All language subtitles for insider (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,640
Kang Ha Neul
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,110
Lee Yoo Young
3
00:00:07,110 --> 00:00:08,440
Heo Sung Tae
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,150
Moon Sung Keun | Kim Sang Ho
5
00:00:14,150 --> 00:00:21,110
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
6
00:00:10,498 --> 00:00:14,125
- Insider -
7
00:01:29,500 --> 00:01:32,460
Oh Soo Yeon, contact d'urgence
8
00:01:34,280 --> 00:01:36,250
010-0811-2745
9
00:01:38,380 --> 00:01:40,230
010-0811-2745
10
00:01:40,230 --> 00:01:42,130
ArrĂȘtez-vous ici un instant.
11
00:02:39,350 --> 00:02:40,810
Allons-y.
12
00:02:41,440 --> 00:02:43,440
C'est bon, montez dans la voiture.
13
00:02:54,820 --> 00:02:58,620
HĂ© ! Attrapez-le ! Attrapez-le !
14
00:02:59,280 --> 00:03:01,140
Attrapez-le ! Bon sang !
15
00:03:02,060 --> 00:03:03,320
ArrĂȘte-toi !
16
00:03:03,320 --> 00:03:05,240
ArrĂȘte-toi oĂč tu es !
17
00:03:10,750 --> 00:03:12,760
Attrapez-le !
18
00:03:18,240 --> 00:03:20,520
Vite ! DĂ©pĂȘchez-vous ! Attrapez-le !
19
00:03:26,970 --> 00:03:28,310
Par lĂ -bas !
20
00:03:28,310 --> 00:03:30,920
Attrapez-le ! ArrĂȘte-toi !
21
00:03:47,730 --> 00:03:49,840
- Oui ?
- OĂč ĂȘtes-vous ?
22
00:03:49,840 --> 00:03:51,320
On me poursuit. Pourquoi ?
23
00:03:51,320 --> 00:03:53,000
Je vais venir vous chercher.
24
00:03:53,000 --> 00:03:54,790
OĂč dois-je vous retrouver ?
25
00:03:54,790 --> 00:03:56,740
Santé !
26
00:04:12,720 --> 00:04:14,360
Ici !
27
00:04:14,360 --> 00:04:15,810
Assieds-toi ici !
28
00:04:17,430 --> 00:04:19,090
Ce sera difficile si vous restez seul.
29
00:04:19,090 --> 00:04:20,810
Je vais venir vous chercher.
30
00:04:20,810 --> 00:04:22,810
Dites-moi vite oĂč vous ĂȘtes.
31
00:04:23,570 --> 00:04:25,640
Cet endroit est célÚbre pour ses pattes de poulet.
32
00:05:01,340 --> 00:05:03,380
Courez !
33
00:05:05,140 --> 00:05:07,540
Courez ! Courez !
34
00:05:23,780 --> 00:05:28,700
1 an auparavant
35
00:05:49,820 --> 00:05:52,440
Ouah ! Oui !
36
00:06:01,430 --> 00:06:05,670
HĂ©, que fais-tu ? RamĂšne un coussin ici.
37
00:06:06,910 --> 00:06:09,680
- Ddeng !
- Ddeng !
("Ddeng" veut dire "doublé")
38
00:06:18,220 --> 00:06:20,550
Je vois que cette année le "printemps" est bon pour vous.
39
00:06:20,550 --> 00:06:21,850
Double 10 !
40
00:06:21,850 --> 00:06:24,040
La mise est énorme !
41
00:06:24,040 --> 00:06:25,940
Elle a gagné !
42
00:06:46,450 --> 00:06:50,560
- Comment faites-vous pour faire cette tĂȘte ?
- Ma tĂȘte ?
43
00:06:50,560 --> 00:06:54,740
Si je pouvais avoir un visage impassible comme vous,
44
00:06:55,620 --> 00:06:59,140
j'aurais deux mains pour me laver les cheveux.
45
00:06:59,140 --> 00:07:00,920
Il n'y a rien de tel.
46
00:07:00,920 --> 00:07:05,050
Considérez-le comme me donner un petit tuyau et dites-moi.
47
00:07:08,220 --> 00:07:11,760
Bien, voici les cartes.
48
00:07:28,800 --> 00:07:32,450
Monsieur le moine, je vais atteindre le nirvana si je continue Ă patienter.
49
00:07:37,500 --> 00:07:39,570
Bbing.
(Il parie une petite somme)
50
00:07:39,570 --> 00:07:41,320
Je suis.
51
00:07:41,320 --> 00:07:43,250
Je relance de 3 millions de wons (2 230 euros).
52
00:07:47,010 --> 00:07:49,230
Augmentons la mise.
53
00:07:50,200 --> 00:07:51,750
Je suis.
54
00:07:54,770 --> 00:07:56,480
4 millions de wons (2 980 euros).
55
00:07:57,290 --> 00:07:58,680
Que se passe-t-il ?
56
00:07:58,680 --> 00:08:01,420
Tout le monde a-t-il un Ddeng sauf moi ?
57
00:08:01,420 --> 00:08:03,030
Je me couche.
58
00:08:07,910 --> 00:08:09,830
Je suis.
59
00:08:09,830 --> 00:08:11,740
Je relance de 6 millions de wons (4 460 euros).
60
00:08:18,520 --> 00:08:19,990
Je suis.
61
00:08:19,990 --> 00:08:21,760
Je relance de 9 millions de wons (6 689 euros).
62
00:08:25,280 --> 00:08:28,030
Et maintenant, mettons l'appĂąt.
63
00:08:30,940 --> 00:08:32,840
15 millions de wons (11 148 euros). Je suis.
64
00:08:40,740 --> 00:08:42,500
Je suis.
65
00:08:43,260 --> 00:08:44,880
Voyons voir.
66
00:08:46,490 --> 00:08:48,960
La déesse de la miséricorde (Guanyin).
67
00:09:07,330 --> 00:09:08,980
Bon sang.
68
00:09:09,730 --> 00:09:13,420
La mise est Ă©norme ! Ănorme ! Ănorme !
69
00:09:13,420 --> 00:09:15,730
Ce bel homme a remporté la mise !
70
00:09:17,550 --> 00:09:19,310
HĂ©, le ratisseur.
71
00:09:19,310 --> 00:09:24,070
Occupe-toi de ce jeu lĂ -bas, d'accord ?
72
00:09:24,070 --> 00:09:26,730
- Merci !
- Merci !
73
00:09:26,730 --> 00:09:28,510
Eh bien...
74
00:09:28,510 --> 00:09:32,900
Vous avez quand mĂȘme suivi avec un double 8 en mains.
75
00:09:32,900 --> 00:09:35,910
Il n'y a rien de mal Ă ĂȘtre prudent, si ?
76
00:09:37,070 --> 00:09:39,970
- Je vais aller emprunter de l'argent, je reviens.
- D'accord.
77
00:09:53,340 --> 00:09:55,330
Commençons la partie.
78
00:10:02,360 --> 00:10:04,660
Il est doué.
79
00:10:04,660 --> 00:10:06,390
Une minute.
80
00:10:10,730 --> 00:10:13,270
Pouvons-nous essayer d'ĂȘtre prudents ?
81
00:10:29,970 --> 00:10:32,260
C'est offert par la maison.
82
00:10:32,260 --> 00:10:34,300
Bon sang !
83
00:10:34,300 --> 00:10:35,860
C'est quoi ça ?
84
00:10:35,860 --> 00:10:39,560
Je suis désolé ! Vraiment désolé !
85
00:10:45,360 --> 00:10:46,760
Continuez.
86
00:10:46,760 --> 00:10:48,550
Je commence.
87
00:10:59,430 --> 00:11:00,700
Bbing.
88
00:11:00,700 --> 00:11:03,450
Je suis. Je relance de 3 millions de wons (2 230 euros).
89
00:11:03,450 --> 00:11:05,390
Je suis. Je relance de 4 millions de wons (2 980 euros).
90
00:11:05,390 --> 00:11:07,350
Je suis.
91
00:11:07,350 --> 00:11:08,990
Je relance de 6 millions de wons (4 460 euros).
92
00:11:12,400 --> 00:11:18,270
Bien, si vous avez fini de relancer, passons.
93
00:11:19,680 --> 00:11:21,310
Je suis.
94
00:11:21,310 --> 00:11:22,690
Je suis.
95
00:11:22,690 --> 00:11:23,800
Je suis.
96
00:11:23,800 --> 00:11:26,510
Je perdrai tous mes poissons si je me précipite.
97
00:11:27,710 --> 00:11:29,220
Je suis.
98
00:11:47,810 --> 00:11:49,470
Je relance de 9 millions de wons (6 689 euros).
99
00:11:50,230 --> 00:11:51,650
Je suis.
100
00:11:53,180 --> 00:11:55,020
Je relance de 13 millions de wons (9 961 euros).
101
00:12:00,650 --> 00:12:02,160
Je suis.
102
00:12:03,900 --> 00:12:05,560
Je suis.
103
00:12:08,400 --> 00:12:11,970
Je suis et je relance de 20 millions de wons (14 864 euros).
104
00:12:11,970 --> 00:12:13,930
Svaha !
105
00:12:13,930 --> 00:12:16,910
Bon sang, vous allez bientĂŽt atteindre le nirvana.
106
00:12:16,910 --> 00:12:18,900
Je suis.
107
00:12:20,520 --> 00:12:22,450
Je suis.
108
00:12:25,690 --> 00:12:27,410
Je relance de 30 millions de wons (22 296 euros).
109
00:12:30,660 --> 00:12:33,540
- Je suis.
- Ouah.
110
00:12:33,540 --> 00:12:36,970
Vous ĂȘtes des pros.
111
00:12:36,970 --> 00:12:40,440
Hé, chÚre dame, allez-vous rejoindre cette partie féroce ?
112
00:12:40,440 --> 00:12:44,770
Eh bien, puisque je n'ai pas de lingerie de plus,
113
00:12:45,850 --> 00:12:48,810
je vais suivre avec cette petite somme.
114
00:12:48,810 --> 00:12:51,410
77 millions (55 226 euros), c'est une petite somme ?
115
00:12:51,410 --> 00:12:55,580
ChĂšre dame, quelle adorable maniĂšre de nous dire d'aller nous faire voir.
116
00:13:02,990 --> 00:13:04,860
Je suis.
117
00:13:05,730 --> 00:13:07,430
Moi aussi. Je suis.
118
00:13:11,540 --> 00:13:13,110
Je suis.
119
00:13:15,540 --> 00:13:17,290
Je relance de 30 millions de wons (22 296 euros).
120
00:13:19,000 --> 00:13:20,580
Tapis.
121
00:13:36,070 --> 00:13:39,110
Je ne peux plus suivre.
122
00:13:39,110 --> 00:13:41,040
Je me couche.
123
00:13:44,170 --> 00:13:47,190
Tapis aussi.
124
00:13:51,630 --> 00:13:53,310
Je me couche.
125
00:13:53,310 --> 00:13:55,770
Mon cĆur tremble.
126
00:14:02,570 --> 00:14:04,250
Tapis.
127
00:14:06,910 --> 00:14:09,550
Maintenant, montrons nos cartes.
128
00:14:34,350 --> 00:14:36,370
Curieusement,
129
00:14:37,580 --> 00:14:40,330
j'ai un double 10.
130
00:14:47,580 --> 00:14:52,080
Double 5, double 9 et cela finit par un double 10 ?
131
00:14:52,080 --> 00:14:53,340
Aigoo.
132
00:14:53,340 --> 00:14:55,390
Quelle mise immense !
133
00:15:15,770 --> 00:15:17,430
Excusez-moi.
134
00:15:20,400 --> 00:15:22,520
Vous acceptez les actes notariés, pas vrai ?
135
00:15:27,960 --> 00:15:30,630
Acte de propriété : Shin Dal Soo
136
00:15:36,450 --> 00:15:39,400
Ăquipe 1 de l'unitĂ© d'enquĂȘtes des crimes violents, arrivant Ă la montagne Gunae
137
00:15:56,460 --> 00:15:58,740
- Yo Han.
- Oui ?
138
00:15:58,740 --> 00:16:02,220
Contente-toi d'utiliser mon argent. Tu ne devrais pas emprunter sans réfléchir.
139
00:16:04,620 --> 00:16:07,870
Tu m'as dit que jouer reposait avant tout sur l'argent qu'on pouvait dépenser.
140
00:16:07,870 --> 00:16:09,550
Mais tu ne devrais pas mettre en jeu ta maison.
141
00:16:09,550 --> 00:16:12,570
J'ai entendu dire que le supermarchĂ© de ta grand-mĂšre allait ĂȘtre rĂ©amĂ©nagĂ©.
142
00:16:12,570 --> 00:16:15,200
Ăa reprĂ©sente beaucoup d'argent. Pourquoi prendre des risques ?
143
00:16:15,890 --> 00:16:18,980
Prends ma place et prends autant d'argent qu'il te faut.
144
00:16:20,390 --> 00:16:22,210
D'accord.
145
00:16:22,210 --> 00:16:23,850
Merci.
146
00:16:25,600 --> 00:16:27,480
Je dois aller aux toilettes.
147
00:16:45,450 --> 00:16:50,340
Quand le printemps arrivera, aprĂšs l'automne et l'hiver, je viendrai te chercher.
148
00:16:53,380 --> 00:16:56,260
Tu dois vraiment y aller, papa ?
149
00:16:59,070 --> 00:17:04,440
Si je ne fais rien, rien ne changera.
150
00:17:04,440 --> 00:17:06,730
Je dois donc y aller.
151
00:17:11,120 --> 00:17:14,760
Je tiens beaucoup Ă cette montre.
152
00:17:14,760 --> 00:17:18,930
Prends-en soin jusqu'Ă ce que je vienne te chercher.
153
00:17:24,210 --> 00:17:30,130
Sri Sri Maha Sri.
154
00:17:30,130 --> 00:17:33,100
Sri Sri Svaha.
155
00:17:33,100 --> 00:17:36,190
Sri Sri Svaha.
156
00:17:36,190 --> 00:17:39,950
Sri Sri Maha Sri.
157
00:17:39,950 --> 00:17:42,610
Ma Ha...
158
00:17:42,610 --> 00:17:44,530
Ban Ya...
159
00:17:44,530 --> 00:17:47,900
C'est une phrase du "SĆ«tra du cĆur de Prajna Paramite"
(texte bouddhique)
160
00:17:47,900 --> 00:17:51,160
Si tu parviens à tout mémoriser, je te laisserai appeler ton pÚre.
161
00:17:51,160 --> 00:17:55,220
"Le Noble Bodhisattva AvalokiteĆvara se mouvait dans le cours profond de la Perfection de Connaissance Transcendante ;
162
00:17:55,220 --> 00:17:57,860
il regarda attentivement et vit que les cinq agrĂ©gats dâexistence n'Ă©taient que vides dans leur nature propre.
163
00:17:57,860 --> 00:18:03,060
il regarda attentivement et vit que les cinq agrĂ©gats dâexistence n'Ă©taient que vides dans leur nature propre.
164
00:18:03,060 --> 00:18:05,620
"Ici ĆÄriputra, forme est vacuitĂ© (sĆ«nyatÄ) et vacuitĂ© est forme ;
165
00:18:05,620 --> 00:18:08,100
forme nâest autre que vacuitĂ©, vacuitĂ© nâest autre que forme ;
166
00:18:08,100 --> 00:18:11,650
lĂ oĂč il y a forme, il y a vacuitĂ©, lĂ oĂč il y a vacuitĂ©, il y a forme ;
167
00:18:11,650 --> 00:18:15,470
ainsi en est-il des sensations, des notions, des facteurs dâexistence et de la connaissance discriminative."
168
00:18:20,910 --> 00:18:23,510
Oui. Je suis en chemin.
169
00:18:25,770 --> 00:18:28,370
Donc vous ĂȘtes un Ă©lĂšve de l'institut de recherche et de formation judiciaire ?
170
00:18:33,120 --> 00:18:35,110
Vous allez continuer Ă jouer ?
171
00:18:36,640 --> 00:18:39,630
Oui. Je vais juste récupérer ce que j'ai perdu.
172
00:18:56,250 --> 00:18:58,970
La police est en chemin.
173
00:18:58,970 --> 00:19:02,060
Vous voulez que je vous dépose au pied de la montagne ?
174
00:19:03,400 --> 00:19:06,920
Non. Je vais rester un peu plus longtemps.
175
00:19:06,920 --> 00:19:10,030
Vous auriez pu descendre Ă Seocho-dong si vous aviez attendu un peu.
(Seocho-dong : lieu oĂč les bureaux des procureurs sont situĂ©s.)
176
00:19:10,030 --> 00:19:12,480
Pourquoi essayez-vous de tout gĂącher ?
177
00:19:14,040 --> 00:19:16,680
Je ne supporte pas de perdre.
178
00:19:33,580 --> 00:19:36,060
Qui cherchez-vous ?
179
00:19:37,210 --> 00:19:39,080
Oh, personne.
180
00:20:21,470 --> 00:20:22,820
Bbing.
181
00:20:24,500 --> 00:20:25,710
Je suis.
182
00:20:25,710 --> 00:20:27,690
Je suis.
183
00:20:27,690 --> 00:20:29,150
Je relance de 1 million de wons (743 euros).
184
00:20:29,150 --> 00:20:32,360
Je suis et relance de 2 millions de wons (1 486 euros).
185
00:20:32,360 --> 00:20:33,890
Je suis et...
186
00:20:35,990 --> 00:20:38,410
- je relance de 4 millions de wons (2 972 euros).
- Je suis.
187
00:20:38,410 --> 00:20:40,350
Je relance aussi de 6 millions de wons (4 459 euros).
188
00:20:41,000 --> 00:20:42,550
Je suis.
189
00:20:56,020 --> 00:20:58,070
C'est 10...
190
00:21:02,180 --> 00:21:03,620
Excusez-moi.
191
00:21:05,210 --> 00:21:07,400
Monsieur, vous avez de meilleures cartes que moi, pas vrai ?
192
00:21:08,960 --> 00:21:11,710
Comment le saurais-je ?
193
00:21:25,730 --> 00:21:28,550
Vous ignorez qu'il est interdit de filmer ici ?
194
00:21:28,550 --> 00:21:30,800
HĂ©. Monsieur.
195
00:21:31,680 --> 00:21:34,110
Monsieur le moine, c'est de la fraude, non ?
196
00:21:34,110 --> 00:21:35,650
Non. Ce n'est pas le cas.
197
00:21:35,650 --> 00:21:38,250
Peux-tu ĂȘtre tenu responsable de dires aussi dangereux ?
198
00:21:40,400 --> 00:21:41,850
à présent, voyons voir.
199
00:21:41,850 --> 00:21:43,740
D'accord. Double 8 !
200
00:21:43,740 --> 00:21:45,960
Voici un double 8.
201
00:21:45,960 --> 00:21:48,900
Pour me battre, les seules options sont : un double 9, un double 10 ou un double kwang.
202
00:21:48,900 --> 00:21:50,000
Mais il n'y a plus de double kwang.
203
00:21:50,000 --> 00:21:53,780
Et puisque j'ai un 10, il n'y aura pas de double 10.
204
00:21:53,780 --> 00:21:55,170
Ahjussi.
205
00:21:55,170 --> 00:21:56,600
Vous avez un double 9, pas vrai ?
206
00:21:58,930 --> 00:22:02,620
Ouah, ce vaurien veut écrire un roman.
207
00:22:04,410 --> 00:22:05,780
- Bon sang !
- Monsieur...
208
00:22:05,780 --> 00:22:08,030
HĂ©, jeune homme !
209
00:22:09,620 --> 00:22:10,960
Double 9 !
210
00:22:10,960 --> 00:22:12,760
C'est un double 9, Monsieur !
211
00:22:14,800 --> 00:22:17,780
Ajoutez la fraude aux jeux de paris.
212
00:22:19,040 --> 00:22:20,860
Que se passe-t-il ?
213
00:22:20,860 --> 00:22:22,690
Ne bougez plus !
214
00:22:46,400 --> 00:22:49,560
Ils parient tous comme ça !
215
00:22:58,170 --> 00:23:00,370
AllĂŽ. AllĂŽ.
216
00:23:00,370 --> 00:23:01,640
Bon sang...
217
00:23:05,660 --> 00:23:07,100
Nom.
218
00:23:07,100 --> 00:23:08,950
Veuillez vous asseoir ici.
219
00:23:08,950 --> 00:23:10,350
Nom.
220
00:23:10,350 --> 00:23:11,580
Je m'appelle Kim Yo Han.
221
00:23:11,580 --> 00:23:14,100
- Profession.
- Je suis élÚve à l'institut judiciaire.
222
00:23:15,310 --> 00:23:17,810
Vous ĂȘtes Ă l'institut judiciaire ?
223
00:23:17,810 --> 00:23:20,360
Passez-moi un stylo et une feuille de papier, s'il vous plaĂźt.
224
00:23:22,790 --> 00:23:25,280
Voici le numéro du chef de l'Institut de recherche et de formation judiciaire.
225
00:23:25,280 --> 00:23:27,800
Il doit ĂȘtre en train d'attendre votre appel.
226
00:23:51,540 --> 00:23:54,040
Grand-mÚre ! Je suis rentré !
227
00:23:54,040 --> 00:23:55,660
Pourquoi es-tu autant en retard ?
228
00:23:55,660 --> 00:23:57,060
Je suis vraiment désolé.
229
00:23:57,060 --> 00:23:59,480
Les professeurs refusaient de me libĂ©rer. Ce doit ĂȘtre le destin du meilleur Ă©lĂšve, pas vrai ?
230
00:23:59,480 --> 00:24:02,670
- As-tu acheté un bùton d'encre ?
- Oui.
231
00:24:02,670 --> 00:24:05,020
La pierre Ă encre...
232
00:24:05,020 --> 00:24:07,010
Elle est ici ?
233
00:24:12,070 --> 00:24:14,570
Grand-mĂšre, oĂč est la pierre Ă encre ?
234
00:24:19,380 --> 00:24:21,600
Ils m'ont vendu de l'encre noire.
235
00:24:21,600 --> 00:24:25,850
Grand-mĂšre, nous devons tout faire nous-mĂȘmes avec dĂ©vouement.
236
00:24:35,210 --> 00:24:39,480
Ăcrire d'un coup de pinceau.
237
00:24:40,660 --> 00:24:42,280
PÚre respecté, procureur de profession, provenant du clan Gyeongju Kim
238
00:24:46,100 --> 00:24:48,180
PÚre respecté, procureur de profession
239
00:24:50,830 --> 00:24:52,140
Grand-m...
240
00:24:52,140 --> 00:24:53,860
Vous ĂȘtes lĂ .
241
00:24:53,860 --> 00:24:55,710
Oh, Directeur !
242
00:24:55,710 --> 00:24:57,660
Procureur Mok.
243
00:24:57,660 --> 00:24:58,930
Je le prends.
244
00:25:35,100 --> 00:25:41,100
"Le temps s'est écoulé, et désormais, nous sommes le 24 juillet de l'année du Tigre Jaune."
245
00:25:41,100 --> 00:25:47,900
"Le fils, Yo Han, rend hommage Ă son pĂšre en tant que procureur du clan Gyeongju Kim."
246
00:25:59,570 --> 00:26:03,620
Je suis Ă court de cigarettes.
247
00:26:07,930 --> 00:26:10,530
Mais comment le président Yang l'a-t-il découvert ?
248
00:26:12,010 --> 00:26:13,180
Le président Yang n'était pas le seul.
249
00:26:13,180 --> 00:26:15,530
- Je dois me rendre aux toilettes.
- La police est en chemin.
250
00:26:15,530 --> 00:26:18,970
Plusieurs personnes étaient au courant de l'arrivée de la police.
251
00:26:24,800 --> 00:26:26,430
Buvez quelque chose.
252
00:26:26,430 --> 00:26:31,690
Dans un événement important, il doit toujours rester un homme lucide.
253
00:26:38,240 --> 00:26:40,760
29e directeur de l'Institut de recherche et de formation judiciaires, Noh Young Gook
254
00:26:41,530 --> 00:26:42,910
Un mois plus tĂŽt
255
00:26:42,910 --> 00:26:45,780
Tu commenceras ton stage en tant que procureur le mois prochain, n'est-ce pas ?
256
00:26:45,780 --> 00:26:50,510
Oui. J'ai été affecté au bureau des p... procureurs de Séoul Nord...
257
00:26:51,880 --> 00:26:56,230
Connais-tu le président Yang Joon ?
258
00:27:00,990 --> 00:27:03,050
La Skin-nation.
259
00:27:11,950 --> 00:27:17,680
La rumeur court qu'il serait le vrai chef des gangs Bukyeongpa qui s'étendent sur tout le pays.
260
00:27:17,680 --> 00:27:20,440
Savais-tu aussi que le pĂšre de ton collĂšgue Hong Jae Sun,
261
00:27:20,440 --> 00:27:23,630
le procureur en chef Hong Sang Wook de la division centrale des enquĂȘtes, le soutient ?
262
00:27:27,940 --> 00:27:33,340
Alors, la raison pour laquelle il a été blanchi pour les paris à l'étranger, c'était...
263
00:27:33,340 --> 00:27:37,890
Il paraßt qu'Hong Jae Sun apprécie de jouer aux cartes le soir avec le président Yang.
264
00:27:37,890 --> 00:27:41,770
Lorsque tu traßneras avec Hong Jae Sun, si tu te retrouves en présence du président Yang,
265
00:27:41,770 --> 00:27:43,490
envoie-moi un message.
266
00:27:43,490 --> 00:27:47,230
Ainsi, nous attraperons le président Yang et attacherons une cloche autour de son cou,
267
00:27:47,230 --> 00:27:49,450
et s'il s'empresse de demander de l'aide au chef Hong, alors
268
00:27:49,450 --> 00:27:52,250
nous les prendrons sur le fait et saisirons le point faible du chef Hong !
269
00:27:53,510 --> 00:27:56,580
Je le saisirai par son point faible.
270
00:27:59,980 --> 00:28:01,620
Alors, pourquoi...
271
00:28:02,480 --> 00:28:04,410
L'agence d'enquĂȘte contre la corruption.
272
00:28:05,960 --> 00:28:09,470
La division centrale des enquĂȘtes est l'opposant majeur de l'agence d'enquĂȘte contre la corruption.
273
00:28:09,470 --> 00:28:13,510
Avec ce coup, nous pourrions planter un clou dans leur cercueil.
274
00:28:23,370 --> 00:28:26,070
Ce genre d'enquĂȘte sous couverture,
275
00:28:26,810 --> 00:28:28,200
n'est-ce pas illégal ?
276
00:28:28,200 --> 00:28:31,800
Idiot, tu ne sais pas faire autre chose que te battre en plein jour en costume, pas vrai ?
277
00:28:31,800 --> 00:28:34,660
Voilà comment on se bat dans l'obscurité.
278
00:28:35,350 --> 00:28:38,130
Seuls nous trois, ici présents, sommes au courant.
279
00:28:38,130 --> 00:28:40,280
MĂȘme si quelque chose tourne mal,
280
00:28:40,280 --> 00:28:42,530
crois-tu que nous te laisserions tomber ?
281
00:28:43,420 --> 00:28:47,290
Si les choses tournaient mal, ta carriĂšre serait terminĂ©e sans mĂȘme avoir commencĂ©.
282
00:28:47,290 --> 00:28:49,220
Si tu penses que ce n'est pas correct, tu peux refuser.
283
00:28:49,220 --> 00:28:50,750
Sa carriĂšre ?
284
00:28:51,330 --> 00:28:52,800
Es-tu riche ?
285
00:28:52,800 --> 00:28:56,770
J'imagine que tu certain d'ĂȘtre meilleur que ces idiots Ă l'Ă©cole de droit.
286
00:28:56,800 --> 00:29:00,200
70 % de tes collĂšgues Ă l'Institut de recherche et de formation judiciaires viennent soit de Gangnam,
287
00:29:00,200 --> 00:29:03,000
soit succéderont à leurs parents et entreront à Seocho-dong.
(OĂč se trouvent les personnes puissantes.)
288
00:29:03,010 --> 00:29:05,790
Au vu de ton absence d'argent et de relations,
289
00:29:05,790 --> 00:29:08,660
tu parcourras les campagnes durant 20 ans avant d'arrĂȘter.
290
00:29:08,700 --> 00:29:12,570
Peu importe le travail que tu fournis, cela ne bénéficiera qu'aux riches.
291
00:29:12,570 --> 00:29:14,250
Mais, Yo Han,
292
00:29:14,250 --> 00:29:18,170
si tu t'envoles vers la montagne Inwang, pourquoi te préoccuper de la campagne ?
293
00:29:18,200 --> 00:29:22,400
Tu entreras automatiquement au bureau des procureurs suprĂȘmes.
294
00:29:25,610 --> 00:29:28,830
Yo Han, pense Ă ta grand-mĂšre.
295
00:29:28,830 --> 00:29:30,630
Exactement. C'est vrai, Yo Han.
296
00:29:30,700 --> 00:29:34,000
Pense Ă ta grand-mĂšre. Tu devrais la rendre heureuse.
297
00:29:38,410 --> 00:29:39,720
Tapis.
298
00:29:39,720 --> 00:29:41,330
Bon sang.
299
00:29:41,330 --> 00:29:44,830
Hé. Je peux aussi faire tapis avec ça, non ?
300
00:29:44,830 --> 00:29:46,210
D'accord.
301
00:29:48,840 --> 00:29:50,710
Ouah.
302
00:29:50,710 --> 00:29:52,330
J'ai un double 10. Je devrais mourir.
303
00:29:52,330 --> 00:29:54,070
Montre les tiennes, Yo Han.
304
00:29:54,070 --> 00:29:56,560
Ce n'est un double kwang ?
305
00:29:56,560 --> 00:29:58,630
Oh, c'est l'Inspecteur royal secret.
306
00:30:01,130 --> 00:30:03,420
Yo Han a gagné.
307
00:30:04,120 --> 00:30:05,610
Désolé, Jae Sun.
308
00:30:05,610 --> 00:30:08,280
Attends une minute. Prends ça.
309
00:30:08,280 --> 00:30:10,420
Oh, merci !
310
00:30:10,420 --> 00:30:14,260
Lorsque tu traßneras avec Hong Jae Sun, si tu te retrouves en présence du président Yang,
311
00:30:14,260 --> 00:30:15,910
envoie-moi un message.
312
00:30:15,910 --> 00:30:17,830
OĂč se trouvent les donnĂ©es garantissant son identitĂ© ?
313
00:30:17,830 --> 00:30:20,660
Elles sont en sécurité à Sajik-dong.
314
00:30:20,660 --> 00:30:24,130
L'Ă©quipe d'enquĂȘtes de Sajik-dong n'a-t-elle pas Ă©tĂ© dissoute ?
315
00:30:24,130 --> 00:30:26,810
Ils sont bien vivants et se portent bien.
316
00:30:37,330 --> 00:30:39,080
Qui se soucie des gens ?
317
00:30:39,080 --> 00:30:41,390
Cette information ne doit pas se perdre.
318
00:30:46,540 --> 00:30:47,840
Plan de l'enquĂȘte sous couverture
319
00:30:49,730 --> 00:30:52,420
Qu'il s'agisse de la police ou des procureurs,
[EnquĂȘte sous couverture sur les paris illĂ©gaux liĂ©s aux allĂ©gations de corruption et de parrainage Ă l'encontre du procureur]
320
00:30:52,420 --> 00:30:55,060
ils seront incapables de trouver Sajik-dong. Soyez-en assuré.
321
00:30:56,020 --> 00:30:57,230
Entrez le mot de passe | Confirmez
322
00:30:57,230 --> 00:30:58,250
Fiche du stagiaire
323
00:30:58,900 --> 00:31:00,120
Oui.
324
00:31:04,570 --> 00:31:06,170
C'est comme ça.
325
00:31:06,170 --> 00:31:08,860
As-tu déjà entendu parler de Lee Tae Gwang ?
326
00:31:09,980 --> 00:31:11,520
- Lee Tae...
- HĂ© !
327
00:31:13,170 --> 00:31:15,520
Eh bien, existe-t-il un autre moyen ?
328
00:31:28,010 --> 00:31:30,600
- Lee Tae Gwang ?
- Oui.
329
00:31:30,600 --> 00:31:32,350
Il y a cet homme, Lee Tae Gwang.
330
00:31:32,350 --> 00:31:37,340
DÚs que le président Yang part en vacances à Macau, il doit s'évertuer à le rendre heureux.
331
00:31:40,110 --> 00:31:42,870
Alors, le président Yang a pu éviter la prison grùce à ses relations avec le chef de la police judiciaire,
332
00:31:42,870 --> 00:31:44,780
et comme il purgeait une peine de prison seul,
333
00:31:44,780 --> 00:31:47,560
il nous a apporté une vidéo du président Yang en train de jouer
334
00:31:47,560 --> 00:31:49,800
et nous a proposé un marché pour le faire échapper à la prison lui aussi.
335
00:31:49,800 --> 00:31:53,660
Mais aprÚs ça, il a coupé tout contact.
336
00:31:58,020 --> 00:31:59,780
Yo Han.
337
00:32:00,510 --> 00:32:05,600
Peux-tu te rapprocher de ce Lee Tae Gwang et récupérer cette vidéo ?
338
00:32:10,070 --> 00:32:13,060
OĂč est Lee Tae Gwang maintenant ?
339
00:32:13,060 --> 00:32:15,190
Ă la prison de Seongju.
340
00:32:16,850 --> 00:32:19,300
Quand tu continues un peu aprÚs Séoul...
341
00:32:19,300 --> 00:32:22,600
Tu sais, non ? La prison de Seongju.
342
00:32:26,690 --> 00:32:30,540
Ătes-vous en train de me dire d'aller en prison et d'en sortir ?
343
00:32:30,540 --> 00:32:31,950
On n'a aucun moyen de le contacter.
344
00:32:31,950 --> 00:32:34,630
On ne peut mĂȘme pas lui rendre visite.
345
00:32:34,630 --> 00:32:39,140
Il est également probable que le chef de la police judiciaire cache soigneusement Lee Tae Gwang.
346
00:32:40,210 --> 00:32:41,840
Yo Han.
347
00:32:42,510 --> 00:32:47,420
Puisque tu as déjà commencé, pourquoi ne pas aller encore plus loin ?
348
00:32:50,260 --> 00:32:52,250
Tu as terminé ?
349
00:32:53,260 --> 00:32:54,840
Vas-y.
350
00:32:54,840 --> 00:32:57,440
Tu seras seulement en prison pour un petit moment.
351
00:32:57,440 --> 00:32:59,160
J'ai terminé.
352
00:33:02,130 --> 00:33:03,880
Yo Han.
353
00:33:03,880 --> 00:33:05,610
Tu n'as pas besoin de répondre tout de suite.
354
00:33:05,610 --> 00:33:07,540
Non.
355
00:33:07,540 --> 00:33:10,140
Ne réponds pas maintenant.
356
00:33:12,170 --> 00:33:14,070
Attendez-le.
357
00:33:22,040 --> 00:33:24,600
Il pensait que personne ne le trouverait.
358
00:33:24,600 --> 00:33:26,620
Mais quand il s'est réveillé en entendant le chien aboyer,
359
00:33:26,620 --> 00:33:30,770
la police était en train d'arriver.
360
00:33:32,760 --> 00:33:34,710
Et les journalistes l'ont aussi découvert d'une maniÚre ou d'une autre.
361
00:33:34,710 --> 00:33:37,340
Ils couraient aussi avec leurs caméras.
362
00:33:37,340 --> 00:33:40,390
Alors il s'est enfui vers la montagne.
363
00:33:40,390 --> 00:33:42,560
Je parle de ton petit frĂšre.
364
00:33:47,180 --> 00:33:48,610
ArrĂȘtez.
365
00:33:48,610 --> 00:33:50,420
à notre époque ?
366
00:33:50,420 --> 00:33:52,700
Vous pensez réellement que vous pouvez me parler comme ça ?
367
00:33:52,700 --> 00:33:55,310
EspĂšce de... OĂč penses-tu ĂȘtre ?
368
00:33:55,310 --> 00:33:58,800
Le régime ne dure que cinq ans, mais vous pensez que votre influence durera ?
369
00:33:58,800 --> 00:34:00,070
Ătes-vous les seuls Ă dĂ©tenir un pouvoir illimitĂ© ?
370
00:34:00,070 --> 00:34:03,730
C'est moi qui ai mis ton pĂšre en fauteuil roulant il y a cinq ans.
371
00:34:03,730 --> 00:34:08,620
C'est moi qui ai dit aux journalistes que ton petit frĂšre se cachait lĂ au petit matin.
372
00:34:08,620 --> 00:34:12,490
Penses-tu que le monde t'appartient parce que tu es né avec une cuillÚre en or dans la bouche ?
373
00:34:12,490 --> 00:34:13,810
Mais que pouvons-nous faire ?
374
00:34:13,810 --> 00:34:16,480
C'est moi que la nation a choisi pour vous attraper.
375
00:34:16,480 --> 00:34:19,080
Pour vous empĂȘcher de faire n'importe quoi dans le pays,
376
00:34:19,080 --> 00:34:22,210
je suis la personne que le nation a choisi comme shérif.
377
00:34:24,300 --> 00:34:26,290
L'Ă©quipe 2 de l'UnitĂ© d'enquĂȘte sur les dĂ©lits financiers et fiscaux.
378
00:34:26,290 --> 00:34:29,650
C'est ici qu'on vous sanctionne, vous les chaebols qui
(Chaebol : personne provenant d'une famille riche qui possÚde des sociétés)
379
00:34:29,650 --> 00:34:32,980
ont construit ce pays avec l'argent du contribuable, espĂšce de salaud.
380
00:34:32,980 --> 00:34:35,880
Excusez-moi, Procureur.
381
00:34:35,880 --> 00:34:39,590
Pourquoi enquĂȘtez-vous encore sur ce qu'il s'est passĂ© il y a 10 ans ?
382
00:34:39,590 --> 00:34:43,710
Mon pĂšre s'est effondrĂ© durant la derniĂšre enquĂȘte et est encore en train d'ĂȘtre soignĂ© Ă l'hĂŽpital.
383
00:34:43,710 --> 00:34:46,620
Ce n'est pas un spectacle, mais un fait.
384
00:34:46,620 --> 00:34:48,330
Si cela ne marche pas avec ton frĂšre,
385
00:34:48,330 --> 00:34:53,510
alors je dirai que ta fille est sur le point d'engloutir quelqu'un.
386
00:34:53,510 --> 00:34:57,760
Tu as pourtant fait de ton mieux pour sauver cet enfant qui était en train de mourir.
387
00:34:57,760 --> 00:35:01,590
Elle fréquente un centre de cardiologie depuis qu'elle a trois ans pour une insuffisance cardiaque infantile.
388
00:35:01,590 --> 00:35:06,180
J'ai entendu dire que tu avais trouvé une personne compatible et que vous attendiez l'opération ?
389
00:35:06,180 --> 00:35:07,830
C'est trÚs étrange.
390
00:35:07,830 --> 00:35:12,120
En général, ça ne se passe pas aussi vite.
391
00:35:12,120 --> 00:35:14,040
HĂ©, espĂšce de...
392
00:35:14,040 --> 00:35:17,230
- Mais quand bien mĂȘme, ce n'est pas juste !
- Juste ? EspÚce d'enfoiré !
393
00:35:17,230 --> 00:35:21,770
Une personne est sur le point de mourir pour sauver la vie de ta fille.
394
00:35:21,770 --> 00:35:25,440
C'est tellement triste de ne pas avoir d'argent.
395
00:35:25,440 --> 00:35:27,180
Non ?
396
00:35:37,070 --> 00:35:39,080
Agence d'enquĂȘte contre la corruption...
397
00:35:39,080 --> 00:35:41,670
C'est totalement différent de 2014.
398
00:35:41,670 --> 00:35:44,380
L'agence d'enquĂȘte contre la corruption est devenue populaire ! Populaire !
399
00:35:44,380 --> 00:35:46,710
Si on baisse notre garde, on va tous disparaĂźtre.
400
00:35:46,710 --> 00:35:48,420
MĂȘme s'ils sont faibles,
401
00:35:48,420 --> 00:35:50,500
nous allons Ă l'encontre de la police judiciaire du bureau des procureurs suprĂȘmes.
402
00:35:50,500 --> 00:35:52,430
C'est pourquoi,
403
00:35:53,510 --> 00:35:56,840
j'ai placé une "bombe" à leurs cÎtés.
404
00:35:56,840 --> 00:35:58,190
Une bombe ?
405
00:35:58,190 --> 00:36:02,110
Mais si quelque chose tourne mal, est-ce nous qui en payerons le prix ?
406
00:36:02,110 --> 00:36:05,650
Si quelque chose arrive, je m'en occuperai personnellement.
407
00:36:05,650 --> 00:36:09,270
Pour le moment, tout se passe bien, mais ne sommes-nous pas en train d'aller trop loin ?
408
00:36:09,270 --> 00:36:10,490
Disons juste qu'il s'agit d'une décision courageuse.
409
00:36:10,490 --> 00:36:14,810
Si la tĂȘte disparaĂźt, la queue se dispersera.
410
00:36:14,810 --> 00:36:18,380
Ce Mok Jin Hyung se chargera de tout le sale travail.
411
00:36:18,380 --> 00:36:22,410
Alors, Messieurs, faites-moi confiance et soutenez-nous.
412
00:36:23,860 --> 00:36:25,550
TrÚs bien, santé !
413
00:36:25,550 --> 00:36:27,860
Santé !
414
00:36:36,060 --> 00:36:39,390
Mon pĂšre a dit qu'il viendrait.
415
00:36:39,390 --> 00:36:41,630
Sois responsable et fais-le venir.
416
00:36:41,630 --> 00:36:42,950
Sinon...
417
00:36:42,950 --> 00:36:45,090
[010-0360-1208
Mok Jin Hyung, Noh Young Gook, Jin Bong Hwan, Seo Su Min, Bae Yu Han, Park So Hwan, Kim Nam Gon, Jang Ik Hwan, Lee Jae Kwon, Hong Hyeong Jin]
418
00:36:45,090 --> 00:36:48,890
Je les ai. Ces enfoirés.
419
00:37:30,530 --> 00:37:32,020
Enfoiré !
420
00:37:32,020 --> 00:37:35,720
AprĂšs tout, j'ai grandi Ă Sajik-dong.
421
00:37:35,720 --> 00:37:39,300
Qui t'a envoyé ?
422
00:37:48,860 --> 00:37:51,230
Noh Young Gook
423
00:37:52,710 --> 00:37:55,170
Noh Young Gook
424
00:37:56,710 --> 00:37:59,790
Noh Young Gook
425
00:38:08,300 --> 00:38:12,230
Puisque tu as déjà commencé, pourquoi ne pas aller encore plus loin ?
426
00:38:12,230 --> 00:38:13,930
Tu n'as pas besoin de répondre tout de suite.
427
00:38:13,930 --> 00:38:15,920
Non.
428
00:38:15,920 --> 00:38:18,460
Ne réponds pas maintenant.
429
00:39:19,100 --> 00:39:20,930
HĂ©.
430
00:39:21,650 --> 00:39:23,800
Vous ĂȘtes rĂ©veillĂ© ?
431
00:39:27,640 --> 00:39:29,760
Pourquoi avez-vous fait ça ?
432
00:39:31,400 --> 00:39:37,500
Je suis le propriétaire de la maison de jeux que vous avez fait sauter.
433
00:39:37,500 --> 00:39:42,120
Mais grĂące Ă vous, je ne possĂšde plus rien.
434
00:39:42,900 --> 00:39:45,910
Je me contente de récupérer des choses maintenant.
435
00:39:45,910 --> 00:39:48,040
Ah, c'est vrai. Avant que je ne commence Ă m'occuper de la maison de jeux,
436
00:39:48,040 --> 00:39:51,030
j'ai été en charge pendant un moment de récupérer de l'argent auprÚs des gens
437
00:39:51,030 --> 00:39:53,940
qui empruntaient des crédits et ne les remboursaient pas.
438
00:39:53,940 --> 00:39:57,530
à l'époque, mon surnom c'était "Ok Jo Hae Do".
439
00:39:57,530 --> 00:40:00,250
Une dette impayée, ça allait. Une dette importante, ça allait aussi.
440
00:40:00,250 --> 00:40:02,240
J'étais d'accord avec tout.
441
00:40:04,650 --> 00:40:07,040
On dirait que vous n'avez pas l'air de me croire ?
442
00:40:07,040 --> 00:40:08,990
Bien.
443
00:40:08,990 --> 00:40:11,920
C'est comme ça que je collectais ce dont j'avais besoin.
444
00:40:49,130 --> 00:40:51,880
Nettoyons votre bouche.
445
00:41:13,890 --> 00:41:17,930
Alors, comment allez-vous me rembourser pour ma maison ?
446
00:41:20,340 --> 00:41:22,500
Je n'ai pas d'argent.
447
00:41:22,500 --> 00:41:26,110
Monsieur, vous vivez avec vous grand-mĂšre, non ?
448
00:41:26,810 --> 00:41:31,770
Votre adresse c'est bien 68-gil, 1123, non ?
449
00:41:32,890 --> 00:41:36,300
J'ai entendu dire que la zone allait ĂȘtre rĂ©amĂ©nagĂ©e.
450
00:41:36,300 --> 00:41:37,300
Non !
451
00:41:37,300 --> 00:41:41,570
Aigooo, Monsieur ! Vous pensez que dire oui ou non changera quelque chose ?
452
00:41:41,570 --> 00:41:45,090
Pensez-vous que si vous dites non, je n'arriverai pas Ă le supporter ?
453
00:41:45,090 --> 00:41:48,850
Pensez-vous que vous pouvez l'empĂȘcher ?
454
00:41:48,850 --> 00:41:50,700
Monsieur.
455
00:41:50,700 --> 00:41:53,070
Vous ne pouvez pas m'arrĂȘter.
456
00:41:55,300 --> 00:41:57,250
La loi ne vous fait pas peur, n'est-ce pas ?
457
00:41:57,250 --> 00:41:58,540
Qu'est-ce que vous racontez ?
458
00:41:58,540 --> 00:42:02,160
Monsieur, cela n'a rien Ă voir avec la loi.
459
00:42:02,160 --> 00:42:06,200
Loi sur les fonctionnaires de l'Ătat, article 33, clause 1.
460
00:42:06,200 --> 00:42:10,230
"Les motifs de radiation d'un fonctionnaire public..."
461
00:42:10,230 --> 00:42:14,040
"En cas d'un comportement portant atteinte à sa dignité,"
462
00:42:14,040 --> 00:42:18,500
"un Ă©lĂšve peut-ĂȘtre renvoyĂ©."
463
00:42:18,500 --> 00:42:20,570
Est-ce que je l'ai bien retenu ?
464
00:42:24,240 --> 00:42:26,840
Vous voyez ! Je suis bon à ça !
465
00:42:30,380 --> 00:42:35,290
Est-ce qu'il est possible de me transférer le titre de propriété demain ?
466
00:42:57,030 --> 00:43:01,260
Peu importe Ă quel point une personne est bonne,
467
00:43:01,260 --> 00:43:04,120
au final, elle n'est ni plus ni moins que 60 kg de chair et 6 litres de sang.
468
00:43:04,120 --> 00:43:09,560
Ătonnamment, beaucoup de choses dans ce monde ne peuvent ĂȘtre faites par la simple volontĂ©.
469
00:43:09,560 --> 00:43:11,210
Détendez votre bouche.
470
00:43:12,960 --> 00:43:15,770
Dites "Ah" encore une fois.
471
00:43:26,430 --> 00:43:28,290
Yo Han
472
00:44:05,520 --> 00:44:07,780
Rien n'est gratuit dans ce monde, pas vrai ?
473
00:44:09,600 --> 00:44:11,350
Regarde.
474
00:44:11,400 --> 00:44:15,200
Avec le soutien de la Maison Bleue, du bureau des procureurs suprĂȘmes, de la police judiciaire, et mĂȘme du conseil spĂ©cial.
475
00:44:15,230 --> 00:44:17,790
Tout le monde ne peut pas s'engager dans cette voie.
476
00:44:17,790 --> 00:44:20,020
Si tu devais y aller...
477
00:44:20,020 --> 00:44:23,150
On ne vit qu'une fois, pas vrai ?
478
00:44:32,000 --> 00:44:33,570
Tu as trĂšs mal ?
479
00:44:37,470 --> 00:44:39,070
D'une certaine façon...
480
00:44:40,100 --> 00:44:42,120
je m'y attendais.
481
00:44:42,120 --> 00:44:44,460
Je m'attendais à ce que dans le pire des cas cela se passe comme ça.
482
00:44:44,460 --> 00:44:47,930
Mais aprÚs avoir vécu le pire scénario pour de vrai,
483
00:44:47,930 --> 00:44:51,430
je suis... un peu choqué.
484
00:44:53,630 --> 00:44:55,450
Tu t'y attendais ?
485
00:44:55,450 --> 00:44:57,070
Et tu l'as quand mĂȘme fait ?
486
00:44:58,790 --> 00:45:00,060
Oui.
487
00:45:28,790 --> 00:45:30,360
Tel pĂšre,
488
00:45:31,230 --> 00:45:33,590
tel fils.
489
00:45:33,590 --> 00:45:34,890
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
490
00:45:34,890 --> 00:45:36,790
Ton pÚre était aussi
491
00:45:38,660 --> 00:45:40,720
ce genre de personne.
492
00:45:59,050 --> 00:46:00,640
Yo Han.
493
00:46:01,700 --> 00:46:06,900
Nos convictions nous conduisent sur le droit chemin,
494
00:46:06,900 --> 00:46:12,090
mais parfois, elles nous emmĂšnent aussi vers des endroits dangereux.
495
00:46:13,860 --> 00:46:16,280
Ce qui est arrivĂ© aujourd'hui pourrait ĂȘtre simplement le dĂ©but.
496
00:46:16,930 --> 00:46:18,810
La prison sera un monde totalement différent
497
00:46:18,810 --> 00:46:22,180
donc... si tu veux arrĂȘter,
498
00:46:23,540 --> 00:46:25,470
fais-le mois savoir Ă tout moment.
499
00:46:29,320 --> 00:46:30,640
D'accord.
500
00:46:45,660 --> 00:46:47,570
TrĂšs bien.
501
00:46:49,560 --> 00:46:52,450
Seigneur, tu vas avoir mal Ă l'estomac.
502
00:46:52,450 --> 00:46:54,600
Viens manger.
503
00:46:54,600 --> 00:46:56,560
D'accord. Merci.
504
00:46:56,560 --> 00:46:58,230
Viens.
505
00:47:01,200 --> 00:47:02,450
Excuse-moi.
506
00:47:04,140 --> 00:47:05,460
Oui, Grand-mĂšre.
507
00:47:05,460 --> 00:47:07,050
Yo Han.
508
00:47:16,270 --> 00:47:18,200
Grand-mĂšre !
509
00:47:18,200 --> 00:47:19,870
Tu es arrivé ?
510
00:47:19,870 --> 00:47:21,980
Grand-mĂšre, tu vas bien ?
511
00:47:21,980 --> 00:47:22,960
Tu n'es pas blessée ?
512
00:47:22,960 --> 00:47:25,430
Aigoo, pourquoi tout ce remue-ménage ? Je vais bien !
513
00:47:26,470 --> 00:47:28,940
Hé, qu'est-il arrivé à ton visage ?
514
00:47:28,940 --> 00:47:30,770
Ce n'est rien.
515
00:47:30,770 --> 00:47:32,470
C'est ma dent de sagesse.
516
00:47:32,470 --> 00:47:35,620
Pourquoi ont-ils arraché une dent de sagesse de la sorte ?
517
00:47:35,620 --> 00:47:36,960
Regarde ta joue gonflée.
518
00:47:36,960 --> 00:47:38,990
- OĂč est le dentiste ?
- Non, non, grand-mĂšre
519
00:47:38,990 --> 00:47:41,340
Est-ce qu'il y a quelqu'un à l'intérieur ?
520
00:47:41,340 --> 00:47:43,100
Quel bazar. Quel bazar.
521
00:47:43,100 --> 00:47:44,420
Ah, voici votre petit-fils.
522
00:47:44,420 --> 00:47:45,590
Vous avez terminé ?
523
00:47:45,590 --> 00:47:47,160
Merci beaucoup.
524
00:47:47,160 --> 00:47:48,410
Aucun problĂšme.
525
00:47:48,410 --> 00:47:51,390
Et les cadres et l'horloge qui sont tombés ?
526
00:47:51,390 --> 00:47:54,990
Ils ne bougeront pas d'un pouce, mĂȘme s'il y a un tremblement de terre.
527
00:47:55,620 --> 00:47:58,370
Aigoo, vous transpirez.
528
00:47:58,370 --> 00:48:00,420
Attendez une minute. Mangez une poire de Naju avant de partir.
529
00:48:00,420 --> 00:48:02,730
Oh, non ! Ăa ira !
530
00:48:02,730 --> 00:48:06,530
- Aigoo.
- Aigoo, je vous ai dit que c'était bon.
531
00:48:06,530 --> 00:48:07,720
Grand-mĂšre !
532
00:48:07,720 --> 00:48:10,470
OĂč allez-vous ?
533
00:48:10,470 --> 00:48:13,320
Alors je veux bien une poire, s'il vous plaĂźt.
534
00:48:13,320 --> 00:48:16,700
Grand-mĂšre, vous ĂȘtes tellement gĂ©nĂ©reuse.
535
00:48:22,880 --> 00:48:25,900
- Compliqué, non ?
- Partez.
536
00:48:25,900 --> 00:48:29,340
Voyons, ta grand-mÚre serait déçue.
537
00:48:30,480 --> 00:48:32,210
Partez.
538
00:48:36,910 --> 00:48:38,750
HĂ©.
539
00:48:39,620 --> 00:48:41,220
Pourquoi ?
540
00:48:41,220 --> 00:48:43,610
Tu veux te rincer la bouche une nouvelle fois ?
541
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
Tu sais ce qui arrivera la prochaine fois, n'est-ce pas ?
542
00:48:55,270 --> 00:48:56,880
ArrĂȘtons tout.
543
00:48:56,880 --> 00:48:58,950
Vous plaisantez ?
544
00:48:58,950 --> 00:49:00,980
Si on arrĂȘte avant le procĂšs,
545
00:49:00,980 --> 00:49:04,030
tu seras en mesure de réintégrer l'institut.
546
00:49:05,430 --> 00:49:07,360
HĂ©, Kim Yo Han.
547
00:49:07,360 --> 00:49:09,700
Es-tu en train de dire que tu ne peux pas continuer cette mission
548
00:49:09,700 --> 00:49:13,400
importante à cause de ce délinquant ?
549
00:49:13,400 --> 00:49:15,850
Tu comptais devenir un procureur sans avoir le moindre cran ?
550
00:49:15,850 --> 00:49:17,220
Es-tu le seul Ă ĂȘtre impliquĂ© ?
551
00:49:17,300 --> 00:49:23,300
Ce que tu es en train de faire ne va pas seulement m'affecter, cela affectera tous nos collĂšgues. Tu le sais ?
552
00:49:24,870 --> 00:49:26,550
Toutes mes excuses.
553
00:49:26,550 --> 00:49:30,410
Il semblerait que quelque chose soit arrivé à ces collÚgues.
554
00:49:30,410 --> 00:49:34,090
Je n'ai pas été en mesure de joindre certaines personnes depuis le repas d'hier soir.
555
00:49:39,670 --> 00:49:41,090
Qu'est-ce que vous racontez ?
556
00:49:41,090 --> 00:49:43,170
C'est la premiĂšre fois que j'en entends parler.
557
00:49:43,170 --> 00:49:46,150
Il est normal que certaines affaires ne se déroulent pas comme prévu,
558
00:49:46,150 --> 00:49:47,820
alors dĂ©pĂȘche-toi de reprendre tes esprits.
559
00:49:47,820 --> 00:49:50,190
Je vais rencontrer le juge en charge de l'affaire.
560
00:49:50,200 --> 00:49:54,300
Alors débarrasse-toi du voyou qui continue de lui tourner autour.
561
00:49:55,970 --> 00:49:58,010
Yo Han.
562
00:49:58,010 --> 00:50:00,930
Je vais protéger ta grand-mÚre.
563
00:50:00,930 --> 00:50:02,600
Chef.
564
00:50:04,340 --> 00:50:06,750
Je suis désolé.
565
00:50:06,750 --> 00:50:10,640
Des gens pourraient nous surveiller, il vaudrait mieux rentrer séparément.
566
00:50:14,110 --> 00:50:15,840
Mince !
567
00:50:26,100 --> 00:50:28,530
Tu en as fait assez.
568
00:50:28,530 --> 00:50:30,320
Reprenons les choses
569
00:50:30,320 --> 00:50:32,770
telles qu'elles étaient.
570
00:50:36,490 --> 00:50:37,800
Oui.
571
00:50:40,230 --> 00:50:41,630
Chef Park.
572
00:50:41,630 --> 00:50:43,560
Tu te souviens de la personne dont je t'ai parlé ?
573
00:50:43,560 --> 00:50:46,460
-Kim Yo Han ?
- Oui, Kim Yo Han.
574
00:50:46,460 --> 00:50:47,960
Tu peux m'accorder une minute ?
575
00:50:47,960 --> 00:50:50,140
Je suis presque devant le tribunal.
576
00:50:50,140 --> 00:50:53,930
Je ne peux pas maintenant. Tu peux attendre un peu ?
[Yoon Byung Wook]
577
00:50:53,930 --> 00:50:56,150
Jâai juste besoin de finir quelque chose.
578
00:50:56,150 --> 00:50:58,450
- Je t'appellerai. Ă plus tard.
- D'accord. TrĂšs bien.
579
00:50:58,450 --> 00:50:59,800
Yoon Byung Wook
580
00:50:59,800 --> 00:51:01,270
AllĂŽ ?
581
00:51:20,110 --> 00:51:22,720
La personne que vous appelez nâest pas disponible.
582
00:51:22,720 --> 00:51:24,200
Mince.
583
00:52:01,050 --> 00:52:02,820
Donne-le-moi. Donne-le-moi. Laisse-moi le porter.
584
00:52:02,820 --> 00:52:04,300
Je peux le porter.
585
00:52:07,130 --> 00:52:08,380
Oui.
586
00:52:31,770 --> 00:52:33,960
Il était en si bonne santé...
587
00:52:48,940 --> 00:52:50,450
HĂ©.
588
00:52:53,260 --> 00:52:54,440
Historique des appels du portable
589
00:52:58,250 --> 00:53:01,340
Ces gens partagent nos convictions.
590
00:53:02,460 --> 00:53:05,020
Avant que certains de nos collĂšgues disparaissent,
591
00:53:05,020 --> 00:53:06,530
ils ont reçu un appel provenant d'un mĂȘme numĂ©ro.
592
00:53:06,530 --> 00:53:09,440
Il semblerait que quelque chose soit arrivé à ces collÚgues.
593
00:53:09,440 --> 00:53:12,980
Depuis le dßner de hier, je n'ai pas réussi à joindre certains d'entre eux.
594
00:53:12,980 --> 00:53:15,300
Hyung Young Gook a également reçu son appel.
[010-0360-1200]
595
00:53:15,300 --> 00:53:19,650
Voici Yoon Byung Wook de la 2e unitĂ© d'enquĂȘte sur les dĂ©lits financiers et fiscaux.
596
00:53:19,650 --> 00:53:23,700
Il y a une erreur comme quoi Hong Sang Book est devenu chef de la police judiciaire grĂące Ă lui.
597
00:53:24,430 --> 00:53:29,360
D'ailleurs, un espÚce d'enfoiré m'attendait prÚs de ma voiture hier.
598
00:53:33,710 --> 00:53:37,130
Je l'ai compris car une chose similaire m'était déjà arrivée.
599
00:53:37,130 --> 00:53:42,330
DÚs qu'il a quitté notre réunion, Hyung Young Gook a mis le feu à sa voiture. (Sa mort a été couverte par un suicide.)
600
00:53:47,050 --> 00:53:48,690
Yo Han,
601
00:53:50,120 --> 00:53:52,560
câest une question de vie ou de mort maintenant.
602
00:53:52,560 --> 00:53:55,650
Toi, moi, et ta grand-mĂšre.
603
00:53:55,650 --> 00:53:57,900
Pour quâon reste en vie tous les trois,
604
00:53:57,900 --> 00:54:02,200
il nous faut la vidéo de Lee Tae Gwang rapidement.
605
00:54:08,020 --> 00:54:10,970
Je protégerai ta grand-mÚre !
606
00:54:12,640 --> 00:54:14,140
HĂ©.
607
00:54:15,800 --> 00:54:19,090
Pour le bien de Young Gook Hyungnim, ne devrais-tu pas continuer ?
608
00:54:28,810 --> 00:54:30,620
Yo Han,
609
00:54:30,620 --> 00:54:34,870
nos convictions nous conduisent sur le droit chemin,
610
00:54:34,870 --> 00:54:38,880
mais parfois, elles nous conduisent aussi vers le danger.
611
00:54:48,400 --> 00:54:51,830
Tu veux que je te dise qui a tué ton pÚre ?
612
00:54:51,830 --> 00:54:53,600
HĂ© !
613
00:54:55,390 --> 00:54:56,870
Câest nous.
614
00:54:57,940 --> 00:54:59,540
Notre bureau.
615
00:54:59,540 --> 00:55:01,470
Nous, les procureurs.
616
00:55:02,980 --> 00:55:06,220
Ton pĂšre ne boit pas dâalcool.
617
00:55:06,220 --> 00:55:09,130
Et pourtant il est mort dans la rue avec dans le sang, un taux dâalcool de 0, 3.
618
00:55:09,130 --> 00:55:11,400
Une Autopsie ? N'importe quoi ! Il a été incinéré directement.
619
00:55:11,400 --> 00:55:15,300
Comment se fait-il que ce jour-là , le corps de ton pÚre soit passé d'une main à une autre,
620
00:55:15,300 --> 00:55:20,510
de la police, à l'hÎpital et au crématorium, et que de multiples erreurs administratives se soient produites.
621
00:55:20,510 --> 00:55:24,150
Il n'y a que deux choses qui puissent créer ce genre de coïncidence.
622
00:55:24,150 --> 00:55:26,600
Dieu Tout-Puissant.
623
00:55:26,600 --> 00:55:30,200
Et le bureau du procureur.
624
00:55:32,450 --> 00:55:35,850
Quelqu'un au bureau du procureur a-t-il été tenu responsable ?
625
00:55:35,850 --> 00:55:37,740
Personne, nâest-ce pas ?
626
00:55:37,740 --> 00:55:40,900
Celui qui l'a fait tuer en menant une enquĂȘte minable.
627
00:55:40,900 --> 00:55:43,050
Le procureur qui a laissé ceci arriver.
628
00:55:43,050 --> 00:55:45,570
Est-ce que quelquâun a Ă©tĂ© puni ?
629
00:55:45,570 --> 00:55:48,720
Non, nâest-ce pas ? Bien sĂ»r que non.
630
00:55:48,720 --> 00:55:51,170
Qui oserait punir un procureur ?
631
00:55:51,170 --> 00:55:53,100
Descendons pour parler. Descendons !
632
00:55:53,100 --> 00:55:57,700
Sans agir, le monde ne changera jamais !
633
00:55:58,500 --> 00:56:04,100
Si je ne fais rien, rien ne changera !
634
00:56:04,100 --> 00:56:06,410
Je dois donc y aller.
635
00:56:12,800 --> 00:56:17,870
Un groupe de personnes qui dirigeait une maison de jeux illĂ©galement a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© dans un temple de SĂ©oul.
636
00:56:17,870 --> 00:56:20,600
L'Ă©quipe d'enquĂȘte rĂ©gionale de SĂ©oul a arrĂȘtĂ© le directeur gĂ©nĂ©ral Kim,
637
00:56:20,600 --> 00:56:24,760
ainsi que 54 hommes et femmes qui participaient Ă des jeux d'argent dans ce mĂȘme lieu.
638
00:56:24,760 --> 00:56:29,100
Il s'agit du plus grand réseau de jeu d'argent appréhendé à Séoul.
639
00:56:29,100 --> 00:56:32,230
Parmi eux se trouve un élÚve de l'institut de formation judiciaire,
640
00:56:32,230 --> 00:56:34,700
ce qui rend l'affaire encore plus controversée.
641
00:56:47,430 --> 00:56:49,290
Vous avez un invité.
642
00:56:51,120 --> 00:56:52,630
Qui ?
643
00:57:09,220 --> 00:57:11,160
Pourquoi avoir fait cela ?
644
00:57:12,050 --> 00:57:13,990
De quoi parles-tu ?
645
00:57:15,350 --> 00:57:18,010
Voyou effronté.
646
00:57:20,490 --> 00:57:23,770
Je faisais partie de la 26e promo des élÚves.
647
00:57:32,820 --> 00:57:35,070
Taré...
648
00:57:50,760 --> 00:57:53,680
Lâhomme qui sâappelle Kim Yo Han.
649
00:57:53,680 --> 00:57:56,050
C'est ta bombe, pas vrai ?
650
00:57:57,640 --> 00:57:59,350
Qui ?
651
00:57:59,350 --> 00:58:03,950
As-tu demandĂ© Ă un procureur en formation de faire une enquĂȘte sous couverture ?
652
00:58:03,950 --> 00:58:06,910
Quand la bombe explosera, c'est toi qui mourras.
653
00:58:08,020 --> 00:58:09,920
Enfoiré...
654
00:58:11,040 --> 00:58:13,440
Tu penses que ton sunbae est...
655
00:58:14,550 --> 00:58:17,220
stupide, pas vrai ?
656
00:58:22,490 --> 00:58:26,020
Il serait plus rapide de le demander Ă Kim Yo Han en personne.
657
00:58:27,980 --> 00:58:30,490
Il entre en prison aujourdâhui, nâest-ce pas ?
658
00:58:36,600 --> 00:58:38,750
Taxi ! Taxi ! Taxi !
659
00:58:38,750 --> 00:58:40,140
Taxi !
660
00:58:42,800 --> 00:58:46,300
Monsieur, vite. Veuillez me conduire au poste de police.
661
00:59:11,920 --> 00:59:15,910
Monsieur, plus vite, s'il vous plaĂźt.
662
00:59:32,560 --> 00:59:34,550
C'est super. Bien.
663
00:59:58,530 --> 01:00:00,630
Tu sais qui je suis, pas vrai ?
664
01:00:00,630 --> 01:00:03,630
Voici Yoon Byung Wook de la 2e unitĂ© d'enquĂȘte des dĂ©lits financiers et fiscaux.
665
01:00:03,700 --> 01:00:05,000
Oui.
666
01:00:05,000 --> 01:00:09,700
Si tu me dis toute la vérité maintenant,
667
01:00:09,700 --> 01:00:14,200
je ne t'enverrai pas en prison et tu pourras retourner Ă l'institut de formation.
668
01:00:33,620 --> 01:00:35,190
Que venez-vous de dire ?
669
01:00:39,770 --> 01:00:40,860
Veuillez entrer votre mot de passe.
670
01:00:54,300 --> 01:00:56,050
Voulez-vous supprimer ceci ?
671
01:00:57,480 --> 01:01:02,250
As-tu demandĂ© Ă un procureur en formation de faire une enquĂȘte sous couverture ?
672
01:01:02,250 --> 01:01:05,260
Quand la bombe explosera, c'est toi qui mourras.
673
01:01:05,780 --> 01:01:09,000
Voulez-vous supprimer ceci ? Confirmer / Annuler
674
01:01:10,830 --> 01:01:12,250
Ouvrons la voie !
675
01:01:12,250 --> 01:01:14,220
Prison de Seongju
676
01:01:14,220 --> 01:01:15,940
Prison de Seongju
677
01:01:25,860 --> 01:01:28,080
Les bébés arrivent.
678
01:01:32,370 --> 01:01:34,410
Voulez-vous supprimer ceci ? Confirmer.
679
01:01:38,330 --> 01:01:39,960
Voulez-vous supprimer ceci ? Confirmer.
680
01:01:48,100 --> 01:01:50,950
Regarde qui est lĂ .
681
01:01:50,950 --> 01:01:52,180
Oh ?
682
01:01:52,180 --> 01:01:54,290
De quoi ai-je l'air ?
683
01:01:54,910 --> 01:01:56,170
Cela me va bien ?
684
01:01:56,170 --> 01:01:59,120
Donne-t-on l'impression de nous amuser ?
685
01:01:59,120 --> 01:02:00,680
Tu as perdu ta langue ?
686
01:02:00,680 --> 01:02:03,820
Dis bonjour et réponds à mes questions !
687
01:02:04,890 --> 01:02:06,550
HĂ©.
688
01:02:06,550 --> 01:02:08,130
HĂ© !
689
01:02:08,130 --> 01:02:11,710
Je suis lĂ par ta faute. Tu penses que je vais rester tranquille ?
690
01:02:11,710 --> 01:02:13,360
HĂ© !
691
01:02:14,430 --> 01:02:15,950
Bien.
692
01:02:15,950 --> 01:02:19,330
Je vais t'offrir plein de bons souvenirs.
693
01:02:28,950 --> 01:02:30,420
Suppression terminée
694
01:02:36,680 --> 01:02:39,730
Suppression terminée
695
01:02:41,810 --> 01:02:48,630
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki
696
01:02:50,230 --> 01:02:53,300
âȘ ⏠âȘ Par cette sombre nuit, je suis Ă©puisĂ©. âȘ ⏠âȘ
697
01:02:53,300 --> 01:02:56,070
- Insider -
698
01:02:57,590 --> 01:03:02,130
âȘ ⏠âȘ Mais je me relĂšverai. âȘ ⏠âȘ
699
01:03:02,130 --> 01:03:04,990
âȘ ⏠âȘ Je n'abandonnerai pas. âȘ ⏠âȘ
700
01:03:05,000 --> 01:03:12,100
âȘ ⏠âȘ Ă qui Ă©tait destinĂ©e cette justice ? âȘ ⏠âȘ
701
01:03:12,130 --> 01:03:16,900
âȘ ⏠âȘ Il n'y avait personne, nulle part. âȘ ⏠âȘ
702
01:03:16,900 --> 01:03:18,930
Je suis Kim Yo Han, condamné pour paris illégaux.
703
01:03:18,930 --> 01:03:22,390
Veuillez rembourser ce que vous devez Ă M. Jo pour le bien de votre grand-mĂšre.
704
01:03:22,390 --> 01:03:25,560
Que ferais-tu si je t'enseignais comment gagner des milliers ?
705
01:03:25,560 --> 01:03:26,870
Est-ce possible ?
706
01:03:26,870 --> 01:03:29,700
Pourquoi ne pas venir au bureau central du procureur ?
707
01:03:29,700 --> 01:03:31,680
L'enquĂȘte est en cours ?
708
01:03:31,680 --> 01:03:34,790
Notre opération a eu un petit contretemps.
709
01:03:34,790 --> 01:03:38,400
Puisqu'elle n'est d'aucune utilité, elle a dit qu'il fallait faire comme si elle n'existait pas.
710
01:03:38,400 --> 01:03:39,780
Tu n'as rien Ă me dire ?
711
01:03:39,780 --> 01:03:41,390
Peux-tu le supporter ?
712
01:03:41,400 --> 01:03:45,800
Tant que l'avidité humaine est belle et bien présente, la partie n'est pas finie.
713
01:03:45,800 --> 01:03:48,560
âȘ ⏠âȘ AmĂšne-toi, amĂšne-toi. âȘ ⏠âȘ
714
01:03:48,560 --> 01:03:52,180
âȘ ⏠âȘ Un autre moi qui se cache... âȘ ⏠âȘ
56496