All language subtitles for insider (16)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:10,350
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
2
00:00:11,870 --> 00:00:16,160
- Insider -
3
00:00:16,160 --> 00:00:20,140
Bureau des procureurs suprĂȘmes de la division centrale des enquĂȘtes, agent de planification des enquĂȘtes, Yoon Byung Wook
4
00:00:23,413 --> 00:00:27,243
Bureau du procureur de Séoul Ouest : informations du prévenu
5
00:00:27,290 --> 00:00:29,190
Chefs d'accusation : complicité de meurtre, incitation au meurtre, complicité de crime organisé.
6
00:00:29,190 --> 00:00:31,630
Qu'est-ce que c'est que ce bazar ?
7
00:00:32,430 --> 00:00:34,910
Mise en accusation - Le procureur Kim Woo Jae présente les chefs d'accusation comme écrit ci-dessous.
8
00:00:44,740 --> 00:00:47,740
Rencontrons-nous avec Kim Yo Han et Oh Soo Yeon.
[36e classe, Kim Woo Jae]
9
00:00:47,740 --> 00:00:50,920
Dans le bureau du directeur du casino Goldman.
10
00:01:02,760 --> 00:01:06,250
L'entraide tient toujours, pas vrai ?
11
00:01:06,250 --> 00:01:09,980
Puis, quoi ? Un procÚs simulé ?
12
00:01:09,980 --> 00:01:12,220
Vous jouez comme des enfants ou quoi ?
13
00:01:13,740 --> 00:01:15,540
Pas un procĂšs.
14
00:01:17,300 --> 00:01:18,890
Mais un jugement.
15
00:01:20,130 --> 00:01:22,300
Un jugement pour vos crimes d'exploitation et pour avoir nui avec des personnes
16
00:01:22,300 --> 00:01:24,140
en utilisant la loi pour votre propre gain.
17
00:01:24,140 --> 00:01:26,430
Je prĂ©vois de vous juger ici mĂȘme aujourd'hui.
18
00:01:29,100 --> 00:01:31,890
D'accord, mais comment ?
19
00:01:31,890 --> 00:01:35,910
Je tiens enfin l'épée de la loi.
20
00:01:36,840 --> 00:01:38,560
As-tu des preuves ?
21
00:01:57,180 --> 00:02:00,020
Si vous regardez les transferts d'argent ci-dessus,
[Transactions du compte secret du directeur Jin Soo Min]
[Registre secret du directeur de prison Heo Sang Su]
22
00:02:00,020 --> 00:02:03,770
vous verrez que Jang Seon Oh a été payé par le président Do pour le meurtre de ma grand-mÚre.
[PDG de Holdings Dosan = président Do Won Bong]
23
00:02:03,770 --> 00:02:05,600
Ă cette mĂȘme date,
24
00:02:06,610 --> 00:02:09,110
il y a eu un retrait au casino.
25
00:02:09,110 --> 00:02:10,570
Oui.
26
00:02:10,570 --> 00:02:12,990
Toutes ces donnĂ©es sont bien liĂ©es Ă
27
00:02:12,990 --> 00:02:18,050
Jang Seon Oh, Do Won Bong, Yang Joon et Yang Hwa.
28
00:02:18,050 --> 00:02:21,570
En quoi cela me concerne-t-il ?
29
00:04:12,910 --> 00:04:14,470
Ne te dérange pas.
30
00:04:17,720 --> 00:04:19,580
Y avez-vous réfléchi ?
31
00:04:26,560 --> 00:04:28,960
Lors de l'incident au club de Joongpyeong-gu et
32
00:04:28,960 --> 00:04:31,930
la fraude de comptabilité commerciale YBK,
33
00:04:31,930 --> 00:04:37,310
si quelqu'un de haut placé devait se débarrasser de quelque chose sans faire de bruit,
34
00:04:37,310 --> 00:04:38,800
dans ce cas, Ă ce moment-lĂ ...
35
00:04:38,800 --> 00:04:43,740
Yoon Byung Wook nous donnait des ordres.
36
00:04:44,750 --> 00:04:49,750
Quant Ă nous, nous en donnions Ă Do Won Bong.
37
00:04:49,750 --> 00:04:53,200
DÚs lors, il demandait à l'un de ses détenus
38
00:04:53,200 --> 00:04:56,060
de s'en occuper en secret.
39
00:04:56,060 --> 00:04:59,420
Par hasard, possédez-vous des informations que vous avez gardées comme garantie ?
40
00:04:59,420 --> 00:05:01,170
Peut-ĂȘtre des frais de commission ?
41
00:05:01,170 --> 00:05:05,330
Quelque chose qui puisse prouver qu'il vous en a donné l'ordre ?
42
00:05:05,330 --> 00:05:09,100
Il n'est pas du genre Ă laisser ce genre de choses derriĂšre lui.
43
00:05:11,440 --> 00:05:15,980
Parfois, il passait directement par Do Won Bong,
44
00:05:15,980 --> 00:05:19,710
sans nous contacter en premier.
45
00:05:19,710 --> 00:05:21,820
Par exemple...
46
00:05:21,820 --> 00:05:24,750
cette affaire sur le pont de Paldang.
47
00:05:24,750 --> 00:05:29,490
- Shin Dal Soo.
- J'ai appris que c'Ă©tait l'Ćuvre de Do Won Bong.
48
00:05:29,490 --> 00:05:33,770
Ă l'origine, il essayait de tuer Kim Yo Han.
49
00:05:33,770 --> 00:05:39,530
Quoi qu'il en soit, Do Won Dong aurait eu un reçu.
50
00:05:39,530 --> 00:05:41,980
Votre déclaration à l'instant,
51
00:05:41,980 --> 00:05:44,710
seriez-vous aussi prĂȘt Ă la dire devant un tribunal ?
52
00:05:49,120 --> 00:05:51,330
"Ma déclaration à l'instant,
53
00:05:51,330 --> 00:05:55,940
n'a pas été faite sous la force ou la menace."
54
00:05:58,040 --> 00:06:00,060
Tu vas devoir t'en satisfaire.
55
00:06:01,950 --> 00:06:06,110
Malgré tout, ils sont tous portés disparus ou en fuite.
56
00:06:07,520 --> 00:06:11,400
Tu n'as aucun témoin pour cette vidéo.
57
00:06:12,830 --> 00:06:14,750
Une vidéo avec un témoin...
58
00:06:15,880 --> 00:06:17,300
Je l'ai.
59
00:06:21,130 --> 00:06:24,460
Vous avez le vent en poupe, Directeur !
60
00:06:27,600 --> 00:06:29,670
C'est parti !
61
00:06:29,670 --> 00:06:33,420
Vous raflez tout l'argent, Directeur.
62
00:06:37,110 --> 00:06:38,960
Vous ĂȘtes ici.
63
00:06:46,610 --> 00:06:50,140
Le directeur de la division développement équitable de la municipalité Habitations et Terres.
64
00:06:50,140 --> 00:06:53,140
C'est lui qui sélectionne les nouveaux opérateurs
65
00:06:53,140 --> 00:06:56,680
commerciaux du réaménagement de la ville sur le plan national.
66
00:06:56,680 --> 00:07:00,120
En échange de la gestion du casino, vous avez demandé à Annie de vous le présenter.
67
00:07:00,120 --> 00:07:04,970
Ensuite, l'entreprise de votre belle-famille, Yeonguk, a pu obtenir toutes les offres. Pas vrai ?
68
00:07:04,970 --> 00:07:08,100
Puisque le procureur en chef est lĂ , devrions-nous boire un verre ?
69
00:07:08,100 --> 00:07:13,400
Oui, faisons ainsi. Allons prendre un verre.
70
00:07:17,270 --> 00:07:21,530
à présent, veuillez nous laisser pour que les adultes puissent discuter.
71
00:07:21,540 --> 00:07:24,210
Allons-y, allons-y.
72
00:07:31,610 --> 00:07:34,280
Alors, Chef, vous ĂȘtes en train de dire...
73
00:07:34,280 --> 00:07:37,160
Vous dites que, si l'entreprise de votre femme obtient l'offre de construction,
74
00:07:37,160 --> 00:07:40,050
la municipalitĂ© de dĂ©veloppement urbain prendra en charge le prĂȘt ou les frais de construction.
75
00:07:40,050 --> 00:07:41,970
Et l'entreprise de votre femme prendra
76
00:07:41,970 --> 00:07:45,000
toutes les actions ordinaires qui produisent le plus d'argent...
77
00:07:45,000 --> 00:07:47,440
Vous ferez la construction avec l'argent des impĂŽts et
78
00:07:47,440 --> 00:07:51,550
en récupérerez tous les bénéfices... est-ce bien cela ?
79
00:07:51,550 --> 00:07:56,520
C'est la raison pour laquelle il est venu jusqu'ici pour vous demander.
80
00:07:58,640 --> 00:08:01,550
Et ce profit, il ne va pas tout garder pour lui.
81
00:08:01,550 --> 00:08:05,380
Il prendra également soin des vÎtres.
82
00:08:05,380 --> 00:08:08,460
Gagner de l'argent et sauver les apparences.
83
00:08:08,460 --> 00:08:10,330
Pourquoi refuser ?
84
00:08:10,330 --> 00:08:13,000
Quand le gouvernement changera et que ce sera su,
85
00:08:13,000 --> 00:08:15,220
je pourrais faire l'objet d'un audit spécial.
86
00:08:15,220 --> 00:08:17,500
Peut-il aussi s'occuper de ceci ?
87
00:08:17,500 --> 00:08:19,640
On dit que : "Un gouvernement ne dure que 5 ans,
88
00:08:19,640 --> 00:08:22,660
mais le bureau du procureur est immortel."
89
00:08:24,250 --> 00:08:25,970
Le chef Yoon, ici présent,
90
00:08:25,970 --> 00:08:31,160
sera Ă la tĂȘte de la division centrale des enquĂȘtes pour la prochaine dĂ©cennie.
91
00:08:31,160 --> 00:08:33,290
C'est dur Ă faire tout seul.
92
00:08:34,260 --> 00:08:36,130
Le casino...
93
00:08:37,210 --> 00:08:41,710
OĂč sont les riches qui ont dit qu'ils parraineraient ?
94
00:08:41,710 --> 00:08:44,830
Bien sûr, je connais bien les personnes que je fréquente.
95
00:08:44,830 --> 00:08:47,230
Combien de pouvoir ces personnes possĂšdent-elles
96
00:08:47,230 --> 00:08:50,280
pour que tout ce que nous faisons soit rendu possible ?
97
00:08:51,220 --> 00:08:54,320
Je suis venu jusqu'ici pour cela.
98
00:08:55,270 --> 00:08:57,330
Alors, crache le morceau.
99
00:09:03,970 --> 00:09:05,440
Jeon...
100
00:09:06,200 --> 00:09:07,750
Doo Hwan...
(Ancien Président de Corée)
101
00:09:14,970 --> 00:09:17,720
Dans la présente situation, nous, le bureau du procureur,
102
00:09:18,680 --> 00:09:20,760
comme mentionné dans l'acte d'accusation,
103
00:09:20,760 --> 00:09:24,420
en plus de l'organisation criminelle qui fait usage de détenus de Seongju
104
00:09:24,420 --> 00:09:26,440
pour divers crimes,
105
00:09:26,440 --> 00:09:30,620
et en tenant compte des personnes influentes mentionnées dans la vidéo,
106
00:09:30,620 --> 00:09:33,630
nous prévoyons de demander la modification de l'acte d'accusation lors du procÚs
107
00:09:33,630 --> 00:09:37,640
afin d'ajouter aux charges, l'infraction de la loi sur les offres et manquement au devoir.
108
00:09:41,150 --> 00:09:42,580
Qu'en pensez-vous ?
109
00:09:42,580 --> 00:09:45,500
De la vidéo avec un témoin.
110
00:09:45,500 --> 00:09:48,990
Un témoin ? Moi ?
111
00:09:48,990 --> 00:09:52,510
Je vais témoigner pour cette vidéo ?
112
00:09:52,510 --> 00:09:53,800
Vous pensez que vous ne le ferez pas ?
113
00:09:53,800 --> 00:09:56,000
Si tu dévoiles tout ceci,
114
00:09:56,000 --> 00:09:58,450
tu vas mourir, pas ĂȘtre emprisonnĂ©.
115
00:09:58,450 --> 00:10:00,710
Tu ne connais pas trĂšs bien Annie, pas vrai ?
116
00:10:02,340 --> 00:10:04,250
Vous ĂȘtes devenu aveugle aux informations
117
00:10:04,250 --> 00:10:07,350
depuis que vous ĂȘtes Ă une position aussi Ă©levĂ©e, pas vrai ?
118
00:10:08,780 --> 00:10:10,290
Procureur.
119
00:10:24,070 --> 00:10:26,280
Casino Goldman
120
00:10:26,280 --> 00:10:27,850
OĂč vas-tu ?
121
00:10:29,250 --> 00:10:31,110
HĂ©, Kim Woo Jae !
122
00:10:34,120 --> 00:10:37,740
Qui les soutient pour qu'ils puissent faire cela ?
123
00:11:03,530 --> 00:11:05,500
Je vous en prie, dites bonjour.
124
00:11:05,500 --> 00:11:08,840
Voici la nouvelle agente des personnes influentes, Mme Lam.
125
00:11:34,310 --> 00:11:36,170
Avez-vous pris une décision ?
126
00:11:45,990 --> 00:11:47,390
Alors ?
127
00:11:48,660 --> 00:11:51,070
Vous l'enterrerez
128
00:11:51,070 --> 00:11:53,640
si on remet cette affaire au bureau du procureur ?
129
00:11:53,640 --> 00:11:55,830
Venger ma famille.
130
00:11:55,830 --> 00:11:56,840
"Revanche."
131
00:11:56,840 --> 00:11:59,860
Je dois me venger car ils ont ruiné ma vie.
132
00:11:59,860 --> 00:12:01,940
"Ruiner ma vier."
133
00:12:06,320 --> 00:12:08,160
Une revanche ?
134
00:12:11,450 --> 00:12:13,660
C'est agréable, la revanche.
135
00:12:19,190 --> 00:12:24,010
Admettez votre culpabilité pour tous les crimes dans l'acte d'accusation.
136
00:12:24,880 --> 00:12:31,170
Sinon, l'entreprise de votre femme fera faillite dans un mois.
137
00:12:41,040 --> 00:12:42,500
Quoi ?
138
00:12:45,650 --> 00:12:48,290
En échange de garder secret cette vidéo de Lee Tae Gwang,
139
00:12:48,290 --> 00:12:50,340
elle vous livre Ă moi.
140
00:12:50,340 --> 00:12:53,750
La responsabilité de tous les crimes que vous avez commis par l'intermédiaire des détenus de la prison de Seongju,
141
00:12:53,750 --> 00:12:56,310
le bain de sang au casino Goldman,
142
00:12:56,310 --> 00:12:58,020
et s'il y a davantage de soupçons de blanchiment d'argent,
143
00:12:58,020 --> 00:13:00,790
vous prendrez toute la responsabilité
144
00:13:00,790 --> 00:13:02,770
de tout cela.
145
00:13:02,770 --> 00:13:04,460
Et si je refuse ?
146
00:13:09,890 --> 00:13:11,390
Ăgalement,
147
00:13:12,520 --> 00:13:14,370
les victimes de la fondation Junghoon.
148
00:13:14,370 --> 00:13:17,540
Vous avouerez vous-mĂȘme au procĂšs tous les crimes que vous avez commis
149
00:13:17,540 --> 00:13:19,840
en utilisant la loi comme votre arme.
150
00:13:19,840 --> 00:13:21,120
Si vous refusez...
151
00:13:21,120 --> 00:13:22,970
Chef Mok !
152
00:13:24,520 --> 00:13:26,750
Ces hommes dont vous faites usage sont toujours lĂ ?
153
00:13:26,750 --> 00:13:28,100
Permettez-moi de vous les emprunter.
154
00:13:28,100 --> 00:13:29,580
Pour quoi ?
155
00:13:29,580 --> 00:13:31,750
Débarrassez-vous de Kim Yo Han quand je vous le dirai.
156
00:13:33,040 --> 00:13:36,070
Cette entraide, faisons-en usage maintenant.
157
00:13:42,380 --> 00:13:45,410
Elle me donne mal Ă la tĂȘte.
158
00:14:10,070 --> 00:14:12,000
Je ne suis pas seul.
159
00:14:12,000 --> 00:14:14,230
- Ă Seocho-dong...
- HĂ©.
160
00:14:21,760 --> 00:14:23,460
Vous ĂȘtes le prochain.
161
00:14:28,440 --> 00:14:30,180
Procureur général Hong Sang Wook
162
00:14:32,340 --> 00:14:35,010
La personne que vous appelez n'est pas disponible.
163
00:14:35,010 --> 00:14:37,020
27e classe, bureau des procureurs de Séoul Nord, Park Han Joo
164
00:14:38,030 --> 00:14:40,500
La personne que vous appelez n'est pas disponible.
165
00:14:50,140 --> 00:14:52,300
27e classe, bureau des procureurs de Séoul Nord, Park Han Joo
166
00:14:55,020 --> 00:14:56,470
Que s'est-il passé ?
167
00:14:56,470 --> 00:14:58,140
Il a dit que vous étiez fini.
168
00:14:58,140 --> 00:15:00,620
- Qui ?
- Le procureur général Hong.
169
00:15:09,220 --> 00:15:11,270
Je vais en informer le procureur général.
170
00:15:11,270 --> 00:15:13,700
Va vérifier si Oh Soo Yeon est Lee Yeon Su.
171
00:15:13,700 --> 00:15:15,140
Je vais vérifier sur-le-champ.
172
00:15:15,140 --> 00:15:17,200
Je dois juste aller Ă Goldman, pas vrai ?
173
00:15:37,740 --> 00:15:40,230
Ma vie a été...
174
00:15:40,230 --> 00:15:43,990
cent fois, mille fois plus dur que la vĂŽtre.
175
00:15:47,250 --> 00:15:50,430
Kim Yo Han
176
00:15:53,970 --> 00:15:55,500
Quoi ?
177
00:15:55,500 --> 00:15:57,680
Dites-vous que vous allez démissionner ?
178
00:15:59,570 --> 00:16:01,070
Tu me surveilles ?
179
00:16:02,230 --> 00:16:04,480
Je l'ai toujours fait.
180
00:16:04,480 --> 00:16:07,340
Depuis que j'ai découvert que vous vouliez ma mort.
181
00:16:07,340 --> 00:16:08,900
Tu enregistres cet appel ?
182
00:16:08,900 --> 00:16:10,660
Que veux-tu ?
183
00:16:11,900 --> 00:16:13,210
Ce que je veux ?
184
00:16:13,210 --> 00:16:17,020
Vous ne possédez pas ce que je veux.
185
00:16:17,650 --> 00:16:20,030
Si vous mourez ici aujourd'hui,
186
00:16:20,030 --> 00:16:22,940
l'entreprise de votre femme s'effondrera aprĂšs-demain.
187
00:16:22,940 --> 00:16:26,040
Votre famille, vos enfants...
188
00:16:26,040 --> 00:16:29,340
passeront leur vie pointés du doigt par le monde entier
189
00:16:29,340 --> 00:16:32,800
simplement pour avoir été votre famille.
190
00:16:33,630 --> 00:16:35,530
Tout cela par ma faute.
191
00:16:36,590 --> 00:16:38,680
Tout comme je suis allé en prison par votre faute,
192
00:16:38,680 --> 00:16:41,540
suis devenu un ancien détenu et ai perdu ma famille.
193
00:16:41,540 --> 00:16:45,760
Par ma faute, vous allez vous suicider et
194
00:16:45,760 --> 00:16:48,210
aussi par ma faute, votre famille
195
00:16:48,210 --> 00:16:52,290
vivra l'agonie jusqu'Ă leur mort.
196
00:16:53,330 --> 00:16:55,710
La roue tourne, enfoiré.
197
00:16:56,490 --> 00:16:58,900
Tu fais cela car tu penses que je vais mourir maintenant ?
198
00:16:58,900 --> 00:17:02,340
Pour me voir souffrir longtemps ?
199
00:17:02,340 --> 00:17:03,790
Bien.
200
00:17:03,790 --> 00:17:08,580
J'ai essayé de te tuer car tu pouvais détenir la vidéo de Lee Tae Gwang.
201
00:17:08,580 --> 00:17:10,030
Mais c'est dommage.
202
00:17:10,030 --> 00:17:12,840
Que ce soit Do Won Bong, qui a reçu cet ordre,
203
00:17:12,840 --> 00:17:15,650
ou l'homme qui a jeté ta grand-mÚre du pont,
204
00:17:15,650 --> 00:17:18,480
Jang Seon Oh, les deux ne sont plus là désormais.
205
00:17:18,480 --> 00:17:22,150
C'est dommage que je n'ai pas réussi à vous faire enfermer,
206
00:17:22,150 --> 00:17:27,500
mais je pense pouvoir me satisfaire d'avoir gùché votre vie.
207
00:17:27,500 --> 00:17:29,710
à présent, vous vivrez en prison,
208
00:17:29,710 --> 00:17:32,830
ceux à l'extérieur vous manqueront.
209
00:17:32,830 --> 00:17:35,110
Vous devrez maintenant vivre
210
00:17:35,110 --> 00:17:38,080
une vie ordinaire avec diligence.
211
00:17:38,860 --> 00:17:41,220
C'est ainsi que vous attendrez votre mort arriver.
212
00:17:43,680 --> 00:17:45,740
Un procĂšs est long.
213
00:17:45,740 --> 00:17:47,990
Il y aura de nombreuses chances pendant ce procĂšs.
214
00:17:47,990 --> 00:17:50,560
Tu veux que ça aille jusqu'au bout, hein ?
215
00:17:50,560 --> 00:17:52,430
Je ne perds jamais.
216
00:17:53,480 --> 00:17:57,640
Eh bien, vous possédez toujours l'épée dans votre main.
217
00:17:57,640 --> 00:18:00,930
N'est-ce pas la premiÚre fois que cette épée pointe vers vous ?
218
00:18:01,640 --> 00:18:04,860
Si vous le pouvez, essayez
219
00:18:07,040 --> 00:18:09,170
de m'arracher cette épée des mains.
220
00:18:09,170 --> 00:18:12,240
Enfoiré !
221
00:18:16,840 --> 00:18:20,630
En plus de la création d'une organisation privée incitant
222
00:18:20,630 --> 00:18:25,300
au crime par le biais de détenus de la prison de Seongju,
223
00:18:25,300 --> 00:18:29,090
l'affaire de fraude Ă l'investissement de Chelin en 1998,
224
00:18:29,090 --> 00:18:33,250
l'affaire de disparition de Jeong Mi Seon en 2008,
225
00:18:33,250 --> 00:18:37,680
l'affaire du suicide du procureur Kim Hong Ri en 2004,
226
00:18:37,680 --> 00:18:40,790
l'affaire de faute professionnelle de la clinique chirurgicale Sunshine
227
00:18:40,790 --> 00:18:45,230
et l'affaire du meurtre au marché de Bareu en 2003,
228
00:18:48,680 --> 00:18:53,500
admettez-vous la véracité de tous ces crimes ?
229
00:18:56,220 --> 00:18:57,970
Prévenu ?
230
00:19:03,290 --> 00:19:04,960
Oui.
231
00:19:10,220 --> 00:19:11,990
Bureau du procureur
232
00:19:14,360 --> 00:19:19,330
Vous avez commis tous les crimes seul ?
233
00:19:20,230 --> 00:19:21,660
Prévenu.
234
00:19:21,660 --> 00:19:26,460
Permettez-moi de vous poser la question non pas en tant que juge, mais autre professionnel du droit.
235
00:19:26,460 --> 00:19:29,960
Ă quoi pensiez-vous ?
236
00:19:29,960 --> 00:19:31,700
Je ne mourrai pas.
237
00:19:31,700 --> 00:19:34,520
Je me vengerai quoi qu'il arrive.
238
00:19:34,520 --> 00:19:36,190
Si vous ne lisez pas ceci maintenant,
239
00:19:36,190 --> 00:19:40,880
il a dit qu'il divulguerait Ă la presse la sollicitation de sous-traitants par Yeonguk.
240
00:19:40,880 --> 00:19:43,890
- Pourquoi tu...
- J'ai rĂ©ussi de justesse Ă les empĂȘcher de le divulguait avant le procĂšs.
241
00:19:43,890 --> 00:19:45,040
Lisez, tout simplement.
242
00:19:45,040 --> 00:19:47,700
C'est votre meilleure option, Sunbaenim.
243
00:19:50,950 --> 00:19:52,630
Prévenu ?
244
00:19:55,060 --> 00:19:58,760
Je vais vivre et me venger, quoi qu'il arrive.
245
00:20:09,230 --> 00:20:11,430
En tant que professionnel du droit,
246
00:20:12,380 --> 00:20:14,160
et plus encore en tant qu'ĂȘtre humain,
247
00:20:14,160 --> 00:20:18,280
j'aimerais m'excuser pour mes crimes abjectes.
248
00:20:18,280 --> 00:20:20,080
Parce que je...
249
00:20:27,580 --> 00:20:30,390
Je suis aussi un pĂšre de famille
250
00:20:30,390 --> 00:20:33,590
qui ne souhaite pas que ses enfants adorés
251
00:20:33,590 --> 00:20:37,490
vivent dans un monde que j'ai ruiné.
252
00:20:37,490 --> 00:20:41,160
Par conséquent, je souhaiterais
253
00:20:41,160 --> 00:20:43,920
demander pardon Ă toutes les victimes.
254
00:20:43,920 --> 00:20:48,080
Tout d'abord, lors de l'affaire Chelin en 1998, en tant que procureur en charge,
255
00:20:48,080 --> 00:20:52,710
j'ai piégé la victime, Oh An Na, en tant que suspecte.
256
00:20:52,710 --> 00:20:58,260
Puis, j'ai commis les crimes d'enlĂšvement et trafic de sa fille, Lee Yeon Soo.
257
00:20:58,260 --> 00:21:00,700
Lors de l'affaire de drogue de Park Han Sang en 2008,
258
00:21:00,700 --> 00:21:03,940
j'ai reçu la plainte de la victime, Jeong Mi Seon,
259
00:21:03,940 --> 00:21:07,600
mais n'ai pas investigué plus loin par manque de preuves
260
00:21:07,600 --> 00:21:12,050
car je me suis associé avec le suspect, Park Han Sang.
261
00:21:12,050 --> 00:21:14,090
Jeong Mi Seon, qui a vu clair dans mon jeu,
262
00:21:14,090 --> 00:21:17,580
a été portée disparue aprÚs avoir quitté sa maison, car elle voulait révéler la vérité.
263
00:21:17,580 --> 00:21:20,620
En réalité, elle a été tuée par des voyous que j'ai payés.
264
00:21:22,740 --> 00:21:24,490
En 2014,
265
00:21:24,490 --> 00:21:27,280
l'affaire de faute professionnelle Ă la clinique chirurgicale Sunshine, oĂč la famille de la victime
266
00:21:27,280 --> 00:21:30,040
Jang Se Deuk, qui est venue pour une simple appendicectomie,
267
00:21:30,040 --> 00:21:33,570
est décédée des suites d'une opération, a porté plainte contre la clinique.
268
00:21:33,570 --> 00:21:36,010
Je n'ai pas poursuivi l'affaire car le directeur de l'époque
269
00:21:36,010 --> 00:21:38,050
était un de mes collÚgues et qu'il m'avait fait une demande.
270
00:21:38,050 --> 00:21:41,930
En 2003, lors de l'affaire du meurtre sur le marché de Bareun,
271
00:21:41,930 --> 00:21:44,720
j'ai obtenu par la force 3 pages de témoignage d'une personne handicapée mentale,
272
00:21:44,720 --> 00:21:47,350
Mun Byung Seon, qui ne sait mĂȘme pas Ă©peler son prĂ©nom correctement,
273
00:21:47,350 --> 00:21:51,460
et l'ai piégé en tant que meurtrier.
274
00:21:51,460 --> 00:21:54,190
En 1998, lors de l'incident de Cha Man Geun,
275
00:21:54,190 --> 00:21:57,980
Song Sang Cheol, le collÚgue du candidat député Cha Man Geun,
276
00:21:57,980 --> 00:22:01,670
a Ă©tĂ© retrouvĂ© mort par suicide durant une enquĂȘte contrainte
277
00:22:01,670 --> 00:22:03,460
pour avoir accepté de l'argent et des biens.
278
00:22:03,460 --> 00:22:05,270
En réalité, il ne s'est pas suicidé.
279
00:22:07,860 --> 00:22:09,270
Pour finir...
280
00:22:14,780 --> 00:22:16,670
je m'excuse.
281
00:22:16,670 --> 00:22:19,150
- Pour finir...
- Cela suffit.
282
00:22:19,150 --> 00:22:20,310
Bien.
283
00:22:20,310 --> 00:22:23,760
Je comprends bien vos intentions.
284
00:22:23,760 --> 00:22:27,230
Je vais les considérer comme votre derniÚre défense
285
00:22:27,230 --> 00:22:30,680
et procéder à l'examen des preuves.
286
00:22:30,680 --> 00:22:34,820
Procureur, et si nous passions Ă votre demande de sanction ?
287
00:22:38,900 --> 00:22:40,730
Votre Honneur,
288
00:22:40,730 --> 00:22:43,740
j'aimerais rajouter quelque chose avant.
289
00:22:43,740 --> 00:22:45,000
Je vous en prie.
290
00:22:45,000 --> 00:22:47,870
Le centre du pouvoir de Corée qu'est le bureau du procureur
291
00:22:47,870 --> 00:22:49,980
compté parmi ses rangs
292
00:22:49,980 --> 00:22:53,090
le prĂ©venu Yoon Byung Wook, qui Ă©tait Ă la tĂȘte de la division centrale des enquĂȘtes.
293
00:22:53,090 --> 00:22:55,890
S'il a agi ainsi et commis ces crimes,
294
00:22:55,890 --> 00:22:58,750
c'est parce que, malgré le pouvoir qu'il détenait,
295
00:22:58,750 --> 00:23:03,520
il était avide d'un pouvoir infini.
296
00:23:03,520 --> 00:23:05,430
Et donc ?
297
00:23:07,300 --> 00:23:11,670
Voici une preuve que j'aimerais que vous voyiez.
298
00:23:21,330 --> 00:23:24,140
Combien ces personnes sont formidables...
299
00:23:25,300 --> 00:23:27,780
Combien de pouvoir ces personnes possĂšdent-elles
300
00:23:27,780 --> 00:23:30,480
pour que tout ce que nous faisons soit rendu possible ?
301
00:23:30,480 --> 00:23:33,510
Il y a un témoignage supplémentaire
302
00:23:33,510 --> 00:23:36,010
concernant les personnes influentes mentionnées dans cette vidéo.
303
00:23:39,690 --> 00:23:41,380
Kim Yo Han ?
304
00:23:58,740 --> 00:24:01,140
Témoin
305
00:24:09,380 --> 00:24:13,100
Comme vous l'avez vu, le prévenu Yoon Byung Wook
306
00:24:14,010 --> 00:24:17,400
a commis des actes impardonnables en utilisant
307
00:24:17,400 --> 00:24:20,290
les failles de la loi.
308
00:24:20,290 --> 00:24:25,170
Mais, au moins, il est capable
309
00:24:25,170 --> 00:24:27,840
d'admettre ses crimes.
310
00:24:29,300 --> 00:24:31,750
Il n'avait que de grands désirs
311
00:24:31,750 --> 00:24:35,340
que d'autres personnes influentes pouvaient réaliser.
312
00:24:35,340 --> 00:24:39,560
Ces dĂ©sirs ont pu ĂȘtre rĂ©alisĂ©s
313
00:24:39,560 --> 00:24:45,670
à cause des personnes influentes qui contaminent notre société.
314
00:24:47,240 --> 00:24:50,340
Les lois... les principes...
315
00:24:50,340 --> 00:24:53,350
mĂȘme les murs d'une prison ne signifient rien pour ces gens-lĂ . Tant qu'ils seront lĂ ,
316
00:24:53,350 --> 00:24:57,420
un deuxiĂšme et un troisiĂšme Yoon Byung Wook verront le jour,
317
00:24:57,420 --> 00:24:59,360
cela se répétera tÎt ou tard.
318
00:25:00,940 --> 00:25:04,280
Afin d'éradiquer ce cercle vicieux sans fin,
319
00:25:06,680 --> 00:25:08,730
moi, Kim Yo Han, en tant que témoin
320
00:25:09,590 --> 00:25:12,920
et en tant que personne interne à ce vaste réseau,
321
00:25:14,030 --> 00:25:17,390
je m'engage Ă dire tout ce que je sais
322
00:25:17,390 --> 00:25:20,190
sans ajouter ou omettre quoi que ce soit,
323
00:25:20,190 --> 00:25:24,300
en toute conscience.
324
00:25:25,650 --> 00:25:28,270
Ce matin, Ă 11 heures,
325
00:25:28,270 --> 00:25:31,100
lors du lourd procĂšs du scandale Goldman qui dure depuis plusieurs jours,
326
00:25:31,100 --> 00:25:35,740
la vidéo de Lee Tae Gwang a été divulguée, choquant toute la nation
327
00:25:35,740 --> 00:25:37,550
et créant de grandes controverses.
328
00:25:37,550 --> 00:25:41,420
Cette vidéo a été présentée comme preuve lors du procÚs du procureur Yoon Byung Wook,
329
00:25:41,420 --> 00:25:45,040
qui était initialement accusé d'organisation criminelle et d'incitation au meurtre.
330
00:25:45,040 --> 00:25:46,550
Selon la vidéo de Lee Tae Gwang,
[Blanchiment d'argent annuel de 400 milliards de wons au casino]
331
00:25:46,550 --> 00:25:49,350
le casino Goldman procédait à un blanchiment d'argent annuel
332
00:25:49,350 --> 00:25:51,420
s'élevant à 400 milliards de wons.
333
00:25:51,420 --> 00:25:54,000
Parmi les personnes influentes mentionnées dans la vidéo
334
00:25:54,000 --> 00:25:57,930
se trouvent de soi-disant grands politiciens au pouvoir et dans des partis d'opposition.
335
00:25:57,930 --> 00:26:00,170
En réponse, les partis sont divisés.
336
00:26:00,170 --> 00:26:03,770
Certains clament "un non-sens absolu" tandis que d'autres déclarent qu"il n'y a "pas de fumer sans feu".
337
00:26:03,770 --> 00:26:05,370
La thĂ©orie du changement gĂ©nĂ©rationnel a mĂȘme Ă©tĂ© soulevĂ©e.
338
00:26:05,370 --> 00:26:08,350
Restaurant de nouilles
339
00:26:08,350 --> 00:26:09,260
Ouah.
340
00:26:09,260 --> 00:26:11,170
- Bon appétit.
- Merci.
341
00:26:23,970 --> 00:26:26,140
Les poursuites contre les personnes influentes
342
00:26:26,140 --> 00:26:28,550
seront menĂ©es par l'agence d'enquĂȘte contre la corruption.
343
00:26:30,560 --> 00:26:32,440
Ils te l'ont pris ?
344
00:26:36,990 --> 00:26:39,420
Je passe la main.
345
00:26:43,790 --> 00:26:46,240
C'est bien trop gros.
346
00:26:46,240 --> 00:26:48,050
Kim Jung Gyu sunbaenim, de la 24e classe,
347
00:26:48,050 --> 00:26:51,780
a dit qu'il en ferait la premiĂšre affaire de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption.
348
00:26:51,780 --> 00:26:55,880
Au niveau stratégique nationale, avec beaucoup de soutien.
349
00:26:58,340 --> 00:27:02,570
Ce sont de bonnes nouvelles.
350
00:27:10,750 --> 00:27:12,550
C'est délicieux.
351
00:27:12,550 --> 00:27:15,040
Et le chef Mok ?
352
00:27:18,270 --> 00:27:19,720
Nous devrions l'attraper.
353
00:27:20,440 --> 00:27:21,820
Non.
354
00:27:22,680 --> 00:27:24,320
Nous le devons.
355
00:27:25,170 --> 00:27:26,890
Avec quoi ?
356
00:27:26,890 --> 00:27:29,190
Sais-tu qui a tué Kwon Dae Il ?
357
00:27:29,190 --> 00:27:32,320
Mok Jin Hyung l'a tué.
358
00:27:32,320 --> 00:27:34,140
Meurtre.
359
00:27:35,300 --> 00:27:38,300
Je pense avoir trouvĂ© le lieu oĂč est mort l'inspecteur Kwon.
360
00:27:38,300 --> 00:27:40,190
Voici la plaque d'immatriculation du chef Mok.
361
00:27:43,160 --> 00:27:46,100
C'est le GPS que vous attendiez.
362
00:27:50,630 --> 00:27:53,110
Comment saviez-vous pour le GPS ?
363
00:27:53,110 --> 00:27:55,510
J'ai appris mon mĂ©tier au mĂȘme endroit que Jang Seon Oh.
364
00:27:55,510 --> 00:27:57,810
Et ceci, regardez.
365
00:27:57,810 --> 00:28:00,170
Le jour de la mort de l'inspecteur Kwong,
366
00:28:00,170 --> 00:28:03,760
la voiture du chef Mok se trouvait dans ce marais
367
00:28:03,760 --> 00:28:06,530
et c'est un lieu que seul l'inspecteur Kwon connaissait ?
368
00:28:06,530 --> 00:28:07,900
L'heure également.
369
00:28:07,900 --> 00:28:09,850
La voiture du chef Mok était ici,
370
00:28:09,850 --> 00:28:13,450
une heure plus tard il était de retour à Séoul.
371
00:28:13,450 --> 00:28:17,370
Le chef Mok a tué l'inspecteur Kwon ici.
372
00:28:17,370 --> 00:28:18,690
Pourquoi ?
373
00:28:20,990 --> 00:28:23,450
L'inspecteur Kwon...
374
00:28:23,450 --> 00:28:26,110
a-t-il attiré Mok Jin Hyung ici ?
375
00:28:51,600 --> 00:28:53,960
Pourquoi as-tu demandé une rencontre ici ?
376
00:28:58,410 --> 00:29:00,230
Dans cet endroit...
377
00:29:02,040 --> 00:29:04,030
Au moins, dans cet endroit,
378
00:29:05,430 --> 00:29:08,100
je ne pensais pas que vous mentiriez.
379
00:29:11,670 --> 00:29:14,300
Bien sûr.
380
00:29:14,300 --> 00:29:16,950
Je mérite aussi tes soupçons.
381
00:29:16,950 --> 00:29:19,570
Mais je suis resté de ton cÎté quand l'adjoint Yoon m'a demandé
382
00:29:19,570 --> 00:29:22,820
de te jeter de force au casino, pas vrai ?
383
00:29:22,820 --> 00:29:26,940
Je ne mérite pas quelques points pour cela ?
384
00:29:31,970 --> 00:29:33,680
D'accord.
385
00:29:33,680 --> 00:29:36,640
J'ai simplement besoin de devenir meilleur dans l'avenir, non ?
386
00:29:38,470 --> 00:29:40,300
Ătes-vous en train d'expier vos pĂ©chĂ©s ?
387
00:29:40,300 --> 00:29:42,700
Oui. Puisque je t'ai fait du tort,
388
00:29:42,700 --> 00:29:45,800
je te demande pardon.
389
00:29:50,070 --> 00:29:52,410
Vous pouvez demander mon pardon.
390
00:29:53,430 --> 00:29:55,970
Mais qu'en est-il de l'inspecteur Kwon Dae Il
391
00:29:55,970 --> 00:29:58,430
que vous avez tué et de sa femme ?
392
00:30:03,140 --> 00:30:05,470
Qui est l'inspecteur Kwon Dae Il ?
393
00:31:01,830 --> 00:31:03,120
Yo Han ?
394
00:31:05,020 --> 00:31:07,180
Je t'en prie, sauve-moi pour cette fois.
395
00:31:07,180 --> 00:31:10,190
J'ai eu... peur.
396
00:31:10,190 --> 00:31:14,110
J'ai eu tellement... peur...
397
00:31:15,400 --> 00:31:19,740
Pourquoi ne viendriez-vous pas au bureau des procureurs de Séoul Nord ?
398
00:31:19,740 --> 00:31:22,750
Il y a l'affaire du directeur Noh
399
00:31:22,750 --> 00:31:26,200
et il y a cette foutue agence d'enquĂȘte contre la corruption.
400
00:31:28,610 --> 00:31:30,360
GPS ?
401
00:31:34,520 --> 00:31:36,880
Qu'est-ce qui vous a fait aussi peur ?
402
00:31:36,880 --> 00:31:40,580
Chef Mok, ce n'est pas comme si vous aviez tué ma grand-mÚre.
403
00:31:41,820 --> 00:31:43,310
Exactement.
404
00:31:43,310 --> 00:31:45,120
Exactement, Yo Han.
405
00:31:50,620 --> 00:31:53,340
AprÚs avoir reçu cette vidéo bizarre,
406
00:31:53,340 --> 00:31:57,310
lâinspecteur Kwon a commencĂ© Ă me harceler.
407
00:31:58,700 --> 00:32:01,740
Je pensais qu'il saurait au moins qui m'a filmé.
408
00:32:01,740 --> 00:32:04,630
Je l'ai donc aussi suivi.
409
00:32:05,450 --> 00:32:09,480
Mais il l'a découvert et m'a attiré là -bas.
410
00:32:09,480 --> 00:32:13,510
Inspecteur Kwon Dae Il, et si vous vous montriez maintenant ?
411
00:32:39,190 --> 00:32:40,420
HĂ© ?
412
00:32:45,440 --> 00:32:46,760
HĂ©.
413
00:32:52,210 --> 00:32:53,680
C'était un accident.
414
00:32:53,680 --> 00:32:55,550
Yo Han, c'était un accident.
415
00:32:56,260 --> 00:32:58,850
Jâavais peur que tout ce que pour quoi je m'Ă©tais battu disparaisse.
416
00:32:58,850 --> 00:33:01,770
Je voulais réussir au moins une fois dans ma vie.
417
00:33:01,770 --> 00:33:05,800
J'ai donc tout enduré dans l'attente d'une opportunité.
418
00:33:05,800 --> 00:33:09,940
Toutes ces années n'auraient pas pu devenir vaines pour une seule chose...
419
00:33:28,610 --> 00:33:30,930
Pourquoi une telle personne...
420
00:33:30,950 --> 00:33:33,290
retournerait-elle Ă Shinseon-dong ?
421
00:33:34,050 --> 00:33:35,740
Parce que je n'ai aucun pouvoir...
422
00:33:35,740 --> 00:33:39,660
C'est ce dont j'ai besoin pour avancer.
423
00:33:40,850 --> 00:33:43,040
Est-ce un crime de vouloir me sortir d'ici ?
424
00:33:43,040 --> 00:33:45,390
De vouloir se tenir au sommet rien qu'une fois ?
425
00:33:45,390 --> 00:33:50,430
Existe-t-il une personne ayant réussi le barreau qui n'a aucune ambition !
426
00:33:50,940 --> 00:33:51,990
Je vais vous signaler.
427
00:33:51,990 --> 00:33:53,860
Yo Han !
428
00:33:53,860 --> 00:33:55,360
Yo Han, je t'en prie...
429
00:33:55,360 --> 00:33:57,180
Pitié !
430
00:33:57,180 --> 00:33:59,610
C'était vraiment une erreur.
431
00:33:59,610 --> 00:34:01,050
Chef.
432
00:34:02,050 --> 00:34:05,430
Depuis quand un meurtre est-il devenu une erreur pour vous ?
433
00:34:05,430 --> 00:34:07,890
Un procureur, hein ?
434
00:34:08,770 --> 00:34:10,960
Un fonctionnaire !
435
00:34:13,220 --> 00:34:14,700
Essaies-tu..
436
00:34:15,930 --> 00:34:18,420
de me tuer ?
437
00:34:19,340 --> 00:34:21,480
Si vous le supportez, vous le surmonterez.
438
00:34:22,600 --> 00:34:24,090
Yo Han...
439
00:34:25,360 --> 00:34:27,850
si tu le supportes,
440
00:34:27,850 --> 00:34:29,680
tu le surmonteras.
441
00:34:30,250 --> 00:34:32,330
Rendez-vous-y...
442
00:34:35,400 --> 00:34:37,670
au moins comme un procureur.
443
00:34:38,720 --> 00:34:41,370
Comme un véritable procureur...
444
00:34:41,370 --> 00:34:43,150
Faites-le.
445
00:35:08,180 --> 00:35:12,300
Deux semaines plus tard
446
00:35:44,000 --> 00:35:46,890
- Qu'est-ce que...
- Que faites-vous, enfoirés ?
447
00:35:46,890 --> 00:35:48,320
LĂąchez-moi !
448
00:35:48,320 --> 00:35:50,390
Enfoirés !
449
00:35:50,390 --> 00:35:52,480
Hé, hé.
450
00:35:54,000 --> 00:35:57,820
Bon sang, vous deviez manquer de souffle, pas vrai, Adjoint Yoon ?
451
00:35:59,730 --> 00:36:01,440
Qu'es-tu en train de faire ?
452
00:36:01,440 --> 00:36:04,860
Hé, que faites-vous ? Apportez les clés. Vite.
453
00:36:04,860 --> 00:36:06,900
Tout d'abord,
454
00:36:06,900 --> 00:36:10,130
je vais vous saluer. Je suis Jo Hae Do.
455
00:36:11,530 --> 00:36:13,260
Collecteur de dettes
456
00:36:14,540 --> 00:36:17,010
Je te demande ce que tu es en train de faire.
457
00:36:17,870 --> 00:36:22,200
N'avez-vous pas demandé à sortir ?
458
00:36:22,960 --> 00:36:24,390
Ce taré...
459
00:36:24,390 --> 00:36:26,040
Tu es dingue.
460
00:36:26,750 --> 00:36:28,810
Je vous en prie, calmez-vous.
461
00:36:28,810 --> 00:36:31,240
Laissez-moi confirmer quelque chose rapidement.
462
00:36:55,100 --> 00:36:57,910
PDG, vous ĂȘtes devenue folle ?
463
00:36:57,910 --> 00:37:00,590
Si vous aidez une personne condamnée à une aussi lourde peine,
464
00:37:00,590 --> 00:37:02,210
vous vous rendez coupable de dissimuler un criminel.
465
00:37:02,210 --> 00:37:05,110
Je ne peux pas ĂȘtre accusĂ©e de cela, vous le savez ?
466
00:37:05,110 --> 00:37:07,060
Cette folle...
467
00:37:08,130 --> 00:37:11,450
Vous avez perdu la tĂȘte ?
468
00:37:14,390 --> 00:37:15,820
Sale...
469
00:37:15,820 --> 00:37:17,110
Bordel !
470
00:37:17,110 --> 00:37:18,570
LĂąchez-moi !
471
00:37:19,940 --> 00:37:21,320
HĂ© !
472
00:37:21,320 --> 00:37:23,260
Je n'ai plus rien Ă craindre maintenant.
473
00:37:23,260 --> 00:37:25,910
Alors, partez pendant que vous le pouvez.
474
00:37:25,910 --> 00:37:27,480
Vous ne partez pas ?
475
00:37:39,010 --> 00:37:41,610
Ce... Comment vas-tu en finir ?
476
00:37:41,610 --> 00:37:44,630
Vous pensez que ces personnes vont me signaler ?
477
00:37:57,230 --> 00:37:59,210
C'est une partie sensible Ă la douleur.
478
00:37:59,210 --> 00:38:01,910
Vous avez une bonne endurance.
479
00:38:01,910 --> 00:38:05,630
Je suppose que j'avais raison. Tout le monde ne peut pas passer le barreau.
480
00:38:05,630 --> 00:38:07,370
Vous aviez un score élevé, pas vrai ?
481
00:38:07,370 --> 00:38:10,170
Un prodige qui est entré en droit avant son diplÎme ?
482
00:38:10,170 --> 00:38:12,440
J'ai tout admis !
483
00:38:12,440 --> 00:38:16,340
La condamnation sera suffisamment lourd pour que vous soyez tous satisfaits !
484
00:38:16,340 --> 00:38:18,710
Une personne de votre prestance...
485
00:38:18,710 --> 00:38:21,830
ne regrettera pas son passé à cause de quelques années en prison.
486
00:38:21,830 --> 00:38:24,250
Donnez-moi vos genoux.
487
00:38:24,250 --> 00:38:28,470
Ils sont faits pour qu'on s'agenouille. Mais vous ne le faites pas mĂȘme quand vous avez besoin de le faire.
488
00:38:28,470 --> 00:38:31,440
Mais il y a un véritable différence
489
00:38:31,440 --> 00:38:34,210
entre la qualité de vie d'une personne
490
00:38:34,210 --> 00:38:36,470
estropiée d'une jambe et celle de deux jambes.
491
00:38:36,470 --> 00:38:38,070
Et donc ?
492
00:38:39,250 --> 00:38:41,320
Que veux-tu ?
493
00:38:41,320 --> 00:38:45,750
Je dois savoir ce que tu veux pour pouvoir le faire !
494
00:38:45,750 --> 00:38:48,170
Allez-vous vraiment faire ce que je veux ?
495
00:38:48,170 --> 00:38:50,820
Je ferai tout ce que tu demanderas.
496
00:39:03,690 --> 00:39:05,030
Pourquoi ?
497
00:39:05,720 --> 00:39:08,540
Pourquoi me faire cela juste Ă moi ?
498
00:39:13,210 --> 00:39:16,260
Quand vous m'avez vendu Ă un bordel...
499
00:39:16,260 --> 00:39:18,630
Alors que je n'avais que 16 ans
500
00:39:18,630 --> 00:39:22,440
et que je n'avais pas encore traversé la puberté, j'ai dû m'occuper de plusieurs clients chaque nuit.
501
00:39:22,440 --> 00:39:25,350
Je ne pouvais mĂȘme plus marcher aprĂšs le travail.
502
00:39:25,350 --> 00:39:27,400
J'ai rampé pendant deux ans.
503
00:39:27,400 --> 00:39:31,340
Sur ce sol en vinyle rempli de moisissure oĂč vous m'avez enfermĂ©e !
504
00:39:32,120 --> 00:39:33,200
Et alors ? Quoi ?
505
00:39:33,200 --> 00:39:34,790
Quoi ?
506
00:39:34,790 --> 00:39:36,310
Pourquoi que moi ?
507
00:39:36,310 --> 00:39:39,560
Pourquoi seulement moi ? Pourquoi ?
508
00:39:39,560 --> 00:39:41,560
Vous ĂȘtes le dernier.
509
00:39:47,190 --> 00:39:51,780
Ne m'en voulez pas trop pour avoir pris les deux, les 20 ans et les intĂ©rĂȘts.
510
00:39:51,780 --> 00:39:56,620
Mais ce qui me hantait le plus, c'était ceci.
511
00:39:57,530 --> 00:40:00,260
Voyez-vous, la méthamphétamine nous rend bien aprÚs injection.
512
00:40:00,260 --> 00:40:04,880
Mais le vrai problÚme, c'est quand ça commence à redescendre.
513
00:40:08,320 --> 00:40:09,960
Cela donne de plus en plus chaud.
514
00:40:09,960 --> 00:40:12,560
Cela aussi de plus en plus froid.
515
00:40:12,560 --> 00:40:15,960
Les dents tombent Ă force de vomir chaque jour.
516
00:40:17,940 --> 00:40:21,620
Le souffle se raccourcit au point oĂč on pense que notre cĆur va exploser.
517
00:40:21,620 --> 00:40:23,640
Mais tous ces symptĂŽmes
518
00:40:24,800 --> 00:40:27,900
disparaissent avec une petite injection.
519
00:40:27,900 --> 00:40:29,580
Je suis désolé.
520
00:40:31,470 --> 00:40:34,290
Va-t'en ! Dégage ! N'approche pas !
521
00:40:34,290 --> 00:40:36,350
Je vais te tuer !
522
00:40:37,350 --> 00:40:39,350
ArrĂȘte !
523
00:40:45,640 --> 00:40:49,170
Je vous donnerai une autre dose quand les symptĂŽmes de sevrage commenceront Ă se dissiper.
524
00:40:51,490 --> 00:40:56,500
à partir de maintenant, goûte à la vie que j'ai menée jusqu'à présent.
525
00:43:06,510 --> 00:43:09,060
Cours de droit civil
526
00:43:43,150 --> 00:43:46,590
Ouah, c'est amusant.
527
00:43:49,320 --> 00:43:51,550
Je vais recommencer une autre fois.
528
00:43:53,960 --> 00:43:56,150
Fondation Junghoon Yisang
Confirmation du programme de soin familial Ă vie
529
00:43:56,150 --> 00:43:57,780
De son vivant,
[Fondation Junghoon Yisang, PDG Oh Soo Yeon]
530
00:43:57,780 --> 00:44:00,810
Noh Seung Hwan a postulé à notre programme
531
00:44:00,810 --> 00:44:03,560
pour vous et votre fille.
532
00:44:05,130 --> 00:44:08,470
Votre histoire a été rendue publique grùce à ce procÚs
533
00:44:08,470 --> 00:44:12,110
et votre confirmation a été votée à l'unanimité au conseil d'administration.
534
00:44:14,930 --> 00:44:18,360
Le compte de dĂ©pĂŽt est celui-ci, nâest-ce pas ?
535
00:44:18,980 --> 00:44:20,350
Oui.
536
00:44:21,310 --> 00:44:23,030
Ji Yeon.
537
00:44:29,540 --> 00:44:32,910
Tu t'appelles Ji Yeon ?
538
00:44:33,650 --> 00:44:35,510
Qui ĂȘtes-vous ?
539
00:44:36,970 --> 00:44:41,620
Un élÚve de ton pÚre.
540
00:44:41,620 --> 00:44:44,010
Une personne reconnaissante envers ton pĂšre,
541
00:44:44,010 --> 00:44:46,430
qui a reçu de l'aide de sa part.
542
00:44:47,610 --> 00:44:49,630
Vraiment ?
543
00:44:58,520 --> 00:45:01,980
Notre banque a lancé ceci pour sauver l'environnement.
544
00:45:02,960 --> 00:45:05,640
Voici votre livret bancaire.
545
00:45:05,640 --> 00:45:09,900
Merci de votre visite aprĂšs tout ce temps.
546
00:45:16,640 --> 00:45:18,330
1 milliards de wons, fondation Junghoon Yisang
547
00:45:21,790 --> 00:45:26,200
C'est... le premier paiement.
548
00:45:36,200 --> 00:45:38,480
Lui avez-vous remis ?
549
00:45:38,480 --> 00:45:42,210
Oui, la fondation sera informée.
550
00:45:54,980 --> 00:45:57,800
Les personnes influentes vont-elles nous laisser tranquille ?
551
00:45:58,570 --> 00:46:02,470
Puisque leurs noms ont été rendus publics, ils ne pourront pas agir aussi facilement.
552
00:46:02,470 --> 00:46:06,850
Ces personnes sont bien plus complexes, au point que mĂȘme Shinseon-dong les craignent.
553
00:46:07,580 --> 00:46:09,730
Je vous aiderai jusqu'Ă la fin.
554
00:46:09,730 --> 00:46:12,030
C'est dangereux de rester seul.
555
00:46:14,480 --> 00:46:16,240
Non.
556
00:46:16,240 --> 00:46:18,140
Votre travail s'arrĂȘte ici.
557
00:46:18,140 --> 00:46:20,970
Votre revanche est faite.
558
00:46:20,970 --> 00:46:22,560
Non ?
559
00:46:29,630 --> 00:46:31,810
Soo Yeon.
560
00:46:31,810 --> 00:46:35,300
Lorsqu'une chance de sortir du cercle de la vengeance se présente,
561
00:46:35,300 --> 00:46:37,410
vous devez la saisir fermement.
562
00:46:38,630 --> 00:46:43,210
Vous devriez vivre, ne vous soucier que de vous-mĂȘme.
563
00:46:43,210 --> 00:46:46,700
Je vous en serai reconnaissant si vous pouviez
564
00:46:47,870 --> 00:46:50,180
comprendre toute la joie et consolation que ce serait pour moi.
565
00:46:55,500 --> 00:46:57,830
Sans vous,
566
00:46:59,840 --> 00:47:03,300
je n'aurais pas été capable de le faire. Vraiment.
567
00:47:03,300 --> 00:47:05,570
Merci, Yo Han.
568
00:48:00,520 --> 00:48:02,860
Entrez !
569
00:48:24,360 --> 00:48:26,210
Je suis un peu occupé là ...
570
00:48:26,210 --> 00:48:29,670
Je vous rappelle.
571
00:48:31,130 --> 00:48:33,820
Qu'est-ce qui vous amĂšne ici, Mme ?
572
00:48:33,820 --> 00:48:36,180
Je me rends.
573
00:48:53,950 --> 00:48:55,850
Une arme ?
574
00:48:55,850 --> 00:48:57,350
Non.
575
00:48:58,420 --> 00:49:00,130
Un meurtre.
576
00:49:17,200 --> 00:49:22,400
Juger le mal, protéger les droits, République de Corée
577
00:49:30,500 --> 00:49:32,320
Ouah !
578
00:49:32,320 --> 00:49:35,310
Quelle est la différence...
579
00:49:35,310 --> 00:49:36,810
avec un bureau de procureur ? C'est pareil.
580
00:49:36,810 --> 00:49:40,820
Tu dis cela parce que tu n'as pas fini l'institut de recherche et de formation judiciaires.
581
00:49:40,820 --> 00:49:42,900
Hé, au moins, j'ai échappé à Seocho-dong.
582
00:49:42,900 --> 00:49:44,760
Oh, et aussi...
583
00:49:45,800 --> 00:49:47,320
Regarde.
584
00:49:47,320 --> 00:49:49,800
Procureur de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption, Kim Woo Jae
585
00:49:49,800 --> 00:49:52,270
Oui, oui.
586
00:49:52,270 --> 00:49:53,700
Mais pourquoi tu me tutoies maintenant ?
587
00:49:53,700 --> 00:49:56,440
J'ai 12 classes d'avance.
588
00:49:56,440 --> 00:49:57,860
Au fait,
589
00:49:57,860 --> 00:49:59,580
je me disais qu'il n'était pas impossible
590
00:49:59,580 --> 00:50:02,820
que tu retournes Ă l'institut de recherche et de formation judiciaires.
591
00:50:02,820 --> 00:50:05,470
Retounes-y. Ce serait du gĂąchis sinon.
592
00:50:08,830 --> 00:50:10,100
Bien sûr...
593
00:50:10,100 --> 00:50:14,300
MĂȘme si tu es diplĂŽmĂ©, le bureau du procureur ne t'acceptera jamais.
594
00:50:15,220 --> 00:50:17,390
Bref,
595
00:50:17,390 --> 00:50:19,350
cet endroit n'est-il pas décent ?
596
00:50:20,290 --> 00:50:21,940
Regarde par la fenĂȘtre.
597
00:50:21,940 --> 00:50:24,960
Ce n'est vraiment pas Seocho-dong.
598
00:50:28,380 --> 00:50:29,910
Flash info.
599
00:50:29,910 --> 00:50:32,700
Kim Jung Gyu, le candidat pour le poste de chef de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption,
600
00:50:32,700 --> 00:50:37,740
à qui le gouvernement avait décidé de confier la surveillance du bureau du procureur,
601
00:50:37,740 --> 00:50:39,590
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© aujourd'hui Ă 19 heures 30
602
00:50:39,590 --> 00:50:42,140
pour avoir enfreint la loi anti-corruption
603
00:50:42,140 --> 00:50:44,100
et pour obstruction.
604
00:50:44,100 --> 00:50:48,010
Un porte-parole s'est excusé pour les modifications du personnel inappropriées et a déclaré
605
00:50:48,010 --> 00:50:53,090
que Mok Jin-hyung, le procureur en chef du bureau du procureur de SĂ©oul Nord, allait ĂȘtre nommĂ© comme nouveau candidat...
606
00:50:53,090 --> 00:50:55,140
J'ai entendu dire que vous avez été le messager
607
00:50:55,140 --> 00:50:58,180
de la reforme de l'organisation suite à la création
608
00:50:58,180 --> 00:51:00,760
de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption.
609
00:51:00,760 --> 00:51:03,300
Aigoo, absolument pas.
610
00:51:03,300 --> 00:51:06,930
Que pensez-vous de votre nomination en tant que nouveau candidat ?
611
00:51:06,930 --> 00:51:10,420
Avez-vous des ambitions sur le monde que vous souhaitez créer ?
612
00:51:10,420 --> 00:51:14,000
Au final, je suis vraiment transféré ?
613
00:51:14,000 --> 00:51:15,390
Pas Ă Daejeon.
614
00:51:15,390 --> 00:51:17,200
Ce sera Yeosu finalement.
615
00:51:17,200 --> 00:51:19,800
Vous voulez rejoindre l'agence d'enquĂȘte contre la corruption ?
616
00:51:19,800 --> 00:51:24,690
C'est un bon départ pour survivre.
617
00:51:24,690 --> 00:51:28,630
Et je songe Ă cibler
618
00:51:28,630 --> 00:51:31,450
Shinseon-dong comme prochaine cible.
619
00:51:31,450 --> 00:51:33,730
Shinseon-dong...
620
00:51:33,730 --> 00:51:35,970
a disparu.
621
00:51:35,970 --> 00:51:40,480
Pourquoi cela s'écoule-t-il doucement comme de l'eau ?
622
00:51:40,480 --> 00:51:42,480
Noh Young Gook
623
00:51:43,860 --> 00:51:47,400
Comment se fait-il que ce jour-là , la police, l'hÎpital et le crématorium
624
00:51:47,400 --> 00:51:49,750
se sont transférés le corps de ton pÚre à tout-va
625
00:51:49,750 --> 00:51:51,420
et qu'ils ont fait de nombreuses erreurs administratives ?
626
00:51:51,420 --> 00:51:54,840
Il n'existe que deux choses dans ce monde qui auraient pu créer une telle coïncidence.
627
00:51:54,840 --> 00:51:57,160
La premiĂšre est Dieu Tout-puissant.
628
00:51:57,160 --> 00:51:59,100
L'autre...
629
00:51:59,100 --> 00:52:00,890
c'est nous, le bureau du procureur.
630
00:52:04,580 --> 00:52:05,830
Noh Young Gook
631
00:52:05,830 --> 00:52:08,180
C'est un piĂšge.
632
00:52:08,810 --> 00:52:10,970
Que veux-tu de moi ?
633
00:52:10,970 --> 00:52:13,020
Nous nous connaissons maintenant.
634
00:52:13,020 --> 00:52:16,670
Yoon Byung Wook n'est pas le seul Ă Seocho-dong.
635
00:52:16,670 --> 00:52:18,990
Je dois me préparer.
636
00:52:18,990 --> 00:52:22,460
MĂȘme en retournant laborieusement des cartes de Go Stop comme celles-ci chaque jour,
637
00:52:22,460 --> 00:52:25,120
combien pouvez-vous faire ?
638
00:52:28,430 --> 00:52:30,740
Allez-vous continuer à hésiter et
639
00:52:32,320 --> 00:52:35,120
vivre comme une oie ou...
640
00:52:37,390 --> 00:52:40,250
allez-vous essayer de devenir un phénix ?
641
00:52:43,420 --> 00:52:46,170
"ConnaĂźtre sa place."
642
00:52:46,170 --> 00:52:49,580
Ceux qui n'ont pas su le faire...
643
00:52:49,580 --> 00:52:51,740
ont fini dans leur tombe beaucoup plus tĂŽt...
644
00:52:51,740 --> 00:52:54,900
Ne voyez-vous pas l'arbre paulownia juste sous le phénix ?
645
00:52:56,460 --> 00:52:59,240
Je serai votre arbre de protection.
646
00:53:00,370 --> 00:53:03,200
On dit que, si un phénix s'abrite dans les branches de ce genre d'arbre,
647
00:53:03,200 --> 00:53:05,930
le monde sera en paix.
648
00:53:20,930 --> 00:53:23,090
Je dois rassembler mes cartes.
649
00:53:23,090 --> 00:53:26,370
Kim Yo Han et Oh Soo Yeon font équipe.
[Do Won Bong]
650
00:53:31,470 --> 00:53:36,490
Nouveau message : Mok Jin Hyung
651
00:53:47,470 --> 00:53:50,170
Yang Hwa : Kim Yo Han et Oh Soo Yeon font équipe.
652
00:53:51,190 --> 00:53:53,810
Messages
653
00:53:53,810 --> 00:53:57,150
S'ils sont ensemble...
654
00:53:57,150 --> 00:53:59,320
cela veut dire qu'ils en ont aussi aprĂšs moi.
655
00:53:59,320 --> 00:54:02,180
De quoi Kim Yo Han a-t-il le plus besoin en ce moment ?
656
00:54:02,180 --> 00:54:05,680
Le témoignage de Yang Hwa qui reliera à Yoon Byung Wook.
657
00:54:05,680 --> 00:54:07,510
ArrĂȘtez tous.
658
00:54:14,250 --> 00:54:17,620
Tuez Yang Joon, pas Kim Yo Han.
[Ratisseur]
659
00:54:24,720 --> 00:54:26,450
Kim Yo Han attraperait
660
00:54:26,450 --> 00:54:29,530
Yang Joon et ferait un marché avec Yang Hwa.
661
00:54:29,530 --> 00:54:33,020
Il doit conclure un accord avec Yang Hwa pour attraper Yoon Byung Wook.
662
00:54:33,020 --> 00:54:35,670
Et il doit réussir pour qu'un poste se libÚre pour moi.
663
00:54:35,670 --> 00:54:37,120
Tout d'abord,
664
00:54:37,120 --> 00:54:39,850
je souhaiterais m'excuser, en tant que successeur, pour Kim Jung Gyu,
665
00:54:39,850 --> 00:54:45,280
qui avait été nommé comme candidat avant moi et qui a dû y renoncer à cause d'un incident regrettable.
666
00:54:45,280 --> 00:54:46,880
Et plus encore au vu de l'affaire des personnes influentes
667
00:54:46,880 --> 00:54:51,210
de l'incident rĂ©cent Goldman, qui se trouvera ĂȘtre la premiĂšre affaire parfaite de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption,
668
00:54:51,210 --> 00:54:56,450
ce qui écrira une nouvelle histoire dans la justice coréenne.
669
00:54:57,280 --> 00:55:00,520
Ce que la nation désire,
670
00:55:00,520 --> 00:55:05,210
je l'obtiendrai pour nos citoyens.
671
00:55:05,210 --> 00:55:07,150
Vous tous, aßnés,
672
00:55:07,150 --> 00:55:10,640
je vous ferai sortir en suspendant votre sentence.
673
00:55:11,330 --> 00:55:12,960
Comment vas-tu faire cela ?
674
00:55:12,960 --> 00:55:16,280
J'ai encore Sajik-dong.
675
00:55:17,160 --> 00:55:22,150
Bien que l'équipe Sajik-dong ait été dissolue, le serveur est intact.
676
00:55:22,150 --> 00:55:24,060
Ce qu'il y a de plus important que les gens, ce sont les données.
677
00:55:24,060 --> 00:55:26,440
L'information.
678
00:55:26,440 --> 00:55:28,710
La corruption des hauts fonctionnaires du gouvernement
679
00:55:28,710 --> 00:55:33,160
et des proches de la présidence que l'équipe Sajik-dong a enterré il y a longtemps.
680
00:55:33,160 --> 00:55:35,830
En d'autres termes, les personnes influentes en dehors de Shinseon-dong.
681
00:55:35,830 --> 00:55:40,040
La corruption des personnalitĂ©s politiques, entremĂȘlĂ©e comme une toile d'araignĂ©e.
682
00:55:40,040 --> 00:55:44,090
J'ai organisé tout ceci correctement.
683
00:55:44,090 --> 00:55:45,830
Alors,
684
00:55:46,540 --> 00:55:50,160
tu vas t'occuper de ces personnes en personne ?
685
00:55:50,160 --> 00:55:53,130
Oui. Je les attraperai et les enfermerai ici.
686
00:55:53,130 --> 00:55:59,710
Je donnerai ma vie pour rendre le monde extérieur vÎtre.
687
00:56:01,570 --> 00:56:03,320
Que veux-tu ?
688
00:56:03,320 --> 00:56:06,190
Je serais reconnaissant si vous pouviez simplement
689
00:56:06,190 --> 00:56:10,030
m'accorder un bouclier alors que je pars au combat...
690
00:56:13,330 --> 00:56:18,460
Par exemple, la nouvelle agence d'enquĂȘte contre la corruption.
691
00:56:18,460 --> 00:56:20,530
Vous voulez dire...
692
00:56:20,530 --> 00:56:23,150
Je ferai de mon mieux.
693
00:56:23,150 --> 00:56:24,670
Il faut se débarrasser des anciennes méthodes
694
00:56:24,670 --> 00:56:28,100
et créer un nouveau monde, pas vrai ?
695
00:56:38,340 --> 00:56:40,500
Jang Seon Oh ?
696
00:57:10,920 --> 00:57:12,830
Voici une nouvelle arrivante.
697
00:57:55,080 --> 00:57:56,450
Il faut commencer par éliminer Kim Yo Han.
698
00:57:56,450 --> 00:57:59,420
Il faut commencer par éliminer Kim Yo Han.
699
00:58:38,330 --> 00:58:40,060
Qui est lĂ ?
700
00:58:40,910 --> 00:58:42,890
Montre-toi, enfoiré.
701
00:59:32,860 --> 00:59:34,970
Qu'est-ce que c'est ? Hé, allez vérifier !
702
00:59:34,970 --> 00:59:37,080
- Entendu.
- Oui.
703
00:59:38,100 --> 00:59:45,080
Merci Ă la gestionnaire de chaĂźne : paradigma81
704
00:59:46,130 --> 00:59:53,110
Merci aux segmenteurs et à l'équipe anglaise
705
00:59:54,130 --> 01:00:01,110
Merci aux traductrices françaises :
justine_desmoulins, Lecaro, Tiiva, thidany & Anna79_9
706
01:00:02,110 --> 01:00:09,080
Merci à l'éditrice française : justine_desmoulins
707
01:00:10,090 --> 01:00:17,070
Merci aux modératrices françaises :
justine_desmoulins & Anna79_9
708
01:00:18,580 --> 01:00:20,040
Qui ĂȘtes-vous ?
709
01:00:20,040 --> 01:00:22,520
Vous ĂȘtes plutĂŽt beau.
710
01:00:22,520 --> 01:00:23,960
Vous appartenez Ă quelle organisation ?
711
01:00:23,960 --> 01:00:29,720
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
712
01:00:29,720 --> 01:00:33,330
Service national du renseignement : Lim Hui Su
713
01:00:36,680 --> 01:00:39,210
Pourquoi le service national du renseignement...
714
01:00:39,210 --> 01:00:41,310
Vous connaissez cette personne, pas vrai ?
715
01:00:42,760 --> 01:00:45,250
Nous devons l'attraper au plus vite,
716
01:00:45,250 --> 01:00:50,860
mais vous ĂȘtes le seul Ă pouvoir l'approcher en ce moment.
717
01:00:51,840 --> 01:00:55,660
Pourquoi pas nous rejoindre pour un nouveau travail ?
718
01:00:55,660 --> 01:00:59,490
Ce n'est qu'un siÚge vide qui ne cesse de changer de propriétaire.
719
01:00:59,490 --> 01:01:02,570
Pourquoi ce regard ?
720
01:01:02,570 --> 01:01:04,470
La vie, c'est...
721
01:01:04,570 --> 01:01:06,840
Ă prendre...
722
01:01:06,840 --> 01:01:08,650
ou Ă laisser.
723
01:01:08,650 --> 01:01:10,340
C'est l'un ou l'autre, non ?
724
01:01:10,840 --> 01:01:17,010
Quand le siÚge est vide, quelqu'un d'autre le récupÚre.
725
01:01:17,190 --> 01:01:18,830
Peu importe le nombre de fois qu'on s'y attaque...
726
01:01:18,830 --> 01:01:22,560
rien ne change jamais.
727
01:01:25,820 --> 01:01:27,640
Cependant,
728
01:01:29,280 --> 01:01:31,660
si tu ne fais rien,
729
01:01:33,246 --> 01:01:37,076
rien ne change.
730
01:01:48,840 --> 01:01:51,760
- Insider -
731
01:01:55,420 --> 01:01:58,030
âȘ ⏠âȘ AmĂšne-toi, amĂšne-toi. âȘ ⏠âȘ
58705