All language subtitles for insider (12)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:08,480 Kang Ha Neul 2 00:00:09,370 --> 00:00:11,490 Lee Yoo Young 3 00:00:11,490 --> 00:00:13,000 Heo Sung Tae 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,530 Moon Sung Keun | Kim Sang Ho 5 00:00:16,280 --> 00:00:24,370 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 6 00:00:25,099 --> 00:00:27,918 Insider 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,890 Vas-tu crier si je te l'enlève ? 8 00:00:52,660 --> 00:00:57,530 Emmenez Jin Soo Mi le plus loin possible et libérez-la. 9 00:00:59,710 --> 00:01:01,760 Et toi ? 10 00:01:01,760 --> 00:01:04,340 L'homme qui nous a repérés pendant que nous suivions Kim Yo Han. 11 00:01:04,340 --> 00:01:07,670 Je l'ai attrapé en regardant aux alentours de la prison de Seongju, comme vous me l'avez dit. 12 00:01:07,670 --> 00:01:09,650 L'avocat Koo Bon Chul. 13 00:01:09,650 --> 00:01:12,380 Il rend visite à son client une fois par semaine. 14 00:01:12,380 --> 00:01:14,540 C'est un prisonnier du nom de Do Won Bong. 15 00:01:14,540 --> 00:01:16,610 Tu le connais ? 16 00:01:16,610 --> 00:01:17,800 Il y a longtemps... 17 00:01:17,800 --> 00:01:18,990 Mais, tout de même, Yo Han... 18 00:01:18,990 --> 00:01:20,940 Personne ne devrait se battre avec un ours. 19 00:01:20,940 --> 00:01:22,870 Kim Yo Han allait s'en prendre à Do Won Bong. 20 00:01:22,870 --> 00:01:24,740 Même si ce n'est que pendant l'hibernation... 21 00:01:24,740 --> 00:01:26,290 Connaissez-vous quelque chose ? 22 00:01:26,290 --> 00:01:29,500 Il allait attaquer l'ours blanc de Dosan-ro. 23 00:01:30,120 --> 00:01:34,460 Mais... le fait que Kim Yo Han ait été libéré à temps, 24 00:01:38,130 --> 00:01:43,020 cela signifie qu'il travaille maintenant pour Do Won Bong. 25 00:01:43,480 --> 00:01:48,070 Alors, est-ce que ça veut dire que Yoon Byung Wook va avoir des ennuis avec Do Won Bong ? 26 00:01:48,740 --> 00:01:53,380 Un procureur en chef... en lien avec un usurier qui pourri en prison ? 27 00:01:55,400 --> 00:01:58,190 Alors, vous êtes procureur ? 28 00:02:00,330 --> 00:02:01,940 Won Bong. 29 00:02:03,590 --> 00:02:06,580 J'ai entendu dire que vous aviez une tumeur au cerveau. 30 00:02:06,580 --> 00:02:08,040 Oui. 31 00:02:09,140 --> 00:02:12,730 Vous êtes un meilleur acteur que je l'aurais imaginé. 32 00:02:16,270 --> 00:02:18,720 J'ai entendu dire que vous aviez demandé la suspension de l'éxécution. 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,930 Vous pouviez le demander n'importe quand. 34 00:02:20,930 --> 00:02:23,040 Pourquoi maintenant ? 35 00:02:24,600 --> 00:02:27,320 Parce que je souffre énormément. 36 00:02:27,320 --> 00:02:29,850 Pas à cause de Skin Nation ? 37 00:02:32,890 --> 00:02:35,640 Vous avez un travail pour Yo Han. 38 00:02:35,640 --> 00:02:39,510 Est-il le stagiaire de l'avocat Koo Bon Chul ou quelque chose du genre ? 39 00:02:40,380 --> 00:02:42,600 Quand vous irez bientôt à Daejeon, 40 00:02:42,600 --> 00:02:46,050 cela ne vous regardera plus, Procureur en chef. 41 00:02:48,220 --> 00:02:50,420 Que se passe-t-il entre vous 42 00:02:51,180 --> 00:02:53,220 et le procureur en chef Yoon Byung Wook ? 43 00:02:56,760 --> 00:03:00,450 Pourquoi ne pas lui demander vous-même si vous êtes si curieux ? 44 00:03:00,450 --> 00:03:02,120 Ils ne sont pas dans le même bâteau. 45 00:03:02,740 --> 00:03:05,790 Do Won Bong est du même côté qye Yoon Byung Wook. 46 00:03:05,790 --> 00:03:07,040 Pourquoi ? 47 00:03:08,270 --> 00:03:10,180 La suspension de l'éxécution. 48 00:03:10,180 --> 00:03:14,230 Il essaie de sortir de prison et de prendre la position du président Yang. 49 00:03:14,230 --> 00:03:16,720 Et ce n'est pas pour Skin Nation, 50 00:03:16,720 --> 00:03:19,640 il semble avoir pour but, le casino Goldman. 51 00:03:19,640 --> 00:03:21,660 Apporte-moi une machine à lancer pour le baseball. 52 00:03:32,590 --> 00:03:34,170 Jin Soo Mi. 53 00:03:34,850 --> 00:03:36,780 Je ne suis pas une mauvaise personne. 54 00:03:36,780 --> 00:03:40,090 Je vais vous laisser partir. Je vais le faire, mais 55 00:03:40,090 --> 00:03:43,200 laissez-moi vous poser une question qui me turlupine. 56 00:03:50,250 --> 00:03:53,190 Au casino Goldman, 57 00:03:53,190 --> 00:03:56,930 combien d'argent gagnent-ils en blanchissant de l'argent ? 58 00:04:18,880 --> 00:04:20,540 Allume la machine. 59 00:04:25,490 --> 00:04:27,210 Silence. 60 00:04:44,840 --> 00:04:47,070 Mort pendant l'enquête du meurtre de Shin Dal Soo 61 00:04:47,070 --> 00:04:50,810 Grand-mère de Kim Yo Han, morte près du pont Paldang 62 00:04:51,570 --> 00:04:54,560 A-t-il tué Shin Dal Soo ? 63 00:04:58,810 --> 00:05:01,220 Emmène-moi à l'hôpital. 64 00:05:02,550 --> 00:05:04,840 J'ai quelque chose qui ne va pas à la jambe. 65 00:05:04,840 --> 00:05:07,460 Je ne sens rien depuis tout à l'heure. 66 00:05:10,610 --> 00:05:12,450 Depuis quand ? 67 00:05:14,450 --> 00:05:17,640 Je n'ai aucune vengeance personnelle contre vous. 68 00:05:17,640 --> 00:05:20,780 J'ai simplement récupéré de l'argent 69 00:05:20,780 --> 00:05:22,970 et je fais mon travail. 70 00:05:22,970 --> 00:05:24,810 Pas ça. 71 00:05:26,240 --> 00:05:28,310 Depuis combien de temps êtes-vous malade ? 72 00:05:43,390 --> 00:05:45,330 Avez-vous pu dormir ? 73 00:05:48,060 --> 00:05:49,790 Allez-vous rester ? 74 00:05:49,790 --> 00:05:52,880 Devrais-je partir ? 75 00:05:53,540 --> 00:05:55,700 Eh bien, peu importe. 76 00:05:55,700 --> 00:05:57,790 Alors, je vais regarder. 77 00:05:58,580 --> 00:06:01,300 Ce n'est pas ma vengeance, mais... 78 00:06:03,170 --> 00:06:05,100 cela commence enfin. 79 00:06:21,470 --> 00:06:23,180 Avoue. 80 00:06:25,790 --> 00:06:27,170 Quoi ? 81 00:06:34,700 --> 00:06:36,870 Que tu as tué ma grand-mère. 82 00:06:38,430 --> 00:06:41,870 J'étais aussi en prison quand ta grand-mère est décédée. 83 00:06:41,870 --> 00:06:43,940 Le président Do t'a dit de le faire. 84 00:06:43,940 --> 00:06:46,430 Do Won Bong t'a dit ça ? 85 00:06:46,430 --> 00:06:48,450 Pourquoi dirait-il... 86 00:06:48,990 --> 00:06:51,040 Nous pouvons le confronter alors. 87 00:07:08,440 --> 00:07:11,240 Min Ho a enregistré ça. Woo Min Ho. 88 00:07:11,240 --> 00:07:13,340 Tu te souviens de lui, pas vrai ? 89 00:07:13,340 --> 00:07:16,190 Tu sais. Le garçon que tu as enlevé avec Woo Sang Ki. 90 00:07:17,450 --> 00:07:19,030 Qui ? 91 00:07:20,210 --> 00:07:21,350 Non ! 92 00:07:21,350 --> 00:07:23,020 Ce n'est pas vrai ! 93 00:07:23,020 --> 00:07:25,160 Allez ! Je suis sérieux ! 94 00:07:25,160 --> 00:07:26,710 C'est vrai. 95 00:07:26,710 --> 00:07:28,870 J'ai vu votre historique d'appels, 96 00:07:28,870 --> 00:07:31,820 vous avez beaucoup été en contact avec Hong Jae Sun. 97 00:07:31,820 --> 00:07:34,050 Devant le bureau des procureurs de Séoul Nord. 98 00:07:34,050 --> 00:07:35,950 Mince, c'est fou ! 99 00:07:35,950 --> 00:07:38,830 Ce ne serait pas aussi injuste si je l'avais fait. 100 00:07:38,830 --> 00:07:40,890 Eh bien, en réalité... 101 00:07:42,310 --> 00:07:44,190 En réalité, ce jour-là... 102 00:07:44,190 --> 00:07:46,850 C'est ce que je dis ! 103 00:07:46,850 --> 00:07:48,640 Mais tu sais... 104 00:07:49,390 --> 00:07:52,520 J'ai fait une promesse à un sunbae de mon organisation. 105 00:07:52,520 --> 00:07:54,350 Alors, vas-tu quitter ce supermarché comme ça ? 106 00:07:54,350 --> 00:07:57,330 Si elle meurt, ça t'appartient. 107 00:07:57,330 --> 00:08:00,510 Le procureur Hong a dit que le supermarché de ta grand-mère 108 00:08:00,510 --> 00:08:02,750 vaudrait beaucoup grâce au redéveloppement. 109 00:08:02,750 --> 00:08:06,630 Il a mentionné le fait que je devrais l'effrayer et lui prendre. 110 00:08:11,130 --> 00:08:13,700 Mais, j'ai vu ta grand-mère là-bas, ce jour-là. 111 00:08:13,700 --> 00:08:15,860 Et ensuite, elle a soudainement disparu ! 112 00:08:15,860 --> 00:08:18,600 La personne qui nous a enlevés mon père et moi, 113 00:08:18,600 --> 00:08:22,080 c'est celui qui a tué votre grand-mère. 114 00:08:27,500 --> 00:08:32,070 Alors... avoue, Seon Oh. 115 00:08:34,650 --> 00:08:38,920 Si tu continues de te taire, tu pourrais vraiment perdre ta jambe. 116 00:08:40,500 --> 00:08:42,710 Et pas seulement ta jambe... 117 00:08:48,420 --> 00:08:51,070 Je t'enverrai à l'hôpital si tu racontes tout. 118 00:08:51,070 --> 00:08:52,970 Je te le promets. 119 00:08:52,970 --> 00:08:54,810 Sur le SNS de Oh Min Ho (réseau social), 120 00:08:54,810 --> 00:08:58,960 il est écrit en détail comment tu as tué ma grand-mère. 121 00:09:02,760 --> 00:09:05,960 Woo Min Ho... je me souviens de lui maintenant. 122 00:09:05,960 --> 00:09:07,270 Mais... 123 00:09:08,520 --> 00:09:10,120 il est mort. 124 00:09:10,120 --> 00:09:12,240 Il n'y a plus aucun témoin maintenant. 125 00:09:12,240 --> 00:09:15,720 Et le gamin a seulement ajouté quelques posts. 126 00:09:16,720 --> 00:09:18,520 Et l'enregistrement vidéo ? 127 00:09:19,390 --> 00:09:22,300 Que pourras-tu prouver avec ? 128 00:09:22,300 --> 00:09:23,810 Arrête, espèce de bâtard. 129 00:09:23,810 --> 00:09:25,720 - Tu sais qui a tué Kwon Dae Il ? - Toi. 130 00:09:25,720 --> 00:09:28,700 Mok Jin Hyung l'a tué. 131 00:09:28,700 --> 00:09:31,550 Et la clef USB de Lee Tae Gwang que tu cherchais désespérément en prison, 132 00:09:31,550 --> 00:09:34,720 tu sais ce qu'il y a dessus ? 133 00:09:34,720 --> 00:09:38,880 - Arrête de dire n'importe quoi. - C'est toi qui ferais mieux d'arrêter et de me détacher. 134 00:09:39,790 --> 00:09:43,330 Si je meurs, tu ne trouveras jamais rien, 135 00:09:43,330 --> 00:09:46,520 et tu mourras des mains de Do Won Bong ou de Yoon Byung Wook. 136 00:09:46,520 --> 00:09:49,010 Je t'ai dit de tout avouer ! 137 00:09:56,410 --> 00:09:59,060 Tu ne me tueras jamais ! 138 00:10:13,100 --> 00:10:15,570 Dernièrement, pour les petites tumeurs au cerveau, 139 00:10:15,570 --> 00:10:19,870 ils n'ont pas besoin d'ouvrir votre tête. Il y a des traitements qui utilisent la radiothérapie par Gamma Knife. 140 00:10:19,870 --> 00:10:22,360 Mais puisque votre état est plus grave que ça, 141 00:10:22,360 --> 00:10:27,270 ils vous ouvriront le cerveau et réaliseront une microchirurgie pendant 4 à 5 heures. 142 00:10:27,270 --> 00:10:31,260 Alors, nous aurons... la déclaration officielle du spécialiste. 143 00:10:31,260 --> 00:10:35,710 Puisque votre tension artérielle est normale et que vous êtes en bonne santé, 144 00:10:35,710 --> 00:10:39,760 vous serez seulement anesthésié et dormirez pendant 4 à 5 heures demain, puis vous pourrez partir. 145 00:10:39,760 --> 00:10:41,450 C'est ce que nous avons prévu. 146 00:10:41,450 --> 00:10:43,130 Ça a l'air bien. 147 00:10:43,840 --> 00:10:46,600 Aucune nouvelle de Jang Seon Oh ? 148 00:10:48,060 --> 00:10:50,830 Je pense que sa batterie est morte. (Signifie que le temps de Jang Seon Oh est révolu.) 149 00:10:53,110 --> 00:10:55,600 S'est-il fait prendre ? 150 00:10:58,100 --> 00:11:01,870 Devrais-je vérifier sur les corps récemment arrivés aux hôpitaux ? 151 00:11:01,870 --> 00:11:06,050 N'en fais pas tout une histoire. Cherche juste quelqu'un d'autre. 152 00:11:07,640 --> 00:11:09,900 Il a atteint les limites de son utilité. 153 00:11:09,900 --> 00:11:11,650 Nous aurons beaucoup à faire à partir de maintenant. 154 00:11:11,650 --> 00:11:14,100 Ne rechigne pas à employer d'autres personnes. 155 00:11:18,800 --> 00:11:20,560 C'est Kim Yo Han. 156 00:11:22,330 --> 00:11:24,450 Qu'en est-il de l'argent ? 157 00:11:24,450 --> 00:11:27,600 J'ai récupéré les fonds secret de Goldman. 158 00:11:29,710 --> 00:11:31,050 Président ? 159 00:11:31,820 --> 00:11:34,420 Oui. Bon travail. 160 00:11:35,300 --> 00:11:38,300 C'est grâce à vous, Président, mais... 161 00:11:39,630 --> 00:11:42,080 Je viens de finir le travail à l'instant. 162 00:11:42,080 --> 00:11:45,410 Puis-je venir vous voir à l'hôpital demain ? 163 00:11:45,410 --> 00:11:47,970 Oui, oui, oui, oui. 164 00:11:48,680 --> 00:11:50,690 Yo Han... 165 00:11:50,690 --> 00:11:51,900 Oui, Président ? 166 00:11:51,900 --> 00:11:55,830 Je pense pouvoir vivre 50 ans de plus grâce à toi. 167 00:11:57,220 --> 00:12:00,100 Tout supporter, voilà le véritable pouvoir. 168 00:12:00,100 --> 00:12:05,240 Merci de m'avoir insufflé de la vie, moi qui me mourrais. 169 00:12:05,240 --> 00:12:07,200 Oui, je vous verrai demain. 170 00:12:07,200 --> 00:12:09,290 Bien, bien. 171 00:12:13,630 --> 00:12:17,650 Merci... Merci. 172 00:12:24,940 --> 00:12:29,130 En ensuite, c'est... le président Do ? 173 00:12:45,510 --> 00:12:47,370 Recherche deux personnes. 174 00:12:48,170 --> 00:12:49,200 Comment ? 175 00:12:49,200 --> 00:12:53,380 Trouve une autre personne pour travailler avec nous. 176 00:12:53,380 --> 00:12:56,510 Nous devrions nous débarrasser de Kim Yo Han maintenant. 177 00:13:23,970 --> 00:13:29,700 La valeur des actions de Skin Nation qui ont doublé dès son entrée en bourse le 18, 178 00:13:29,700 --> 00:13:33,240 s'est stabilisée plus vite que prévu. 179 00:13:33,240 --> 00:13:35,600 En ce qui concerne cette affaire, des initiés 180 00:13:35,600 --> 00:13:38,320 parlent de la vente de la actions non-officielles par le plus grand détenteur, le président Yang Joon. [Bonjour, société Dosan : compte : 200 milliards de wons.] 181 00:13:38,320 --> 00:13:39,690 Où est l'avocat Woo ? 182 00:13:39,690 --> 00:13:42,440 Je crois qu'il est encore en train de régler quelque chose à la prison Seongju. 183 00:13:42,440 --> 00:13:46,530 La structure des actions montre que l'entreprise Goldman possède 32 %, le centre Taepyeong, 12 %... 184 00:13:46,530 --> 00:13:49,060 Les personnes à Seocho-dong... 185 00:13:49,060 --> 00:13:52,600 doivent nous attendre désespérément. 186 00:13:52,600 --> 00:13:55,940 Afin que nous puissions leur offrir ce que nous leur avions promis. 187 00:13:55,940 --> 00:13:58,220 Rembourse-le. 188 00:13:59,080 --> 00:14:02,820 Maintenant, tu peux y mettre le nom : Société Dosan. 189 00:14:04,570 --> 00:14:06,400 Compris. 190 00:14:06,400 --> 00:14:08,700 M. Do Won Bong ! 191 00:14:08,700 --> 00:14:10,550 Vous n'avez pas mangé hier, pas vrai ? 192 00:14:10,550 --> 00:14:12,040 Vous n'avez pas fumé non plus, pas vrai ? 193 00:14:12,040 --> 00:14:15,970 Bien sûr que non. J'attends ce jour depuis si longtemps. 194 00:14:15,970 --> 00:14:18,190 Vous entrerez bientôt dans la salle d'opération. 195 00:14:18,190 --> 00:14:22,120 Ne soyez pas nerveux. Allongez-vous et détendez-vous. 196 00:14:24,430 --> 00:14:26,490 Yo Han... 197 00:14:26,490 --> 00:14:29,980 Quand je sortirai de l'opération, 198 00:14:29,980 --> 00:14:32,080 ce sera notre monde. 199 00:14:33,420 --> 00:14:35,770 Organisons une grande fête, d'accord ? 200 00:14:36,630 --> 00:14:37,940 Oui. 201 00:14:39,420 --> 00:14:41,110 Bien... 202 00:14:42,430 --> 00:14:44,440 7 heures. 203 00:14:44,440 --> 00:14:46,700 15 heures. 204 00:14:48,100 --> 00:14:53,150 La structure des parts de Skin Nation a été annocée. 205 00:14:53,150 --> 00:14:55,900 Le président Yang Joon et Skin Nation possèdent 36 %, 206 00:14:55,900 --> 00:14:58,310 la société YH possède 26 % et 207 00:14:58,310 --> 00:15:00,700 les investissements malaisiens possèdent 14 %, 208 00:15:00,700 --> 00:15:02,270 et des entreprises diverses possèdent 11 %. [La valeur des parts de Skin Nation pourrait atteindre 260 milliards de wons] 209 00:15:02,270 --> 00:15:04,660 Un total de 83 % des actionnaires majoritaires, 210 00:15:04,660 --> 00:15:07,590 et les 17 % restants d'actionnaires minoritaires dirigent l'entreprise. [Structure des actions de Skin Nation] 211 00:15:07,590 --> 00:15:10,470 - Comment se fait-il que l'entreprise Dosan ne soit pas écrite ? - Un total de 83 % d'actionnaires majoritaires et... 212 00:15:10,470 --> 00:15:12,280 - Président, vous allez bien ? - et les 17 % restants d'actionnaires minoritaires 213 00:15:12,280 --> 00:15:14,100 dirigent l'entreprise. 214 00:15:17,240 --> 00:15:18,860 Qu'en est-il de la somme à payer ? 215 00:15:19,890 --> 00:15:22,630 Je l'ai payée. 216 00:15:24,700 --> 00:15:26,870 Oh, ce n'est pas la société Dosan. 217 00:15:26,870 --> 00:15:28,200 C'est la société YH, 218 00:15:28,200 --> 00:15:31,830 les investissements malaisiens et... diverses entreprises. 219 00:15:31,830 --> 00:15:34,060 J'ai tout payé sous ces noms. 220 00:15:34,060 --> 00:15:35,970 La société YH ? 221 00:15:35,970 --> 00:15:38,810 J'ai imité ce que j'ai appris de vous, Président. 222 00:15:39,970 --> 00:15:42,540 La société YH... 223 00:15:42,540 --> 00:15:44,760 Je ne suis pas doué pour nommer les choses. 224 00:15:44,760 --> 00:15:47,880 Alors, j'ai utilisé mes initiales. 225 00:15:53,370 --> 00:15:54,620 Transfert de compte 226 00:15:55,630 --> 00:15:57,440 Transfert de fonds | Transfert terminé 227 00:15:59,060 --> 00:16:01,850 Banque Caythy : Transférer à Kim Yo Han, 150 milliards de wons 228 00:16:03,810 --> 00:16:05,490 Banque Caythy : Kim Yo Han, transférer à différents comptes. 229 00:16:05,490 --> 00:16:09,230 Tous les comptes sous le nom de Kim Yo Han 230 00:16:15,300 --> 00:16:17,210 Kim Yo Han 231 00:16:21,480 --> 00:16:25,270 Maintenant, vous pouvez apprécier l'argent de Skin Nation sous votre nom de sociétaire. 232 00:16:33,160 --> 00:16:34,740 Kim Yo Han 233 00:16:37,190 --> 00:16:38,850 Comment à acheter. 234 00:16:44,630 --> 00:16:46,240 500 milliards de wons. 235 00:16:54,010 --> 00:16:56,660 Pourquoi avoir fait tout ça ? 236 00:16:56,660 --> 00:16:58,700 Je suis sorti de prison maintenant. 237 00:16:58,700 --> 00:17:01,190 Et tout ce que j'ai appris là-bas, c'était à gérer une maison de jeux. 238 00:17:01,190 --> 00:17:03,220 Alors, je pense... 239 00:17:03,220 --> 00:17:05,620 Que je pourrais bien m'occuper d'un casino. 240 00:17:08,030 --> 00:17:11,850 Je pensais que j'avais franchi le pont, mais il s'avère que je suis encore dessus. 241 00:17:11,850 --> 00:17:13,400 Hé... 242 00:17:14,180 --> 00:17:18,280 Tu n'as aucune idée de ce que tu viens de faire, hein ? 243 00:17:18,280 --> 00:17:23,110 Tu viens de dire "allez-vous faire voir" aux aînés de Sinseon-dong. 244 00:17:23,110 --> 00:17:26,070 L'avocat Koo va s'en occuper pour moi. 245 00:17:27,230 --> 00:17:28,610 L'avocat Koo ? 246 00:17:28,610 --> 00:17:33,970 Oh, l'avocat Koo... va commencer à travailler avec moi à partir de maintenant. 247 00:17:37,010 --> 00:17:42,040 Président, Sinseon-dong voulait que je vous transmette un message. 248 00:17:43,570 --> 00:17:44,980 Quoi ? 249 00:17:53,710 --> 00:17:55,340 "Vous êtes..." 250 00:17:57,280 --> 00:17:59,780 "viré du Sinseon-dong". 251 00:18:02,660 --> 00:18:07,930 Il y a quatre heures 252 00:18:10,740 --> 00:18:13,140 L'avocat Koo m'a raconté les détails. 253 00:18:13,140 --> 00:18:15,010 Je vais vous escorter à l'extérieur. 254 00:18:27,410 --> 00:18:30,490 Tu vas nous rendre ce que tu nous as volé 255 00:18:30,490 --> 00:18:33,440 et tu nous demandes de payer plus pour les autres options ? 256 00:18:33,440 --> 00:18:37,520 Je pense que vous vous trompez. 257 00:18:37,520 --> 00:18:39,230 Quoi ? 258 00:18:39,230 --> 00:18:43,020 C'est le directeur Yang qui n'a pas su protéger et s'occuper de cet argent 259 00:18:43,020 --> 00:18:47,260 et j'ai... vécu l'enfer pour vous récupérer cet argent. 260 00:18:48,700 --> 00:18:52,320 Alors, que veux-tu ? 261 00:18:52,320 --> 00:18:56,920 J'ai entendu dire que la position de directeur du casino Goldman appartenait à la personne la plus appropriée. 262 00:18:56,920 --> 00:18:58,040 Et ? 263 00:18:58,040 --> 00:19:01,120 La triade (mafia) de Macao organise l'élection de président en utilisant les fonds secret de Goldeman 264 00:19:01,120 --> 00:19:04,180 et ils sont dans une impasse maintenant que l'argent a disparu. 265 00:19:04,180 --> 00:19:08,640 Mais s'ils découvrent que l'homme de main de Sinseon-dong s'est emparé de l'argent, 266 00:19:08,640 --> 00:19:11,680 vous aurez aussi les votes de Macao. 267 00:19:13,500 --> 00:19:19,100 Je ne suis pas seulement venu pour vous demander la position du directeur Yang. 268 00:19:20,000 --> 00:19:23,740 Si vous me donner la position d'homme de confiance du Sinseon-dong, 269 00:19:25,750 --> 00:19:31,130 je ferai... de mon mieux pour vous tous pour le reste de ma vie. 270 00:19:35,270 --> 00:19:38,910 La priorité pour les fonds secrets de Goldman, c'est de soutenir l'élection de la triade de Macao. 271 00:19:38,910 --> 00:19:42,480 Je veux dire, c'est une situation tellement absurde. 272 00:19:51,620 --> 00:19:54,870 Si je deviens le nouveau directeur du casino Goldman, 273 00:19:54,870 --> 00:19:57,220 je prioriserai l'investissement... 274 00:19:57,220 --> 00:19:59,920 dans les affaires du Sinseon-dong. 275 00:20:14,860 --> 00:20:19,280 Pourquoi... veux-tu travailler pour nous ? 276 00:20:31,880 --> 00:20:37,190 Je veux aussi... tenir l'épée de la loi. 277 00:20:41,020 --> 00:20:44,100 Je tiendrai l'épée de la loi 278 00:20:44,100 --> 00:20:47,140 et tous ces bâtards qui ont gâché ma vie ainsi... 279 00:20:47,140 --> 00:20:51,470 Yoon Byung Wook, Yang Hwa, Yang Joon, 280 00:20:51,470 --> 00:20:54,260 Hong Sang Wook, Hong Jae Sun, 281 00:20:54,260 --> 00:20:57,480 Mok Kin Hyung et même Do Won Bong... 282 00:20:59,640 --> 00:21:01,260 Je... 283 00:21:03,170 --> 00:21:05,210 les massacrerai tous. 284 00:21:13,340 --> 00:21:16,940 Si vous me permettiez de pouvoir tenir cette épée, 285 00:21:16,940 --> 00:21:18,870 je n'aurais pas besoin... 286 00:21:20,420 --> 00:21:22,750 de quoi que ce soit d'autre. 287 00:21:45,690 --> 00:21:49,570 Cette position de directeur... 288 00:21:49,570 --> 00:21:52,360 on pourrait penser que c'est une bonne position vu de l'extérieur, 289 00:21:52,360 --> 00:21:55,780 mais c'est une nourriture empoisonnée. 290 00:21:55,780 --> 00:22:00,510 Ces abrutis de Seocho-dong dont tu dois t'occuper... 291 00:22:00,510 --> 00:22:03,890 Ce ne sont pas des humains. Ces vauriens... 292 00:22:03,890 --> 00:22:08,520 Ces vauriens gagnent tout l'argent dans l'histoire. 293 00:22:09,070 --> 00:22:11,980 Avec ton intelligence, ils ne sont pas de taille pour toi. 294 00:22:11,980 --> 00:22:14,490 Tu ne pourras pas t'occuper d'eux ! 295 00:22:14,490 --> 00:22:16,970 Et plus que tous, je... 296 00:22:16,970 --> 00:22:21,110 Je ne te laisserai jamais obtenir cette position... 297 00:22:27,770 --> 00:22:31,690 Alors... que ferez-vous alors ? 298 00:22:31,690 --> 00:22:35,640 Président, vous n'avez pas été libéré. Vous avez obtenu une suspension d'exécution. 299 00:22:35,640 --> 00:22:39,200 Vous devez retourner en prison quand vous retrouverez la santé. 300 00:22:39,200 --> 00:22:40,920 N'est-ce pas le cas ? 301 00:22:45,300 --> 00:22:48,560 M. Do Won Bong, comment vous sentez-vous ? 302 00:22:51,390 --> 00:22:53,540 Continuez de parler. 303 00:22:53,540 --> 00:22:55,080 En ayant l'air d'aller bien. 304 00:22:55,080 --> 00:22:57,080 Je vais vous donner des antidouleurs. 305 00:22:57,080 --> 00:22:58,630 Merci. 306 00:22:58,630 --> 00:23:00,540 Vous irez bien très bientôt. 307 00:23:00,540 --> 00:23:04,240 Les heures de visite sont généralement entre 18 heures et 20 heures. 308 00:23:04,240 --> 00:23:07,760 Mais un tuteur peut rester avec vous. 309 00:23:07,760 --> 00:23:09,560 Oh, entrez ! 310 00:23:16,320 --> 00:23:17,940 Votre neveu va rester avec vous ce soir. 311 00:23:17,940 --> 00:23:21,370 Alors, ne vous inquiétez pas et reposez-vous. 312 00:23:25,160 --> 00:23:28,690 Maintenant, votre vie dépend... 313 00:23:28,690 --> 00:23:30,960 de mes planifications. 314 00:23:35,630 --> 00:23:37,890 Mais, vous avez réussi à sortir. 315 00:23:37,890 --> 00:23:39,910 Reposez-vous bien. 316 00:23:39,910 --> 00:23:41,710 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 317 00:23:44,380 --> 00:23:46,800 dites-le à votre neveu. 318 00:24:09,360 --> 00:24:13,580 Alors, allez-vous vous occupez personnellement du président Do ? 319 00:24:14,440 --> 00:24:18,300 Il a vécu longtemps, il est temps que le karma le rattrape. 320 00:24:18,300 --> 00:24:21,060 Nous allons évidemment nous en occuper. 321 00:24:22,690 --> 00:24:24,430 Et vous, Yo Han ? 322 00:24:24,430 --> 00:24:26,420 Yang Hwa est le suivant ? 323 00:24:27,110 --> 00:24:29,390 Yang Hwa... 324 00:24:30,510 --> 00:24:31,870 Oui. 325 00:24:33,970 --> 00:24:36,470 Dans quel hôpital se trouve Jang Seon Oh ? 326 00:24:38,710 --> 00:24:40,450 Allez-vous y aller ? 327 00:24:43,790 --> 00:24:45,600 Non. 328 00:24:45,600 --> 00:24:48,230 Je vais simplement me rendre chez le PDG Oh. 329 00:24:49,700 --> 00:24:51,270 Faites attention. 330 00:24:51,270 --> 00:24:55,040 Vous savez maintenant que votre corps ne vous appartient plus pas vrai ? 331 00:25:01,250 --> 00:25:03,630 Je ne causerai pas d'ennuis pour Sinseon-dong. 332 00:26:28,440 --> 00:26:31,830 Ne soyez pas choqué. Je ne suis pas venu ici pour vous tuer. 333 00:26:52,610 --> 00:26:54,890 Je suis désolé d'avoir causé des problèmes tout ce temps. 334 00:26:54,890 --> 00:26:59,660 Do Won Bong a été viré par le Sinseon-dong à partir d'aujourd'hui. Je vais le laisser là-bas. 335 00:27:01,280 --> 00:27:04,730 L'homme de confiance du Sinseon-dong est maintenant Kim Yo Han. 336 00:27:07,550 --> 00:27:11,960 Alors, nous devons nous débarrasser du président Do aujourd'hui. 337 00:27:11,960 --> 00:27:14,780 Mais, je me sens un peu mal pour vous, Jang Seon Oh. 338 00:27:21,460 --> 00:27:23,110 Pourquoi moi ? 339 00:27:24,590 --> 00:27:27,830 - Mince ! -Je l'ai eu. [Il y a 14 ans] 340 00:27:27,830 --> 00:27:30,650 Tu vas adopter cet enfant, Directeur Yang ? 341 00:27:30,650 --> 00:27:32,820 Mais cet idiot de père 342 00:27:32,820 --> 00:27:35,220 demande beaucoup pour l'enfant. 343 00:27:35,220 --> 00:27:36,590 Tu vas le payer ? 344 00:27:36,590 --> 00:27:40,810 Et si je me débarrassais de lui et que son enfant finissait par le découvrir plus tard ? 345 00:27:48,710 --> 00:27:49,990 Quoi ? 346 00:27:53,920 --> 00:27:56,340 Tu ne peux pas lui dire qu'il est mort. 347 00:27:56,340 --> 00:27:59,880 Tu dois lui dire que son père l'a abandonné. 348 00:27:59,880 --> 00:28:03,260 Quelqu'un doit se sentir seul pour chercher une personne sur qui compter. 349 00:28:03,260 --> 00:28:04,470 Allons-y. 350 00:28:05,300 --> 00:28:07,740 Pourquoi ? Pourquoi ? 351 00:28:07,740 --> 00:28:09,280 Non ! 352 00:28:11,170 --> 00:28:14,280 Afin que cet enfant vienne avec moi. 353 00:28:14,280 --> 00:28:18,840 Quelqu'un... doit se sentir seul pour compter sur une autre personne. 354 00:28:29,380 --> 00:28:32,230 Vous savez que le président Yang vous chercher, pas vrai ? 355 00:28:34,200 --> 00:28:38,090 Vous ne vous sentez pas bien et vous manquez de temps. 356 00:28:41,110 --> 00:28:43,390 Je vais m'éloigner un moment. 357 00:28:44,490 --> 00:28:45,760 Ceci. 358 00:28:46,620 --> 00:28:49,760 J'en ai pris un à l'hôpital plus tôt, au cas où vous en auriez besoin. 359 00:29:08,590 --> 00:29:09,810 Pourquoi ! 360 00:29:09,810 --> 00:29:14,340 J'ai dit que je partagerai les profits avec toi quand je deviendra le directeur du casino ! 361 00:29:14,340 --> 00:29:16,160 Tu n'auras plus à vivre en temps que chien du Sinseon-dong. 362 00:29:16,160 --> 00:29:21,110 J'ai dit que j'allais t'aider, afin que tu puisses mener une nouvelle vile. Alors, pourquoi ? 363 00:29:21,110 --> 00:29:24,200 Chien un jour, chien toujours. 364 00:29:24,200 --> 00:29:26,400 Vous savez que les gens ne changent pas. 365 00:29:26,400 --> 00:29:30,160 Vous avez essayé de me faire tuer par Jo Hae Do. 366 00:29:30,160 --> 00:29:34,160 Vous aviez perdu Woo Sang Ki, mais avez prétendu que ce n'était pas le cas, puis vous avez envoyé Kim Yo Han. 367 00:29:36,300 --> 00:29:38,950 Que comptais-tu faire après t'être débarrassé de moi et pris le casino ? 368 00:29:38,950 --> 00:29:44,110 Tu allais faire dégager les aînés Sinseon de Goldman ? 369 00:29:44,790 --> 00:29:47,230 Et après ça... 370 00:29:47,230 --> 00:29:51,050 tu ne voulais pas redevenir directeur... 371 00:29:51,050 --> 00:29:55,050 mais un gros bonnet comme eux, c'est ça ? 372 00:30:01,100 --> 00:30:03,060 Ça ne peut pas arriver. 373 00:30:13,830 --> 00:30:17,050 L'ours blanc de Dosan-ro a joué tous les tous de passe passe 374 00:30:17,050 --> 00:30:21,570 mais... Kim Yo Han a pris tous l'argent. 375 00:30:31,900 --> 00:30:33,340 Vas-y. 376 00:30:33,340 --> 00:30:37,050 J'irais voir Oh Soo Yeon et Kim Yo Han. 377 00:30:37,050 --> 00:30:39,040 Qu'est-ce que tu racontes ? 378 00:30:39,040 --> 00:30:41,870 Cette femme doit être avec Kim Yo Han. 379 00:30:41,870 --> 00:30:45,440 Notre président Yang, tu es sûr qu'il ne fera aucune erreur ? 380 00:30:47,670 --> 00:30:49,040 Ne t'inquiète pas. 381 00:30:49,040 --> 00:30:51,140 Je la ramènerai en vie. 382 00:30:51,140 --> 00:30:54,460 Que tu la tues ou non, fais ce que tu veux après ça. 383 00:31:01,070 --> 00:31:03,490 Tu n'as pas à écouter l'avocat Koo. 384 00:31:03,490 --> 00:31:05,870 Il se trompe sur tout. 385 00:31:05,870 --> 00:31:07,060 C'est vrai... 386 00:31:07,060 --> 00:31:10,840 Tu disais avoir été un directeur de casino à un certain moment ? 387 00:31:11,570 --> 00:31:14,420 Je suppose que Yang Joon et Yang Hwa... 388 00:31:14,420 --> 00:31:17,510 t'écoutaient à un certain moment. 389 00:31:18,210 --> 00:31:20,900 Tu te souviens quand on a recruté hyung Yo Han ? 390 00:31:21,610 --> 00:31:24,020 D'accord, 500. 391 00:31:25,720 --> 00:31:28,730 Avant que je ne devienne trop vieux, 392 00:31:28,730 --> 00:31:33,030 j'ai décidé de me débarrasser de Yang Jonn et Yang Hwa. 393 00:31:33,920 --> 00:31:35,230 Marché conclu. 394 00:31:44,770 --> 00:31:48,180 Le président Do qui ne sait normalement jamais abandonner, que vous est-il arrivé ? 395 00:31:52,400 --> 00:31:54,070 Que voulez-vous que je fasse ? 396 00:31:54,070 --> 00:31:56,480 Un homme se nommant Woo Sang Ki 397 00:31:56,480 --> 00:31:58,820 va entrer bientôt dans le pays. 398 00:31:58,820 --> 00:32:02,840 Donc j'ai kidnappé Woo Sang Ki et son fils comme ça 399 00:32:02,840 --> 00:32:05,870 et Yo Han est venu à la prison. 400 00:32:05,870 --> 00:32:10,320 J'ai entendu dire que le procureur en chef Yoon a demandé de se débarrasser de cet enfant. 401 00:32:10,320 --> 00:32:13,170 L'enfant était sous enquête et a été attrapé. 402 00:32:13,170 --> 00:32:15,670 C'est juste un stagiaire de l'institut de formation judiciaire... 403 00:32:17,440 --> 00:32:19,980 Cet enfant a-t-il un atout dans sa manche ? 404 00:32:21,990 --> 00:32:25,210 Il cherchait la vidéo que Lee Tae Gwang a filmé. 405 00:32:25,210 --> 00:32:26,870 Lee Tae Gwang ? 406 00:32:27,530 --> 00:32:31,640 Oh, le sous-fifre du président Yang avec qui tu as eu des problèmes ? 407 00:32:31,640 --> 00:32:33,780 Quel genre de vidéo est-ce ? 408 00:32:34,950 --> 00:32:36,820 Hé, Tae Gwang. 409 00:32:36,820 --> 00:32:38,500 Oui ? 410 00:32:38,500 --> 00:32:40,390 Va échanger plus d'argent. 411 00:32:40,390 --> 00:32:42,740 Eh bien, combien ? 412 00:32:43,490 --> 00:32:45,290 Suffisamment. 413 00:32:45,290 --> 00:32:46,360 D'accord. Compris. 414 00:32:46,360 --> 00:32:49,190 Eh bien, Yang Joo a joué seul à l'étranger. 415 00:32:49,190 --> 00:32:52,330 Mais ils se sont fait attraper ensemble, mais Lee Tae Gwang a été le seul à aller en prison. 416 00:32:52,330 --> 00:32:54,930 Donc je suis sûr qu'il a ressenti de l'injustice et ça l'a énervé. 417 00:32:58,170 --> 00:33:03,210 Alors... fais de ce Kim Yo Han... 418 00:33:03,760 --> 00:33:06,230 l'un des nôtres. 419 00:33:06,230 --> 00:33:07,520 Pardon ? 420 00:33:07,520 --> 00:33:09,140 Mais comment ? 421 00:33:10,050 --> 00:33:14,230 Une personne est voué à chercher quelqu'un sur qui compter quand elle se retrouve seule. 422 00:33:14,230 --> 00:33:19,460 J'ai entendu dire qu'il lui restait qu'un membre de sa famille. Donc, débarrasse-toi de lui. 423 00:33:19,460 --> 00:33:23,060 Et sois la seule personne sur qui il peut compter. 424 00:33:23,060 --> 00:33:26,710 Le procureur Mok Jin Hyung du bureau des procureurs du district nord de Séoul. 425 00:33:26,710 --> 00:33:30,560 Fais une vidéo qui le fait passer pour un tueur 426 00:33:30,560 --> 00:33:33,460 et envoie-la à l'inspecteur en charge de l'enquête. 427 00:33:36,660 --> 00:33:38,250 Devez-vous aller aussi loin ? 428 00:33:38,250 --> 00:33:41,370 Tout comme toi et moi, on doit le forcer 429 00:33:41,370 --> 00:33:44,920 à ce que plus rien ne compte à part l'idée de vengeance. 430 00:33:48,840 --> 00:33:53,940 Tu disais qu'une personne cherche quelqu'un sur qui compter quand elle se sent seule. 431 00:33:56,630 --> 00:33:59,600 Je pensais que tous les adultes pensaient ainsi. 432 00:33:59,600 --> 00:34:02,930 Mais la raison pour laquelle je voulais tuer Yang Joon n'était pas à cause de mon père. Mais il... 433 00:34:02,930 --> 00:34:06,320 Mais la raison pour laquelle je voulais tuer Yang Joon n'était pas à cause de mon père. Mais il... 434 00:34:06,320 --> 00:34:08,850 je ne me souviens plus trop de lui. 435 00:34:08,850 --> 00:34:13,140 Mais tout laisser tomber me fait sentir si idiot. 436 00:34:13,140 --> 00:34:17,230 C'est pourquoi j'ai poignardé Yang Joon dans son dos. 437 00:34:17,230 --> 00:34:20,870 Mais cet enfoiré... Il a coupé des parties de mon corps. 438 00:34:20,870 --> 00:34:24,160 Donc j'allais me venger... 439 00:34:24,160 --> 00:34:25,980 C'est ainsi que j'ai vécu. 440 00:34:25,980 --> 00:34:28,110 Maist toi... 441 00:34:29,080 --> 00:34:34,550 pourquoi cela semble aussi naturel de te tuer ? 442 00:34:36,060 --> 00:34:38,160 Seon Oh... C'est... 443 00:34:38,160 --> 00:34:41,700 Même en arithmétique, il y a un ordre. 444 00:34:41,700 --> 00:34:45,150 Mon problème est ma grande bouche... 445 00:34:45,150 --> 00:34:49,300 mais Yang Joon est celui qui t'a poignardé et ton père. 446 00:34:49,300 --> 00:34:52,530 Pourquoi ne pas régler les choses avec Yang Joon en premier 447 00:34:52,530 --> 00:34:55,160 et le reste avec moi... 448 00:34:55,160 --> 00:34:56,870 Non. 449 00:35:00,130 --> 00:35:04,690 Comme quelqu'un comme toi existe, il existe aussi quelqu'un comme Yang Joon. 450 00:35:05,150 --> 00:35:06,500 J'ai... 451 00:35:06,500 --> 00:35:10,010 J'ai déjà passé les soixante-dix ans. 452 00:35:10,010 --> 00:35:14,100 Combien d'années me resterait-il ? 453 00:35:14,830 --> 00:35:17,680 On dit qu'il ne faut pas regarder de haut les gens. 454 00:35:17,680 --> 00:35:20,510 Ceux qui ont vécu des décennies 455 00:35:20,510 --> 00:35:23,390 sont tous forts... 456 00:35:23,930 --> 00:35:25,280 et cruels. 457 00:35:25,280 --> 00:35:26,860 Je suis cruel ? 458 00:35:26,860 --> 00:35:29,760 Sais-tu à quel point le monde est cruel ? 459 00:35:29,760 --> 00:35:34,670 Sais-tu combien ce monde et les lois sont merdiques ? 460 00:35:56,920 --> 00:35:59,190 Adresse Oh Soo Yeon 461 00:36:02,070 --> 00:36:03,940 J'ai eu l'adresse d'Oh Soo Yeon. 462 00:36:08,650 --> 00:36:11,250 Séoul Sangui-gu, World Park-ro 79. 463 00:36:11,250 --> 00:36:14,370 Perimese, Royal 63e étage. 464 00:36:37,440 --> 00:36:39,070 Ouah... 465 00:36:39,070 --> 00:36:42,440 Ça vaut la peine de vivre longtemps. 466 00:36:43,580 --> 00:36:45,570 Président Yang... 467 00:36:46,180 --> 00:36:48,270 Pardonne-moi. 468 00:36:50,430 --> 00:36:52,450 C'est un beau saignement. 469 00:36:53,720 --> 00:36:55,420 Seon Oh, 470 00:36:55,420 --> 00:36:58,690 je savais que tu mourrais avant moi. 471 00:37:02,020 --> 00:37:04,000 L'appel ne peut pas aboutir. Vous allez être redirigé vers la messagerie. [Hyung] 472 00:37:04,000 --> 00:37:07,650 Dans ce monde, personne n'est pure 473 00:37:07,650 --> 00:37:11,030 et personne est complètement tâché. 474 00:37:11,030 --> 00:37:13,140 Tu dois blanchir les gens et les utiliser. 475 00:37:13,140 --> 00:37:15,740 Retravaille-les et... 476 00:37:15,800 --> 00:37:21,200 Cet homme essaie toujours de danser sur un morceau. (Il ne manque jamais une occasion) 477 00:37:23,530 --> 00:37:27,580 Mets ce cadavre dans l'incinérateur 478 00:37:27,580 --> 00:37:30,310 et pour ce vieil homme avec une grande bouche... 479 00:37:30,310 --> 00:37:32,680 - Mets-le dans le camoin. - Oui ! 480 00:37:33,640 --> 00:37:36,910 Président Yang ! Président Yang ! 481 00:38:01,280 --> 00:38:03,000 Il se passe quoi ? 482 00:38:10,130 --> 00:38:12,560 Qui êtes-vous ? 483 00:38:15,230 --> 00:38:18,480 Hé, efface tout depuis une heure. 484 00:38:19,430 --> 00:38:21,490 Sécurité. 485 00:38:21,490 --> 00:38:23,800 On a reçu une plainte. 486 00:38:46,510 --> 00:38:49,040 Comment allez-vous ? 487 00:38:59,080 --> 00:39:00,650 M. Yang Hwa. 488 00:39:00,700 --> 00:39:06,100 Vous êtes en état d'arrestation pour tentative de meurtre sur Jo Hae Do. 489 00:39:12,350 --> 00:39:14,900 Je veux mon avocat. 490 00:39:22,660 --> 00:39:24,810 Lâchez-le ! Vous faites quoi ? 491 00:39:24,810 --> 00:39:26,350 Allons-y ! 492 00:39:48,300 --> 00:39:50,030 Merci de me laisser utiliser la maison. [Hong Jae Sun] 493 00:39:50,030 --> 00:39:51,830 Il l'a attrapé. 494 00:39:51,830 --> 00:39:53,440 Mon Dieu... 495 00:39:53,440 --> 00:39:56,130 Je n'arrive pas à croire qu'il a arrêté Yang Hwa ! 496 00:39:58,780 --> 00:40:02,330 La raison pour laquelle vous ne pouviez pas attaquer Yoon Byung Wook immédiatement, 497 00:40:02,330 --> 00:40:05,480 c'était à cause de Yang Hwa, qui avait les arrières de Yoon Byung Wook, pas vrai ? 498 00:40:09,930 --> 00:40:13,100 Si on compare cette situation avec des cartes, Yang Hwa est l'as de pique. 499 00:40:13,100 --> 00:40:15,580 Le simple fait qu'il existe est dangereux. 500 00:40:15,580 --> 00:40:17,900 Une violence à l'état brut, devrais-je dire ? 501 00:40:17,900 --> 00:40:22,370 Il est si brut, que je n'arrive pas facilement à deviner sa prochaine action. 502 00:40:22,370 --> 00:40:24,320 Si nous ne l'enchaînons pas ainsi, 503 00:40:24,320 --> 00:40:27,020 nous ne pourrons rien faire. 504 00:40:28,230 --> 00:40:29,920 Et... 505 00:40:31,960 --> 00:40:34,240 lorsque nous couperons ces chaînes, 506 00:40:34,240 --> 00:40:36,650 ce sera enfin le tour de Yoon Byung Wook. 507 00:40:42,320 --> 00:40:44,240 C'est à cause de vos médicaments, pas vrai ? 508 00:40:48,080 --> 00:40:51,520 Passez-moi cette expression, 509 00:40:51,520 --> 00:40:53,660 mais nous sommes colocataires après tout. 510 00:40:53,660 --> 00:40:57,700 J'ai remarqué que vous preniez du lithium. 511 00:41:06,370 --> 00:41:08,920 Après avoir été sauvé du quartier chaud, 512 00:41:08,920 --> 00:41:11,830 on m'a diagnostiqué un trouble bipolaire. 513 00:41:11,830 --> 00:41:14,300 Mais mon cerveau ralentit quand je suis sous traitement. 514 00:41:14,300 --> 00:41:17,230 Je n'en prends quand je ressens l'urgence d'arrêter. 515 00:41:17,230 --> 00:41:19,870 Mais vous n'avez pas besoin de vous inquéter. 516 00:41:26,240 --> 00:41:28,360 Qu'allez-vous faire de Jang Seon Oh ? 517 00:41:28,360 --> 00:41:31,380 Allez-vous laisser la justice le punir ? 518 00:41:35,320 --> 00:41:36,540 Oui. 519 00:41:36,540 --> 00:41:38,740 Vous n'avez pas encore eu son aveu. 520 00:41:38,740 --> 00:41:40,410 Ce ne sera pas difficile ? 521 00:41:40,410 --> 00:41:42,660 - Ce sera difficile. - Alors, pourquoi hésiter ? 522 00:41:42,660 --> 00:41:44,670 C'est dangereux. 523 00:41:48,810 --> 00:41:50,620 Je me suis... 524 00:41:51,940 --> 00:41:55,040 promis des centaines, des milliers de fois, 525 00:41:55,690 --> 00:41:57,810 que si je trouvais le tueur de ma grand-mère, 526 00:41:57,810 --> 00:41:59,870 je le tuerai de mes propres mains. 527 00:41:59,870 --> 00:42:03,460 En frappant les murs de la prison à mains nues. 528 00:42:03,460 --> 00:42:07,310 Et même quand j'étais à deux doigts de tuer Jang Seong Oh, 529 00:42:07,870 --> 00:42:10,290 cette promesse n'a jamais disparu. 530 00:42:13,380 --> 00:42:15,100 Mais... 531 00:42:16,970 --> 00:42:19,220 je me suis vu... 532 00:42:22,670 --> 00:42:25,790 Non ! 533 00:42:25,790 --> 00:42:28,160 en Jang Seong Oh. 534 00:42:30,110 --> 00:42:31,880 Et... 535 00:42:32,680 --> 00:42:35,080 Je vous ai aussi vue... 536 00:42:35,080 --> 00:42:37,610 en Jang Seon Oh. 537 00:42:38,170 --> 00:42:41,390 Si la justice pouvait changer le monde... 538 00:42:44,210 --> 00:42:47,820 Si la justice pouvait changer le monde, 539 00:42:47,820 --> 00:42:49,930 nous ne nous serions jamais rencontrés. 540 00:42:49,930 --> 00:42:51,510 - Je le sais bien. - Et ? 541 00:42:51,510 --> 00:42:53,500 Je le sais bien, mais... 542 00:42:59,110 --> 00:43:01,880 Donnez-moi encore un peu de temps. 543 00:43:23,370 --> 00:43:26,370 - Prenez-le. - Le blanchiment d'argent du casino 544 00:43:26,370 --> 00:43:28,410 commence avec les coupures, des changements de devises 545 00:43:28,410 --> 00:43:31,860 le bureau des décisions puis le coffre. 546 00:43:34,560 --> 00:43:36,500 Mademoiselle... 547 00:43:36,500 --> 00:43:38,450 Hé, mon frère... 548 00:43:38,450 --> 00:43:39,720 Tenez. 549 00:43:39,720 --> 00:43:41,550 Amusez-vous ! 550 00:43:41,550 --> 00:43:43,060 - Qui n'en a pas eu ? - Par ici, par ici. 551 00:43:43,060 --> 00:43:45,510 Il y en a assez pour tout le monde. 552 00:43:45,510 --> 00:43:48,130 Amusez-vous ! 553 00:43:49,400 --> 00:43:51,780 Oppa ! 554 00:43:51,780 --> 00:43:54,700 J'en ai encore ici. 555 00:43:54,700 --> 00:43:56,140 Un instant. 556 00:43:56,140 --> 00:43:59,100 Il est tellement chanceux ! 557 00:43:59,100 --> 00:44:00,880 Voici la somme. 558 00:44:12,120 --> 00:44:13,800 Le bureau des décisions. 559 00:44:13,800 --> 00:44:16,240 Voici le coffre. 560 00:44:16,240 --> 00:44:18,170 Bougeons. 561 00:44:46,320 --> 00:44:48,810 L'avez-vous fait, Avocat Koo ? 562 00:44:48,810 --> 00:44:52,430 Je devrais nettoyer la maison puisqu'un nouveau locataire va emménager. 563 00:44:55,010 --> 00:44:58,140 Avocat Koo, Jang Seon Oh était... 564 00:44:58,140 --> 00:45:01,210 une personne dont j'avais désespérément besoin. 565 00:45:04,370 --> 00:45:07,300 Yo Han, tu es maintenant l'homme de confiance du Sinseon-dong. 566 00:45:07,300 --> 00:45:08,680 L'homme de confiance... 567 00:45:08,680 --> 00:45:12,070 La signification de ce mot, 568 00:45:12,070 --> 00:45:16,020 c'est que vous n'êtes pas vraiment sorti de prison, même si vous êtes libre. 569 00:45:16,020 --> 00:45:18,730 Même si vous êtes bien habillé, 570 00:45:18,730 --> 00:45:22,320 vous resterez toujours un prisonnier. 571 00:45:27,710 --> 00:45:31,180 Oubliez tous vos sentiments personnels et vos espoirs de vengeance. 572 00:45:36,240 --> 00:45:41,670 Dans le Sinseon-dong, il n'y a pas de points de pénalités et pas d'isolement. 573 00:46:09,900 --> 00:46:13,120 Vous souvenez-vous, quand nous avons recruté Yo Han Hyung ? 574 00:46:13,120 --> 00:46:14,210 Vous avez dit ceci. 575 00:46:14,210 --> 00:46:17,670 "Avant de vieillir, j'ai décidé de 576 00:46:17,670 --> 00:46:20,840 me débarrasser des deux, Yang Joon et Yang Hwa." 577 00:46:20,840 --> 00:46:23,750 Aux alentours de 16 heures hier, dans un hôpital de Séoul, [Un prisonnier a disparu de l'hôpital hier, juste avant son opération.] 578 00:46:23,750 --> 00:46:28,130 M. Do, une soixante-dizaine d'années, qui était hospitalisé en attente d'une opération a disparu. 579 00:46:28,130 --> 00:46:31,720 Puisque les caméras de surveillance de l'hôpital ont été endommagées, la police 580 00:46:31,720 --> 00:46:34,650 pense que M. Do se serait enfui... 581 00:46:34,650 --> 00:46:38,820 Envoie le mort dans l'incinérateur [Un homme de 70 ans environ hospitalisé pendant une suspension d'exécution a disparu. 582 00:46:38,820 --> 00:46:41,420 et quant à ce vieil homme à la grande bouche... 583 00:46:41,420 --> 00:46:43,770 mets-le dans le coffre. 584 00:47:38,240 --> 00:47:41,260 J'aimerais rencontrer le procureur en chef. 585 00:47:43,620 --> 00:47:46,690 Notre chef adjoint est occupé à écouter des réunions. 586 00:47:49,530 --> 00:47:52,190 Elle est là. Votre patronne. 587 00:47:59,540 --> 00:48:00,720 Vous êtes Annie, pas vrai ? 588 00:48:00,720 --> 00:48:02,330 Bonjour, Procureur. 589 00:48:02,330 --> 00:48:05,430 Nous nous rencontrons pour la première fois, pas vrai ? 590 00:48:08,740 --> 00:48:10,940 Procureur Hong Jae Sun 591 00:48:10,940 --> 00:48:12,510 J'attendra à l'extérieur. 592 00:48:12,510 --> 00:48:14,370 Appelez-moi lorsque vous aurez fini de parler avec lui. 593 00:48:14,370 --> 00:48:16,470 Merci. 594 00:48:42,400 --> 00:48:45,040 Cela fait environs 20 ans... 595 00:48:45,040 --> 00:48:48,820 que vous n'avez pas eu de menottes aux poignets, pas vrai ? 596 00:48:48,820 --> 00:48:53,470 Mais, cela dure depuis longtemps si cela fait 20 ans. 597 00:48:55,050 --> 00:48:57,810 Que voulez-vous me dire ? 598 00:48:58,790 --> 00:49:00,680 Eh bien... 599 00:49:03,200 --> 00:49:06,040 Ils m'ont dit de vous virer. 600 00:49:07,480 --> 00:49:09,570 L'argent de la banque Labuan... 601 00:49:09,570 --> 00:49:12,260 Nous savons tous qu'il a été volé. 602 00:49:17,340 --> 00:49:19,290 Si le Seocho-dong nous aidait un peu, 603 00:49:19,290 --> 00:49:23,190 nous pourrions tout récupérer en 24 heures. 604 00:49:23,190 --> 00:49:25,150 Bien sûr. J'en suis sûre. 605 00:49:25,150 --> 00:49:27,350 Je suis sûre que c'est ce que vous pensez. 606 00:49:27,350 --> 00:49:29,440 Je comprends. 607 00:49:29,440 --> 00:49:31,050 Mais... 608 00:49:31,050 --> 00:49:35,900 les hommes de Macao sont vraiment très énervés à ce sujet. 609 00:49:35,900 --> 00:49:38,060 Macao... 610 00:49:44,240 --> 00:49:48,360 N'y a-t-il vraiment aucun autre moyen ? 611 00:50:02,240 --> 00:50:07,620 Le lien d'un cloud 612 00:50:10,070 --> 00:50:14,160 Veuillez télécharger toutes les données que vous avez 613 00:50:14,160 --> 00:50:16,740 de la gestion du compte, sur ce lien. 614 00:50:18,920 --> 00:50:23,710 Avez-vous déjà trouvé mon successeur ? 615 00:50:25,050 --> 00:50:27,300 Avance ! P***** ! 616 00:50:39,040 --> 00:50:41,580 Ça ! P***** ! 617 00:50:45,040 --> 00:50:47,670 Ce n'est pas correct... 618 00:50:53,780 --> 00:50:58,310 Ce n'est pas à vous de décider, Président Yang. 619 00:50:59,490 --> 00:51:01,160 Qu'en est-il de mon frère ? 620 00:51:02,030 --> 00:51:04,050 Qu'en est-il de mon frère ? 621 00:51:05,650 --> 00:51:08,670 Si vous êtes inquiet à ce point pour lui, 622 00:51:10,470 --> 00:51:13,010 dépêchez-vous de déménager. 623 00:52:18,760 --> 00:52:22,220 kcgold88 624 00:52:29,010 --> 00:52:32,620 Ouvrez les yeux et regardez l'écran. 625 00:53:19,170 --> 00:53:21,730 Alors, le président Do est toujours porté disparu ? 626 00:53:21,730 --> 00:53:23,140 Oui. 627 00:53:23,140 --> 00:53:25,670 Il a franchi les limites de la zone autorisée sans nous informer à l'avance. 628 00:53:25,670 --> 00:53:27,990 Alors, j'ai entendu dire que des officiers en charge de l'affaire le cherchait. 629 00:53:27,990 --> 00:53:29,660 La loi sur le délit de fuite pourrait ne pas être applicable, 630 00:53:29,660 --> 00:53:32,150 mais nous pouvons certainement l'emprisonner de nouveau. 631 00:53:33,560 --> 00:53:36,010 Et, Annie a dit ça avec certitude ? 632 00:53:36,010 --> 00:53:38,000 Que Kim Yo Han remplaçait le directeur Yang ? 633 00:53:38,000 --> 00:53:40,290 Oui. Et... 634 00:53:40,290 --> 00:53:43,830 Elle m'a dit de détenir le directeur Yang jusqu'à nouvel ordre. 635 00:53:44,560 --> 00:53:47,410 Il nous reste moins de 30 heures sur les 48 heures. 636 00:53:47,410 --> 00:53:49,240 Que devrions-nous faire ? 637 00:53:50,940 --> 00:53:54,560 L'agence d'enquêtes sur la corruption m'a donné mal à la tête... 638 00:53:54,560 --> 00:53:55,740 Pourquoi ? 639 00:53:55,740 --> 00:53:58,420 Le procureur général a dit quelque chose de nouveau ? 640 00:53:58,420 --> 00:54:01,180 La personne nominée pour diriger l'agence d'enquêtes sur la corruption 641 00:54:01,180 --> 00:54:04,090 est un membre important du ministère de la Justice, Kim Jung Gyu. 642 00:54:04,850 --> 00:54:07,830 Kim Jung Gyu, de la 24e promo de l'institut judiciaire. 643 00:54:07,830 --> 00:54:09,720 C'est délicat. 644 00:54:09,720 --> 00:54:15,510 J'ai entendu dire qu'il recrutait de nouveaux procureurs pour l'agence d'enquêtes sur la corruption. 645 00:54:15,510 --> 00:54:18,180 Le procureur général me dit de bien m'occuper des mes hommes. 646 00:54:18,180 --> 00:54:21,120 C'est pourquoi je suis au bureau des procureurs central 647 00:54:21,120 --> 00:54:23,690 et que vous êtes au bureau des procureurs suprêmes. 648 00:54:28,910 --> 00:54:33,000 C'est Kim Yo Han. Je suis sûr qu'il a des ressentiments envers nous, pas vrai ? 649 00:54:36,680 --> 00:54:38,590 Il est dit que les employés qui travaillent dans des entrepôts sont généreux. 650 00:54:38,590 --> 00:54:40,810 S'occuper de nos subordonnés demande de l'argent. 651 00:54:40,810 --> 00:54:44,050 De tous les jours possibles, Kim Yo Han s'est installé là. 652 00:54:44,050 --> 00:54:47,220 Mince, le timing est tellement... 653 00:55:17,620 --> 00:55:18,820 Hé ! 654 00:55:18,820 --> 00:55:22,400 Lâchez-moi ! Je vous en prie ! 655 00:55:50,840 --> 00:55:53,260 Je vous attendais. 656 00:55:56,530 --> 00:55:58,410 Je suis Kim Yo Han. 657 00:56:06,840 --> 00:56:09,510 Après les votes de nos riches directeurs, 658 00:56:09,510 --> 00:56:13,810 Kim Yo Han, vous avez obtenu plus de la moitié des "oui". 659 00:56:13,810 --> 00:56:17,880 Je vous confère le rôle de nouveau directeur de notre casino Goldman. 660 00:56:19,100 --> 00:56:25,670 Je ne sais pas depuis combien de temps cela fait depuis Macao et le Sinseon-dong ont trouvé un accord. 661 00:57:46,310 --> 00:57:47,830 Mais... 662 00:57:47,830 --> 00:57:50,600 à part Sinseon-dong et Macao, 663 00:57:50,600 --> 00:57:55,540 il y a des personnes importantes qui possèdent un tiers des parts. 664 00:57:55,540 --> 00:57:57,380 Les aînés extérieurs au Sinseon-dong. 665 00:57:57,380 --> 00:58:00,050 Si vous vous concentrez uniquement sur Macao et le Sinseon-dong, 666 00:58:00,050 --> 00:58:05,080 mais que vous nous oublier, ils ont dit qu'ils allaient vous tuer. 667 00:58:09,610 --> 00:58:11,690 Comme vous voulez. 668 00:58:22,860 --> 00:58:28,440 Directeur Kim Yo Han, casino Goldman 669 00:58:39,220 --> 00:58:42,740 Directeur Kim Yo Han, casino Goldman 670 00:58:44,250 --> 00:58:51,290 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 671 00:58:52,410 --> 00:58:55,640 ♪ ♬ ♪ Tu t'es trompé sur moi. ♪ ♬ ♪ 672 00:58:57,730 --> 00:58:59,610 ♪ ♬ ♪ Le propriétaire de ce monde ♪ ♬ ♪ 673 00:58:59,610 --> 00:59:03,820 Insider 674 00:59:04,980 --> 00:59:08,740 ♪ ♬ ♪ Tu as tort. Qui tourne la roue du destin ? ♪ ♬ ♪ 675 00:59:08,740 --> 00:59:15,570 ♪ ♬ ♪ Je ne peux pas m'arrêter, même si mon corps se brise. ♪ ♬ ♪ 676 00:59:15,570 --> 00:59:23,300 ♪ ♬ ♪ Tu as tort, nous allons t'anéantir. ♪ ♬ ♪ 677 00:59:23,300 --> 00:59:26,330 ♪ ♬ ♪ Tu as tort, tort, tort. Hé ! ♪ ♬ ♪ 678 00:59:26,330 --> 00:59:29,470 Vous avez regardé la même chose depuis votre fenêtre tout ce temps... 679 00:59:29,470 --> 00:59:31,320 C'est pour cette raison que rien ne chance. 680 00:59:31,320 --> 00:59:34,240 Yoon Byung Wook sera également puni par la loi. 681 00:59:34,240 --> 00:59:37,170 Vous allez tous révéler depuis l'intérieur ? 682 00:59:37,170 --> 00:59:40,060 Même si vous mourez, je continuerai ma route, Yo Han. 683 00:59:40,060 --> 00:59:43,300 Vous devez normaliser cet endroit pour pouvoir y vivre, Directeur. 684 00:59:43,300 --> 00:59:45,530 - Allons-y. - Que faites-vous ? 685 00:59:45,530 --> 00:59:48,110 Tant que tu auras la position de directeur du casino Goldman, 686 00:59:48,110 --> 00:59:51,320 tu hériteras de toutes les dettes de Do Won Bong. 687 00:59:51,320 --> 00:59:54,270 Je réfléchis à tout révéler sur le Sinseon-dong à présent. 688 00:59:54,270 --> 00:59:57,720 Pour se battre contre ces poids lourds, ne devrions-nous pas avoir quelque chose de plus solide ? 689 00:59:57,720 --> 00:59:59,890 Byung Wook, nous n'avons plus le temps. 690 00:59:59,890 --> 01:00:03,400 Ce que tu fais actuellement. Kim Yo Han t'a-t-il demandé de le faire ? 691 01:00:03,400 --> 01:00:06,510 Je pense que je vais l'abandonner. 692 01:00:06,510 --> 01:00:10,690 Je pense devenir la première femme de confiance du Sinseon-dong. 693 01:00:10,700 --> 01:00:16,070 ♪ ♬ ♪ Qui tourne la roue du destin ? ♪ ♬ ♪ 55908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.