14:50,140 --> 00:14:52,300 27e classe, bureau des procureurs de SĂ©oul Nord, Park Han Joo 166 00:14:55,020 --> 00:14:56,470 Que s'est-il passĂ© ? 167 00:14:56,470 --> 00:14:58,140 Il a dit que vous Ă©tiez fini. 168 00:14:58,140 --> 00:15:00,620 - Qui ? - Le procureur gĂ©nĂ©ral Hong. 169 00:15:09,220 --> 00:15:11,270 Je vais en informer le procureur gĂ©nĂ©ral. 170 00:15:11,270 --> 00:15:13,700 Va vĂ©rifier si Oh Soo Yeon est Lee Yeon Su. 171 00:15:13,700 --> 00:15:15,140 Je vais vĂ©rifier sur-le-champ. 172 00:15:15,140 --> 00:15:17,200 Je dois juste aller Ă  Goldman, pas vrai ? 173 00:15:37,740 --> 00:15:40,230 Ma vie a Ă©tĂ©... 174 00:15:40,230 --> 00:15:43,990 cent fois, mille fois plus dur que la vĂŽtre. 175 00:15:47,250 --> 00:15:50,430 Kim Yo Han 176 00:15:53,970 --> 00:15:55,500 Quoi ? 177 00:15:55,500 --> 00:15:57,680 Dites-vous que vous allez dĂ©missionner ? 178 00:15:59,570 --> 00:16:01,070 Tu me surveilles ? 179 00:16:02,230 --> 00:16:04,480 Je l'ai toujours fait. 180 00:16:04,480 --> 00:16:07,340 Depuis que j'ai dĂ©couvert que vous vouliez ma mort. 181 00:16:07,340 --> 00:16:08,900 Tu enregistres cet appel ? 182 00:16:08,900 --> 00:16:10,660 Que veux-tu ? 183 00:16:11,900 --> 00:16:13,210 Ce que je veux ? 184 00:16:13,210 --> 00:16:17,020 Vous ne possĂ©dez pas ce que je veux. 185 00:16:17,650 --> 00:16:20,030 Si vous mourez ici aujourd'hui, 186 00:16:20,030 --> 00:16:22,940 l'entreprise de votre femme s'effondrera aprĂšs-demain. 187 00:16:22,940 --> 00:16:26,040 Votre famille, vos enfants... 188 00:16:26,040 --> 00:16:29,340 passeront leur vie pointĂ©s du doigt par le monde entier 189 00:16:29,340 --> 00:16:32,800 simplement pour avoir Ă©tĂ© votre famille. 190 00:16:33,630 --> 00:16:35,530 Tout cela par ma faute. 191 00:16:36,590 --> 00:16:38,680 Tout comme je suis allĂ© en prison par votre faute, 192 00:16:38,680 --> 00:16:41,540 suis devenu un ancien dĂ©tenu et ai perdu ma famille. 193 00:16:41,540 --> 00:16:45,760 Par ma faute, vous allez vous suicider et 194 00:16:45,760 --> 00:16:48,210 aussi par ma faute, votre famille 195 00:16:48,210 --> 00:16:52,290 vivra l'agonie jusqu'Ă  leur mort. 196 00:16:53,330 --> 00:16:55,710 La roue tourne, enfoirĂ©. 197 00:16:56,490 --> 00:16:58,900 Tu fais cela car tu penses que je vais mourir maintenant ? 198 00:16:58,900 --> 00:17:02,340 Pour me voir souffrir longtemps ? 199 00:17:02,340 --> 00:17:03,790 Bien. 200 00:17:03,790 --> 00:17:08,580 J'ai essayĂ© de te tuer car tu pouvais dĂ©tenir la vidĂ©o de Lee Tae Gwang. 201 00:17:08,580 --> 00:17:10,030 Mais c'est dommage. 202 00:17:10,030 --> 00:17:12,840 Que ce soit Do Won Bong, qui a reçu cet ordre, 203 00:17:12,840 --> 00:17:15,650 ou l'homme qui a jetĂ© ta grand-mĂšre du pont, 204 00:17:15,650 --> 00:17:18,480 Jang Seon Oh, les deux ne sont plus lĂ  dĂ©sormais. 205 00:17:18,480 --> 00:17:22,150 C'est dommage que je n'ai pas rĂ©ussi Ă  vous faire enfermer, 206 00:17:22,150 --> 00:17:27,500 mais je pense pouvoir me satisfaire d'avoir gĂąchĂ© votre vie. 207 00:17:27,500 --> 00:17:29,710 À prĂ©sent, vous vivrez en prison, 208 00:17:29,710 --> 00:17:32,830 ceux Ă  l'extĂ©rieur vous manqueront. 209 00:17:32,830 --> 00:17:35,110 Vous devrez maintenant vivre 210 00:17:35,110 --> 00:17:38,080 une vie ordinaire avec diligence. 211 00:17:38,860 --> 00:17:41,220 C'est ainsi que vous attendrez votre mort arriver. 212 00:17:43,680 --> 00:17:45,740 Un procĂšs est long. 213 00:17:45,740 --> 00:17:47,990 Il y aura de nombreuses chances pendant ce procĂšs. 214 00:17:47,990 --> 00:17:50,560 Tu veux que ça aille jusqu'au bout, hein ? 215 00:17:50,560 --> 00:17:52,430 Je ne perds jamais. 216 00:17:53,480 --> 00:17:57,640 Eh bien, vous possĂ©dez toujours l'Ă©pĂ©e dans votre main. 217 00:17:57,640 --> 00:18:00,930 N'est-ce pas la premiĂšre fois que cette Ă©pĂ©e pointe vers vous ? 218 00:18:01,640 --> 00:18:04,860 Si vous le pouvez, essayez 219 00:18:07,040 --> 00:18:09,170 de m'arracher cette Ă©pĂ©e des mains. 220 00:18:09,170 --> 00:18:12,240 EnfoirĂ© ! 221 00:18:16,840 --> 00:18:20,630 En plus de la crĂ©ation d'une organisation privĂ©e incitant 222 00:18:20,630 --> 00:18:25,300 au crime par le biais de dĂ©tenus de la prison de Seongju, 223 00:18:25,300 --> 00:18:29,090 l'affaire de fraude Ă  l'investissement de Chelin en 1998, 224 00:18:29,090 --> 00:18:33,250 l'affaire de disparition de Jeong Mi Seon en 2008, 225 00:18:33,250 --> 00:18:37,680 l'affaire du suicide du procureur Kim Hong Ri en 2004, 226 00:18:37,680 --> 00:18:40,790 l'affaire de faute professionnelle de la clinique chirurgicale Sunshine 227 00:18:40,790 --> 00:18:45,230 et l'affaire du meurtre au marchĂ© de Bareu en 2003, 228 00:18:48,680 --> 00:18:53,500 admettez-vous la vĂ©racitĂ© de tous ces crimes ? 229 00:18:56,220 --> 00:18:57,970 PrĂ©venu ? 230 00:19:03,290 --> 00:19:04,960 Oui. 231 00:19:10,220 --> 00:19:11,990 Bureau du procureur 232 00:19:14,360 --> 00:19:19,330 Vous avez commis tous les crimes seul ? 233 00:19:20,230 --> 00:19:21,660 PrĂ©venu. 234 00:19:21,660 --> 00:19:26,460 Permettez-moi de vous poser la question non pas en tant que juge, mais autre professionnel du droit. 235 00:19:26,460 --> 00:19:29,960 À quoi pensiez-vous ? 236 00:19:29,960 --> 00:19:31,700 Je ne mourrai pas. 237 00:19:31,700 --> 00:19:34,520 Je me vengerai quoi qu'il arrive. 238 00:19:34,520 --> 00:19:36,190 Si vous ne lisez pas ceci maintenant, 239 00:19:36,190 --> 00:19:40,880 il a dit qu'il divulguerait Ă  la presse la sollicitation de sous-traitants par Yeonguk. 240 00:19:40,880 --> 00:19:43,890 - Pourquoi tu... - J'ai rĂ©ussi de justesse Ă  les empĂȘcher de le divulguait avant le procĂšs. 241 00:19:43,890 --> 00:19:45,040 Lisez, tout simplement. 242 00:19:45,040 --> 00:19:47,700 C'est votre meilleure option, Sunbaenim. 243 00:19:50,950 --> 00:19:52,630 PrĂ©venu ? 244 00:19:55,060 --> 00:19:58,760 Je vais vivre et me venger, quoi qu'il arrive. 245 00:20:09,230 --> 00:20:11,430 En tant que professionnel du droit, 246 00:20:12,380 --> 00:20:14,160 et plus encore en tant qu'ĂȘtre humain, 247 00:20:14,160 --> 00:20:18,280 j'aimerais m'excuser pour mes crimes abjectes. 248 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 Parce que je... 249 00:20:27,580 --> 00:20:30,390 Je suis aussi un pĂšre de famille 250 00:20:30,390 --> 00:20:33,590 qui ne souhaite pas que ses enfants adorĂ©s 251 00:20:33,590 --> 00:20:37,490 vivent dans un monde que j'ai ruinĂ©. 252 00:20:37,490 --> 00:20:41,160 Par consĂ©quent, je souhaiterais 253 00:20:41,160 --> 00:20:43,920 demander pardon Ă  toutes les victimes. 254 00:20:43,920 --> 00:20:48,080 Tout d'abord, lors de l'affaire Chelin en 1998, en tant que procureur en charge, 255 00:20:48,080 --> 00:20:52,710 j'ai piĂ©gĂ© la victime, Oh An Na, en tant que suspecte. 256 00:20:52,710 --> 00:20:58,260 Puis, j'ai commis les crimes d'enlĂšvement et trafic de sa fille, Lee Yeon Soo. 257 00:20:58,260 --> 00:21:00,700 Lors de l'affaire de drogue de Park Han Sang en 2008, 258 00:21:00,700 --> 00:21:03,940 j'ai reçu la plainte de la victime, Jeong Mi Seon, 259 00:21:03,940 --> 00:21:07,600 mais n'ai pas investiguĂ© plus loin par manque de preuves 260 00:21:07,600 --> 00:21:12,050 car je me suis associĂ© avec le suspect, Park Han Sang. 261 00:21:12,050 --> 00:21:14,090 Jeong Mi Seon, qui a vu clair dans mon jeu, 262 00:21:14,090 --> 00:21:17,580 a Ă©tĂ© portĂ©e disparue aprĂšs avoir quittĂ© sa maison, car elle voulait rĂ©vĂ©ler la vĂ©ritĂ©. 263 00:21:17,580 --> 00:21:20,620 En rĂ©alitĂ©, elle a Ă©tĂ© tuĂ©e par des voyous que j'ai payĂ©s. 264 00:21:22,740 --> 00:21:24,490 En 2014, 265 00:21:24,490 --> 00:21:27,280 l'affaire de faute professionnelle Ă  la clinique chirurgicale Sunshine, oĂč la famille de la victime 266 00:21:27,280 --> 00:21:30,040 Jang Se Deuk, qui est venue pour une simple appendicectomie, 267 00:21:30,040 --> 00:21:33,570 est dĂ©cĂ©dĂ©e des suites d'une opĂ©ration, a portĂ© plainte contre la clinique. 268 00:21:33,570 --> 00:21:36,010 Je n'ai pas poursuivi l'affaire car le directeur de l'Ă©poque 269 00:21:36,010 --> 00:21:38,050 Ă©tait un de mes collĂšgues et qu'il m'avait fait une demande. 270 00:21:38,050 --> 00:21:41,930 En 2003, lors de l'affaire du meurtre sur le marchĂ© de Bareun, 271 00:21:41,930 --> 00:21:44,720 j'ai obtenu par la force 3 pages de tĂ©moignage d'une personne handicapĂ©e mentale, 272 00:21:44,720 --> 00:21:47,350 Mun Byung Seon, qui ne sait mĂȘme pas Ă©peler son prĂ©nom correctement, 273 00:21:47,350 --> 00:21:51,460 et l'ai piĂ©gĂ© en tant que meurtrier. 274 00:21:51,460 --> 00:21:54,190 En 1998, lors de l'incident de Cha Man Geun, 275 00:21:54,190 --> 00:21:57,980 Song Sang Cheol, le collĂšgue du candidat dĂ©putĂ© Cha Man Geun, 276 00:21:57,980 --> 00:22:01,670 a Ă©tĂ© retrouvĂ© mort par suicide durant une enquĂȘte contrainte 277 00:22:01,670 --> 00:22:03,460 pour avoir acceptĂ© de l'argent et des biens. 278 00:22:03,460 --> 00:22:05,270 En rĂ©alitĂ©, il ne s'est pas suicidĂ©. 279 00:22:07,860 --> 00:22:09,270 Pour finir... 280 00:22:14,780 --> 00:22:16,670 je m'excuse. 281 00:22:16,670 --> 00:22:19,150 - Pour finir... - Cela suffit. 282 00:22:19,150 --> 00:22:20,310 Bien. 283 00:22:20,310 --> 00:22:23,760 Je comprends bien vos intentions. 284 00:22:23,760 --> 00:22:27,230 Je vais les considĂ©rer comme votre derniĂšre dĂ©fense 285 00:22:27,230 --> 00:22:30,680 et procĂ©der Ă  l'examen des preuves. 286 00:22:30,680 --> 00:22:34,820 Procureur, et si nous passions Ă  votre demande de sanction ? 287 00:22:38,900 --> 00:22:40,730 Votre Honneur, 288 00:22:40,730 --> 00:22:43,740 j'aimerais rajouter quelque chose avant. 289 00:22:43,740 --> 00:22:45,000 Je vous en prie. 290 00:22:45,000 --> 00:22:47,870 Le centre du pouvoir de CorĂ©e qu'est le bureau du procureur 291 00:22:47,870 --> 00:22:49,980 comptĂ© parmi ses rangs 292 00:22:49,980 --> 00:22:53,090 le prĂ©venu Yoon Byung Wook, qui Ă©tait Ă  la tĂȘte de la division centrale des enquĂȘtes. 293 00:22:53,090 --> 00:22:55,890 S'il a agi ainsi et commis ces crimes, 294 00:22:55,890 --> 00:22:58,750 c'est parce que, malgrĂ© le pouvoir qu'il dĂ©tenait, 295 00:22:58,750 --> 00:23:03,520 il Ă©tait avide d'un pouvoir infini. 296 00:23:03,520 --> 00:23:05,430 Et donc ? 297 00:23:07,300 --> 00:23:11,670 Voici une preuve que j'aimerais que vous voyiez. 298 00:23:21,330 --> 00:23:24,140 Combien ces personnes sont formidables... 299 00:23:25,300 --> 00:23:27,780 Combien de pouvoir ces personnes possĂšdent-elles 300 00:23:27,780 --> 00:23:30,480 pour que tout ce que nous faisons soit rendu possible ? 301 00:23:30,480 --> 00:23:33,510 Il y a un tĂ©moignage supplĂ©mentaire 302 00:23:33,510 --> 00:23:36,010 concernant les personnes influentes mentionnĂ©es dans cette vidĂ©o. 303 00:23:39,690 --> 00:23:41,380 Kim Yo Han ? 304 00:23:58,740 --> 00:24:01,140 TĂ©moin 305 00:24:09,380 --> 00:24:13,100 Comme vous l'avez vu, le prĂ©venu Yoon Byung Wook 306 00:24:14,010 --> 00:24:17,400 a commis des actes impardonnables en utilisant 307 00:24:17,400 --> 00:24:20,290 les failles de la loi. 308 00:24:20,290 --> 00:24:25,170 Mais, au moins, il est capable 309 00:24:25,170 --> 00:24:27,840 d'admettre ses crimes. 310 00:24:29,300 --> 00:24:31,750 Il n'avait que de grands dĂ©sirs 311 00:24:31,750 --> 00:24:35,340 que d'autres personnes influentes pouvaient rĂ©aliser. 312 00:24:35,340 --> 00:24:39,560 Ces dĂ©sirs ont pu ĂȘtre rĂ©alisĂ©s 313 00:24:39,560 --> 00:24:45,670 Ă  cause des personnes influentes qui contaminent notre sociĂ©tĂ©. 314 00:24:47,240 --> 00:24:50,340 Les lois... les principes... 315 00:24:50,340 --> 00:24:53,350 mĂȘme les murs d'une prison ne signifient rien pour ces gens-lĂ . Tant qu'ils seront lĂ , 316 00:24:53,350 --> 00:24:57,420 un deuxiĂšme et un troisiĂšme Yoon Byung Wook verront le jour, 317 00:24:57,420 --> 00:24:59,360 cela se rĂ©pĂ©tera tĂŽt ou tard. 318 00:25:00,940 --> 00:25:04,280 Afin d'Ă©radiquer ce cercle vicieux sans fin, 319 00:25:06,680 --> 00:25:08,730 moi, Kim Yo Han, en tant que tĂ©moin 320 00:25:09,590 --> 00:25:12,920 et en tant que personne interne Ă  ce vaste rĂ©seau, 321 00:25:14,030 --> 00:25:17,390 je m'engage Ă  dire tout ce que je sais 322 00:25:17,390 --> 00:25:20,190 sans ajouter ou omettre quoi que ce soit, 323 00:25:20,190 --> 00:25:24,300 en toute conscience. 324 00:25:25,650 --> 00:25:28,270 Ce matin, Ă  11 heures, 325 00:25:28,270 --> 00:25:31,100 lors du lourd procĂšs du scandale Goldman qui dure depuis plusieurs jours, 326 00:25:31,100 --> 00:25:35,740 la vidĂ©o de Lee Tae Gwang a Ă©tĂ© divulguĂ©e, choquant toute la nation 327 00:25:35,740 --> 00:25:37,550 et crĂ©ant de grandes controverses. 328 00:25:37,550 --> 00:25:41,420 Cette vidĂ©o a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©e comme preuve lors du procĂšs du procureur Yoon Byung Wook, 329 00:25:41,420 --> 00:25:45,040 qui Ă©tait initialement accusĂ© d'organisation criminelle et d'incitation au meurtre. 330 00:25:45,040 --> 00:25:46,550 Selon la vidĂ©o de Lee Tae Gwang, [Blanchiment d'argent annuel de 400 milliards de wons au casino] 331 00:25:46,550 --> 00:25:49,350 le casino Goldman procĂ©dait Ă  un blanchiment d'argent annuel 332 00:25:49,350 --> 00:25:51,420 s'Ă©levant Ă  400 milliards de wons. 333 00:25:51,420 --> 00:25:54,000 Parmi les personnes influentes mentionnĂ©es dans la vidĂ©o 334 00:25:54,000 --> 00:25:57,930 se trouvent de soi-disant grands politiciens au pouvoir et dans des partis d'opposition. 335 00:25:57,930 --> 00:26:00,170 En rĂ©ponse, les partis sont divisĂ©s. 336 00:26:00,170 --> 00:26:03,770 Certains clament "un non-sens absolu" tandis que d'autres dĂ©clarent qu"il n'y a "pas de fumer sans feu". 337 00:26:03,770 --> 00:26:05,370 La thĂ©orie du changement gĂ©nĂ©rationnel a mĂȘme Ă©tĂ© soulevĂ©e. 338 00:26:05,370 --> 00:26:08,350 Restaurant de nouilles 339 00:26:08,350 --> 00:26:09,260 Ouah. 340 00:26:09,260 --> 00:26:11,170 - Bon appĂ©tit. - Merci. 341 00:26:23,970 --> 00:26:26,140 Les poursuites contre les personnes influentes 342 00:26:26,140 --> 00:26:28,550 seront menĂ©es par l'agence d'enquĂȘte contre la corruption. 343 00:26:30,560 --> 00:26:32,440 Ils te l'ont pris ? 344 00:26:36,990 --> 00:26:39,420 Je passe la main. 345 00:26:43,790 --> 00:26:46,240 C'est bien trop gros. 346 00:26:46,240 --> 00:26:48,050 Kim Jung Gyu sunbaenim, de la 24e classe, 347 00:26:48,050 --> 00:26:51,780 a dit qu'il en ferait la premiĂšre affaire de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption. 348 00:26:51,780 --> 00:26:55,880 Au niveau stratĂ©gique nationale, avec beaucoup de soutien. 349 00:26:58,340 --> 00:27:02,570 Ce sont de bonnes nouvelles. 350 00:27:10,750 --> 00:27:12,550 C'est dĂ©licieux. 351 00:27:12,550 --> 00:27:15,040 Et le chef Mok ? 352 00:27:18,270 --> 00:27:19,720 Nous devrions l'attraper. 353 00:27:20,440 --> 00:27:21,820 Non. 354 00:27:22,680 --> 00:27:24,320 Nous le devons. 355 00:27:25,170 --> 00:27:26,890 Avec quoi ? 356 00:27:26,890 --> 00:27:29,190 Sais-tu qui a tuĂ© Kwon Dae Il ? 357 00:27:29,190 --> 00:27:32,320 Mok Jin Hyung l'a tuĂ©. 358 00:27:32,320 --> 00:27:34,140 Meurtre. 359 00:27:35,300 --> 00:27:38,300 Je pense avoir trouvĂ© le lieu oĂč est mort l'inspecteur Kwon. 360 00:27:38,300 --> 00:27:40,190 Voici la plaque d'immatriculation du chef Mok. 361 00:27:43,160 --> 00:27:46,100 C'est le GPS que vous attendiez. 362 00:27:50,630 --> 00:27:53,110 Comment saviez-vous pour le GPS ? 363 00:27:53,110 --> 00:27:55,510 J'ai appris mon mĂ©tier au mĂȘme endroit que Jang Seon Oh. 364 00:27:55,510 --> 00:27:57,810 Et ceci, regardez. 365 00:27:57,810 --> 00:28:00,170 Le jour de la mort de l'inspecteur Kwong, 366 00:28:00,170 --> 00:28:03,760 la voiture du chef Mok se trouvait dans ce marais 367 00:28:03,760 --> 00:28:06,530 et c'est un lieu que seul l'inspecteur Kwon connaissait ? 368 00:28:06,530 --> 00:28:07,900 L'heure Ă©galement. 369 00:28:07,900 --> 00:28:09,850 La voiture du chef Mok Ă©tait ici, 370 00:28:09,850 --> 00:28:13,450 une heure plus tard il Ă©tait de retour Ă  SĂ©oul. 371 00:28:13,450 --> 00:28:17,370 Le chef Mok a tuĂ© l'inspecteur Kwon ici. 372 00:28:17,370 --> 00:28:18,690 Pourquoi ? 373 00:28:20,990 --> 00:28:23,450 L'inspecteur Kwon... 374 00:28:23,450 --> 00:28:26,110 a-t-il attirĂ© Mok Jin Hyung ici ? 375 00:28:51,600 --> 00:28:53,960 Pourquoi as-tu demandĂ© une rencontre ici ? 376 00:28:58,410 --> 00:29:00,230 Dans cet endroit... 377 00:29:02,040 --> 00:29:04,030 Au moins, dans cet endroit, 378 00:29:05,430 --> 00:29:08,100 je ne pensais pas que vous mentiriez. 379 00:29:11,670 --> 00:29:14,300 Bien sĂ»r. 380 00:29:14,300 --> 00:29:16,950 Je mĂ©rite aussi tes soupçons. 381 00:29:16,950 --> 00:29:19,570 Mais je suis restĂ© de ton cĂŽtĂ© quand l'adjoint Yoon m'a demandĂ© 382 00:29:19,570 --> 00:29:22,820 de te jeter de force au casino, pas vrai ? 383 00:29:22,820 --> 00:29:26,940 Je ne mĂ©rite pas quelques points pour cela ? 384 00:29:31,970 --> 00:29:33,680 D'accord. 385 00:29:33,680 --> 00:29:36,640 J'ai simplement besoin de devenir meilleur dans l'avenir, non ? 386 00:29:38,470 --> 00:29:40,300 Êtes-vous en train d'expier vos pĂ©chĂ©s ? 387 00:29:40,300 --> 00:29:42,700 Oui. Puisque je t'ai fait du tort, 388 00:29:42,700 --> 00:29:45,800 je te demande pardon. 389 00:29:50,070 --> 00:29:52,410 Vous pouvez demander mon pardon. 390 00:29:53,430 --> 00:29:55,970 Mais qu'en est-il de l'inspecteur Kwon Dae Il 391 00:29:55,970 --> 00:29:58,430 que vous avez tuĂ© et de sa femme ? 392 00:30:03,140 --> 00:30:05,470 Qui est l'inspecteur Kwon Dae Il ? 393 00:31:01,830 --> 00:31:03,120 Yo Han ? 394 00:31:05,020 --> 00:31:07,180 Je t'en prie, sauve-moi pour cette fois. 395 00:31:07,180 --> 00:31:10,190 J'ai eu... peur. 396 00:31:10,190 --> 00:31:14,110 J'ai eu tellement... peur... 397 00:31:15,400 --> 00:31:19,740 Pourquoi ne viendriez-vous pas au bureau des procureurs de SĂ©oul Nord ? 398 00:31:19,740 --> 00:31:22,750 Il y a l'affaire du directeur Noh 399 00:31:22,750 --> 00:31:26,200 et il y a cette foutue agence d'enquĂȘte contre la corruption. 400 00:31:28,610 --> 00:31:30,360 GPS ? 401 00:31:34,520 --> 00:31:36,880 Qu'est-ce qui vous a fait aussi peur ? 402 00:31:36,880 --> 00:31:40,580 Chef Mok, ce n'est pas comme si vous aviez tuĂ© ma grand-mĂšre. 403 00:31:41,820 --> 00:31:43,310 Exactement. 404 00:31:43,310 --> 00:31:45,120 Exactement, Yo Han. 405 00:31:50,620 --> 00:31:53,340 AprĂšs avoir reçu cette vidĂ©o bizarre, 406 00:31:53,340 --> 00:31:57,310 l’inspecteur Kwon a commencĂ© Ă  me harceler. 407 00:31:58,700 --> 00:32:01,740 Je pensais qu'il saurait au moins qui m'a filmĂ©. 408 00:32:01,740 --> 00:32:04,630 Je l'ai donc aussi suivi. 409 00:32:05,450 --> 00:32:09,480 Mais il l'a dĂ©couvert et m'a attirĂ© lĂ -bas. 410 00:32:09,480 --> 00:32:13,510 Inspecteur Kwon Dae Il, et si vous vous montriez maintenant ? 411 00:32:39,190 --> 00:32:40,420 HĂ© ? 412 00:32:45,440 --> 00:32:46,760 HĂ©. 413 00:32:52,210 --> 00:32:53,680 C'Ă©tait un accident. 414 00:32:53,680 --> 00:32:55,550 Yo Han, c'Ă©tait un accident. 415 00:32:56,260 --> 00:32:58,850 J’avais peur que tout ce que pour quoi je m'Ă©tais battu disparaisse. 416 00:32:58,850 --> 00:33:01,770 Je voulais rĂ©ussir au moins une fois dans ma vie. 417 00:33:01,770 --> 00:33:05,800 J'ai donc tout endurĂ© dans l'attente d'une opportunitĂ©. 418 00:33:05,800 --> 00:33:09,940 Toutes ces annĂ©es n'auraient pas pu devenir vaines pour une seule chose... 419 00:33:28,610 --> 00:33:30,930 Pourquoi une telle personne... 420 00:33:30,950 --> 00:33:33,290 retournerait-elle Ă  Shinseon-dong ? 421 00:33:34,050 --> 00:33:35,740 Parce que je n'ai aucun pouvoir... 422 00:33:35,740 --> 00:33:39,660 C'est ce dont j'ai besoin pour avancer. 423 00:33:40,850 --> 00:33:43,040 Est-ce un crime de vouloir me sortir d'ici ? 424 00:33:43,040 --> 00:33:45,390 De vouloir se tenir au sommet rien qu'une fois ? 425 00:33:45,390 --> 00:33:50,430 Existe-t-il une personne ayant rĂ©ussi le barreau qui n'a aucune ambition ! 426 00:33:50,940 --> 00:33:51,990 Je vais vous signaler. 427 00:33:51,990 --> 00:33:53,860 Yo Han ! 428 00:33:53,860 --> 00:33:55,360 Yo Han, je t'en prie... 429 00:33:55,360 --> 00:33:57,180 PitiĂ© ! 430 00:33:57,180 --> 00:33:59,610 C'Ă©tait vraiment une erreur. 431 00:33:59,610 --> 00:34:01,050 Chef. 432 00:34:02,050 --> 00:34:05,430 Depuis quand un meurtre est-il devenu une erreur pour vous ? 433 00:34:05,430 --> 00:34:07,890 Un procureur, hein ? 434 00:34:08,770 --> 00:34:10,960 Un fonctionnaire ! 435 00:34:13,220 --> 00:34:14,700 Essaies-tu.. 436 00:34:15,930 --> 00:34:18,420 de me tuer ? 437 00:34:19,340 --> 00:34:21,480 Si vous le supportez, vous le surmonterez. 438 00:34:22,600 --> 00:34:24,090 Yo Han... 439 00:34:25,360 --> 00:34:27,850 si tu le supportes, 440 00:34:27,850 --> 00:34:29,680 tu le surmonteras. 441 00:34:30,250 --> 00:34:32,330 Rendez-vous-y... 442 00:34:35,400 --> 00:34:37,670 au moins comme un procureur. 443 00:34:38,720 --> 00:34:41,370 Comme un vĂ©ritable procureur... 444 00:34:41,370 --> 00:34:43,150 Faites-le. 445 00:35:08,180 --> 00:35:12,300 Deux semaines plus tard 446 00:35:44,000 --> 00:35:46,890 - Qu'est-ce que... - Que faites-vous, enfoirĂ©s ? 447 00:35:46,890 --> 00:35:48,320 LĂąchez-moi ! 448 00:35:48,320 --> 00:35:50,390 EnfoirĂ©s ! 449 00:35:50,390 --> 00:35:52,480 HĂ©, hĂ©. 450 00:35:54,000 --> 00:35:57,820 Bon sang, vous deviez manquer de souffle, pas vrai, Adjoint Yoon ? 451 00:35:59,730 --> 00:36:01,440 Qu'es-tu en train de faire ? 452 00:36:01,440 --> 00:36:04,860 HĂ©, que faites-vous ? Apportez les clĂ©s. Vite. 453 00:36:04,860 --> 00:36:06,900 Tout d'abord, 454 00:36:06,900 --> 00:36:10,130 je vais vous saluer. Je suis Jo Hae Do. 455 00:36:11,530 --> 00:36:13,260 Collecteur de dettes 456 00:36:14,540 --> 00:36:17,010 Je te demande ce que tu es en train de faire. 457 00:36:17,870 --> 00:36:22,200 N'avez-vous pas demandĂ© Ă  sortir ? 458 00:36:22,960 --> 00:36:24,390 Ce tarĂ©... 459 00:36:24,390 --> 00:36:26,040 Tu es dingue. 460 00:36:26,750 --> 00:36:28,810 Je vous en prie, calmez-vous. 461 00:36:28,810 --> 00:36:31,240 Laissez-moi confirmer quelque chose rapidement. 462 00:36:55,100 --> 00:36:57,910 PDG, vous ĂȘtes devenue folle ? 463 00:36:57,910 --> 00:37:00,590 Si vous aidez une personne condamnĂ©e Ă  une aussi lourde peine, 464 00:37:00,590 --> 00:37:02,210 vous vous rendez coupable de dissimuler un criminel. 465 00:37:02,210 --> 00:37:05,110 Je ne peux pas ĂȘtre accusĂ©e de cela, vous le savez ? 466 00:37:05,110 --> 00:37:07,060 Cette folle... 467 00:37:08,130 --> 00:37:11,450 Vous avez perdu la tĂȘte ? 468 00:37:14,390 --> 00:37:15,820 Sale... 469 00:37:15,820 --> 00:37:17,110 Bordel ! 470 00:37:17,110 --> 00:37:18,570 LĂąchez-moi ! 471 00:37:19,940 --> 00:37:21,320 HĂ© ! 472 00:37:21,320 --> 00:37:23,260 Je n'ai plus rien Ă  craindre maintenant. 473 00:37:23,260 --> 00:37:25,910 Alors, partez pendant que vous le pouvez. 474 00:37:25,910 --> 00:37:27,480 Vous ne partez pas ? 475 00:37:39,010 --> 00:37:41,610 Ce... Comment vas-tu en finir ? 476 00:37:41,610 --> 00:37:44,630 Vous pensez que ces personnes vont me signaler ? 477 00:37:57,230 --> 00:37:59,210 C'est une partie sensible Ă  la douleur. 478 00:37:59,210 --> 00:38:01,910 Vous avez une bonne endurance. 479 00:38:01,910 --> 00:38:05,630 Je suppose que j'avais raison. Tout le monde ne peut pas passer le barreau. 480 00:38:05,630 --> 00:38:07,370 Vous aviez un score Ă©levĂ©, pas vrai ? 481 00:38:07,370 --> 00:38:10,170 Un prodige qui est entrĂ© en droit avant son diplĂŽme ? 482 00:38:10,170 --> 00:38:12,440 J'ai tout admis ! 483 00:38:12,440 --> 00:38:16,340 La condamnation sera suffisamment lourd pour que vous soyez tous satisfaits ! 484 00:38:16,340 --> 00:38:18,710 Une personne de votre prestance... 485 00:38:18,710 --> 00:38:21,830 ne regrettera pas son passĂ© Ă  cause de quelques annĂ©es en prison. 486 00:38:21,830 --> 00:38:24,250 Donnez-moi vos genoux. 487 00:38:24,250 --> 00:38:28,470 Ils sont faits pour qu'on s'agenouille. Mais vous ne le faites pas mĂȘme quand vous avez besoin de le faire. 488 00:38:28,470 --> 00:38:31,440 Mais il y a un vĂ©ritable diffĂ©rence 489 00:38:31,440 --> 00:38:34,210 entre la qualitĂ© de vie d'une personne 490 00:38:34,210 --> 00:38:36,470 estropiĂ©e d'une jambe et celle de deux jambes. 491 00:38:36,470 --> 00:38:38,070 Et donc ? 492 00:38:39,250 --> 00:38:41,320 Que veux-tu ? 493 00:38:41,320 --> 00:38:45,750 Je dois savoir ce que tu veux pour pouvoir le faire ! 494 00:38:45,750 --> 00:38:48,170 Allez-vous vraiment faire ce que je veux ? 495 00:38:48,170 --> 00:38:50,820 Je ferai tout ce que tu demanderas. 496 00:39:03,690 --> 00:39:05,030 Pourquoi ? 497 00:39:05,720 --> 00:39:08,540 Pourquoi me faire cela juste Ă  moi ? 498 00:39:13,210 --> 00:39:16,260 Quand vous m'avez vendu Ă  un bordel... 499 00:39:16,260 --> 00:39:18,630 Alors que je n'avais que 16 ans 500 00:39:18,630 --> 00:39:22,440 et que je n'avais pas encore traversĂ© la pubertĂ©, j'ai dĂ» m'occuper de plusieurs clients chaque nuit. 501 00:39:22,440 --> 00:39:25,350 Je ne pouvais mĂȘme plus marcher aprĂšs le travail. 502 00:39:25,350 --> 00:39:27,400 J'ai rampĂ© pendant deux ans. 503 00:39:27,400 --> 00:39:31,340 Sur ce sol en vinyle rempli de moisissure oĂč vous m'avez enfermĂ©e ! 504 00:39:32,120 --> 00:39:33,200 Et alors ? Quoi ? 505 00:39:33,200 --> 00:39:34,790 Quoi ? 506 00:39:34,790 --> 00:39:36,310 Pourquoi que moi ? 507 00:39:36,310 --> 00:39:39,560 Pourquoi seulement moi ? Pourquoi ? 508 00:39:39,560 --> 00:39:41,560 Vous ĂȘtes le dernier. 509 00:39:47,190 --> 00:39:51,780 Ne m'en voulez pas trop pour avoir pris les deux, les 20 ans et les intĂ©rĂȘts. 510 00:39:51,780 --> 00:39:56,620 Mais ce qui me hantait le plus, c'Ă©tait ceci. 511 00:39:57,530 --> 00:40:00,260 Voyez-vous, la mĂ©thamphĂ©tamine nous rend bien aprĂšs injection. 512 00:40:00,260 --> 00:40:04,880 Mais le vrai problĂšme, c'est quand ça commence Ă  redescendre. 513 00:40:08,320 --> 00:40:09,960 Cela donne de plus en plus chaud. 514 00:40:09,960 --> 00:40:12,560 Cela aussi de plus en plus froid. 515 00:40:12,560 --> 00:40:15,960 Les dents tombent Ă  force de vomir chaque jour. 516 00:40:17,940 --> 00:40:21,620 Le souffle se raccourcit au point oĂč on pense que notre cƓur va exploser. 517 00:40:21,620 --> 00:40:23,640 Mais tous ces symptĂŽmes 518 00:40:24,800 --> 00:40:27,900 disparaissent avec une petite injection. 519 00:40:27,900 --> 00:40:29,580 Je suis dĂ©solĂ©. 520 00:40:31,470 --> 00:40:34,290 Va-t'en ! DĂ©gage ! N'approche pas ! 521 00:40:34,290 --> 00:40:36,350 Je vais te tuer ! 522 00:40:37,350 --> 00:40:39,350 ArrĂȘte ! 523 00:40:45,640 --> 00:40:49,170 Je vous donnerai une autre dose quand les symptĂŽmes de sevrage commenceront Ă  se dissiper. 524 00:40:51,490 --> 00:40:56,500 À partir de maintenant, goĂ»te Ă  la vie que j'ai menĂ©e jusqu'Ă  prĂ©sent. 525 00:43:06,510 --> 00:43:09,060 Cours de droit civil 526 00:43:43,150 --> 00:43:46,590 Ouah, c'est amusant. 527 00:43:49,320 --> 00:43:51,550 Je vais recommencer une autre fois. 528 00:43:53,960 --> 00:43:56,150 Fondation Junghoon Yisang Confirmation du programme de soin familial Ă  vie 529 00:43:56,150 --> 00:43:57,780 De son vivant, [Fondation Junghoon Yisang, PDG Oh Soo Yeon] 530 00:43:57,780 --> 00:44:00,810 Noh Seung Hwan a postulĂ© Ă  notre programme 531 00:44:00,810 --> 00:44:03,560 pour vous et votre fille. 532 00:44:05,130 --> 00:44:08,470 Votre histoire a Ă©tĂ© rendue publique grĂące Ă  ce procĂšs 533 00:44:08,470 --> 00:44:12,110 et votre confirmation a Ă©tĂ© votĂ©e Ă  l'unanimitĂ© au conseil d'administration. 534 00:44:14,930 --> 00:44:18,360 Le compte de dĂ©pĂŽt est celui-ci, n’est-ce pas ? 535 00:44:18,980 --> 00:44:20,350 Oui. 536 00:44:21,310 --> 00:44:23,030 Ji Yeon. 537 00:44:29,540 --> 00:44:32,910 Tu t'appelles Ji Yeon ? 538 00:44:33,650 --> 00:44:35,510 Qui ĂȘtes-vous ? 539 00:44:36,970 --> 00:44:41,620 Un Ă©lĂšve de ton pĂšre. 540 00:44:41,620 --> 00:44:44,010 Une personne reconnaissante envers ton pĂšre, 541 00:44:44,010 --> 00:44:46,430 qui a reçu de l'aide de sa part. 542 00:44:47,610 --> 00:44:49,630 Vraiment ? 543 00:44:58,520 --> 00:45:01,980 Notre banque a lancĂ© ceci pour sauver l'environnement. 544 00:45:02,960 --> 00:45:05,640 Voici votre livret bancaire. 545 00:45:05,640 --> 00:45:09,900 Merci de votre visite aprĂšs tout ce temps. 546 00:45:16,640 --> 00:45:18,330 1 milliards de wons, fondation Junghoon Yisang 547 00:45:21,790 --> 00:45:26,200 C'est... le premier paiement. 548 00:45:36,200 --> 00:45:38,480 Lui avez-vous remis ? 549 00:45:38,480 --> 00:45:42,210 Oui, la fondation sera informĂ©e. 550 00:45:54,980 --> 00:45:57,800 Les personnes influentes vont-elles nous laisser tranquille ? 551 00:45:58,570 --> 00:46:02,470 Puisque leurs noms ont Ă©tĂ© rendus publics, ils ne pourront pas agir aussi facilement. 552 00:46:02,470 --> 00:46:06,850 Ces personnes sont bien plus complexes, au point que mĂȘme Shinseon-dong les craignent. 553 00:46:07,580 --> 00:46:09,730 Je vous aiderai jusqu'Ă  la fin. 554 00:46:09,730 --> 00:46:12,030 C'est dangereux de rester seul. 555 00:46:14,480 --> 00:46:16,240 Non. 556 00:46:16,240 --> 00:46:18,140 Votre travail s'arrĂȘte ici. 557 00:46:18,140 --> 00:46:20,970 Votre revanche est faite. 558 00:46:20,970 --> 00:46:22,560 Non ? 559 00:46:29,630 --> 00:46:31,810 Soo Yeon. 560 00:46:31,810 --> 00:46:35,300 Lorsqu'une chance de sortir du cercle de la vengeance se prĂ©sente, 561 00:46:35,300 --> 00:46:37,410 vous devez la saisir fermement. 562 00:46:38,630 --> 00:46:43,210 Vous devriez vivre, ne vous soucier que de vous-mĂȘme. 563 00:46:43,210 --> 00:46:46,700 Je vous en serai reconnaissant si vous pouviez 564 00:46:47,870 --> 00:46:50,180 comprendre toute la joie et consolation que ce serait pour moi. 565 00:46:55,500 --> 00:46:57,830 Sans vous, 566 00:46:59,840 --> 00:47:03,300 je n'aurais pas Ă©tĂ© capable de le faire. Vraiment. 567 00:47:03,300 --> 00:47:05,570 Merci, Yo Han. 568 00:48:00,520 --> 00:48:02,860 Entrez ! 569 00:48:24,360 --> 00:48:26,210 Je suis un peu occupĂ© lĂ ... 570 00:48:26,210 --> 00:48:29,670 Je vous rappelle. 571 00:48:31,130 --> 00:48:33,820 Qu'est-ce qui vous amĂšne ici, Mme ? 572 00:48:33,820 --> 00:48:36,180 Je me rends. 573 00:48:53,950 --> 00:48:55,850 Une arme ? 574 00:48:55,850 --> 00:48:57,350 Non. 575 00:48:58,420 --> 00:49:00,130 Un meurtre. 576 00:49:17,200 --> 00:49:22,400 Juger le mal, protĂ©ger les droits, RĂ©publique de CorĂ©e 577 00:49:30,500 --> 00:49:32,320 Ouah ! 578 00:49:32,320 --> 00:49:35,310 Quelle est la diffĂ©rence... 579 00:49:35,310 --> 00:49:36,810 avec un bureau de procureur ? C'est pareil. 580 00:49:36,810 --> 00:49:40,820 Tu dis cela parce que tu n'as pas fini l'institut de recherche et de formation judiciaires. 581 00:49:40,820 --> 00:49:42,900 HĂ©, au moins, j'ai Ă©chappĂ© Ă  Seocho-dong. 582 00:49:42,900 --> 00:49:44,760 Oh, et aussi... 583 00:49:45,800 --> 00:49:47,320 Regarde. 584 00:49:47,320 --> 00:49:49,800 Procureur de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption, Kim Woo Jae 585 00:49:49,800 --> 00:49:52,270 Oui, oui. 586 00:49:52,270 --> 00:49:53,700 Mais pourquoi tu me tutoies maintenant ? 587 00:49:53,700 --> 00:49:56,440 J'ai 12 classes d'avance. 588 00:49:56,440 --> 00:49:57,860 Au fait, 589 00:49:57,860 --> 00:49:59,580 je me disais qu'il n'Ă©tait pas impossible 590 00:49:59,580 --> 00:50:02,820 que tu retournes Ă  l'institut de recherche et de formation judiciaires. 591 00:50:02,820 --> 00:50:05,470 Retounes-y. Ce serait du gĂąchis sinon. 592 00:50:08,830 --> 00:50:10,100 Bien sĂ»r... 593 00:50:10,100 --> 00:50:14,300 MĂȘme si tu es diplĂŽmĂ©, le bureau du procureur ne t'acceptera jamais. 594 00:50:15,220 --> 00:50:17,390 Bref, 595 00:50:17,390 --> 00:50:19,350 cet endroit n'est-il pas dĂ©cent ? 596 00:50:20,290 --> 00:50:21,940 Regarde par la fenĂȘtre. 597 00:50:21,940 --> 00:50:24,960 Ce n'est vraiment pas Seocho-dong. 598 00:50:28,380 --> 00:50:29,910 Flash info. 599 00:50:29,910 --> 00:50:32,700 Kim Jung Gyu, le candidat pour le poste de chef de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption, 600 00:50:32,700 --> 00:50:37,740 Ă  qui le gouvernement avait dĂ©cidĂ© de confier la surveillance du bureau du procureur, 601 00:50:37,740 --> 00:50:39,590 a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© aujourd'hui Ă  19 heures 30 602 00:50:39,590 --> 00:50:42,140 pour avoir enfreint la loi anti-corruption 603 00:50:42,140 --> 00:50:44,100 et pour obstruction. 604 00:50:44,100 --> 00:50:48,010 Un porte-parole s'est excusĂ© pour les modifications du personnel inappropriĂ©es et a dĂ©clarĂ© 605 00:50:48,010 --> 00:50:53,090 que Mok Jin-hyung, le procureur en chef du bureau du procureur de SĂ©oul Nord, allait ĂȘtre nommĂ© comme nouveau candidat... 606 00:50:53,090 --> 00:50:55,140 J'ai entendu dire que vous avez Ă©tĂ© le messager 607 00:50:55,140 --> 00:50:58,180 de la reforme de l'organisation suite Ă  la crĂ©ation 608 00:50:58,180 --> 00:51:00,760 de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption. 609 00:51:00,760 --> 00:51:03,300 Aigoo, absolument pas. 610 00:51:03,300 --> 00:51:06,930 Que pensez-vous de votre nomination en tant que nouveau candidat ? 611 00:51:06,930 --> 00:51:10,420 Avez-vous des ambitions sur le monde que vous souhaitez crĂ©er ? 612 00:51:10,420 --> 00:51:14,000 Au final, je suis vraiment transfĂ©rĂ© ? 613 00:51:14,000 --> 00:51:15,390 Pas Ă  Daejeon. 614 00:51:15,390 --> 00:51:17,200 Ce sera Yeosu finalement. 615 00:51:17,200 --> 00:51:19,800 Vous voulez rejoindre l'agence d'enquĂȘte contre la corruption ? 616 00:51:19,800 --> 00:51:24,690 C'est un bon dĂ©part pour survivre. 617 00:51:24,690 --> 00:51:28,630 Et je songe Ă  cibler 618 00:51:28,630 --> 00:51:31,450 Shinseon-dong comme prochaine cible. 619 00:51:31,450 --> 00:51:33,730 Shinseon-dong... 620 00:51:33,730 --> 00:51:35,970 a disparu. 621 00:51:35,970 --> 00:51:40,480 Pourquoi cela s'Ă©coule-t-il doucement comme de l'eau ? 622 00:51:40,480 --> 00:51:42,480 Noh Young Gook 623 00:51:43,860 --> 00:51:47,400 Comment se fait-il que ce jour-lĂ , la police, l'hĂŽpital et le crĂ©matorium 624 00:51:47,400 --> 00:51:49,750 se sont transfĂ©rĂ©s le corps de ton pĂšre Ă  tout-va 625 00:51:49,750 --> 00:51:51,420 et qu'ils ont fait de nombreuses erreurs administratives ? 626 00:51:51,420 --> 00:51:54,840 Il n'existe que deux choses dans ce monde qui auraient pu crĂ©er une telle coĂŻncidence. 627 00:51:54,840 --> 00:51:57,160 La premiĂšre est Dieu Tout-puissant. 628 00:51:57,160 --> 00:51:59,100 L'autre... 629 00:51:59,100 --> 00:52:00,890 c'est nous, le bureau du procureur. 630 00:52:04,580 --> 00:52:05,830 Noh Young Gook 631 00:52:05,830 --> 00:52:08,180 C'est un piĂšge. 632 00:52:08,810 --> 00:52:10,970 Que veux-tu de moi ? 633 00:52:10,970 --> 00:52:13,020 Nous nous connaissons maintenant. 634 00:52:13,020 --> 00:52:16,670 Yoon Byung Wook n'est pas le seul Ă  Seocho-dong. 635 00:52:16,670 --> 00:52:18,990 Je dois me prĂ©parer. 636 00:52:18,990 --> 00:52:22,460 MĂȘme en retournant laborieusement des cartes de Go Stop comme celles-ci chaque jour, 637 00:52:22,460 --> 00:52:25,120 combien pouvez-vous faire ? 638 00:52:28,430 --> 00:52:30,740 Allez-vous continuer Ă  hĂ©siter et 639 00:52:32,320 --> 00:52:35,120 vivre comme une oie ou... 640 00:52:37,390 --> 00:52:40,250 allez-vous essayer de devenir un phĂ©nix ? 641 00:52:43,420 --> 00:52:46,170 "ConnaĂźtre sa place." 642 00:52:46,170 --> 00:52:49,580 Ceux qui n'ont pas su le faire... 643 00:52:49,580 --> 00:52:51,740 ont fini dans leur tombe beaucoup plus tĂŽt... 644 00:52:51,740 --> 00:52:54,900 Ne voyez-vous pas l'arbre paulownia juste sous le phĂ©nix ? 645 00:52:56,460 --> 00:52:59,240 Je serai votre arbre de protection. 646 00:53:00,370 --> 00:53:03,200 On dit que, si un phĂ©nix s'abrite dans les branches de ce genre d'arbre, 647 00:53:03,200 --> 00:53:05,930 le monde sera en paix. 648 00:53:20,930 --> 00:53:23,090 Je dois rassembler mes cartes. 649 00:53:23,090 --> 00:53:26,370 Kim Yo Han et Oh Soo Yeon font Ă©quipe. [Do Won Bong] 650 00:53:31,470 --> 00:53:36,490 Nouveau message : Mok Jin Hyung 651 00:53:47,470 --> 00:53:50,170 Yang Hwa : Kim Yo Han et Oh Soo Yeon font Ă©quipe. 652 00:53:51,190 --> 00:53:53,810 Messages 653 00:53:53,810 --> 00:53:57,150 S'ils sont ensemble... 654 00:53:57,150 --> 00:53:59,320 cela veut dire qu'ils en ont aussi aprĂšs moi. 655 00:53:59,320 --> 00:54:02,180 De quoi Kim Yo Han a-t-il le plus besoin en ce moment ? 656 00:54:02,180 --> 00:54:05,680 Le tĂ©moignage de Yang Hwa qui reliera Ă  Yoon Byung Wook. 657 00:54:05,680 --> 00:54:07,510 ArrĂȘtez tous. 658 00:54:14,250 --> 00:54:17,620 Tuez Yang Joon, pas Kim Yo Han. [Ratisseur] 659 00:54:24,720 --> 00:54:26,450 Kim Yo Han attraperait 660 00:54:26,450 --> 00:54:29,530 Yang Joon et ferait un marchĂ© avec Yang Hwa. 661 00:54:29,530 --> 00:54:33,020 Il doit conclure un accord avec Yang Hwa pour attraper Yoon Byung Wook. 662 00:54:33,020 --> 00:54:35,670 Et il doit rĂ©ussir pour qu'un poste se libĂšre pour moi. 663 00:54:35,670 --> 00:54:37,120 Tout d'abord, 664 00:54:37,120 --> 00:54:39,850 je souhaiterais m'excuser, en tant que successeur, pour Kim Jung Gyu, 665 00:54:39,850 --> 00:54:45,280 qui avait Ă©tĂ© nommĂ© comme candidat avant moi et qui a dĂ» y renoncer Ă  cause d'un incident regrettable. 666 00:54:45,280 --> 00:54:46,880 Et plus encore au vu de l'affaire des personnes influentes 667 00:54:46,880 --> 00:54:51,210 de l'incident rĂ©cent Goldman, qui se trouvera ĂȘtre la premiĂšre affaire parfaite de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption, 668 00:54:51,210 --> 00:54:56,450 ce qui Ă©crira une nouvelle histoire dans la justice corĂ©enne. 669 00:54:57,280 --> 00:55:00,520 Ce que la nation dĂ©sire, 670 00:55:00,520 --> 00:55:05,210 je l'obtiendrai pour nos citoyens. 671 00:55:05,210 --> 00:55:07,150 Vous tous, aĂźnĂ©s, 672 00:55:07,150 --> 00:55:10,640 je vous ferai sortir en suspendant votre sentence. 673 00:55:11,330 --> 00:55:12,960 Comment vas-tu faire cela ? 674 00:55:12,960 --> 00:55:16,280 J'ai encore Sajik-dong. 675 00:55:17,160 --> 00:55:22,150 Bien que l'Ă©quipe Sajik-dong ait Ă©tĂ© dissolue, le serveur est intact. 676 00:55:22,150 --> 00:55:24,060 Ce qu'il y a de plus important que les gens, ce sont les donnĂ©es. 677 00:55:24,060 --> 00:55:26,440 L'information. 678 00:55:26,440 --> 00:55:28,710 La corruption des hauts fonctionnaires du gouvernement 679 00:55:28,710 --> 00:55:33,160 et des proches de la prĂ©sidence que l'Ă©quipe Sajik-dong a enterrĂ© il y a longtemps. 680 00:55:33,160 --> 00:55:35,830 En d'autres termes, les personnes influentes en dehors de Shinseon-dong. 681 00:55:35,830 --> 00:55:40,040 La corruption des personnalitĂ©s politiques, entremĂȘlĂ©e comme une toile d'araignĂ©e. 682 00:55:40,040 --> 00:55:44,090 J'ai organisĂ© tout ceci correctement. 683 00:55:44,090 --> 00:55:45,830 Alors, 684 00:55:46,540 --> 00:55:50,160 tu vas t'occuper de ces personnes en personne ? 685 00:55:50,160 --> 00:55:53,130 Oui. Je les attraperai et les enfermerai ici. 686 00:55:53,130 --> 00:55:59,710 Je donnerai ma vie pour rendre le monde extĂ©rieur vĂŽtre. 687 00:56:01,570 --> 00:56:03,320 Que veux-tu ? 688 00:56:03,320 --> 00:56:06,190 Je serais reconnaissant si vous pouviez simplement 689 00:56:06,190 --> 00:56:10,030 m'accorder un bouclier alors que je pars au combat... 690 00:56:13,330 --> 00:56:18,460 Par exemple, la nouvelle agence d'enquĂȘte contre la corruption. 691 00:56:18,460 --> 00:56:20,530 Vous voulez dire... 692 00:56:20,530 --> 00:56:23,150 Je ferai de mon mieux. 693 00:56:23,150 --> 00:56:24,670 Il faut se dĂ©barrasser des anciennes mĂ©thodes 694 00:56:24,670 --> 00:56:28,100 et crĂ©er un nouveau monde, pas vrai ? 695 00:56:38,340 --> 00:56:40,500 Jang Seon Oh ? 696 00:57:10,920 --> 00:57:12,830 Voici une nouvelle arrivante. 697 00:57:55,080 --> 00:57:56,450 Il faut commencer par Ă©liminer Kim Yo Han. 698 00:57:56,450 --> 00:57:59,420 Il faut commencer par Ă©liminer Kim Yo Han. 699 00:58:38,330 --> 00:58:40,060 Qui est lĂ  ? 700 00:58:40,910 --> 00:58:42,890 Montre-toi, enfoirĂ©. 701 00:59:32,860 --> 00:59:34,970 Qu'est-ce que c'est ? HĂ©, allez vĂ©rifier ! 702 00:59:34,970 --> 00:59:37,080 - Entendu. - Oui. 703 00:59:38,100 --> 00:59:45,080 Merci Ă  la gestionnaire de chaĂźne : paradigma81 704 00:59:46,130 --> 00:59:53,110 Merci aux segmenteurs et Ă  l'Ă©quipe anglaise 705 00:59:54,130 --> 01:00:01,110 Merci aux traductrices françaises : justine_desmoulins, Lecaro, Tiiva, thidany & Anna79_9 706 01:00:02,110 --> 01:00:09,080 Merci Ă  l'Ă©ditrice française : justine_desmoulins 707 01:00:10,090 --> 01:00:17,070 Merci aux modĂ©ratrices françaises : justine_desmoulins & Anna79_9 708 01:00:18,580 --> 01:00:20,040 Qui ĂȘtes-vous ? 709 01:00:20,040 --> 01:00:22,520 Vous ĂȘtes plutĂŽt beau. 710 01:00:22,520 --> 01:00:23,960 Vous appartenez Ă  quelle organisation ? 711 01:00:23,960 --> 01:00:29,720 Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des Pingouins en PLS @ viki 712 01:00:29,720 --> 01:00:33,330 Service national du renseignement : Lim Hui Su 713 01:00:36,680 --> 01:00:39,210 Pourquoi le service national du renseignement... 714 01:00:39,210 --> 01:00:41,310 Vous connaissez cette personne, pas vrai ? 715 01:00:42,760 --> 01:00:45,250 Nous devons l'attraper au plus vite, 716 01:00:45,250 --> 01:00:50,860 mais vous ĂȘtes le seul Ă  pouvoir l'approcher en ce moment. 717 01:00:51,840 --> 01:00:55,660 Pourquoi pas nous rejoindre pour un nouveau travail ? 718 01:00:55,660 --> 01:00:59,490 Ce n'est qu'un siĂšge vide qui ne cesse de changer de propriĂ©taire. 719 01:00:59,490 --> 01:01:02,570 Pourquoi ce regard ? 720 01:01:02,570 --> 01:01:04,470 La vie, c'est... 721 01:01:04,570 --> 01:01:06,840 Ă  prendre... 722 01:01:06,840 --> 01:01:08,650 ou Ă  laisser. 723 01:01:08,650 --> 01:01:10,340 C'est l'un ou l'autre, non ? 724 01:01:10,840 --> 01:01:17,010 Quand le siĂšge est vide, quelqu'un d'autre le rĂ©cupĂšre. 725 01:01:17,190 --> 01:01:18,830 Peu importe le nombre de fois qu'on s'y attaque... 726 01:01:18,830 --> 01:01:22,560 rien ne change jamais. 727 01:01:25,820 --> 01:01:27,640 Cependant, 728 01:01:29,280 --> 01:01:31,660 si tu ne fais rien, 729 01:01:33,246 --> 01:01:37,076 rien ne change. 730 01:01:48,840 --> 01:01:51,760 - Insider - 731 01:01:55,420 --> 01:01:58,030 â™Ș ♬ â™Ș AmĂšne-toi, amĂšne-toi. â™Ș ♬ â™Ș 58705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.