All language subtitles for insider (13)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,768 --> 00:00:14,626 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 2 00:00:14,696 --> 00:00:17,262 - Insider - 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,240 La personne qui nous a enlevés, mon père et moi, [Précédemment] 4 00:00:20,240 --> 00:00:23,630 est l'assassin de votre grand-mère. 5 00:00:26,330 --> 00:00:27,720 Jang Sun Oh. 6 00:00:27,720 --> 00:00:31,480 La seule manière pour que tu sortes d'ici, c'est de passer par Do Won Bong. 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,010 Sans la permission de Do Won Bong, [Permission de sortie temporaire] 8 00:00:33,010 --> 00:00:34,760 il est impossible de sortir de prison. 9 00:00:34,760 --> 00:00:39,360 En d'autres mots, c'est aussi Do Won Bong qui a ordonné à Jang Seon Oh de tuer ma grand-mère. 10 00:00:39,360 --> 00:00:41,140 En d'autres mots, c'est aussi Do Won Bong qui a ordonné à Jang Seon Oh de tuer ma grand-mère. 11 00:00:41,140 --> 00:00:43,880 Ce n'est pas Jang Seon Oh qu'il faut surveiller. C'est Do Won Bong. 12 00:00:43,880 --> 00:00:45,690 Il évitera de s'associer avec vous. 13 00:00:45,690 --> 00:00:48,000 Dans ce cas, je ferai en sorte qu'il suive. 14 00:00:48,820 --> 00:00:50,600 Jetons-leur la viande... [Cuisine] 15 00:00:51,610 --> 00:00:53,540 As-tu envoyé ceci ? 16 00:00:57,500 --> 00:00:59,190 Où est tout le monde ? 17 00:01:00,300 --> 00:01:02,110 Et récupérons les os. 18 00:01:02,800 --> 00:01:06,090 À cause de la corruption, le directeur de prison a été remplacé. 19 00:01:06,090 --> 00:01:07,710 Dans ces circonstances, même le président Do 20 00:01:07,710 --> 00:01:11,260 ne pourra faire sortir personne un moment pour ses enchères. 21 00:01:11,260 --> 00:01:14,780 Il devra faire sortir quelqu'un d'autre que Jang Sun Oh... 22 00:01:17,500 --> 00:01:18,840 Aidez-moi. 23 00:01:18,840 --> 00:01:21,340 Devant le président Do, qui se trouve dans une situation délicate... 24 00:01:23,330 --> 00:01:27,400 Si je le supplie en tendant mes bras... 25 00:01:27,400 --> 00:01:29,310 Le président Do... 26 00:01:29,310 --> 00:01:31,020 ne pourrait pas me rejoindre et accepter ma main tendue. 27 00:01:31,020 --> 00:01:33,760 Va tuer quelqu'un. 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,160 Woo Sang Ki. Le père de l'enfant que tu cherchais. 29 00:01:37,160 --> 00:01:38,100 Je vous en prie, épargnez-moi. 30 00:01:38,100 --> 00:01:40,550 Nous devons garantir la sécurité de Woo Sang Ki. 31 00:01:40,550 --> 00:01:43,000 Trouvez-moi un corps qui ne puisse être identifié. 32 00:01:43,000 --> 00:01:44,230 Et de Maître Koo Bon Chul. 33 00:01:44,230 --> 00:01:47,270 - Le jour où vous avez semé les ravisseurs... - Le 9 juin. 34 00:01:47,270 --> 00:01:51,970 Ce jour-là, le président Do avait prévu de nous tuer, tous les deux. 35 00:01:52,730 --> 00:01:54,930 Que diriez-vous de joindre nos forces ? 36 00:01:54,930 --> 00:01:56,960 Enlevons Woo Sang Ki... 37 00:01:56,960 --> 00:02:00,200 allons voir le directeur financier de The Skin Nation 38 00:02:00,200 --> 00:02:02,560 et achetons des partenariats. 39 00:02:02,560 --> 00:02:06,740 Yo Han récupérera les actions des actionnaires en jouant au Hold'em. 40 00:02:06,740 --> 00:02:08,470 Rassemblons tout, mettons-les à Holdings Dosan 41 00:02:08,470 --> 00:02:10,660 et récupérons The Skin Nation dans son ensemble, d'accord ? 42 00:02:10,660 --> 00:02:12,360 Et ensuite ? Le casino ? 43 00:02:12,360 --> 00:02:14,250 Ce qui rapporte vraiment de l'argent n'est pas le casino, 44 00:02:14,250 --> 00:02:16,640 mais ce qui se passe dans les suites de l'hôtel du casino. 45 00:02:16,640 --> 00:02:20,870 Dans les suites VIP où seuls ceux qui ont des invitations sont autorisés à entrer. 46 00:02:20,870 --> 00:02:23,050 Le véritable pouvoir du casino Goldman n'est pas le casino, 47 00:02:23,050 --> 00:02:25,500 mais la caisse noire, l'argent blanchi par le casino. 48 00:02:25,500 --> 00:02:28,810 Celui qui la gère, c'est le directeur du casino. 49 00:02:28,810 --> 00:02:30,560 Bref, si tu peux gérer la caisse noire, 50 00:02:30,560 --> 00:02:32,850 tu peux aussi avoir le casino. 51 00:02:32,850 --> 00:02:35,200 Des personnes établissent des caisses noires via le casino. 52 00:02:35,200 --> 00:02:36,610 Le président Yang surveille le casino. 53 00:02:36,610 --> 00:02:38,850 Depuis la disparition de Woo Sang Ki, 54 00:02:38,850 --> 00:02:42,300 le casino Goldman a réussi à blanchir 260 milliards de wons. 55 00:02:42,300 --> 00:02:45,230 Ceux qui protègent le président Yang sont Hong Sang Wook et Yoon Byung Wook. 56 00:02:45,230 --> 00:02:49,510 Nous vous avons donné ce poste pour que vous empêchiez ce genre de problème de se produire. 57 00:02:49,510 --> 00:02:51,460 Macao commence à se demander qui est responsable. 58 00:02:51,460 --> 00:02:56,020 La directrice Jin Soo Min dirige le compte contenant les fonds secrets. 59 00:02:57,530 --> 00:03:00,610 D'accord, alors cet endroit m'appartient dorénavant. 60 00:03:00,610 --> 00:03:02,260 Pendant que je distrairai le président Yang, 61 00:03:02,260 --> 00:03:06,570 profitez-en pour attraper la directrice Jin Soo Min. 62 00:03:06,570 --> 00:03:08,470 Tu es l'un d'eux, pas vrai ? Qui est-ce ? 63 00:03:08,470 --> 00:03:11,080 Quand je parle, ils croient toujours que c'est juste un avertissement. 64 00:03:12,350 --> 00:03:15,940 Ensuite, Oh Soo Yeon piratera le téléphone de Jin Soo Min, accèdera au compte. 65 00:03:15,940 --> 00:03:17,860 Il y a deux iris enregistrées. 66 00:03:17,860 --> 00:03:19,470 La directrice Jin. 67 00:03:22,260 --> 00:03:24,160 Nous avons travaillé dur pour arriver aussi loin. 68 00:03:24,160 --> 00:03:26,510 Mettez-en sur vos bouts de doigts. 69 00:03:29,040 --> 00:03:31,210 Et Yang Hwa. 70 00:03:31,210 --> 00:03:34,450 Je vais transférer cet argent pour cet enfant que tu as tué. 71 00:03:34,450 --> 00:03:36,610 Quant à Jang Seon Oh... 72 00:03:38,150 --> 00:03:40,210 c'est vous qui le duperez, M. Nam. 73 00:03:42,500 --> 00:03:46,000 Jang Seon Oh, Kim Yo Han et Oh Soo Yeon... 74 00:03:46,000 --> 00:03:47,820 J'ai aussi prévenu la police et mis leur tête à prix. 75 00:03:47,820 --> 00:03:50,380 - 20 millions par tête, Monsieur. - Augmente la récompense à 100 millions par tête. 76 00:03:53,560 --> 00:03:56,270 Où est la directrice Jin ? 77 00:03:57,110 --> 00:03:58,260 Il nous faut Jang Seon Oh. 78 00:03:58,260 --> 00:04:00,860 Tu as vraiment besoin que je te montre ce que je veux dire ? 79 00:04:00,860 --> 00:04:03,840 Approche si tu veux vivre, Jang Seon Oh ! 80 00:04:08,900 --> 00:04:11,440 "La caisse noire est en sécurité." 81 00:04:11,440 --> 00:04:13,040 Transfert complet 82 00:04:13,040 --> 00:04:17,110 Et vous récupérez l'argent. 83 00:04:17,110 --> 00:04:22,080 C'est la société YH, les investissements malaisiens et... diverses entreprises. 84 00:04:22,100 --> 00:04:23,430 J'ai tout payé sous ces noms. 85 00:04:23,430 --> 00:04:27,310 Avec ton intelligence, tu ne pourras pas t'occuper d'eux ! 86 00:04:27,310 --> 00:04:29,720 Et plus que tous, je... 87 00:04:29,720 --> 00:04:33,390 Je ne te laisserai jamais obtenir cette position... 88 00:04:34,400 --> 00:04:37,900 "Vous êtes... viré du Sinseon-dong". 89 00:04:39,290 --> 00:04:41,800 Il est temps d'obtenir l'aveu de Jang Seon Oh. 90 00:04:41,800 --> 00:04:44,490 - Comment ? - Que tu as tué ma grand-mère. Le président Do t'a dit de le faire. 91 00:04:44,490 --> 00:04:47,320 Et l'enregistrement vidéo ? Que pourras-tu prouver avec ? 92 00:04:47,320 --> 00:04:48,510 Arrête, espèce de bâtard. 93 00:04:48,510 --> 00:04:49,960 Tu sais qui a tué Kwon Dae Il ? 94 00:04:49,960 --> 00:04:52,640 Et la clef USB de Lee Tae Gwang que tu cherchais désespérément en prison, 95 00:04:52,640 --> 00:04:54,310 tu sais ce qu'il y a dessus ? 96 00:04:54,310 --> 00:04:56,290 Arrête de dire n'importe quoi. 97 00:04:56,290 --> 00:04:58,270 Dans quel hôpital se trouve Jang Seon Oh ? 98 00:04:58,270 --> 00:05:01,360 Jang Seon Oh était une personne dont j'avais désespérément besoin. 99 00:05:01,360 --> 00:05:03,680 Yo Han, tu es maintenant l'homme de confiance du Sinseon-dong. 100 00:05:03,680 --> 00:05:05,730 La signification de ce mot... 101 00:05:05,730 --> 00:05:08,510 Vous resterez toujours un prisonnier. 102 00:05:08,510 --> 00:05:11,020 Oubliez tous vos sentiments personnels et vos espoirs de vengeance. 103 00:05:11,020 --> 00:05:15,430 Dans le Sinseon-dong, il n'y a pas de points de pénalités et pas d'isolement. 104 00:05:15,430 --> 00:05:17,110 Bordel ! 105 00:05:17,980 --> 00:05:20,640 Kim Yo Han, vous avez obtenu plus de la moitié des "oui". 106 00:05:20,640 --> 00:05:23,500 Je vous confère le rôle de nouveau directeur de notre casino Goldman. 107 00:05:23,500 --> 00:05:24,830 Pourquoi... veux-tu travailler pour nous ? 108 00:05:24,830 --> 00:05:27,090 Je veux aussi... tenir l'épée de la loi. 109 00:05:27,090 --> 00:05:29,260 Je tiendrai l'épée de la loi 110 00:05:29,260 --> 00:05:32,120 et tous ces bâtards qui ont gâché ma vie ainsi... 111 00:05:32,120 --> 00:05:35,700 Yoon Byung Wook, Yang Hwa, Yang Jun, 112 00:05:35,700 --> 00:05:38,070 Hong Sang Wook, Hong Jae Sun, 113 00:05:38,070 --> 00:05:39,490 Mok Jin Hyung... 114 00:05:39,500 --> 00:05:43,300 je les massacrerai tous. 115 00:05:45,100 --> 00:05:48,940 Bureau des procureurs suprêmes 116 00:05:55,490 --> 00:05:57,700 Sur quelles preuves s'appuie le ministère de la Justice 117 00:05:57,700 --> 00:06:01,110 pour rejeter la liste de promotion actuelle ? 118 00:06:02,950 --> 00:06:06,710 Ils jappent au moindre petit problème. 119 00:06:08,460 --> 00:06:12,000 Pour vous, c'était l'intervention concernant les élections de la dernière fois. 120 00:06:12,740 --> 00:06:16,800 Pour vous, l'enquête de BH pendant le dernier régime. 121 00:06:17,720 --> 00:06:19,220 Pour vous... 122 00:06:19,220 --> 00:06:22,480 Eh bien... de la dernière fois, oui. 123 00:06:22,480 --> 00:06:24,840 Les allégations de prêts avec un certain hôpital. 124 00:06:25,810 --> 00:06:30,240 Quant à vous, pour avoir négligé l'audit du comité des finances. 125 00:06:30,240 --> 00:06:35,680 Peyongtaek, Yeoju, Busan de l'est, et Cheonan. 126 00:06:42,460 --> 00:06:44,940 Qui est cette fichu balance ? 127 00:06:44,940 --> 00:06:47,390 Les informations doivent venir de l'intérieur. 128 00:06:47,390 --> 00:06:50,440 Kim Jung Gyo, de la 24e promo de l'institut judiciaire. 129 00:06:51,280 --> 00:06:53,490 Quel enfoiré. 130 00:06:57,380 --> 00:07:00,990 Byung Wook, nous n'avons pas le temps. 131 00:07:02,170 --> 00:07:07,200 Nous allons maintenant devoir faire davantage pression sur le procureur général Cha Jeong Su, 132 00:07:07,200 --> 00:07:09,600 le directeur exécutif Jo Nam Il, 133 00:07:10,650 --> 00:07:14,060 et le sous-secrétaire In Tae Geun 134 00:07:14,060 --> 00:07:20,010 afin de résoudre cette affaire tranquillement. 135 00:07:28,230 --> 00:07:31,380 Quand Annie nous donnera-t-elle l'argent ? 136 00:07:31,380 --> 00:07:34,880 Je la vois aujourd'hui pour en discuter. 137 00:07:41,270 --> 00:07:42,950 Hé, Byung Wook. 138 00:07:45,670 --> 00:07:48,500 Modérez un peu votre tempérament, d'accord ? 139 00:08:08,670 --> 00:08:10,450 J’ai réservé une table à l’intérieur. 140 00:08:10,450 --> 00:08:12,030 Venez par ici. 141 00:08:23,390 --> 00:08:27,070 L'homme au bar est le conseiller Han Ik Sang. 142 00:08:27,070 --> 00:08:30,180 Vous le connaissez, pas vrai ? C'est un ancien juge de la cour suprême. 143 00:08:30,180 --> 00:08:33,610 Et l'homme sur le canapé en cuir, 144 00:08:33,610 --> 00:08:35,760 c'est le conseiller Park Hyun Chul. 145 00:08:36,620 --> 00:08:38,680 C'est un ancien membre de la commission Holding Finance, 146 00:08:38,680 --> 00:08:43,030 qui donne maintenant des conseils sur les projets financiers. 147 00:08:43,030 --> 00:08:45,930 L'homme là-bas est un ancien journaliste judiciaire, 148 00:08:45,930 --> 00:08:47,930 le conseiller Lee Sang Kyu. 149 00:08:47,930 --> 00:08:50,590 Conseiller. Bonsoir. 150 00:08:52,510 --> 00:08:54,410 Nous allons par là. 151 00:09:06,040 --> 00:09:08,010 Pourquoi faites-vous cette tête ? 152 00:09:08,840 --> 00:09:11,340 Devrais-je faire venir une jolie femme ? 153 00:09:13,020 --> 00:09:14,900 Identifiant et mot de passe. 154 00:09:16,650 --> 00:09:19,510 Vous ne souhaitez pas baisser la tête, 155 00:09:19,510 --> 00:09:24,180 - mais vous voulez l'information... - Identifiant... et mot de passe. 156 00:09:25,770 --> 00:09:31,660 Je m'excuse, mais cette fois-ci... je n'ai rien. 157 00:09:32,550 --> 00:09:35,050 - Comment ? - L'entreprise que la famille de votre femme gère, 158 00:09:35,050 --> 00:09:38,010 c'est Constructions Yeonguk, pas vrai ? 159 00:09:41,030 --> 00:09:48,340 Lorsque les Deep Pockets ont comploté pour le renouveau de la ville de Yeonguk... 160 00:09:48,340 --> 00:09:52,550 Yeonguk prend soin de son peuple à travers les sous-traitants 161 00:09:54,360 --> 00:09:56,900 qui acceptent les emploi, pas vrai ? 162 00:09:56,900 --> 00:09:58,800 Constructions Yeonguk 163 00:09:58,800 --> 00:10:01,890 Des voitures de location pour ceux qui ont besoin d'une voiture. [Cha Jeong Su, Heo Yeon Jeong] 164 00:10:01,890 --> 00:10:04,070 L'acquisition de logements privilégiée 165 00:10:04,070 --> 00:10:06,060 pour ceux qui ont besoin d'une maison. [Formulaire de pré-réservation d'un logement] 166 00:10:06,060 --> 00:10:08,410 L'engagement d'enfants sans emploi 167 00:10:08,410 --> 00:10:11,370 dans les entreprises sous-traitantes. [Accord salarial] 168 00:10:12,180 --> 00:10:16,350 Une prise en charge complète, même pour leurs enfants. 169 00:10:19,790 --> 00:10:21,770 Paiement de la part de Yeonguk 170 00:10:26,670 --> 00:10:28,850 C'est à moi, pas vrai ? 171 00:10:28,850 --> 00:10:31,770 Il paraît que vous travaillez dans le milieu pour rendre 172 00:10:31,770 --> 00:10:35,800 la pareille au procureur en chef Hong Sang Wook. 173 00:10:37,480 --> 00:10:39,050 Vous êtes folle ? 174 00:10:44,440 --> 00:10:46,330 Récemment, au casino, 175 00:10:46,330 --> 00:10:49,100 savez-vous qu'aucun argent n'a été blanchi ? 176 00:10:49,100 --> 00:10:51,800 Alors, les Deep Pockets ont dit 177 00:10:51,800 --> 00:10:55,170 qu'ils ne pouvaient plus nourrir Seocho-dong cette fois. 178 00:10:55,980 --> 00:11:01,430 C'est pourquoi... vous devriez prendre soin du directeur Kim Yo Han, 179 00:11:01,430 --> 00:11:04,960 afin qu'une telle chose ne se reproduise plus. 180 00:11:08,360 --> 00:11:10,410 Ouah... 181 00:11:12,870 --> 00:11:16,760 Par hasard, est-ce l'œuvre de Kim Yo Han ? 182 00:11:16,760 --> 00:11:18,090 Pardon ? 183 00:11:19,090 --> 00:11:20,930 Ce cirque ridicule que vous faites, là. 184 00:11:20,930 --> 00:11:23,280 Ça a été initié par Kim Yo Han ? 185 00:11:24,060 --> 00:11:26,230 Cela n'est jamais arrivé du temps du président Yang. 186 00:11:26,230 --> 00:11:30,930 Eh bien. Vous n'aviez pas de passé avec le président Yang. 187 00:11:30,930 --> 00:11:33,750 Il paraît que Kim Yo Han... 188 00:11:33,750 --> 00:11:37,500 a été emprisonné car il a été surpris en train d'enquêter 189 00:11:37,500 --> 00:11:40,050 sur vous et le procureur en chef Hong. 190 00:11:40,050 --> 00:11:41,330 Qui a dit ça ? 191 00:11:41,330 --> 00:11:43,210 Kim Yo Han. 192 00:11:55,400 --> 00:11:58,700 Nous n'avons toujours pas Jang Sun Oh et Do Won Bong yet? 193 00:11:58,700 --> 00:12:02,160 Laissez-nous nous occuper de ceux qui sont hors compétition 194 00:12:02,160 --> 00:12:07,360 et stabilisez rapidement cet endroit si vous voulez survivre, Directeur. 195 00:12:07,360 --> 00:12:11,700 Seule la lignée élite de notre nation s'assoit sur ce siège là-bas. 196 00:12:11,700 --> 00:12:13,900 Ce que cela signifie, c'est 197 00:12:13,900 --> 00:12:17,030 que si vous descendez de ce siège, ce sera sous la forme d'un cadavre 198 00:12:17,030 --> 00:12:18,510 ou alors, si vous êtes vivant, 199 00:12:18,510 --> 00:12:22,450 vous passerez le restant de votre vie en prison. 200 00:12:28,180 --> 00:12:31,270 Je dois à nouveau me rendre à Macao pour affaires. 201 00:12:31,270 --> 00:12:36,380 J'espère que tout sera stabilisé à mon retour... 202 00:12:39,910 --> 00:12:41,350 Directeur. 203 00:13:18,500 --> 00:13:20,090 Puis-je vous aider ? 204 00:13:20,090 --> 00:13:22,300 Le directeur est là, n'est-ce pas ? 205 00:13:22,300 --> 00:13:24,500 Un instant. Veuillez d'abord me présenter votre mandat. 206 00:13:24,500 --> 00:13:27,130 Pas de ça aujourd'hui, enfoiré. 207 00:13:27,130 --> 00:13:28,250 Non ! 208 00:13:28,250 --> 00:13:29,770 Verrouillez la porte ! 209 00:13:29,770 --> 00:13:32,200 Hé, c'est une mesure de répression. Dépêche-toi d'aller à l'entrée. 210 00:13:32,200 --> 00:13:33,690 Qu'y a-t-il ? 211 00:13:33,690 --> 00:13:36,550 La police et le procureur. Ils sont tous deux présents. 212 00:13:36,550 --> 00:13:38,580 - Vous ne pouvez pas entrer ! - Arrêtez ! 213 00:13:38,580 --> 00:13:41,330 - Hé, hé, hé ! - Arrêtez de pousser ! 214 00:13:41,330 --> 00:13:43,760 - Hé ! - Bloquez-les ! 215 00:13:49,610 --> 00:13:51,020 Procureur. 216 00:13:51,020 --> 00:13:54,090 - Pour qui vous prenez-vous ? - Lâchez-moi ! 217 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 Je vous ai dit de me lâcher ! 218 00:14:01,750 --> 00:14:04,200 Vous auriez dû me prévenir. 219 00:14:04,200 --> 00:14:06,770 Le procureur en chef souhaite vous voir. 220 00:14:06,770 --> 00:14:08,410 Attendez, hé ! 221 00:14:08,410 --> 00:14:10,120 Hé, hé ! 222 00:14:10,120 --> 00:14:12,010 Discutons-en dehors. 223 00:14:13,570 --> 00:14:15,030 Ça suffit ! 224 00:14:19,100 --> 00:14:22,180 Non. Vous devriez rester, tous les deux. 225 00:14:22,180 --> 00:14:24,560 Ne nous dévoilons pas. 226 00:14:27,640 --> 00:14:28,620 Je reviendrai. 227 00:14:28,620 --> 00:14:30,390 Qu'allez-vous faire sans téléphone ? 228 00:14:30,390 --> 00:14:32,040 Donnez-moi votre téléphone. 229 00:14:37,680 --> 00:14:38,990 Je pense l'avoir oublié à l'étage. 230 00:14:38,990 --> 00:14:40,710 Je vais le chercher. 231 00:14:40,710 --> 00:14:41,990 Arrêtez. 232 00:14:45,610 --> 00:14:47,340 Allons-y. 233 00:14:55,510 --> 00:14:57,850 Contactez Mok Jin Hyung. 234 00:15:03,390 --> 00:15:05,480 J'amène Kim Yo Han. 235 00:15:07,100 --> 00:15:10,500 Non. Il n'a fait preuve d'aucune résistance. 236 00:15:18,430 --> 00:15:21,800 Bureau des procureurs suprêmes 237 00:16:01,620 --> 00:16:03,450 Où sommes-nous ? 238 00:16:03,450 --> 00:16:04,770 Tu veux savoir où ? 239 00:16:04,770 --> 00:16:07,780 C'est la police judiciaire du bureau des procureurs suprêmes de la République de Corée. 240 00:16:09,720 --> 00:16:11,470 Tu ne l'as jamais regretté ? 241 00:16:13,190 --> 00:16:16,840 Je t'ai tendu la main pour t'aider 242 00:16:16,840 --> 00:16:19,200 à ton arrivée en prison. 243 00:16:20,190 --> 00:16:22,140 Tu me connais, pas vrai ? 244 00:16:22,140 --> 00:16:26,850 Si tu... avoues tout, 245 00:16:26,850 --> 00:16:28,720 Je ne laisserai pas être emprisonné et 246 00:16:28,720 --> 00:16:31,310 te rendrai ta place à l'Institut de recherche et de formation judiciaires. 247 00:16:38,230 --> 00:16:39,910 Qu'avez-vous dit ? 248 00:16:44,960 --> 00:16:46,570 Que voulez-vous ? 249 00:16:46,570 --> 00:16:48,190 Petit enfoiré... 250 00:16:49,650 --> 00:16:54,610 Tu as grandi depuis ton retour de prison, hein ? 251 00:16:58,770 --> 00:17:02,600 Dis-moi la vraie raison qui te pousse à aller aussi loin. 252 00:17:03,410 --> 00:17:05,140 Pour la vengeance ? 253 00:17:07,050 --> 00:17:09,840 Une vengeance contre 254 00:17:09,840 --> 00:17:13,120 le chef Mok, qui a détruit ta vie ? 255 00:17:13,120 --> 00:17:14,440 Ou... 256 00:17:15,530 --> 00:17:17,480 le meurtrier de ta grand-mère ? 257 00:17:19,270 --> 00:17:23,240 Le chef Mok a dit qu'il pourrait s'agir d'un meurtre. 258 00:17:23,240 --> 00:17:25,530 Alors, tu as trouvé le meurtrier ? 259 00:17:27,900 --> 00:17:29,320 Qui est-ce ? 260 00:17:43,230 --> 00:17:45,720 C'est Jang Seon Oh... 261 00:17:47,980 --> 00:17:50,920 Il était prisonnier à la prison de Seongju 262 00:17:50,920 --> 00:17:53,510 lorsque j'y étais moi-même détenu. 263 00:17:56,500 --> 00:18:01,000 C'était l'un des tueurs à gages que le président Do, 264 00:18:01,040 --> 00:18:05,130 un autre détenu, a envoyé en dehors de la prison pour faire le sale boulot. 265 00:18:07,540 --> 00:18:10,410 Pourquoi cet homme... 266 00:18:10,410 --> 00:18:12,710 a-t-il tué ta grand-mère alors qu'il aurait pu 267 00:18:12,710 --> 00:18:15,160 te blesser toi, à la place ? 268 00:18:17,060 --> 00:18:18,340 Oui. 269 00:18:18,340 --> 00:18:19,960 Moi aussi... 270 00:18:21,540 --> 00:18:25,700 Moi aussi... ça m'échappait, 271 00:18:25,700 --> 00:18:29,870 alors j'ai capturé Do Won Bong et Jang Seon Oh pour le leur demander après ma libération. 272 00:18:29,870 --> 00:18:35,780 À l'origine... quelqu'un leur a ordonné de me tuer. 273 00:18:37,520 --> 00:18:39,030 Aigoo. 274 00:18:39,030 --> 00:18:42,010 Qui le leur a ordonné ? 275 00:18:43,130 --> 00:18:48,560 Qui a ordonné au président Do Won Bong de te tuer ? 276 00:18:51,600 --> 00:18:53,110 Tu l'as découvert ? 277 00:18:57,630 --> 00:18:59,210 Oui. 278 00:19:02,520 --> 00:19:03,950 Qui est-ce ? 279 00:19:05,070 --> 00:19:06,450 Qui cela pourrait-il bien être ? 280 00:19:09,440 --> 00:19:11,730 C'était le procureur en chef Mok Jin Hyung. 281 00:19:21,690 --> 00:19:23,350 Je vais la livrer au capitaine Park. 282 00:19:23,350 --> 00:19:24,890 Ganghwado ? 283 00:19:33,810 --> 00:19:37,260 Blanchir de l'argent pour une caisse noire via un casino. 284 00:19:37,260 --> 00:19:41,160 Il y a un directeur qui surveille et gère ce business 285 00:19:42,530 --> 00:19:46,070 et les procureurs de la police judiciaire qui les protègent de la loi, hein ? 286 00:19:47,060 --> 00:19:52,150 Ensuite Yang Joon, Yang Hwa et Do Won Bong se sont disputés pour ce poste de directeur, 287 00:19:52,150 --> 00:19:54,600 pour qu'au final, ce soit Kim Yo Han qui l'obtienne ? 288 00:19:54,600 --> 00:19:56,140 Pourquoi ? 289 00:19:56,140 --> 00:19:58,070 Pourquoi Kim Yo Han ferait-il cela ? 290 00:19:58,790 --> 00:20:01,600 Comment ? Quand ? 291 00:20:02,680 --> 00:20:04,240 Depuis son envoi à la prison de Seongju ? 292 00:20:04,240 --> 00:20:06,390 Non. S'il avait su quelque chose à l'époque, 293 00:20:06,390 --> 00:20:09,740 il n'aurait pas laissé sa grand-mère mourir ainsi. 294 00:20:10,570 --> 00:20:14,590 Ce moment-là ? Lorsqu'il a dit que j'avais tué sa grand-mère et toutes ces absurdités ? 295 00:20:14,590 --> 00:20:16,020 Je suis désolé... 296 00:20:19,010 --> 00:20:20,610 J'étais aussi effrayé... 297 00:20:20,610 --> 00:20:22,910 Si tout cela n'était qu'un mensonge ? 298 00:20:22,910 --> 00:20:27,180 Et s'il avait rassemblé des preuves en se servant d'Oh Soo Yeon et de Do Won Bong... 299 00:20:27,180 --> 00:20:30,670 et qu'il avait découvert que Yoon Byung Wook a tenté de le tuer... 300 00:20:30,670 --> 00:20:34,110 Il a acquis assez de pouvoir pour mener une guerre totale 301 00:20:34,110 --> 00:20:36,630 pour devenir le directeur. 302 00:20:36,630 --> 00:20:39,810 - Sauvez-moi... - Petit enfoiré... 303 00:20:45,360 --> 00:20:46,750 Je comprends. 304 00:20:46,750 --> 00:20:48,620 Si tout cela est vrai... 305 00:20:51,730 --> 00:20:54,750 Ouah, Kim Yo Han ! 306 00:20:54,750 --> 00:20:56,520 Quel exploit ! 307 00:20:56,520 --> 00:20:58,770 Tu as dupé Yoon Byung Wook 308 00:20:58,770 --> 00:21:00,190 et tu m'as dupé, moi aussi. 309 00:21:00,190 --> 00:21:03,400 Si tu réussis à mettre la main sur Yoon Byung Wook, 310 00:21:04,160 --> 00:21:06,070 tu me tueras, moi aussi. 311 00:21:10,120 --> 00:21:11,440 PDG Oh 312 00:21:12,730 --> 00:21:14,600 PDG Oh 313 00:21:15,730 --> 00:21:18,070 Oui, PDG Oh. 314 00:21:19,640 --> 00:21:22,260 Jae Sun a emmené Yo Han ? 315 00:21:22,260 --> 00:21:23,930 Mok Jin Hyung ? 316 00:21:23,930 --> 00:21:27,600 Même après ma sortie, le procureur en chef Mok... 317 00:21:27,600 --> 00:21:30,080 souhaitait toujours ma mort. 318 00:21:35,960 --> 00:21:37,760 Pour survivre... 319 00:21:37,760 --> 00:21:42,020 et pour venger ma grand-mère et me venger moi-même... 320 00:21:44,420 --> 00:21:47,540 Voilà pourquoi je me suis musclé. Je l'admets. 321 00:21:47,540 --> 00:21:50,490 Mais, pour qu'un ancien détenu 322 00:21:50,490 --> 00:21:53,010 puisse atteindre le procureur en chef de Seocho-dong, 323 00:21:53,010 --> 00:21:55,970 il lui faut, au minimum, diriger Goldman, non ? 324 00:21:58,170 --> 00:22:00,580 Vous faites cela 325 00:22:05,370 --> 00:22:07,080 à cause de The Skin Nation, n'est-ce pas ? 326 00:22:08,240 --> 00:22:10,350 Je m'excuse pour cela. 327 00:22:12,090 --> 00:22:14,850 C'était une décision inévitable pour la survie... 328 00:22:14,850 --> 00:22:17,590 de la vendre à d'autres. 329 00:22:19,380 --> 00:22:20,810 D'accord. 330 00:22:22,220 --> 00:22:25,160 Comment vas-tu la remplacer ? 331 00:22:28,030 --> 00:22:31,230 "C'était une décision inévitable pour la survie." 332 00:22:31,230 --> 00:22:33,220 Aigoo, mon pauvre. 333 00:22:33,220 --> 00:22:34,950 Ce genre d'histoire larmoyante, 334 00:22:35,740 --> 00:22:38,200 c'est entièrement ton problème. 335 00:22:38,200 --> 00:22:42,810 Tu me dois The Skin Nation. 336 00:22:43,670 --> 00:22:47,270 Tant que tu occupes le poste de directeur du casino Goldman, 337 00:22:49,130 --> 00:22:53,870 tu es héritier de toutes les dettes de Do Won Bong. 338 00:23:02,860 --> 00:23:05,030 Votre correspondant est indisponible pour le moment. 339 00:23:05,030 --> 00:23:06,330 Bon sang. 340 00:23:06,330 --> 00:23:07,760 Yoon Byung Wook 341 00:23:07,760 --> 00:23:09,220 Quelle misère. 342 00:23:09,220 --> 00:23:12,110 C'est Seocho-dong, pas vrai ? 343 00:23:19,580 --> 00:23:21,270 Vous savez où se trouve mon hyung ? 344 00:23:21,270 --> 00:23:23,850 Seocho-dong le détient probablement. 345 00:23:23,850 --> 00:23:27,870 Cela signifie qu'ils travaillent déjà avec Kim Yo Han. 346 00:23:27,870 --> 00:23:30,100 Comment diable pourriez-vous le savoir ? 347 00:23:30,100 --> 00:23:32,730 Aigoo, Président. 348 00:23:32,730 --> 00:23:35,880 Comment pouvez-vous encore l'ignorer ? 349 00:23:35,880 --> 00:23:37,640 Si votre hung a été capturé, 350 00:23:37,640 --> 00:23:40,900 cela signifie que vous êtes le suivant. 351 00:23:47,770 --> 00:23:51,590 Eh bien, un bateau vers Macao... 352 00:23:51,590 --> 00:23:54,450 Veuillez m'obtenir un aller simple. 353 00:23:55,350 --> 00:23:57,910 Je ne peux plus m'y envoler, actuellement. 354 00:23:57,910 --> 00:24:00,770 Je veux juste passer le reste de ma vie 355 00:24:00,770 --> 00:24:05,150 dans un endroit où j'ai de bons souvenirs. 356 00:24:05,150 --> 00:24:07,690 Si vous faites cela pour moi, 357 00:24:07,690 --> 00:24:10,970 je vais aidera à voir votre hyung. 358 00:24:12,600 --> 00:24:15,980 Vous avez tout perdu. Comment pourriez-vous faire ça ? 359 00:24:15,980 --> 00:24:21,490 J'ai survécu dans ce jeu durant 60 ans grâce à ce cerveau... 360 00:24:21,490 --> 00:24:24,020 Je me servirai de ce cerveau pour vous. 361 00:24:25,030 --> 00:24:26,940 Un ticket... 362 00:24:26,940 --> 00:24:29,670 Juste un ticket, s'il vous plaît... 363 00:24:36,870 --> 00:24:42,830 Et si... je faisais de vous un membre de Deep Pocket, Monsieur ? 364 00:24:48,190 --> 00:24:52,060 J'ouvrira un compte distinct à Labuan pour vous. 365 00:24:53,090 --> 00:24:57,950 Et la moitié de la commission que je recevrai pour chaque blanchiment d'argent... 366 00:24:57,950 --> 00:25:01,290 Je la verserai sur un compte bancaire offshore vous appartenant, sous un nom d'emprunt. 367 00:25:09,020 --> 00:25:15,170 Procureur en chef... Cela représente que 2,5% de la somme d'argent étant blanchie au casino 368 00:25:15,170 --> 00:25:17,300 vous appartiendra. 369 00:25:19,590 --> 00:25:21,150 Combien ? 370 00:25:24,810 --> 00:25:26,860 C'est plus qu'assez pour faire d'un procureur en chef 371 00:25:26,860 --> 00:25:30,230 de Seocho-dong, un député de Yeouido pour trois mandats consécutifs. 372 00:25:35,230 --> 00:25:36,970 Huit contre deux. 373 00:25:40,010 --> 00:25:42,440 Je vous le dis pour la première fois. 374 00:25:42,440 --> 00:25:44,900 Je vais aller à Yeouido et 375 00:25:44,900 --> 00:25:47,850 à partir de là, directement vers la Maison Bleue. 376 00:25:50,490 --> 00:25:52,600 Je vous soutiendrai. 377 00:25:53,200 --> 00:25:54,370 Parquet 378 00:26:11,640 --> 00:26:16,830 Équipe d'aide administrative 379 00:26:22,920 --> 00:26:23,980 Comment puis-je vous aider ? 380 00:26:23,980 --> 00:26:25,840 Pour entrer, il vous faut la carte d'accès. 381 00:26:25,840 --> 00:26:27,530 Oh, vous voyez... 382 00:26:29,570 --> 00:26:31,450 Je l'ai laissée sur mon bureau. 383 00:26:32,300 --> 00:26:35,600 De quelle section venez-vous ? 384 00:26:39,440 --> 00:26:41,940 Ne s'agit-il pas du renommé bureau des procureurs suprêmes ? 385 00:26:41,940 --> 00:26:43,660 En cas d'arrivée d'un procureur en chef, 386 00:26:43,660 --> 00:26:45,960 ils devraient savoir que ce dernier a ses raisons d'être là et montrer le chemin. 387 00:26:45,960 --> 00:26:48,080 Qu'est-ce qui lui a pris de m'interroger ainsi ? 388 00:26:48,080 --> 00:26:49,450 Quelle inflexibilité. 389 00:26:49,450 --> 00:26:52,550 Cette zone du bureau des procureurs suprêmes est interdite d'accès. 390 00:26:52,550 --> 00:26:54,650 Alors, que voulez-vous que je trouve ? 391 00:26:54,650 --> 00:26:58,710 Laissez-moi voir ce que les caméras interdites d'accès montrent actuellement. 392 00:26:58,710 --> 00:27:00,820 Je vous ai dit que cette zone est interdite d'accès. 393 00:27:00,820 --> 00:27:03,610 Il n'y a aucune surveillance, bien évidemment. 394 00:27:05,330 --> 00:27:06,820 Une seconde. 395 00:27:10,900 --> 00:27:13,810 Allô. ici le procureur en chef Mok Jin Hyung du bureau des procureurs de Séoul-Nord. 396 00:27:13,810 --> 00:27:16,510 Le procureur Hong Jae Sun est-il là ? 397 00:27:16,510 --> 00:27:17,910 Non ? 398 00:27:17,910 --> 00:27:19,310 Savez-vous où il se trouve ? 399 00:27:19,310 --> 00:27:21,770 Oh, d'accord. D'accord. 400 00:27:24,050 --> 00:27:25,870 Laissez-moi voir s'il y a une salle d'interrogatoire 401 00:27:25,870 --> 00:27:29,790 occupée par Hong Jae Sun. 402 00:27:29,790 --> 00:27:31,380 Hong Jae Sun ? 403 00:27:33,150 --> 00:27:36,040 Oh, il y en a une. Hong Jae Sun. 404 00:28:33,060 --> 00:28:35,100 Nous ne nous sommes jamais rencontrés, n'est-ce pas ? 405 00:28:40,360 --> 00:28:43,000 Il paraît que vous allez être muté à Daejeon. 406 00:28:44,010 --> 00:28:46,330 Je dois dire que le poste de directeur du casino Goldman, 407 00:28:46,330 --> 00:28:49,710 c'est une position de pouvoir, hein ? Ils ne l'ont même pas encore annoncé. 408 00:28:50,550 --> 00:28:53,940 J'ai aussi entendu les dernières nouvelles concernant le casino. 409 00:28:53,940 --> 00:28:56,470 Que vous avez démissionné du poste de directeur ? 410 00:28:58,620 --> 00:29:02,060 Qui vous informe des actualités à propos de Seocho-dong ? 411 00:29:02,060 --> 00:29:03,640 Hong Sang Wook ? 412 00:29:03,640 --> 00:29:05,560 Yoon Byung Wook ? 413 00:29:05,560 --> 00:29:07,210 Jae Sun ? 414 00:29:08,580 --> 00:29:11,310 Mais, où sont-ils tous partis ? 415 00:29:11,310 --> 00:29:14,830 J'imagine que suite à votre démission, ils ont coupé les ponts. 416 00:29:14,830 --> 00:29:16,630 Cela est logique... 417 00:29:16,630 --> 00:29:21,040 puisque Jo Hae est bel et bien vivant. 418 00:29:21,090 --> 00:29:23,160 N'empêche, ils vont ont enfermé de la sorte. 419 00:29:23,160 --> 00:29:25,140 Que venez-vous de dire ? 420 00:29:25,140 --> 00:29:26,170 Pourquoi ? 421 00:29:26,170 --> 00:29:31,590 Vous espérez avoir une chance d'être libéré comme non coupable puisqu'il est en vie ? 422 00:29:31,590 --> 00:29:33,790 Je crains que ce soit difficile. 423 00:29:41,980 --> 00:29:44,920 Qu'attendez-vous de moi ? 424 00:29:46,170 --> 00:29:48,770 Eh bien, que voulez-vous ? 425 00:29:49,800 --> 00:29:52,350 Vous avez repris une organisation en partant de rien 426 00:29:52,350 --> 00:29:55,610 et placé votre frère au rang de PDG d'une société. 427 00:29:56,710 --> 00:29:59,230 Pourquoi vous n'êtes-vous pas arrêté là ? 428 00:29:59,230 --> 00:30:04,560 Qu'essayiez-vous de gagner en blanchissant de l'argent des plus forts et cruels du pays ? 429 00:30:04,560 --> 00:30:07,270 Qu'essayiez-vous de gagner en blanchissant de l'argent des plus forts et cruels du pays ? 430 00:30:16,430 --> 00:30:20,080 Ma mère a été dévoré par l'alcoolisme de mon père. 431 00:30:20,080 --> 00:30:24,540 Mon père a été englouti par un typhon à la mer. 432 00:30:24,540 --> 00:30:29,030 On déambulait dans les rues avec mon jeune frère, 433 00:30:29,030 --> 00:30:34,960 on mangeait et dormait dans une sorte de gymnase. 434 00:30:34,960 --> 00:30:41,040 Ma pensé était : "Mes parents devaient se sentir ainsi avant de mourir." 435 00:30:41,660 --> 00:30:44,660 Ouah, le monde m'est tombé sur la tête comme une vague de tsunami. 436 00:30:44,660 --> 00:30:50,600 Ouah, le monde m'est tombé sur la tête comme une vague de tsunami. 437 00:30:52,280 --> 00:30:57,540 "Si je ne dévore pas le monde en premier, ce sera lui qui me dévorera." 438 00:31:01,690 --> 00:31:04,670 Hong est sorti du parking avec quelqu'un. 439 00:31:13,480 --> 00:31:18,100 Vous avez le droit qu'à un seul appel vu que nous manquons de temps. 440 00:31:22,230 --> 00:31:24,070 Quelles sont les charges pour cet appel ? 441 00:31:24,070 --> 00:31:25,780 Je ne vous arnaque pas. 442 00:31:25,780 --> 00:31:27,970 Ne vous inquiétez pas. 443 00:31:27,970 --> 00:31:30,030 À la place, 444 00:31:30,030 --> 00:31:31,970 on se connait bien maintenant. 445 00:31:31,970 --> 00:31:36,040 Yoon Byung Wook n'est pas le seul à Seocho-dong. 446 00:31:41,320 --> 00:31:43,300 Je serai à votre service. 447 00:31:45,380 --> 00:31:47,360 Aigoo. 448 00:31:51,490 --> 00:31:54,290 - Faisons de notre mieux. - Merci. 449 00:31:54,290 --> 00:31:56,120 Assure-toi d'écouter mes ordres. 450 00:31:56,120 --> 00:31:57,680 Oui. 451 00:31:57,680 --> 00:31:59,330 Merci. 452 00:32:12,580 --> 00:32:14,720 Je vois mes collègues la semaine prochaine. 453 00:32:14,720 --> 00:32:16,670 Veux-tu venir ? 454 00:32:16,670 --> 00:32:18,290 Être un ex-détenu est-il un défaut ? 455 00:32:18,290 --> 00:32:20,930 La moitié des députés en sont un. 456 00:32:21,570 --> 00:32:23,520 Allons-y ensemble. 457 00:32:28,440 --> 00:32:29,890 Hé. 458 00:32:30,830 --> 00:32:32,720 Est-ce que j'y gagne quelque chose ? 459 00:32:48,450 --> 00:32:50,800 Si tu es inculpé maintenant, c'est la peine à vie. 460 00:32:50,800 --> 00:32:52,280 Tu es au bureau suprême des procureurs, n'est-ce pas, Hyung ? 461 00:32:52,280 --> 00:32:53,440 Président Yang. 462 00:32:53,440 --> 00:32:57,670 Si tu te fais attraper, notre futur est foutu. 463 00:32:57,670 --> 00:32:59,660 On a besoin de toi. 464 00:32:59,660 --> 00:33:03,700 On peut récupérer Skin Nation avec toi. 465 00:33:03,700 --> 00:33:05,720 Hyung ! 466 00:33:05,720 --> 00:33:08,330 C'était il y a très longtemps. 467 00:33:09,740 --> 00:33:13,400 Pour le moment, celui qui fait le premier pas perd. 468 00:33:13,400 --> 00:33:18,110 Donc, ne bouge pas d'un pouce jusqu'à que je te fasse signe. 469 00:33:18,110 --> 00:33:23,060 Le 10 octobre, l'année du coq... 470 00:33:28,750 --> 00:33:33,670 Même le prince Sooyang était hésitant à commencer le coup d'état. 471 00:33:33,670 --> 00:33:38,180 Sais-tu ce que lui a dit Han Myeong à ce moment-là ? 472 00:33:38,180 --> 00:33:43,060 Même si tu construit une maison au bord de la route pendant trois ans, tu ne pourrais pas la terminer. 473 00:33:43,060 --> 00:33:46,260 Si tu manques le bon moment pour prendre une décision, 474 00:33:46,260 --> 00:33:49,020 tu peux être traîner en longueur par le pari d'une autre personne 475 00:33:49,020 --> 00:33:53,340 et perdre tout ton argent même si tu as un AA dans tes mains. 476 00:33:57,750 --> 00:34:02,790 Avant que je te fracasse la bouche, tu essaies de dire quoi ? 477 00:34:02,790 --> 00:34:05,900 À Hold'em ou en histoire... 478 00:34:05,900 --> 00:34:11,500 celui qui y met tout son sien en premier, lors d'une crise, gagne la bataille. 479 00:34:17,810 --> 00:34:20,850 Même si Skin Nation est fini, 480 00:34:20,850 --> 00:34:24,890 la casino est toujours vivant, non ? 481 00:34:24,890 --> 00:34:29,820 N'importe quelle personne douée peut être le directeur, non ? 482 00:34:29,820 --> 00:34:32,740 Tu as été repoussé momentanément, donc si tu ripostes correctement, 483 00:34:32,740 --> 00:34:36,460 je dis juste que tu peux le reprendre. 484 00:34:36,460 --> 00:34:41,020 Même si moi j'ai échoué, si je t'aide un peu en étant à tes côtés... 485 00:34:41,020 --> 00:34:44,230 Même si moi j'ai échoué, si je t'aide un peu en étant à tes côtés... 486 00:34:45,720 --> 00:34:48,600 Ne loupe pas cette opportunité. 487 00:34:50,050 --> 00:34:51,810 Et donc ? 488 00:34:56,320 --> 00:34:59,130 Rassemble d'abord ton armé. 489 00:35:02,690 --> 00:35:04,200 Donc... 490 00:35:04,200 --> 00:35:08,520 Je vais dire à Woo Sang Ki de préparer le compte du procureur en chef Yoon Byung Wook. 491 00:35:08,520 --> 00:35:11,530 Oui. Veille à ce qu'il soit fait avant l'arrivée de M. Jo ou du Chef Mok. 492 00:35:11,530 --> 00:35:12,980 Oui. 493 00:35:27,080 --> 00:35:31,700 Maintenant, on rencontre Yoon Byung Wook, c'est ça ? 494 00:35:31,700 --> 00:35:34,270 Un dîner... 495 00:35:34,270 --> 00:35:36,690 et peut-être un verre ensemble ? 496 00:35:39,640 --> 00:35:41,480 Que voulez-vous me dire ? 497 00:35:41,480 --> 00:35:44,550 Quoi d'autre ? On doit le tuer. 498 00:35:48,140 --> 00:35:49,830 Qu'est-ce qu'il y a ? 499 00:35:51,340 --> 00:35:53,110 Je pense... 500 00:35:53,110 --> 00:35:57,300 que la priorité actuellement est de stabiliser le casino. 501 00:35:58,350 --> 00:36:00,450 Je dois libérer ces chaînes avant que Yoon Byung Wook... 502 00:36:00,450 --> 00:36:03,620 La visite chez la division centrale des enquêtes vous a-t-elle effrayé ? 503 00:36:04,930 --> 00:36:08,730 Yoon Byung Wook n'est pas quelqu'un qu'on peut 504 00:36:12,230 --> 00:36:15,330 éliminer aussi facilement, Présidente. 505 00:36:15,330 --> 00:36:18,890 C'est pourquoi vous le faites avec moi. 506 00:36:18,890 --> 00:36:20,540 Non ? 507 00:36:33,140 --> 00:36:36,040 C'est pourquoi vous le faites avec moi. 508 00:36:36,040 --> 00:36:37,550 Non ? 509 00:36:37,550 --> 00:36:39,030 Présidente. 510 00:36:39,030 --> 00:36:41,340 J'ai l'intention de... 511 00:36:41,340 --> 00:36:43,580 punir Yoon Byung Wook par la loi également. 512 00:36:43,580 --> 00:36:44,620 Comment ? 513 00:36:44,620 --> 00:36:46,470 Si je deviens le nouveau Yang Hwa et Yang Joon de Yoon Byung Wook. 514 00:36:46,470 --> 00:36:49,400 Je donnerai s'il me dit de donner et je tuerai s'il me dit de tuer. 515 00:36:49,400 --> 00:36:53,300 Puis j'amasserai tous ces crimes et les exposerai au monde entier. 516 00:36:53,300 --> 00:36:54,880 De l'intérieur... 517 00:36:54,880 --> 00:36:57,590 Vous deviendrez une taupe... 518 00:36:57,590 --> 00:36:59,850 et exposerez tout ? 519 00:37:04,950 --> 00:37:06,420 Oui. 520 00:37:09,000 --> 00:37:12,730 Vous deviendrez une taupe... et exposerez tout ? 521 00:37:12,730 --> 00:37:15,200 Oui. 522 00:37:15,200 --> 00:37:16,830 Yo Han... 523 00:37:16,830 --> 00:37:18,800 Pourquoi vous vous comportez comme un minable ? 524 00:37:18,800 --> 00:37:22,590 Je n'essaie pas d'utiliser la loi parce qu'elle est juste. 525 00:37:22,590 --> 00:37:27,510 On doit l'utiliser pour réduire les risques autant que possible. 526 00:37:30,240 --> 00:37:32,830 Même si vous mourrez... 527 00:37:33,510 --> 00:37:35,420 je le ferai à ma façon. 528 00:37:35,420 --> 00:37:37,200 S'il vous plaît... 529 00:37:44,300 --> 00:37:47,720 S'il vous plaît, allez-y doucement, Oh Soo Yeon. 530 00:37:50,370 --> 00:37:52,200 Vous... 531 00:37:52,940 --> 00:37:55,630 Vous saviez tout depuis le début, n'est-ce pas ? 532 00:37:57,240 --> 00:37:59,410 Tout a été filmé ? 533 00:37:59,410 --> 00:38:01,110 Qu'en est-il de la caméra ? 534 00:38:03,060 --> 00:38:05,080 C'est tout ? 535 00:38:05,080 --> 00:38:07,500 Le stagiaire qui est allé à la prison Seongju. 536 00:38:07,500 --> 00:38:08,980 Pourquoi ? 537 00:38:09,740 --> 00:38:12,340 Il a été attrapé pendant qu'il enquêtait sur le chef Yoon. 538 00:38:12,340 --> 00:38:15,200 Je pense qu'il est du côté de ceux qui soutiennent l'agence d'enquête contre la corruption. 539 00:38:15,200 --> 00:38:19,650 Pour quel raison auriez-vous creusé cette montagne... 540 00:38:20,680 --> 00:38:21,910 Président Yang ? 541 00:38:21,910 --> 00:38:25,150 Vous saviez aussi que je suis allé en prison pour espionner le chef de la DCE. 542 00:38:25,150 --> 00:38:27,250 Président Yang. Skin Nation. 543 00:38:27,250 --> 00:38:29,410 Pourquoi enquêtiez-vous sur le président Yang ? 544 00:38:29,410 --> 00:38:32,780 Seulement le directeur de l'institut de recherche et de formation judiciaires, le chef Mok Jin Hyng 545 00:38:32,780 --> 00:38:35,930 et moi-même étions au courant à ce moment-là. 546 00:38:35,930 --> 00:38:40,670 Vous avez extrait cette information du téléphone du président Yang. 547 00:38:40,670 --> 00:38:42,530 N'est-ce pas une conclusion trop hâtive ? 548 00:38:42,530 --> 00:38:46,000 Avez-vous entendu parler d'un endroit appelé Sinseon-dong... 549 00:38:47,250 --> 00:38:49,830 Oui, Oh Soo Yeon. 550 00:38:49,830 --> 00:38:51,140 Do Won Bong. 551 00:38:51,140 --> 00:38:53,970 Était-ce vraiment la première fois que vous le revoyez depuis un moment ? 552 00:38:53,970 --> 00:38:59,030 Ou était-ce des acteurs qui se jouaient de moi ? 553 00:38:59,030 --> 00:39:02,610 Arrêtez avec ces affirmations infondées. 554 00:39:07,420 --> 00:39:11,640 Que sait la directrice Oh ? 555 00:39:12,690 --> 00:39:16,770 En fait, elle est déjà venue voir le président Do 556 00:39:16,770 --> 00:39:20,040 avant de vous rencontrer pour la première fois. 557 00:39:22,110 --> 00:39:26,570 Avez-vous aussi eu cette conversation, Avocat Koo ? 558 00:39:26,570 --> 00:39:31,080 Pourquoi tu t'intéresses à cet enfant ? 559 00:39:31,080 --> 00:39:33,420 C'est un ancien stagiaire judiciaire. 560 00:39:33,420 --> 00:39:37,060 Il est jeune et a aussi une petite condamnation. 561 00:39:37,060 --> 00:39:39,510 C'est dur de trouver un ex-détenu comme lui. 562 00:39:39,510 --> 00:39:42,770 Cela va être difficile pour lui de s'adapter après sa sortie de prison. 563 00:39:42,770 --> 00:39:46,740 Donc j'ai l'attention de le prendre sous mon aile. 564 00:39:47,410 --> 00:39:50,820 Il est certain qu'à ce moment-là, le président Do 565 00:39:50,820 --> 00:39:54,140 montrait de l'intérêt envers vous, M. le directeur. 566 00:40:00,580 --> 00:40:03,450 Vous êtes en vie, grâce à moi. 567 00:40:03,450 --> 00:40:06,590 Quand le préisident Do a commencé à s'intéresser à moi, 568 00:40:09,600 --> 00:40:12,100 ma grand-mère est décédée. 569 00:40:12,100 --> 00:40:14,770 Je m'occuperai de lui. 570 00:40:14,770 --> 00:40:17,100 Alors ne t'en inquiète pas. 571 00:40:17,100 --> 00:40:22,060 Comment envisagez-vous de le duper, Président ? 572 00:40:25,770 --> 00:40:27,340 Vous... 573 00:40:28,240 --> 00:40:31,550 saviez que Do Won Bong s'en prendrait à ma grand-mère. 574 00:40:32,660 --> 00:40:34,110 Mais vous avez quand même... 575 00:40:34,110 --> 00:40:35,130 Merci. 576 00:40:35,130 --> 00:40:37,590 laissé ma grand-mère seule. 577 00:40:40,670 --> 00:40:42,120 Et alors ? 578 00:40:42,120 --> 00:40:43,590 Vous vous vengez aussi de moi, je vois. 579 00:40:43,590 --> 00:40:45,020 Tuez-moi ! 580 00:40:45,020 --> 00:40:47,970 Ou comptez-vous aussi vous servir de la loi à mon encontre ? 581 00:40:53,140 --> 00:40:55,830 Faites-moi confiance pour une fois. 582 00:40:55,830 --> 00:40:58,010 Afin qu'il n'y ait pas d'autre Kim Yo Han, ni 583 00:40:58,010 --> 00:40:59,850 d'autre Oh Soo Yeon. 584 00:40:59,850 --> 00:41:04,150 Pour que, moi aussi, je puisse croire en l'existence d'une justice dans ce monde. 585 00:41:04,150 --> 00:41:06,590 Pour que je puisse punir ces prédateurs à ma façon. 586 00:41:06,590 --> 00:41:09,590 Pour une fois... Une seule fois, 587 00:41:14,310 --> 00:41:16,200 veuillez me faire confiance. 588 00:41:21,540 --> 00:41:25,150 Hé, c'est la pièce du directeur. Non ? 589 00:41:25,150 --> 00:41:27,550 Si, pourquoi ? [Faites-moi confiance pour une fois.] 590 00:41:28,830 --> 00:41:30,940 Faites-moi confiance pour une fois. 591 00:41:30,940 --> 00:41:32,590 Laissez tomber. 592 00:41:34,350 --> 00:41:38,380 Faites-moi confiance pour une fois. 593 00:41:38,380 --> 00:41:40,010 Faites-moi confiance pour une fois. 594 00:41:40,010 --> 00:41:44,060 Afin qu'il n'y ait pas d'autre Kim Yo Han, ni d'autre Oh Soo Yeon. 595 00:41:44,060 --> 00:41:48,970 Durant cette opération, la police a pris d'assaut 31 affaires de prostitution illégales pour saisie et perquisition. 596 00:41:48,970 --> 00:41:53,900 - C'est une arrestation rare qui n'implique aucun gang organisé. - Hé, dégage ! 597 00:41:53,900 --> 00:41:55,890 La police a déclaré cela, après leur opération de saisie et de perquisition, 598 00:41:55,890 --> 00:42:01,850 ils affirment avoir reçu des rapports concernant des trafics d'humains et de trafic sexuel de mineurs. 599 00:42:04,520 --> 00:42:06,870 À l'aide... 600 00:42:06,870 --> 00:42:09,330 S'il vous plaît, ne faites pas ça... 601 00:42:10,460 --> 00:42:12,510 Ne me frappez pas... 602 00:42:14,670 --> 00:42:17,200 Laissez-moi partir, s'il vous plaît. 603 00:42:17,940 --> 00:42:20,600 Laissez-moi sortir. 604 00:42:21,490 --> 00:42:24,350 Tout est de ma faute. 605 00:42:24,350 --> 00:42:27,380 Par pitié, sauvez-moi. S'il vous plaît. 606 00:42:27,380 --> 00:42:29,610 Sauvez-moi... 607 00:42:30,380 --> 00:42:35,460 Je peux affirmer qu'elle n'est pas toxicomane, mais 608 00:42:35,460 --> 00:42:39,350 les injections hormonales et le SSPT ont provoqué 609 00:42:39,350 --> 00:42:41,080 un état de maladie mentale. 610 00:42:41,080 --> 00:42:45,070 Elle démontre des symptômes similaires à ceux du trouble bipolaire. 611 00:42:45,070 --> 00:42:49,660 La patiente a-t-elle un proche qui pourrait s'occuper d'elle ? 612 00:42:49,660 --> 00:42:52,600 J'ai contacté tous les membres de sa famille et ses proches, 613 00:42:52,600 --> 00:42:54,610 mais ils m'ont tous dit de me tenir éloigné. 614 00:42:54,610 --> 00:42:56,660 Voici ce qu'ils ont dit: "Telle mère, telle fille". 615 00:42:56,660 --> 00:42:58,660 "Nous ne connaissons pas ces gens." 616 00:42:58,660 --> 00:43:00,820 Je comprends, mais 617 00:43:00,820 --> 00:43:05,180 le trouble bipolaire est difficile à traiter en l'absence de tuteur. 618 00:43:08,240 --> 00:43:12,320 Même si tu meurs, je suivrai ma propre route. 619 00:43:34,130 --> 00:43:37,480 Le bureau des procureurs suprêmes est pareil, comme partout ailleurs. 620 00:43:37,480 --> 00:43:42,370 N'empêche, la vue est différente de celle du bureau des procureurs de Séoul-centre. 621 00:43:42,370 --> 00:43:44,260 Différente ? 622 00:43:45,280 --> 00:43:49,830 C'est toujours Seocho-dong d'ici comme de là-bas. 623 00:43:49,830 --> 00:43:53,660 On voit la même chose par la fenêtre durant toute notre vie. 624 00:43:53,660 --> 00:43:56,480 C'est pourquoi nous périmons. 625 00:43:57,220 --> 00:44:00,010 Voilà pourquoi nous pourrissons vite. 626 00:44:01,090 --> 00:44:05,450 Vais-je vraiment être transféré, finalement ? 627 00:44:13,970 --> 00:44:17,590 Tu as échoué à me rendre ta feuille de réponse dans les temps. 628 00:44:18,890 --> 00:44:21,660 Je vais aussi punir Yoon Byung Wook légalement. 629 00:44:21,660 --> 00:44:25,760 Vous exposerez tout en tant que taupe ? 630 00:44:28,090 --> 00:44:29,500 N'est-ce pas ? 631 00:44:33,860 --> 00:44:35,170 Ce n'est pas Daejeon. 632 00:44:35,170 --> 00:44:37,180 C'est Yeosu, en fait. 633 00:44:37,180 --> 00:44:40,920 Yeonsu, l'endroit où vous auriez récupéré des dix années éreintantes passées à Séoul. 634 00:44:40,920 --> 00:44:42,590 N'est-ce pas génial ? 635 00:44:45,280 --> 00:44:48,030 C'est bon tant que ce n'est pas Daejeon, non ? 636 00:44:48,030 --> 00:44:50,610 J'ai une faveur à vous demander. 637 00:44:50,610 --> 00:44:52,140 Vas-y. 638 00:44:52,140 --> 00:44:54,830 Lors du prochain transfert de personnel... 639 00:44:54,830 --> 00:44:58,430 pourriez-vous, s'il vous plaît, envoyer 640 00:44:58,430 --> 00:45:03,080 le chef Mok très, très loin d'ici ? 641 00:45:03,900 --> 00:45:06,160 Pour quelle raison ? 642 00:45:08,340 --> 00:45:13,100 Je dois faire le tri dans les personnes qui jouent sur mon terrain de jeu, 643 00:45:13,100 --> 00:45:15,470 mais un procureur en chef, c'est un peu... 644 00:45:15,470 --> 00:45:17,430 Un peu déstabilisant pour moi aussi. 645 00:45:17,430 --> 00:45:19,430 Des objections ? 646 00:45:27,370 --> 00:45:29,720 24e promotion, Kim Jung Gyu Sunbae 647 00:45:32,740 --> 00:45:36,190 La personne que vous tentez de joindre est indisponible... 648 00:45:38,230 --> 00:45:40,560 Sale enfoiré ! 649 00:45:40,560 --> 00:45:42,170 Pourquoi tu me frappes ? 650 00:45:42,170 --> 00:45:44,410 Tu crois pouvoir me frapper, hein ? 651 00:45:44,410 --> 00:45:47,050 Tu penses pouvoir faire ça ? 652 00:45:52,650 --> 00:45:55,320 Sunbaenim, comment allez-vous ? 653 00:45:55,320 --> 00:45:57,790 Ça faisait longtemps, Jin Hyung. 654 00:46:02,180 --> 00:46:04,210 Veux-tu être transféré aux enquêtes liées à la corruption ? [Kim Jung Gyu, candidat pour diriger l'agence d'enquêtes sur la corruption] 655 00:46:04,210 --> 00:46:07,720 Tu sais, je te soutiens depuis le début. 656 00:46:07,720 --> 00:46:10,890 Je ne compte pas comme membre fondateur ? 657 00:46:10,890 --> 00:46:15,700 Après la mort de Young Gook Hyung, tu es devenu le chien de l'agence, pas vrai ? 658 00:46:15,700 --> 00:46:17,000 Qui diable a dit ça ? 659 00:46:17,000 --> 00:46:18,690 J'ai entendu dire que tu t'étais même agenouillé au restaurant chinois. 660 00:46:18,690 --> 00:46:23,150 Eh bien, je n'ai aucune raison de me détruire devant tous ces employés de l'agence. 661 00:46:23,150 --> 00:46:25,260 Nous devons mettre des réformes judiciaires en place, pas vrai ? 662 00:46:25,260 --> 00:46:28,370 Ce n'est pas parce que tu ne veux pas aller à Yeosu ? 663 00:46:30,770 --> 00:46:32,850 Alors, et vous Sunbaenim ? 664 00:46:32,850 --> 00:46:37,040 Comment le meilleur candidat pour un poste à l'agence contre les corruptions à Seocho-dong 665 00:46:37,040 --> 00:46:39,300 a-t-il trouvé le temps de me rencontrer aujourd'hui ? 666 00:46:39,300 --> 00:46:42,920 Vous êtes aussi venu me voir parce que vous aviez besoin de moi, pas vrai ? 667 00:46:43,630 --> 00:46:45,440 Je suis un ancien membre du Sajik-dong pour toi. 668 00:46:45,440 --> 00:46:46,870 Quant à moi, 669 00:46:46,870 --> 00:46:50,150 j'ai toujours la même vie. 670 00:46:50,150 --> 00:46:54,480 J'ai entendu dire que tu avais pris une contre-attaque en essayant d'attraper Hong Sang Wook. 671 00:46:54,480 --> 00:46:58,240 C'était quand je n'étais pas encore assez compétent. 672 00:47:00,130 --> 00:47:05,430 Nous avons encore un peu de temps après l'audience et avant le lancement officiel. 673 00:47:05,430 --> 00:47:07,770 Mais il n'est pas exagéré de dire 674 00:47:07,770 --> 00:47:11,370 que la première affaire décidera de notre avenir. 675 00:47:22,080 --> 00:47:26,270 Ce régime qui a initié l'agence d'enquêtes contre la corruption arrive à sa fin 676 00:47:26,270 --> 00:47:29,410 et le Seocho-dong ne semble pas nous reconnaître. 677 00:47:29,410 --> 00:47:34,400 Les résultats des prochaines élections pourraient décider de nos postes. 678 00:47:57,270 --> 00:48:00,880 L'agence d'enquêtes contre la corruption doit bien débuter 679 00:48:00,880 --> 00:48:02,940 afin de survivre. 680 00:48:04,390 --> 00:48:07,150 Casino Goldman 681 00:48:12,120 --> 00:48:18,750 Ensuite, nous devrons faire exploser le Sinseon-dong. 682 00:48:20,490 --> 00:48:21,600 Avec quoi ? 683 00:48:21,600 --> 00:48:24,730 Pour l'instant, si la presse venait à être au courant des traitements de faveur en prison, 684 00:48:24,730 --> 00:48:27,490 je pense que nous pourrions gagner du temps afin qu'ils ne puissent pas nous atteindre. 685 00:48:27,490 --> 00:48:31,140 Après ça, nous révélerons que les gardiens et le département de la Justice ont été acheté, 686 00:48:31,140 --> 00:48:32,780 et nous pourrons nous mêler de leur conspiration avec l'agence d'enquêtes. 687 00:48:32,780 --> 00:48:35,120 Nous trouverons forcément quelque chose. 688 00:48:36,260 --> 00:48:37,860 Procureur en chef. 689 00:48:38,700 --> 00:48:42,390 Mais je veux que vous vous occupiez de cette affaire. 690 00:48:42,390 --> 00:48:44,700 - Moi ? - C'est... 691 00:48:44,700 --> 00:48:50,120 un petit cadeau pour votre confiance et que vous me suiviez. 692 00:48:53,780 --> 00:48:57,020 Mais, ce sera suffisant pour les éradiquer ? 693 00:48:57,020 --> 00:48:58,650 Si nous voulons nous battre à leur échelle, 694 00:48:58,650 --> 00:49:01,740 ne devrions-nous pas être aussi davantage décisif ? 695 00:49:18,020 --> 00:49:20,540 En provenance de Macao 696 00:49:20,540 --> 00:49:23,550 Arrivé 697 00:49:31,720 --> 00:49:34,590 Kim Yo Han : appelle dès que tu es arrivé. 698 00:49:37,000 --> 00:49:40,940 La personne que vous essayez d'appeler n'est pas disponible... 699 00:49:40,940 --> 00:49:43,960 Vous êtes des partenaires du chef Mok, n'est-ce pas ? 700 00:49:43,960 --> 00:49:47,440 Le président Yang a eu le directeur. 701 00:49:54,770 --> 00:49:56,730 Pourquoi les procureurs sont-ils venus ? 702 00:49:56,730 --> 00:49:57,900 Je vais descendre voir. 703 00:49:57,900 --> 00:50:00,370 Nous allons aussi nous joindre à vous. [Terminal de l'aéroport] 704 00:50:00,370 --> 00:50:03,190 Non. Vous deux, restez là. 705 00:50:03,190 --> 00:50:04,970 Ne nous dévoilons pas. 706 00:50:04,970 --> 00:50:07,370 Je reviens. 707 00:50:37,300 --> 00:50:39,850 Chef, attendez ! 708 00:50:43,790 --> 00:50:46,200 Vous êtes du bureau des procureurs du Nord ? 709 00:50:46,200 --> 00:50:48,710 Êtes-vous le procureur en chef Mok Jin Hyung ? 710 00:50:48,710 --> 00:50:53,070 Je m'excuse pour cette visite soudaine. 711 00:50:53,070 --> 00:50:57,020 Il est écrit que c'est une perquisition et saisie selon 712 00:50:57,020 --> 00:50:59,440 la punition aggravée de crimes spécifiques. 713 00:50:59,440 --> 00:51:02,220 Qu'est-ce que ça veut dire ? 714 00:51:03,080 --> 00:51:06,450 Ce que ça veut dire est que... 715 00:51:06,450 --> 00:51:09,160 Sinseon-dong ne se trouve pas ici ? 716 00:51:09,160 --> 00:51:12,850 C'est une perquisition et saisie sur Sinseon-dong. 717 00:51:14,130 --> 00:51:16,650 Sinseon-dong ? 718 00:51:24,190 --> 00:51:26,620 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 719 00:51:26,620 --> 00:51:28,200 Une prison de luxe ? 720 00:51:28,200 --> 00:51:32,950 Même s'il y a des VIP, tous les détenus sont traités pareil ici. 721 00:51:48,290 --> 00:51:50,560 "Pas de prison de luxe" ? 722 00:51:51,610 --> 00:51:53,370 Fouillez. 723 00:52:29,550 --> 00:52:31,160 Donc vous dites... 724 00:52:31,160 --> 00:52:34,980 que ces types sont les détenus les plus puissants ici, c'est ça ? 725 00:52:34,980 --> 00:52:36,680 Oui. 726 00:52:36,680 --> 00:52:38,650 Profil du détenu 727 00:52:54,970 --> 00:53:00,020 Le garde du corps de la Maison Bleue reconnu coupable, emprisonné dans la prison de Seongju 728 00:53:03,150 --> 00:53:04,480 On s'est joué de moi. 729 00:53:04,480 --> 00:53:08,300 Ces types ne sont pas le Sinseon-dong. 730 00:53:08,300 --> 00:53:10,980 Casino Goldman 731 00:53:19,460 --> 00:53:20,810 Oui, Chef. 732 00:53:20,810 --> 00:53:22,260 Yo Han. 733 00:53:22,260 --> 00:53:26,570 Le Sinseong-dong a disparu. 734 00:53:40,980 --> 00:53:44,130 Le Sinseon-dong est en sécurité. [Directeur Shim] 735 00:53:54,520 --> 00:53:57,700 Kim Yo Han va aller détruire le Sinseon-dong. 736 00:54:00,850 --> 00:54:04,330 Pourquoi vous m'en parlez ? 737 00:54:26,100 --> 00:54:28,390 Pourquoi Kim Yo Han ferait ça ? 738 00:54:29,080 --> 00:54:33,900 Tu n'étais pas sa nana, d'ailleurs ? 739 00:54:33,900 --> 00:54:38,800 Kim Yo Han a rempli son rôle. 740 00:54:38,800 --> 00:54:41,000 Je me débarrasse de lui. 741 00:54:43,050 --> 00:54:44,460 Et donc ? 742 00:54:44,460 --> 00:54:49,370 La personne référente pour Sinseon-dong, j'ai l'intention de prendre cette place. 743 00:54:50,590 --> 00:54:52,790 Je ne peux pas ? 744 00:54:54,150 --> 00:54:55,470 Un jour avant 745 00:54:55,470 --> 00:54:58,110 Quatre jours avant 746 00:55:25,710 --> 00:55:30,430 Maintenant, on rencontre Yoon Byung Wook, c'est ça ? 747 00:55:30,430 --> 00:55:35,310 Un dîner et peut-être un verre ensemble ? 748 00:55:39,590 --> 00:55:41,370 Que voulez-vous me dire ? 749 00:55:41,370 --> 00:55:44,550 Quoi d'autre ? On doit le tuer. 750 00:55:44,550 --> 00:55:46,220 PDG. 751 00:55:47,040 --> 00:55:50,650 J'ai l'intention de punir Yoon Byung Wook par la loi également. 752 00:55:50,650 --> 00:55:55,510 Vous deviendrez une taupe et exposerez tout ? 753 00:55:55,510 --> 00:55:58,960 S'il vous plaît, allez-y doucement, Oh Soo Yeon. 754 00:55:58,960 --> 00:56:01,800 Vous saviez tout depuis le début, n'est-ce pas ? 755 00:56:01,800 --> 00:56:03,010 À ma façon... 756 00:56:03,010 --> 00:56:06,720 Afin que je puisse punir ces prédateurs à ma façon. Juste une fois... 757 00:56:06,720 --> 00:56:08,630 Juste une fois... 758 00:56:09,590 --> 00:56:11,540 veuillez me faire confiance. 759 00:56:21,940 --> 00:56:24,210 Qu'êtes-vous en train de faire... 760 00:56:26,330 --> 00:56:28,610 Sauvegarder 761 00:57:00,070 --> 00:57:04,920 Le casino est sous écoute sauf dans la salle VIP. 762 00:57:04,920 --> 00:57:07,230 Par le procureur en chef Mok ? 763 00:57:10,040 --> 00:57:12,850 Quand on se dirigeait vers le casino... 764 00:57:14,770 --> 00:57:19,960 L'argent que nous n'avons pas pu blanchir l'année dernière s'élève à 300 milliards de wons. 765 00:57:23,900 --> 00:57:27,830 il a installé plein de micro partout. 766 00:57:34,800 --> 00:57:37,410 Vous devez juste vous saisir de la poignée. 767 00:57:38,990 --> 00:57:42,080 Vous devez juste vous saisir de la poignée de l'épée de loi. 768 00:57:42,820 --> 00:57:47,390 Vous poignarderez Yoon Byung Wook de bien plus haut. 769 00:57:47,390 --> 00:57:50,030 Les propriétaires de la caisse noire Goldman. 770 00:57:51,460 --> 00:57:53,460 Les gros bonnets. 771 00:57:53,460 --> 00:57:56,460 Si la caisse noire est en danger, les gros bonnets couperont les ponts 772 00:57:56,460 --> 00:57:58,570 avec Yoon Byung Wook afin de survivre. 773 00:57:58,570 --> 00:58:02,690 Ils voudront le tuer ou il souhaitera être mort. 774 00:58:02,690 --> 00:58:06,220 Puis nous demanderons aux gros bonnets de nous donner Yoon Byung Wook 775 00:58:06,220 --> 00:58:08,770 en échange de garder leurs identités secrètes. 776 00:58:09,350 --> 00:58:14,030 Par la suite, nous enverrons Yoon Byung Wook au tribunal et le ferons avouer 777 00:58:14,030 --> 00:58:18,360 pour tous ses crimes et de sa propre bouche, 778 00:58:18,360 --> 00:58:20,770 de sa propre volonté. 779 00:58:22,170 --> 00:58:23,940 La caisse noire. 780 00:58:24,670 --> 00:58:27,640 Ma grand-mère et 781 00:58:29,270 --> 00:58:30,590 vous, Oh Soo Yeon. 782 00:58:30,590 --> 00:58:33,550 Aussi, la fondation Junghoon qui a promis votre vengeance. 783 00:58:33,550 --> 00:58:36,750 Tout ce qu'il a fait aux personnes de la fondation. 784 00:58:36,750 --> 00:58:38,990 J'exposerai tout. 785 00:58:43,160 --> 00:58:45,230 Yoon Byung Wook... 786 00:58:45,230 --> 00:58:48,020 Se soumettra-t-il aux gros bonnets ? 787 00:58:49,390 --> 00:58:51,830 N'a-t-il pas une famille aussi ? 788 00:58:51,830 --> 00:58:54,360 Mais vous mourrez aussi. 789 00:58:57,450 --> 00:58:59,640 Nous ne sommes pas seuls. 790 00:59:01,410 --> 00:59:08,370 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 791 00:59:11,290 --> 00:59:13,530 Travaille avec nous. 792 00:59:13,530 --> 00:59:17,220 Tu as le casino pour avoir Byung Wook, non ? 793 00:59:17,990 --> 00:59:22,280 Tu prends Yoon Byung Wook et on prend la DCE. (division centrale des enquêtes) 794 00:59:23,610 --> 00:59:29,300 À quel point tes chances de réussir vont-elles augmenter si l'agence du gouvernement est de ton côté ? 795 00:59:29,300 --> 00:59:31,300 Tu as compris ? 796 00:59:40,240 --> 00:59:42,920 Prochainement dans Insider 797 01:00:07,180 --> 01:00:08,970 Je vote pour qu'on essaie. 798 01:00:08,970 --> 01:00:14,220 Comme le chef Mok n'a jamais eu de vrai chance de briller. 799 01:00:14,220 --> 01:00:17,090 Avez-vous planifier ça pour mettre une cible dans mon dos ? 800 01:00:17,090 --> 01:00:20,120 Je ne sais pas si vous êtes en position de dire ça. 801 01:00:20,120 --> 01:00:23,890 Y a-t-il quelqu'un en plus de toi que je ne connais pas ? 802 01:00:23,890 --> 01:00:26,340 Assure-toi de tuer Kim Yo Han, d'accord ? 803 01:00:26,340 --> 01:00:28,170 Vous vous souvenez de Lee Yeon Soo ? 804 01:00:28,170 --> 01:00:29,340 C'est son travail. 805 01:00:29,340 --> 01:00:31,670 Si vous faiblissez, vous êtes le prochain. 806 01:00:31,670 --> 01:00:33,200 On ne vit qu'une fois. 807 01:00:33,200 --> 01:00:36,670 Donc volez aussi haut que vous pouvez. 808 01:00:36,670 --> 01:00:40,110 Je vais rassembler des personnes qui ont assez de motivation. 65617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.