All language subtitles for insider (12)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,150 --> 00:00:08,480
Kang Ha Neul
2
00:00:09,370 --> 00:00:11,490
Lee Yoo Young
3
00:00:11,490 --> 00:00:13,000
Heo Sung Tae
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,530
Moon Sung Keun | Kim Sang Ho
5
00:00:16,280 --> 00:00:24,370
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
6
00:00:25,099 --> 00:00:27,918
Insider
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,890
Vas-tu crier si je te l'enlève ?
8
00:00:52,660 --> 00:00:57,530
Emmenez Jin Soo Mi le plus loin possible et libérez-la.
9
00:00:59,710 --> 00:01:01,760
Et toi ?
10
00:01:01,760 --> 00:01:04,340
L'homme qui nous a repérés pendant que nous suivions Kim Yo Han.
11
00:01:04,340 --> 00:01:07,670
Je l'ai attrapé en regardant aux alentours de la prison de Seongju, comme vous me l'avez dit.
12
00:01:07,670 --> 00:01:09,650
L'avocat Koo Bon Chul.
13
00:01:09,650 --> 00:01:12,380
Il rend visite Ă son client une fois par semaine.
14
00:01:12,380 --> 00:01:14,540
C'est un prisonnier du nom de Do Won Bong.
15
00:01:14,540 --> 00:01:16,610
Tu le connais ?
16
00:01:16,610 --> 00:01:17,800
Il y a longtemps...
17
00:01:17,800 --> 00:01:18,990
Mais, tout de mĂŞme, Yo Han...
18
00:01:18,990 --> 00:01:20,940
Personne ne devrait se battre avec un ours.
19
00:01:20,940 --> 00:01:22,870
Kim Yo Han allait s'en prendre Ă Do Won Bong.
20
00:01:22,870 --> 00:01:24,740
MĂŞme si ce n'est que pendant l'hibernation...
21
00:01:24,740 --> 00:01:26,290
Connaissez-vous quelque chose ?
22
00:01:26,290 --> 00:01:29,500
Il allait attaquer l'ours blanc de Dosan-ro.
23
00:01:30,120 --> 00:01:34,460
Mais... le fait que Kim Yo Han ait été libéré à temps,
24
00:01:38,130 --> 00:01:43,020
cela signifie qu'il travaille maintenant pour Do Won Bong.
25
00:01:43,480 --> 00:01:48,070
Alors, est-ce que ça veut dire que Yoon Byung Wook va avoir des ennuis avec Do Won Bong ?
26
00:01:48,740 --> 00:01:53,380
Un procureur en chef... en lien avec un usurier qui pourri en prison ?
27
00:01:55,400 --> 00:01:58,190
Alors, vous ĂŞtes procureur ?
28
00:02:00,330 --> 00:02:01,940
Won Bong.
29
00:02:03,590 --> 00:02:06,580
J'ai entendu dire que vous aviez une tumeur au cerveau.
30
00:02:06,580 --> 00:02:08,040
Oui.
31
00:02:09,140 --> 00:02:12,730
Vous êtes un meilleur acteur que je l'aurais imaginé.
32
00:02:16,270 --> 00:02:18,720
J'ai entendu dire que vous aviez demandé la suspension de l'éxécution.
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,930
Vous pouviez le demander n'importe quand.
34
00:02:20,930 --> 00:02:23,040
Pourquoi maintenant ?
35
00:02:24,600 --> 00:02:27,320
Parce que je souffre énormément.
36
00:02:27,320 --> 00:02:29,850
Pas Ă cause de Skin Nation ?
37
00:02:32,890 --> 00:02:35,640
Vous avez un travail pour Yo Han.
38
00:02:35,640 --> 00:02:39,510
Est-il le stagiaire de l'avocat Koo Bon Chul ou quelque chose du genre ?
39
00:02:40,380 --> 00:02:42,600
Quand vous irez bientĂ´t Ă Daejeon,
40
00:02:42,600 --> 00:02:46,050
cela ne vous regardera plus, Procureur en chef.
41
00:02:48,220 --> 00:02:50,420
Que se passe-t-il entre vous
42
00:02:51,180 --> 00:02:53,220
et le procureur en chef Yoon Byung Wook ?
43
00:02:56,760 --> 00:03:00,450
Pourquoi ne pas lui demander vous-mĂŞme si vous ĂŞtes si curieux ?
44
00:03:00,450 --> 00:03:02,120
Ils ne sont pas dans le même bâteau.
45
00:03:02,740 --> 00:03:05,790
Do Won Bong est du même côté qye Yoon Byung Wook.
46
00:03:05,790 --> 00:03:07,040
Pourquoi ?
47
00:03:08,270 --> 00:03:10,180
La suspension de l'éxécution.
48
00:03:10,180 --> 00:03:14,230
Il essaie de sortir de prison et de prendre la position du président Yang.
49
00:03:14,230 --> 00:03:16,720
Et ce n'est pas pour Skin Nation,
50
00:03:16,720 --> 00:03:19,640
il semble avoir pour but, le casino Goldman.
51
00:03:19,640 --> 00:03:21,660
Apporte-moi une machine Ă lancer pour le baseball.
52
00:03:32,590 --> 00:03:34,170
Jin Soo Mi.
53
00:03:34,850 --> 00:03:36,780
Je ne suis pas une mauvaise personne.
54
00:03:36,780 --> 00:03:40,090
Je vais vous laisser partir. Je vais le faire, mais
55
00:03:40,090 --> 00:03:43,200
laissez-moi vous poser une question qui me turlupine.
56
00:03:50,250 --> 00:03:53,190
Au casino Goldman,
57
00:03:53,190 --> 00:03:56,930
combien d'argent gagnent-ils en blanchissant de l'argent ?
58
00:04:18,880 --> 00:04:20,540
Allume la machine.
59
00:04:25,490 --> 00:04:27,210
Silence.
60
00:04:44,840 --> 00:04:47,070
Mort pendant l'enquĂŞte du meurtre de Shin Dal Soo
61
00:04:47,070 --> 00:04:50,810
Grand-mère de Kim Yo Han, morte près du pont Paldang
62
00:04:51,570 --> 00:04:54,560
A-t-il tué Shin Dal Soo ?
63
00:04:58,810 --> 00:05:01,220
Emmène-moi à l'hôpital.
64
00:05:02,550 --> 00:05:04,840
J'ai quelque chose qui ne va pas Ă la jambe.
65
00:05:04,840 --> 00:05:07,460
Je ne sens rien depuis tout Ă l'heure.
66
00:05:10,610 --> 00:05:12,450
Depuis quand ?
67
00:05:14,450 --> 00:05:17,640
Je n'ai aucune vengeance personnelle contre vous.
68
00:05:17,640 --> 00:05:20,780
J'ai simplement récupéré de l'argent
69
00:05:20,780 --> 00:05:22,970
et je fais mon travail.
70
00:05:22,970 --> 00:05:24,810
Pas ça.
71
00:05:26,240 --> 00:05:28,310
Depuis combien de temps ĂŞtes-vous malade ?
72
00:05:43,390 --> 00:05:45,330
Avez-vous pu dormir ?
73
00:05:48,060 --> 00:05:49,790
Allez-vous rester ?
74
00:05:49,790 --> 00:05:52,880
Devrais-je partir ?
75
00:05:53,540 --> 00:05:55,700
Eh bien, peu importe.
76
00:05:55,700 --> 00:05:57,790
Alors, je vais regarder.
77
00:05:58,580 --> 00:06:01,300
Ce n'est pas ma vengeance, mais...
78
00:06:03,170 --> 00:06:05,100
cela commence enfin.
79
00:06:21,470 --> 00:06:23,180
Avoue.
80
00:06:25,790 --> 00:06:27,170
Quoi ?
81
00:06:34,700 --> 00:06:36,870
Que tu as tué ma grand-mère.
82
00:06:38,430 --> 00:06:41,870
J'étais aussi en prison quand ta grand-mère est décédée.
83
00:06:41,870 --> 00:06:43,940
Le président Do t'a dit de le faire.
84
00:06:43,940 --> 00:06:46,430
Do Won Bong t'a dit ça ?
85
00:06:46,430 --> 00:06:48,450
Pourquoi dirait-il...
86
00:06:48,990 --> 00:06:51,040
Nous pouvons le confronter alors.
87
00:07:08,440 --> 00:07:11,240
Min Ho a enregistré ça. Woo Min Ho.
88
00:07:11,240 --> 00:07:13,340
Tu te souviens de lui, pas vrai ?
89
00:07:13,340 --> 00:07:16,190
Tu sais. Le garçon que tu as enlevé avec Woo Sang Ki.
90
00:07:17,450 --> 00:07:19,030
Qui ?
91
00:07:20,210 --> 00:07:21,350
Non !
92
00:07:21,350 --> 00:07:23,020
Ce n'est pas vrai !
93
00:07:23,020 --> 00:07:25,160
Allez ! Je suis sérieux !
94
00:07:25,160 --> 00:07:26,710
C'est vrai.
95
00:07:26,710 --> 00:07:28,870
J'ai vu votre historique d'appels,
96
00:07:28,870 --> 00:07:31,820
vous avez beaucoup été en contact avec Hong Jae Sun.
97
00:07:31,820 --> 00:07:34,050
Devant le bureau des procureurs de Séoul Nord.
98
00:07:34,050 --> 00:07:35,950
Mince, c'est fou !
99
00:07:35,950 --> 00:07:38,830
Ce ne serait pas aussi injuste si je l'avais fait.
100
00:07:38,830 --> 00:07:40,890
Eh bien, en réalité...
101
00:07:42,310 --> 00:07:44,190
En réalité, ce jour-là ...
102
00:07:44,190 --> 00:07:46,850
C'est ce que je dis !
103
00:07:46,850 --> 00:07:48,640
Mais tu sais...
104
00:07:49,390 --> 00:07:52,520
J'ai fait une promesse Ă un sunbae de mon organisation.
105
00:07:52,520 --> 00:07:54,350
Alors, vas-tu quitter ce supermarché comme ça ?
106
00:07:54,350 --> 00:07:57,330
Si elle meurt, ça t'appartient.
107
00:07:57,330 --> 00:08:00,510
Le procureur Hong a dit que le supermarché de ta grand-mère
108
00:08:00,510 --> 00:08:02,750
vaudrait beaucoup grâce au redéveloppement.
109
00:08:02,750 --> 00:08:06,630
Il a mentionné le fait que je devrais l'effrayer et lui prendre.
110
00:08:11,130 --> 00:08:13,700
Mais, j'ai vu ta grand-mère là -bas, ce jour-là .
111
00:08:13,700 --> 00:08:15,860
Et ensuite, elle a soudainement disparu !
112
00:08:15,860 --> 00:08:18,600
La personne qui nous a enlevés mon père et moi,
113
00:08:18,600 --> 00:08:22,080
c'est celui qui a tué votre grand-mère.
114
00:08:27,500 --> 00:08:32,070
Alors... avoue, Seon Oh.
115
00:08:34,650 --> 00:08:38,920
Si tu continues de te taire, tu pourrais vraiment perdre ta jambe.
116
00:08:40,500 --> 00:08:42,710
Et pas seulement ta jambe...
117
00:08:48,420 --> 00:08:51,070
Je t'enverrai Ă l'hĂ´pital si tu racontes tout.
118
00:08:51,070 --> 00:08:52,970
Je te le promets.
119
00:08:52,970 --> 00:08:54,810
Sur le SNS de Oh Min Ho (réseau social),
120
00:08:54,810 --> 00:08:58,960
il est écrit en détail comment tu as tué ma grand-mère.
121
00:09:02,760 --> 00:09:05,960
Woo Min Ho... je me souviens de lui maintenant.
122
00:09:05,960 --> 00:09:07,270
Mais...
123
00:09:08,520 --> 00:09:10,120
il est mort.
124
00:09:10,120 --> 00:09:12,240
Il n'y a plus aucun témoin maintenant.
125
00:09:12,240 --> 00:09:15,720
Et le gamin a seulement ajouté quelques posts.
126
00:09:16,720 --> 00:09:18,520
Et l'enregistrement vidéo ?
127
00:09:19,390 --> 00:09:22,300
Que pourras-tu prouver avec ?
128
00:09:22,300 --> 00:09:23,810
Arrête, espèce de bâtard.
129
00:09:23,810 --> 00:09:25,720
- Tu sais qui a tué Kwon Dae Il ?
- Toi.
130
00:09:25,720 --> 00:09:28,700
Mok Jin Hyung l'a tué.
131
00:09:28,700 --> 00:09:31,550
Et la clef USB de Lee Tae Gwang que tu cherchais désespérément en prison,
132
00:09:31,550 --> 00:09:34,720
tu sais ce qu'il y a dessus ?
133
00:09:34,720 --> 00:09:38,880
- ArrĂŞte de dire n'importe quoi.
- C'est toi qui ferais mieux d'arrêter et de me détacher.
134
00:09:39,790 --> 00:09:43,330
Si je meurs, tu ne trouveras jamais rien,
135
00:09:43,330 --> 00:09:46,520
et tu mourras des mains de Do Won Bong ou de Yoon Byung Wook.
136
00:09:46,520 --> 00:09:49,010
Je t'ai dit de tout avouer !
137
00:09:56,410 --> 00:09:59,060
Tu ne me tueras jamais !
138
00:10:13,100 --> 00:10:15,570
Dernièrement, pour les petites tumeurs au cerveau,
139
00:10:15,570 --> 00:10:19,870
ils n'ont pas besoin d'ouvrir votre tête. Il y a des traitements qui utilisent la radiothérapie par Gamma Knife.
140
00:10:19,870 --> 00:10:22,360
Mais puisque votre état est plus grave que ça,
141
00:10:22,360 --> 00:10:27,270
ils vous ouvriront le cerveau et réaliseront une microchirurgie pendant 4 à 5 heures.
142
00:10:27,270 --> 00:10:31,260
Alors, nous aurons... la déclaration officielle du spécialiste.
143
00:10:31,260 --> 00:10:35,710
Puisque votre tension artérielle est normale et que vous êtes en bonne santé,
144
00:10:35,710 --> 00:10:39,760
vous serez seulement anesthésié et dormirez pendant 4 à 5 heures demain, puis vous pourrez partir.
145
00:10:39,760 --> 00:10:41,450
C'est ce que nous avons prévu.
146
00:10:41,450 --> 00:10:43,130
Ça a l'air bien.
147
00:10:43,840 --> 00:10:46,600
Aucune nouvelle de Jang Seon Oh ?
148
00:10:48,060 --> 00:10:50,830
Je pense que sa batterie est morte.
(Signifie que le temps de Jang Seon Oh est révolu.)
149
00:10:53,110 --> 00:10:55,600
S'est-il fait prendre ?
150
00:10:58,100 --> 00:11:01,870
Devrais-je vérifier sur les corps récemment arrivés aux hôpitaux ?
151
00:11:01,870 --> 00:11:06,050
N'en fais pas tout une histoire. Cherche juste quelqu'un d'autre.
152
00:11:07,640 --> 00:11:09,900
Il a atteint les limites de son utilité.
153
00:11:09,900 --> 00:11:11,650
Nous aurons beaucoup Ă faire Ă partir de maintenant.
154
00:11:11,650 --> 00:11:14,100
Ne rechigne pas Ă employer d'autres personnes.
155
00:11:18,800 --> 00:11:20,560
C'est Kim Yo Han.
156
00:11:22,330 --> 00:11:24,450
Qu'en est-il de l'argent ?
157
00:11:24,450 --> 00:11:27,600
J'ai récupéré les fonds secret de Goldman.
158
00:11:29,710 --> 00:11:31,050
Président ?
159
00:11:31,820 --> 00:11:34,420
Oui. Bon travail.
160
00:11:35,300 --> 00:11:38,300
C'est grâce à vous, Président, mais...
161
00:11:39,630 --> 00:11:42,080
Je viens de finir le travail Ă l'instant.
162
00:11:42,080 --> 00:11:45,410
Puis-je venir vous voir Ă l'hĂ´pital demain ?
163
00:11:45,410 --> 00:11:47,970
Oui, oui, oui, oui.
164
00:11:48,680 --> 00:11:50,690
Yo Han...
165
00:11:50,690 --> 00:11:51,900
Oui, Président ?
166
00:11:51,900 --> 00:11:55,830
Je pense pouvoir vivre 50 ans de plus grâce à toi.
167
00:11:57,220 --> 00:12:00,100
Tout supporter, voilà le véritable pouvoir.
168
00:12:00,100 --> 00:12:05,240
Merci de m'avoir insufflé de la vie, moi qui me mourrais.
169
00:12:05,240 --> 00:12:07,200
Oui, je vous verrai demain.
170
00:12:07,200 --> 00:12:09,290
Bien, bien.
171
00:12:13,630 --> 00:12:17,650
Merci... Merci.
172
00:12:24,940 --> 00:12:29,130
En ensuite, c'est... le président Do ?
173
00:12:45,510 --> 00:12:47,370
Recherche deux personnes.
174
00:12:48,170 --> 00:12:49,200
Comment ?
175
00:12:49,200 --> 00:12:53,380
Trouve une autre personne pour travailler avec nous.
176
00:12:53,380 --> 00:12:56,510
Nous devrions nous débarrasser de Kim Yo Han maintenant.
177
00:13:23,970 --> 00:13:29,700
La valeur des actions de Skin Nation qui ont doublé dès son entrée en bourse le 18,
178
00:13:29,700 --> 00:13:33,240
s'est stabilisée plus vite que prévu.
179
00:13:33,240 --> 00:13:35,600
En ce qui concerne cette affaire, des initiés
180
00:13:35,600 --> 00:13:38,320
parlent de la vente de la actions non-officielles par le plus grand détenteur, le président Yang Joon.
[Bonjour, société Dosan : compte : 200 milliards de wons.]
181
00:13:38,320 --> 00:13:39,690
OĂą est l'avocat Woo ?
182
00:13:39,690 --> 00:13:42,440
Je crois qu'il est encore en train de régler quelque chose à la prison Seongju.
183
00:13:42,440 --> 00:13:46,530
La structure des actions montre que l'entreprise Goldman possède 32 %, le centre Taepyeong, 12 %...
184
00:13:46,530 --> 00:13:49,060
Les personnes Ă Seocho-dong...
185
00:13:49,060 --> 00:13:52,600
doivent nous attendre désespérément.
186
00:13:52,600 --> 00:13:55,940
Afin que nous puissions leur offrir ce que nous leur avions promis.
187
00:13:55,940 --> 00:13:58,220
Rembourse-le.
188
00:13:59,080 --> 00:14:02,820
Maintenant, tu peux y mettre le nom : Société Dosan.
189
00:14:04,570 --> 00:14:06,400
Compris.
190
00:14:06,400 --> 00:14:08,700
M. Do Won Bong !
191
00:14:08,700 --> 00:14:10,550
Vous n'avez pas mangé hier, pas vrai ?
192
00:14:10,550 --> 00:14:12,040
Vous n'avez pas fumé non plus, pas vrai ?
193
00:14:12,040 --> 00:14:15,970
Bien sûr que non. J'attends ce jour depuis si longtemps.
194
00:14:15,970 --> 00:14:18,190
Vous entrerez bientôt dans la salle d'opération.
195
00:14:18,190 --> 00:14:22,120
Ne soyez pas nerveux. Allongez-vous et détendez-vous.
196
00:14:24,430 --> 00:14:26,490
Yo Han...
197
00:14:26,490 --> 00:14:29,980
Quand je sortirai de l'opération,
198
00:14:29,980 --> 00:14:32,080
ce sera notre monde.
199
00:14:33,420 --> 00:14:35,770
Organisons une grande fĂŞte, d'accord ?
200
00:14:36,630 --> 00:14:37,940
Oui.
201
00:14:39,420 --> 00:14:41,110
Bien...
202
00:14:42,430 --> 00:14:44,440
7 heures.
203
00:14:44,440 --> 00:14:46,700
15 heures.
204
00:14:48,100 --> 00:14:53,150
La structure des parts de Skin Nation a été annocée.
205
00:14:53,150 --> 00:14:55,900
Le président Yang Joon et Skin Nation possèdent 36 %,
206
00:14:55,900 --> 00:14:58,310
la société YH possède 26 % et
207
00:14:58,310 --> 00:15:00,700
les investissements malaisiens possèdent 14 %,
208
00:15:00,700 --> 00:15:02,270
et des entreprises diverses possèdent 11 %.
[La valeur des parts de Skin Nation pourrait atteindre 260 milliards de wons]
209
00:15:02,270 --> 00:15:04,660
Un total de 83 % des actionnaires majoritaires,
210
00:15:04,660 --> 00:15:07,590
et les 17 % restants d'actionnaires minoritaires dirigent l'entreprise.
[Structure des actions de Skin Nation]
211
00:15:07,590 --> 00:15:10,470
- Comment se fait-il que l'entreprise Dosan ne soit pas écrite ?
- Un total de 83 % d'actionnaires majoritaires et...
212
00:15:10,470 --> 00:15:12,280
- Président, vous allez bien ?
- et les 17 % restants d'actionnaires minoritaires
213
00:15:12,280 --> 00:15:14,100
dirigent l'entreprise.
214
00:15:17,240 --> 00:15:18,860
Qu'en est-il de la somme Ă payer ?
215
00:15:19,890 --> 00:15:22,630
Je l'ai payée.
216
00:15:24,700 --> 00:15:26,870
Oh, ce n'est pas la société Dosan.
217
00:15:26,870 --> 00:15:28,200
C'est la société YH,
218
00:15:28,200 --> 00:15:31,830
les investissements malaisiens et... diverses entreprises.
219
00:15:31,830 --> 00:15:34,060
J'ai tout payé sous ces noms.
220
00:15:34,060 --> 00:15:35,970
La société YH ?
221
00:15:35,970 --> 00:15:38,810
J'ai imité ce que j'ai appris de vous, Président.
222
00:15:39,970 --> 00:15:42,540
La société YH...
223
00:15:42,540 --> 00:15:44,760
Je ne suis pas doué pour nommer les choses.
224
00:15:44,760 --> 00:15:47,880
Alors, j'ai utilisé mes initiales.
225
00:15:53,370 --> 00:15:54,620
Transfert de compte
226
00:15:55,630 --> 00:15:57,440
Transfert de fonds | Transfert terminé
227
00:15:59,060 --> 00:16:01,850
Banque Caythy : Transférer à Kim Yo Han, 150 milliards de wons
228
00:16:03,810 --> 00:16:05,490
Banque Caythy : Kim Yo Han, transférer à différents comptes.
229
00:16:05,490 --> 00:16:09,230
Tous les comptes sous le nom de Kim Yo Han
230
00:16:15,300 --> 00:16:17,210
Kim Yo Han
231
00:16:21,480 --> 00:16:25,270
Maintenant, vous pouvez apprécier l'argent de Skin Nation sous votre nom de sociétaire.
232
00:16:33,160 --> 00:16:34,740
Kim Yo Han
233
00:16:37,190 --> 00:16:38,850
Comment Ă acheter.
234
00:16:44,630 --> 00:16:46,240
500 milliards de wons.
235
00:16:54,010 --> 00:16:56,660
Pourquoi avoir fait tout ça ?
236
00:16:56,660 --> 00:16:58,700
Je suis sorti de prison maintenant.
237
00:16:58,700 --> 00:17:01,190
Et tout ce que j'ai appris là -bas, c'était à gérer une maison de jeux.
238
00:17:01,190 --> 00:17:03,220
Alors, je pense...
239
00:17:03,220 --> 00:17:05,620
Que je pourrais bien m'occuper d'un casino.
240
00:17:08,030 --> 00:17:11,850
Je pensais que j'avais franchi le pont, mais il s'avère que je suis encore dessus.
241
00:17:11,850 --> 00:17:13,400
HĂ©...
242
00:17:14,180 --> 00:17:18,280
Tu n'as aucune idée de ce que tu viens de faire, hein ?
243
00:17:18,280 --> 00:17:23,110
Tu viens de dire "allez-vous faire voir" aux aînés de Sinseon-dong.
244
00:17:23,110 --> 00:17:26,070
L'avocat Koo va s'en occuper pour moi.
245
00:17:27,230 --> 00:17:28,610
L'avocat Koo ?
246
00:17:28,610 --> 00:17:33,970
Oh, l'avocat Koo... va commencer Ă travailler avec moi Ă partir de maintenant.
247
00:17:37,010 --> 00:17:42,040
Président, Sinseon-dong voulait que je vous transmette un message.
248
00:17:43,570 --> 00:17:44,980
Quoi ?
249
00:17:53,710 --> 00:17:55,340
"Vous ĂŞtes..."
250
00:17:57,280 --> 00:17:59,780
"viré du Sinseon-dong".
251
00:18:02,660 --> 00:18:07,930
Il y a quatre heures
252
00:18:10,740 --> 00:18:13,140
L'avocat Koo m'a raconté les détails.
253
00:18:13,140 --> 00:18:15,010
Je vais vous escorter à l'extérieur.
254
00:18:27,410 --> 00:18:30,490
Tu vas nous rendre ce que tu nous as volé
255
00:18:30,490 --> 00:18:33,440
et tu nous demandes de payer plus pour les autres options ?
256
00:18:33,440 --> 00:18:37,520
Je pense que vous vous trompez.
257
00:18:37,520 --> 00:18:39,230
Quoi ?
258
00:18:39,230 --> 00:18:43,020
C'est le directeur Yang qui n'a pas su protéger et s'occuper de cet argent
259
00:18:43,020 --> 00:18:47,260
et j'ai... vécu l'enfer pour vous récupérer cet argent.
260
00:18:48,700 --> 00:18:52,320
Alors, que veux-tu ?
261
00:18:52,320 --> 00:18:56,920
J'ai entendu dire que la position de directeur du casino Goldman appartenait à la personne la plus appropriée.
262
00:18:56,920 --> 00:18:58,040
Et ?
263
00:18:58,040 --> 00:19:01,120
La triade (mafia) de Macao organise l'élection de président en utilisant les fonds secret de Goldeman
264
00:19:01,120 --> 00:19:04,180
et ils sont dans une impasse maintenant que l'argent a disparu.
265
00:19:04,180 --> 00:19:08,640
Mais s'ils découvrent que l'homme de main de Sinseon-dong s'est emparé de l'argent,
266
00:19:08,640 --> 00:19:11,680
vous aurez aussi les votes de Macao.
267
00:19:13,500 --> 00:19:19,100
Je ne suis pas seulement venu pour vous demander la position du directeur Yang.
268
00:19:20,000 --> 00:19:23,740
Si vous me donner la position d'homme de confiance du Sinseon-dong,
269
00:19:25,750 --> 00:19:31,130
je ferai... de mon mieux pour vous tous pour le reste de ma vie.
270
00:19:35,270 --> 00:19:38,910
La priorité pour les fonds secrets de Goldman, c'est de soutenir l'élection de la triade de Macao.
271
00:19:38,910 --> 00:19:42,480
Je veux dire, c'est une situation tellement absurde.
272
00:19:51,620 --> 00:19:54,870
Si je deviens le nouveau directeur du casino Goldman,
273
00:19:54,870 --> 00:19:57,220
je prioriserai l'investissement...
274
00:19:57,220 --> 00:19:59,920
dans les affaires du Sinseon-dong.
275
00:20:14,860 --> 00:20:19,280
Pourquoi... veux-tu travailler pour nous ?
276
00:20:31,880 --> 00:20:37,190
Je veux aussi... tenir l'épée de la loi.
277
00:20:41,020 --> 00:20:44,100
Je tiendrai l'épée de la loi
278
00:20:44,100 --> 00:20:47,140
et tous ces bâtards qui ont gâché ma vie ainsi...
279
00:20:47,140 --> 00:20:51,470
Yoon Byung Wook, Yang Hwa, Yang Joon,
280
00:20:51,470 --> 00:20:54,260
Hong Sang Wook, Hong Jae Sun,
281
00:20:54,260 --> 00:20:57,480
Mok Kin Hyung et mĂŞme Do Won Bong...
282
00:20:59,640 --> 00:21:01,260
Je...
283
00:21:03,170 --> 00:21:05,210
les massacrerai tous.
284
00:21:13,340 --> 00:21:16,940
Si vous me permettiez de pouvoir tenir cette épée,
285
00:21:16,940 --> 00:21:18,870
je n'aurais pas besoin...
286
00:21:20,420 --> 00:21:22,750
de quoi que ce soit d'autre.
287
00:21:45,690 --> 00:21:49,570
Cette position de directeur...
288
00:21:49,570 --> 00:21:52,360
on pourrait penser que c'est une bonne position vu de l'extérieur,
289
00:21:52,360 --> 00:21:55,780
mais c'est une nourriture empoisonnée.
290
00:21:55,780 --> 00:22:00,510
Ces abrutis de Seocho-dong dont tu dois t'occuper...
291
00:22:00,510 --> 00:22:03,890
Ce ne sont pas des humains. Ces vauriens...
292
00:22:03,890 --> 00:22:08,520
Ces vauriens gagnent tout l'argent dans l'histoire.
293
00:22:09,070 --> 00:22:11,980
Avec ton intelligence, ils ne sont pas de taille pour toi.
294
00:22:11,980 --> 00:22:14,490
Tu ne pourras pas t'occuper d'eux !
295
00:22:14,490 --> 00:22:16,970
Et plus que tous, je...
296
00:22:16,970 --> 00:22:21,110
Je ne te laisserai jamais obtenir cette position...
297
00:22:27,770 --> 00:22:31,690
Alors... que ferez-vous alors ?
298
00:22:31,690 --> 00:22:35,640
Président, vous n'avez pas été libéré. Vous avez obtenu une suspension d'exécution.
299
00:22:35,640 --> 00:22:39,200
Vous devez retourner en prison quand vous retrouverez la santé.
300
00:22:39,200 --> 00:22:40,920
N'est-ce pas le cas ?
301
00:22:45,300 --> 00:22:48,560
M. Do Won Bong, comment vous sentez-vous ?
302
00:22:51,390 --> 00:22:53,540
Continuez de parler.
303
00:22:53,540 --> 00:22:55,080
En ayant l'air d'aller bien.
304
00:22:55,080 --> 00:22:57,080
Je vais vous donner des antidouleurs.
305
00:22:57,080 --> 00:22:58,630
Merci.
306
00:22:58,630 --> 00:23:00,540
Vous irez bien très bientôt.
307
00:23:00,540 --> 00:23:04,240
Les heures de visite sont généralement entre 18 heures et 20 heures.
308
00:23:04,240 --> 00:23:07,760
Mais un tuteur peut rester avec vous.
309
00:23:07,760 --> 00:23:09,560
Oh, entrez !
310
00:23:16,320 --> 00:23:17,940
Votre neveu va rester avec vous ce soir.
311
00:23:17,940 --> 00:23:21,370
Alors, ne vous inquiétez pas et reposez-vous.
312
00:23:25,160 --> 00:23:28,690
Maintenant, votre vie dépend...
313
00:23:28,690 --> 00:23:30,960
de mes planifications.
314
00:23:35,630 --> 00:23:37,890
Mais, vous avez réussi à sortir.
315
00:23:37,890 --> 00:23:39,910
Reposez-vous bien.
316
00:23:39,910 --> 00:23:41,710
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
317
00:23:44,380 --> 00:23:46,800
dites-le Ă votre neveu.
318
00:24:09,360 --> 00:24:13,580
Alors, allez-vous vous occupez personnellement du président Do ?
319
00:24:14,440 --> 00:24:18,300
Il a vécu longtemps, il est temps que le karma le rattrape.
320
00:24:18,300 --> 00:24:21,060
Nous allons évidemment nous en occuper.
321
00:24:22,690 --> 00:24:24,430
Et vous, Yo Han ?
322
00:24:24,430 --> 00:24:26,420
Yang Hwa est le suivant ?
323
00:24:27,110 --> 00:24:29,390
Yang Hwa...
324
00:24:30,510 --> 00:24:31,870
Oui.
325
00:24:33,970 --> 00:24:36,470
Dans quel hĂ´pital se trouve Jang Seon Oh ?
326
00:24:38,710 --> 00:24:40,450
Allez-vous y aller ?
327
00:24:43,790 --> 00:24:45,600
Non.
328
00:24:45,600 --> 00:24:48,230
Je vais simplement me rendre chez le PDG Oh.
329
00:24:49,700 --> 00:24:51,270
Faites attention.
330
00:24:51,270 --> 00:24:55,040
Vous savez maintenant que votre corps ne vous appartient plus pas vrai ?
331
00:25:01,250 --> 00:25:03,630
Je ne causerai pas d'ennuis pour Sinseon-dong.
332
00:26:28,440 --> 00:26:31,830
Ne soyez pas choqué. Je ne suis pas venu ici pour vous tuer.
333
00:26:52,610 --> 00:26:54,890
Je suis désolé d'avoir causé des problèmes tout ce temps.
334
00:26:54,890 --> 00:26:59,660
Do Won Bong a été viré par le Sinseon-dong à partir d'aujourd'hui. Je vais le laisser là -bas.
335
00:27:01,280 --> 00:27:04,730
L'homme de confiance du Sinseon-dong est maintenant Kim Yo Han.
336
00:27:07,550 --> 00:27:11,960
Alors, nous devons nous débarrasser du président Do aujourd'hui.
337
00:27:11,960 --> 00:27:14,780
Mais, je me sens un peu mal pour vous, Jang Seon Oh.
338
00:27:21,460 --> 00:27:23,110
Pourquoi moi ?
339
00:27:24,590 --> 00:27:27,830
- Mince !
-Je l'ai eu.
[Il y a 14 ans]
340
00:27:27,830 --> 00:27:30,650
Tu vas adopter cet enfant, Directeur Yang ?
341
00:27:30,650 --> 00:27:32,820
Mais cet idiot de père
342
00:27:32,820 --> 00:27:35,220
demande beaucoup pour l'enfant.
343
00:27:35,220 --> 00:27:36,590
Tu vas le payer ?
344
00:27:36,590 --> 00:27:40,810
Et si je me débarrassais de lui et que son enfant finissait par le découvrir plus tard ?
345
00:27:48,710 --> 00:27:49,990
Quoi ?
346
00:27:53,920 --> 00:27:56,340
Tu ne peux pas lui dire qu'il est mort.
347
00:27:56,340 --> 00:27:59,880
Tu dois lui dire que son père l'a abandonné.
348
00:27:59,880 --> 00:28:03,260
Quelqu'un doit se sentir seul pour chercher une personne sur qui compter.
349
00:28:03,260 --> 00:28:04,470
Allons-y.
350
00:28:05,300 --> 00:28:07,740
Pourquoi ? Pourquoi ?
351
00:28:07,740 --> 00:28:09,280
Non !
352
00:28:11,170 --> 00:28:14,280
Afin que cet enfant vienne avec moi.
353
00:28:14,280 --> 00:28:18,840
Quelqu'un... doit se sentir seul pour compter sur une autre personne.
354
00:28:29,380 --> 00:28:32,230
Vous savez que le président Yang vous chercher, pas vrai ?
355
00:28:34,200 --> 00:28:38,090
Vous ne vous sentez pas bien et vous manquez de temps.
356
00:28:41,110 --> 00:28:43,390
Je vais m'éloigner un moment.
357
00:28:44,490 --> 00:28:45,760
Ceci.
358
00:28:46,620 --> 00:28:49,760
J'en ai pris un Ă l'hĂ´pital plus tĂ´t, au cas oĂą vous en auriez besoin.
359
00:29:08,590 --> 00:29:09,810
Pourquoi !
360
00:29:09,810 --> 00:29:14,340
J'ai dit que je partagerai les profits avec toi quand je deviendra le directeur du casino !
361
00:29:14,340 --> 00:29:16,160
Tu n'auras plus Ă vivre en temps que chien du Sinseon-dong.
362
00:29:16,160 --> 00:29:21,110
J'ai dit que j'allais t'aider, afin que tu puisses mener une nouvelle vile. Alors, pourquoi ?
363
00:29:21,110 --> 00:29:24,200
Chien un jour, chien toujours.
364
00:29:24,200 --> 00:29:26,400
Vous savez que les gens ne changent pas.
365
00:29:26,400 --> 00:29:30,160
Vous avez essayé de me faire tuer par Jo Hae Do.
366
00:29:30,160 --> 00:29:34,160
Vous aviez perdu Woo Sang Ki, mais avez prétendu que ce n'était pas le cas, puis vous avez envoyé Kim Yo Han.
367
00:29:36,300 --> 00:29:38,950
Que comptais-tu faire après t'être débarrassé de moi et pris le casino ?
368
00:29:38,950 --> 00:29:44,110
Tu allais faire dégager les aînés Sinseon de Goldman ?
369
00:29:44,790 --> 00:29:47,230
Et après ça...
370
00:29:47,230 --> 00:29:51,050
tu ne voulais pas redevenir directeur...
371
00:29:51,050 --> 00:29:55,050
mais un gros bonnet comme eux, c'est ça ?
372
00:30:01,100 --> 00:30:03,060
Ça ne peut pas arriver.
373
00:30:13,830 --> 00:30:17,050
L'ours blanc de Dosan-ro a joué tous les tous de passe passe
374
00:30:17,050 --> 00:30:21,570
mais... Kim Yo Han a pris tous l'argent.
375
00:30:31,900 --> 00:30:33,340
Vas-y.
376
00:30:33,340 --> 00:30:37,050
J'irais voir Oh Soo Yeon et Kim Yo Han.
377
00:30:37,050 --> 00:30:39,040
Qu'est-ce que tu racontes ?
378
00:30:39,040 --> 00:30:41,870
Cette femme doit ĂŞtre avec Kim Yo Han.
379
00:30:41,870 --> 00:30:45,440
Notre président Yang, tu es sûr qu'il ne fera aucune erreur ?
380
00:30:47,670 --> 00:30:49,040
Ne t'inquiète pas.
381
00:30:49,040 --> 00:30:51,140
Je la ramènerai en vie.
382
00:30:51,140 --> 00:30:54,460
Que tu la tues ou non, fais ce que tu veux après ça.
383
00:31:01,070 --> 00:31:03,490
Tu n'as pas à écouter l'avocat Koo.
384
00:31:03,490 --> 00:31:05,870
Il se trompe sur tout.
385
00:31:05,870 --> 00:31:07,060
C'est vrai...
386
00:31:07,060 --> 00:31:10,840
Tu disais avoir été un directeur de casino à un certain moment ?
387
00:31:11,570 --> 00:31:14,420
Je suppose que Yang Joon et Yang Hwa...
388
00:31:14,420 --> 00:31:17,510
t'écoutaient à un certain moment.
389
00:31:18,210 --> 00:31:20,900
Tu te souviens quand on a recruté hyung Yo Han ?
390
00:31:21,610 --> 00:31:24,020
D'accord, 500.
391
00:31:25,720 --> 00:31:28,730
Avant que je ne devienne trop vieux,
392
00:31:28,730 --> 00:31:33,030
j'ai décidé de me débarrasser de Yang Jonn et Yang Hwa.
393
00:31:33,920 --> 00:31:35,230
Marché conclu.
394
00:31:44,770 --> 00:31:48,180
Le président Do qui ne sait normalement jamais abandonner, que vous est-il arrivé ?
395
00:31:52,400 --> 00:31:54,070
Que voulez-vous que je fasse ?
396
00:31:54,070 --> 00:31:56,480
Un homme se nommant Woo Sang Ki
397
00:31:56,480 --> 00:31:58,820
va entrer bientĂ´t dans le pays.
398
00:31:58,820 --> 00:32:02,840
Donc j'ai kidnappé Woo Sang Ki et son fils comme ça
399
00:32:02,840 --> 00:32:05,870
et Yo Han est venu Ă la prison.
400
00:32:05,870 --> 00:32:10,320
J'ai entendu dire que le procureur en chef Yoon a demandé de se débarrasser de cet enfant.
401
00:32:10,320 --> 00:32:13,170
L'enfant était sous enquête et a été attrapé.
402
00:32:13,170 --> 00:32:15,670
C'est juste un stagiaire de l'institut de formation judiciaire...
403
00:32:17,440 --> 00:32:19,980
Cet enfant a-t-il un atout dans sa manche ?
404
00:32:21,990 --> 00:32:25,210
Il cherchait la vidéo que Lee Tae Gwang a filmé.
405
00:32:25,210 --> 00:32:26,870
Lee Tae Gwang ?
406
00:32:27,530 --> 00:32:31,640
Oh, le sous-fifre du président Yang avec qui tu as eu des problèmes ?
407
00:32:31,640 --> 00:32:33,780
Quel genre de vidéo est-ce ?
408
00:32:34,950 --> 00:32:36,820
HĂ©, Tae Gwang.
409
00:32:36,820 --> 00:32:38,500
Oui ?
410
00:32:38,500 --> 00:32:40,390
Va échanger plus d'argent.
411
00:32:40,390 --> 00:32:42,740
Eh bien, combien ?
412
00:32:43,490 --> 00:32:45,290
Suffisamment.
413
00:32:45,290 --> 00:32:46,360
D'accord. Compris.
414
00:32:46,360 --> 00:32:49,190
Eh bien, Yang Joo a joué seul à l'étranger.
415
00:32:49,190 --> 00:32:52,330
Mais ils se sont fait attraper ensemble, mais Lee Tae Gwang a été le seul à aller en prison.
416
00:32:52,330 --> 00:32:54,930
Donc je suis sûr qu'il a ressenti de l'injustice et ça l'a énervé.
417
00:32:58,170 --> 00:33:03,210
Alors... fais de ce Kim Yo Han...
418
00:33:03,760 --> 00:33:06,230
l'un des nĂ´tres.
419
00:33:06,230 --> 00:33:07,520
Pardon ?
420
00:33:07,520 --> 00:33:09,140
Mais comment ?
421
00:33:10,050 --> 00:33:14,230
Une personne est voué à chercher quelqu'un sur qui compter quand elle se retrouve seule.
422
00:33:14,230 --> 00:33:19,460
J'ai entendu dire qu'il lui restait qu'un membre de sa famille. Donc, débarrasse-toi de lui.
423
00:33:19,460 --> 00:33:23,060
Et sois la seule personne sur qui il peut compter.
424
00:33:23,060 --> 00:33:26,710
Le procureur Mok Jin Hyung du bureau des procureurs du district nord de Séoul.
425
00:33:26,710 --> 00:33:30,560
Fais une vidéo qui le fait passer pour un tueur
426
00:33:30,560 --> 00:33:33,460
et envoie-la Ă l'inspecteur en charge de l'enquĂŞte.
427
00:33:36,660 --> 00:33:38,250
Devez-vous aller aussi loin ?
428
00:33:38,250 --> 00:33:41,370
Tout comme toi et moi, on doit le forcer
429
00:33:41,370 --> 00:33:44,920
à ce que plus rien ne compte à part l'idée de vengeance.
430
00:33:48,840 --> 00:33:53,940
Tu disais qu'une personne cherche quelqu'un sur qui compter quand elle se sent seule.
431
00:33:56,630 --> 00:33:59,600
Je pensais que tous les adultes pensaient ainsi.
432
00:33:59,600 --> 00:34:02,930
Mais la raison pour laquelle je voulais tuer Yang Joon n'était pas à cause de mon père. Mais il...
433
00:34:02,930 --> 00:34:06,320
Mais la raison pour laquelle je voulais tuer Yang Joon n'était pas à cause de mon père. Mais il...
434
00:34:06,320 --> 00:34:08,850
je ne me souviens plus trop de lui.
435
00:34:08,850 --> 00:34:13,140
Mais tout laisser tomber me fait sentir si idiot.
436
00:34:13,140 --> 00:34:17,230
C'est pourquoi j'ai poignardé Yang Joon dans son dos.
437
00:34:17,230 --> 00:34:20,870
Mais cet enfoiré... Il a coupé des parties de mon corps.
438
00:34:20,870 --> 00:34:24,160
Donc j'allais me venger...
439
00:34:24,160 --> 00:34:25,980
C'est ainsi que j'ai vécu.
440
00:34:25,980 --> 00:34:28,110
Maist toi...
441
00:34:29,080 --> 00:34:34,550
pourquoi cela semble aussi naturel de te tuer ?
442
00:34:36,060 --> 00:34:38,160
Seon Oh... C'est...
443
00:34:38,160 --> 00:34:41,700
Même en arithmétique, il y a un ordre.
444
00:34:41,700 --> 00:34:45,150
Mon problème est ma grande bouche...
445
00:34:45,150 --> 00:34:49,300
mais Yang Joon est celui qui t'a poignardé et ton père.
446
00:34:49,300 --> 00:34:52,530
Pourquoi ne pas régler les choses avec Yang Joon en premier
447
00:34:52,530 --> 00:34:55,160
et le reste avec moi...
448
00:34:55,160 --> 00:34:56,870
Non.
449
00:35:00,130 --> 00:35:04,690
Comme quelqu'un comme toi existe, il existe aussi quelqu'un comme Yang Joon.
450
00:35:05,150 --> 00:35:06,500
J'ai...
451
00:35:06,500 --> 00:35:10,010
J'ai déjà passé les soixante-dix ans.
452
00:35:10,010 --> 00:35:14,100
Combien d'années me resterait-il ?
453
00:35:14,830 --> 00:35:17,680
On dit qu'il ne faut pas regarder de haut les gens.
454
00:35:17,680 --> 00:35:20,510
Ceux qui ont vécu des décennies
455
00:35:20,510 --> 00:35:23,390
sont tous forts...
456
00:35:23,930 --> 00:35:25,280
et cruels.
457
00:35:25,280 --> 00:35:26,860
Je suis cruel ?
458
00:35:26,860 --> 00:35:29,760
Sais-tu Ă quel point le monde est cruel ?
459
00:35:29,760 --> 00:35:34,670
Sais-tu combien ce monde et les lois sont merdiques ?
460
00:35:56,920 --> 00:35:59,190
Adresse Oh Soo Yeon
461
00:36:02,070 --> 00:36:03,940
J'ai eu l'adresse d'Oh Soo Yeon.
462
00:36:08,650 --> 00:36:11,250
Séoul Sangui-gu, World Park-ro 79.
463
00:36:11,250 --> 00:36:14,370
Perimese, Royal 63e étage.
464
00:36:37,440 --> 00:36:39,070
Ouah...
465
00:36:39,070 --> 00:36:42,440
Ça vaut la peine de vivre longtemps.
466
00:36:43,580 --> 00:36:45,570
Président Yang...
467
00:36:46,180 --> 00:36:48,270
Pardonne-moi.
468
00:36:50,430 --> 00:36:52,450
C'est un beau saignement.
469
00:36:53,720 --> 00:36:55,420
Seon Oh,
470
00:36:55,420 --> 00:36:58,690
je savais que tu mourrais avant moi.
471
00:37:02,020 --> 00:37:04,000
L'appel ne peut pas aboutir. Vous allez être redirigé vers la messagerie.
[Hyung]
472
00:37:04,000 --> 00:37:07,650
Dans ce monde, personne n'est pure
473
00:37:07,650 --> 00:37:11,030
et personne est complètement tâché.
474
00:37:11,030 --> 00:37:13,140
Tu dois blanchir les gens et les utiliser.
475
00:37:13,140 --> 00:37:15,740
Retravaille-les et...
476
00:37:15,800 --> 00:37:21,200
Cet homme essaie toujours de danser sur un morceau.
(Il ne manque jamais une occasion)
477
00:37:23,530 --> 00:37:27,580
Mets ce cadavre dans l'incinérateur
478
00:37:27,580 --> 00:37:30,310
et pour ce vieil homme avec une grande bouche...
479
00:37:30,310 --> 00:37:32,680
- Mets-le dans le camoin.
- Oui !
480
00:37:33,640 --> 00:37:36,910
Président Yang ! Président Yang !
481
00:38:01,280 --> 00:38:03,000
Il se passe quoi ?
482
00:38:10,130 --> 00:38:12,560
Qui ĂŞtes-vous ?
483
00:38:15,230 --> 00:38:18,480
HĂ©, efface tout depuis une heure.
484
00:38:19,430 --> 00:38:21,490
Sécurité.
485
00:38:21,490 --> 00:38:23,800
On a reçu une plainte.
486
00:38:46,510 --> 00:38:49,040
Comment allez-vous ?
487
00:38:59,080 --> 00:39:00,650
M. Yang Hwa.
488
00:39:00,700 --> 00:39:06,100
Vous êtes en état d'arrestation pour tentative de meurtre sur Jo Hae Do.
489
00:39:12,350 --> 00:39:14,900
Je veux mon avocat.
490
00:39:22,660 --> 00:39:24,810
Lâchez-le ! Vous faites quoi ?
491
00:39:24,810 --> 00:39:26,350
Allons-y !
492
00:39:48,300 --> 00:39:50,030
Merci de me laisser utiliser la maison.
[Hong Jae Sun]
493
00:39:50,030 --> 00:39:51,830
Il l'a attrapé.
494
00:39:51,830 --> 00:39:53,440
Mon Dieu...
495
00:39:53,440 --> 00:39:56,130
Je n'arrive pas à croire qu'il a arrêté Yang Hwa !
496
00:39:58,780 --> 00:40:02,330
La raison pour laquelle vous ne pouviez pas attaquer Yoon Byung Wook immédiatement,
497
00:40:02,330 --> 00:40:05,480
c'était à cause de Yang Hwa, qui avait les arrières de Yoon Byung Wook, pas vrai ?
498
00:40:09,930 --> 00:40:13,100
Si on compare cette situation avec des cartes, Yang Hwa est l'as de pique.
499
00:40:13,100 --> 00:40:15,580
Le simple fait qu'il existe est dangereux.
500
00:40:15,580 --> 00:40:17,900
Une violence à l'état brut, devrais-je dire ?
501
00:40:17,900 --> 00:40:22,370
Il est si brut, que je n'arrive pas facilement Ă deviner sa prochaine action.
502
00:40:22,370 --> 00:40:24,320
Si nous ne l'enchaînons pas ainsi,
503
00:40:24,320 --> 00:40:27,020
nous ne pourrons rien faire.
504
00:40:28,230 --> 00:40:29,920
Et...
505
00:40:31,960 --> 00:40:34,240
lorsque nous couperons ces chaînes,
506
00:40:34,240 --> 00:40:36,650
ce sera enfin le tour de Yoon Byung Wook.
507
00:40:42,320 --> 00:40:44,240
C'est à cause de vos médicaments, pas vrai ?
508
00:40:48,080 --> 00:40:51,520
Passez-moi cette expression,
509
00:40:51,520 --> 00:40:53,660
mais nous sommes colocataires après tout.
510
00:40:53,660 --> 00:40:57,700
J'ai remarqué que vous preniez du lithium.
511
00:41:06,370 --> 00:41:08,920
Après avoir été sauvé du quartier chaud,
512
00:41:08,920 --> 00:41:11,830
on m'a diagnostiqué un trouble bipolaire.
513
00:41:11,830 --> 00:41:14,300
Mais mon cerveau ralentit quand je suis sous traitement.
514
00:41:14,300 --> 00:41:17,230
Je n'en prends quand je ressens l'urgence d'arrĂŞter.
515
00:41:17,230 --> 00:41:19,870
Mais vous n'avez pas besoin de vous inquéter.
516
00:41:26,240 --> 00:41:28,360
Qu'allez-vous faire de Jang Seon Oh ?
517
00:41:28,360 --> 00:41:31,380
Allez-vous laisser la justice le punir ?
518
00:41:35,320 --> 00:41:36,540
Oui.
519
00:41:36,540 --> 00:41:38,740
Vous n'avez pas encore eu son aveu.
520
00:41:38,740 --> 00:41:40,410
Ce ne sera pas difficile ?
521
00:41:40,410 --> 00:41:42,660
- Ce sera difficile.
- Alors, pourquoi hésiter ?
522
00:41:42,660 --> 00:41:44,670
C'est dangereux.
523
00:41:48,810 --> 00:41:50,620
Je me suis...
524
00:41:51,940 --> 00:41:55,040
promis des centaines, des milliers de fois,
525
00:41:55,690 --> 00:41:57,810
que si je trouvais le tueur de ma grand-mère,
526
00:41:57,810 --> 00:41:59,870
je le tuerai de mes propres mains.
527
00:41:59,870 --> 00:42:03,460
En frappant les murs de la prison Ă mains nues.
528
00:42:03,460 --> 00:42:07,310
Et même quand j'étais à deux doigts de tuer Jang Seong Oh,
529
00:42:07,870 --> 00:42:10,290
cette promesse n'a jamais disparu.
530
00:42:13,380 --> 00:42:15,100
Mais...
531
00:42:16,970 --> 00:42:19,220
je me suis vu...
532
00:42:22,670 --> 00:42:25,790
Non !
533
00:42:25,790 --> 00:42:28,160
en Jang Seong Oh.
534
00:42:30,110 --> 00:42:31,880
Et...
535
00:42:32,680 --> 00:42:35,080
Je vous ai aussi vue...
536
00:42:35,080 --> 00:42:37,610
en Jang Seon Oh.
537
00:42:38,170 --> 00:42:41,390
Si la justice pouvait changer le monde...
538
00:42:44,210 --> 00:42:47,820
Si la justice pouvait changer le monde,
539
00:42:47,820 --> 00:42:49,930
nous ne nous serions jamais rencontrés.
540
00:42:49,930 --> 00:42:51,510
- Je le sais bien.
- Et ?
541
00:42:51,510 --> 00:42:53,500
Je le sais bien, mais...
542
00:42:59,110 --> 00:43:01,880
Donnez-moi encore un peu de temps.
543
00:43:23,370 --> 00:43:26,370
- Prenez-le.
- Le blanchiment d'argent du casino
544
00:43:26,370 --> 00:43:28,410
commence avec les coupures, des changements de devises
545
00:43:28,410 --> 00:43:31,860
le bureau des décisions puis le coffre.
546
00:43:34,560 --> 00:43:36,500
Mademoiselle...
547
00:43:36,500 --> 00:43:38,450
Hé, mon frère...
548
00:43:38,450 --> 00:43:39,720
Tenez.
549
00:43:39,720 --> 00:43:41,550
Amusez-vous !
550
00:43:41,550 --> 00:43:43,060
- Qui n'en a pas eu ?
- Par ici, par ici.
551
00:43:43,060 --> 00:43:45,510
Il y en a assez pour tout le monde.
552
00:43:45,510 --> 00:43:48,130
Amusez-vous !
553
00:43:49,400 --> 00:43:51,780
Oppa !
554
00:43:51,780 --> 00:43:54,700
J'en ai encore ici.
555
00:43:54,700 --> 00:43:56,140
Un instant.
556
00:43:56,140 --> 00:43:59,100
Il est tellement chanceux !
557
00:43:59,100 --> 00:44:00,880
Voici la somme.
558
00:44:12,120 --> 00:44:13,800
Le bureau des décisions.
559
00:44:13,800 --> 00:44:16,240
Voici le coffre.
560
00:44:16,240 --> 00:44:18,170
Bougeons.
561
00:44:46,320 --> 00:44:48,810
L'avez-vous fait, Avocat Koo ?
562
00:44:48,810 --> 00:44:52,430
Je devrais nettoyer la maison puisqu'un nouveau locataire va emménager.
563
00:44:55,010 --> 00:44:58,140
Avocat Koo, Jang Seon Oh était...
564
00:44:58,140 --> 00:45:01,210
une personne dont j'avais désespérément besoin.
565
00:45:04,370 --> 00:45:07,300
Yo Han, tu es maintenant l'homme de confiance du Sinseon-dong.
566
00:45:07,300 --> 00:45:08,680
L'homme de confiance...
567
00:45:08,680 --> 00:45:12,070
La signification de ce mot,
568
00:45:12,070 --> 00:45:16,020
c'est que vous n'ĂŞtes pas vraiment sorti de prison, mĂŞme si vous ĂŞtes libre.
569
00:45:16,020 --> 00:45:18,730
Même si vous êtes bien habillé,
570
00:45:18,730 --> 00:45:22,320
vous resterez toujours un prisonnier.
571
00:45:27,710 --> 00:45:31,180
Oubliez tous vos sentiments personnels et vos espoirs de vengeance.
572
00:45:36,240 --> 00:45:41,670
Dans le Sinseon-dong, il n'y a pas de points de pénalités et pas d'isolement.
573
00:46:09,900 --> 00:46:13,120
Vous souvenez-vous, quand nous avons recruté Yo Han Hyung ?
574
00:46:13,120 --> 00:46:14,210
Vous avez dit ceci.
575
00:46:14,210 --> 00:46:17,670
"Avant de vieillir, j'ai décidé de
576
00:46:17,670 --> 00:46:20,840
me débarrasser des deux, Yang Joon et Yang Hwa."
577
00:46:20,840 --> 00:46:23,750
Aux alentours de 16 heures hier, dans un hôpital de Séoul,
[Un prisonnier a disparu de l'hôpital hier, juste avant son opération.]
578
00:46:23,750 --> 00:46:28,130
M. Do, une soixante-dizaine d'années, qui était hospitalisé en attente d'une opération a disparu.
579
00:46:28,130 --> 00:46:31,720
Puisque les caméras de surveillance de l'hôpital ont été endommagées, la police
580
00:46:31,720 --> 00:46:34,650
pense que M. Do se serait enfui...
581
00:46:34,650 --> 00:46:38,820
Envoie le mort dans l'incinérateur
[Un homme de 70 ans environ hospitalisé pendant une suspension d'exécution a disparu.
582
00:46:38,820 --> 00:46:41,420
et quant Ă ce vieil homme Ă la grande bouche...
583
00:46:41,420 --> 00:46:43,770
mets-le dans le coffre.
584
00:47:38,240 --> 00:47:41,260
J'aimerais rencontrer le procureur en chef.
585
00:47:43,620 --> 00:47:46,690
Notre chef adjoint est occupé à écouter des réunions.
586
00:47:49,530 --> 00:47:52,190
Elle est lĂ . Votre patronne.
587
00:47:59,540 --> 00:48:00,720
Vous ĂŞtes Annie, pas vrai ?
588
00:48:00,720 --> 00:48:02,330
Bonjour, Procureur.
589
00:48:02,330 --> 00:48:05,430
Nous nous rencontrons pour la première fois, pas vrai ?
590
00:48:08,740 --> 00:48:10,940
Procureur Hong Jae Sun
591
00:48:10,940 --> 00:48:12,510
J'attendra à l'extérieur.
592
00:48:12,510 --> 00:48:14,370
Appelez-moi lorsque vous aurez fini de parler avec lui.
593
00:48:14,370 --> 00:48:16,470
Merci.
594
00:48:42,400 --> 00:48:45,040
Cela fait environs 20 ans...
595
00:48:45,040 --> 00:48:48,820
que vous n'avez pas eu de menottes aux poignets, pas vrai ?
596
00:48:48,820 --> 00:48:53,470
Mais, cela dure depuis longtemps si cela fait 20 ans.
597
00:48:55,050 --> 00:48:57,810
Que voulez-vous me dire ?
598
00:48:58,790 --> 00:49:00,680
Eh bien...
599
00:49:03,200 --> 00:49:06,040
Ils m'ont dit de vous virer.
600
00:49:07,480 --> 00:49:09,570
L'argent de la banque Labuan...
601
00:49:09,570 --> 00:49:12,260
Nous savons tous qu'il a été volé.
602
00:49:17,340 --> 00:49:19,290
Si le Seocho-dong nous aidait un peu,
603
00:49:19,290 --> 00:49:23,190
nous pourrions tout récupérer en 24 heures.
604
00:49:23,190 --> 00:49:25,150
Bien sûr. J'en suis sûre.
605
00:49:25,150 --> 00:49:27,350
Je suis sûre que c'est ce que vous pensez.
606
00:49:27,350 --> 00:49:29,440
Je comprends.
607
00:49:29,440 --> 00:49:31,050
Mais...
608
00:49:31,050 --> 00:49:35,900
les hommes de Macao sont vraiment très énervés à ce sujet.
609
00:49:35,900 --> 00:49:38,060
Macao...
610
00:49:44,240 --> 00:49:48,360
N'y a-t-il vraiment aucun autre moyen ?
611
00:50:02,240 --> 00:50:07,620
Le lien d'un cloud
612
00:50:10,070 --> 00:50:14,160
Veuillez télécharger toutes les données que vous avez
613
00:50:14,160 --> 00:50:16,740
de la gestion du compte, sur ce lien.
614
00:50:18,920 --> 00:50:23,710
Avez-vous déjà trouvé mon successeur ?
615
00:50:25,050 --> 00:50:27,300
Avance ! P***** !
616
00:50:39,040 --> 00:50:41,580
Ça ! P***** !
617
00:50:45,040 --> 00:50:47,670
Ce n'est pas correct...
618
00:50:53,780 --> 00:50:58,310
Ce n'est pas à vous de décider, Président Yang.
619
00:50:59,490 --> 00:51:01,160
Qu'en est-il de mon frère ?
620
00:51:02,030 --> 00:51:04,050
Qu'en est-il de mon frère ?
621
00:51:05,650 --> 00:51:08,670
Si vous ĂŞtes inquiet Ă ce point pour lui,
622
00:51:10,470 --> 00:51:13,010
dépêchez-vous de déménager.
623
00:52:18,760 --> 00:52:22,220
kcgold88
624
00:52:29,010 --> 00:52:32,620
Ouvrez les yeux et regardez l'écran.
625
00:53:19,170 --> 00:53:21,730
Alors, le président Do est toujours porté disparu ?
626
00:53:21,730 --> 00:53:23,140
Oui.
627
00:53:23,140 --> 00:53:25,670
Il a franchi les limites de la zone autorisée sans nous informer à l'avance.
628
00:53:25,670 --> 00:53:27,990
Alors, j'ai entendu dire que des officiers en charge de l'affaire le cherchait.
629
00:53:27,990 --> 00:53:29,660
La loi sur le délit de fuite pourrait ne pas être applicable,
630
00:53:29,660 --> 00:53:32,150
mais nous pouvons certainement l'emprisonner de nouveau.
631
00:53:33,560 --> 00:53:36,010
Et, Annie a dit ça avec certitude ?
632
00:53:36,010 --> 00:53:38,000
Que Kim Yo Han remplaçait le directeur Yang ?
633
00:53:38,000 --> 00:53:40,290
Oui. Et...
634
00:53:40,290 --> 00:53:43,830
Elle m'a dit de détenir le directeur Yang jusqu'à nouvel ordre.
635
00:53:44,560 --> 00:53:47,410
Il nous reste moins de 30 heures sur les 48 heures.
636
00:53:47,410 --> 00:53:49,240
Que devrions-nous faire ?
637
00:53:50,940 --> 00:53:54,560
L'agence d'enquêtes sur la corruption m'a donné mal à la tête...
638
00:53:54,560 --> 00:53:55,740
Pourquoi ?
639
00:53:55,740 --> 00:53:58,420
Le procureur général a dit quelque chose de nouveau ?
640
00:53:58,420 --> 00:54:01,180
La personne nominée pour diriger l'agence d'enquêtes sur la corruption
641
00:54:01,180 --> 00:54:04,090
est un membre important du ministère de la Justice, Kim Jung Gyu.
642
00:54:04,850 --> 00:54:07,830
Kim Jung Gyu, de la 24e promo de l'institut judiciaire.
643
00:54:07,830 --> 00:54:09,720
C'est délicat.
644
00:54:09,720 --> 00:54:15,510
J'ai entendu dire qu'il recrutait de nouveaux procureurs pour l'agence d'enquĂŞtes sur la corruption.
645
00:54:15,510 --> 00:54:18,180
Le procureur général me dit de bien m'occuper des mes hommes.
646
00:54:18,180 --> 00:54:21,120
C'est pourquoi je suis au bureau des procureurs central
647
00:54:21,120 --> 00:54:23,690
et que vous ĂŞtes au bureau des procureurs suprĂŞmes.
648
00:54:28,910 --> 00:54:33,000
C'est Kim Yo Han. Je suis sûr qu'il a des ressentiments envers nous, pas vrai ?
649
00:54:36,680 --> 00:54:38,590
Il est dit que les employés qui travaillent dans des entrepôts sont généreux.
650
00:54:38,590 --> 00:54:40,810
S'occuper de nos subordonnés demande de l'argent.
651
00:54:40,810 --> 00:54:44,050
De tous les jours possibles, Kim Yo Han s'est installé là .
652
00:54:44,050 --> 00:54:47,220
Mince, le timing est tellement...
653
00:55:17,620 --> 00:55:18,820
HĂ© !
654
00:55:18,820 --> 00:55:22,400
Lâchez-moi ! Je vous en prie !
655
00:55:50,840 --> 00:55:53,260
Je vous attendais.
656
00:55:56,530 --> 00:55:58,410
Je suis Kim Yo Han.
657
00:56:06,840 --> 00:56:09,510
Après les votes de nos riches directeurs,
658
00:56:09,510 --> 00:56:13,810
Kim Yo Han, vous avez obtenu plus de la moitié des "oui".
659
00:56:13,810 --> 00:56:17,880
Je vous confère le rôle de nouveau directeur de notre casino Goldman.
660
00:56:19,100 --> 00:56:25,670
Je ne sais pas depuis combien de temps cela fait depuis Macao et le Sinseon-dong ont trouvé un accord.
661
00:57:46,310 --> 00:57:47,830
Mais...
662
00:57:47,830 --> 00:57:50,600
Ă part Sinseon-dong et Macao,
663
00:57:50,600 --> 00:57:55,540
il y a des personnes importantes qui possèdent un tiers des parts.
664
00:57:55,540 --> 00:57:57,380
Les aînés extérieurs au Sinseon-dong.
665
00:57:57,380 --> 00:58:00,050
Si vous vous concentrez uniquement sur Macao et le Sinseon-dong,
666
00:58:00,050 --> 00:58:05,080
mais que vous nous oublier, ils ont dit qu'ils allaient vous tuer.
667
00:58:09,610 --> 00:58:11,690
Comme vous voulez.
668
00:58:22,860 --> 00:58:28,440
Directeur Kim Yo Han, casino Goldman
669
00:58:39,220 --> 00:58:42,740
Directeur Kim Yo Han, casino Goldman
670
00:58:44,250 --> 00:58:51,290
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
671
00:58:52,410 --> 00:58:55,640
♪ ♬ ♪ Tu t'es trompé sur moi. ♪ ♬ ♪
672
00:58:57,730 --> 00:58:59,610
♪ ♬ ♪ Le propriétaire de ce monde ♪ ♬ ♪
673
00:58:59,610 --> 00:59:03,820
Insider
674
00:59:04,980 --> 00:59:08,740
♪ ♬ ♪ Tu as tort. Qui tourne la roue du destin ? ♪ ♬ ♪
675
00:59:08,740 --> 00:59:15,570
♪ ♬ ♪ Je ne peux pas m'arrêter, même si mon corps se brise. ♪ ♬ ♪
676
00:59:15,570 --> 00:59:23,300
♪ ♬ ♪ Tu as tort, nous allons t'anéantir. ♪ ♬ ♪
677
00:59:23,300 --> 00:59:26,330
♪ ♬ ♪ Tu as tort, tort, tort. Hé ! ♪ ♬ ♪
678
00:59:26,330 --> 00:59:29,470
Vous avez regardé la même chose depuis votre fenêtre tout ce temps...
679
00:59:29,470 --> 00:59:31,320
C'est pour cette raison que rien ne chance.
680
00:59:31,320 --> 00:59:34,240
Yoon Byung Wook sera également puni par la loi.
681
00:59:34,240 --> 00:59:37,170
Vous allez tous révéler depuis l'intérieur ?
682
00:59:37,170 --> 00:59:40,060
MĂŞme si vous mourez, je continuerai ma route, Yo Han.
683
00:59:40,060 --> 00:59:43,300
Vous devez normaliser cet endroit pour pouvoir y vivre, Directeur.
684
00:59:43,300 --> 00:59:45,530
- Allons-y.
- Que faites-vous ?
685
00:59:45,530 --> 00:59:48,110
Tant que tu auras la position de directeur du casino Goldman,
686
00:59:48,110 --> 00:59:51,320
tu hériteras de toutes les dettes de Do Won Bong.
687
00:59:51,320 --> 00:59:54,270
Je réfléchis à tout révéler sur le Sinseon-dong à présent.
688
00:59:54,270 --> 00:59:57,720
Pour se battre contre ces poids lourds, ne devrions-nous pas avoir quelque chose de plus solide ?
689
00:59:57,720 --> 00:59:59,890
Byung Wook, nous n'avons plus le temps.
690
00:59:59,890 --> 01:00:03,400
Ce que tu fais actuellement. Kim Yo Han t'a-t-il demandé de le faire ?
691
01:00:03,400 --> 01:00:06,510
Je pense que je vais l'abandonner.
692
01:00:06,510 --> 01:00:10,690
Je pense devenir la première femme de confiance du Sinseon-dong.
693
01:00:10,700 --> 01:00:16,070
♪ ♬ ♪ Qui tourne la roue du destin ? ♪ ♬ ♪
55908