Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:04,630
Avevo una signora moglie, una vita
tranquilla. Oh, Adele, Adele, dovevo
2
00:00:04,630 --> 00:00:08,330
sfuggirti come il diavolo. Il lato
divertente di questa storia è che amavo
3
00:00:08,330 --> 00:00:09,830
mia moglie, moltissimo.
4
00:00:21,250 --> 00:00:22,290
Me lo dai un passaggio?
5
00:00:23,030 --> 00:00:27,470
Volentieri, ma è tardi. Sai, Marisa mi
aspetta a pranzo e se ti accompagno dopo
6
00:00:27,470 --> 00:00:28,770
succede il finimondo.
7
00:00:55,260 --> 00:00:56,900
Adele, Adele, come on.
8
00:00:59,320 --> 00:01:01,460
Una scusa dietro l 'altra. Come faccio?
9
00:01:03,800 --> 00:01:07,480
Affermavo una cosa e la negavo un decimo
di seconda dopo.
10
00:01:08,560 --> 00:01:10,440
Accidenti, mi sono rovinato.
11
00:01:11,180 --> 00:01:16,240
Uno fa tanto il razionale e l
'intelligente e poi ripiomba in
12
00:01:16,240 --> 00:01:17,680
dilemmi sempre più complicati.
13
00:01:18,300 --> 00:01:19,300
Irrisolvibili.
14
00:01:20,580 --> 00:01:22,280
Sono proprio un cretino.
15
00:01:23,440 --> 00:01:25,260
Io Marisa l 'ho sempre amata.
16
00:01:26,520 --> 00:01:28,820
I suoi capelli colore del grano.
17
00:01:36,420 --> 00:01:38,020
Paolo, sento d 'amarti tanto.
18
00:01:38,960 --> 00:01:40,700
Ho sempre voglia di baciarti.
19
00:04:38,890 --> 00:04:42,210
And at the same time, Adele had entered
my blood.
20
00:04:42,850 --> 00:04:45,830
She had become part of me, like an eye,
a hand.
21
00:04:46,550 --> 00:04:48,230
Even that seemed love.
22
00:04:49,370 --> 00:04:53,450
And as I tried not to see her anymore, I
had just lost my head.
23
00:04:53,710 --> 00:04:55,030
It had become a fixation.
24
00:05:37,200 --> 00:05:39,720
Teardrops falling gently from your eyes.
25
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
Stop it.
26
00:06:51,460 --> 00:06:52,460
Die. Die.
27
00:07:32,520 --> 00:07:34,240
Non pensavo ad altro che una cosa.
28
00:07:35,100 --> 00:07:39,860
Stavano per arrivare le vacanze. La
salvezza per la mia coscienza ipocrita.
29
00:07:39,860 --> 00:07:44,080
avevo sperato che la mia relazione con
Adele così dovesse finire.
30
00:07:44,520 --> 00:07:46,460
Ma lei si stabilì in città.
31
00:07:47,020 --> 00:07:49,620
Niente vacanze. Niente ritorno al paese.
32
00:07:50,080 --> 00:07:52,900
Nemmeno un po' di nostalgia per i suoi
fottuti genitori.
33
00:07:58,880 --> 00:08:01,500
Ma guarda come mi devo ridurre.
34
00:08:37,329 --> 00:08:39,409
Adele, wait a moment. Let me explain.
35
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
Niente da fare.
36
00:08:42,330 --> 00:08:44,530
Se stasera non viene, è chiuso per
sempre.
37
00:08:46,230 --> 00:08:49,070
Mi sono rotta le scatole di aspettare,
sai?
38
00:09:04,190 --> 00:09:05,190
Ciao, amore.
39
00:09:05,850 --> 00:09:06,850
Ciao.
40
00:09:07,810 --> 00:09:08,810
Chi era?
41
00:09:09,239 --> 00:09:12,240
No, nothing, an idiot who has the wrong
number.
42
00:09:15,560 --> 00:09:16,560
I see you strange.
43
00:09:19,440 --> 00:09:20,440
It's work.
44
00:09:20,780 --> 00:09:25,740
And then, these union meetings don't
give me time to breathe.
45
00:09:27,240 --> 00:09:29,100
I would like to dedicate myself more to
you.
46
00:09:30,340 --> 00:09:32,340
Don't worry, dear, give me a kiss.
47
00:09:34,300 --> 00:09:35,580
But what do you have tonight?
48
00:09:36,590 --> 00:09:39,810
Niente, sai, sono un po' stanco. Anche
questa sera un 'altra riunione.
49
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
Amore mio.
50
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
Siediti.
51
00:10:22,660 --> 00:10:26,260
Senti, Adele, io vorrei spiegarti... No,
aspetta.
52
00:10:54,050 --> 00:10:55,050
Thank you.
53
00:12:31,560 --> 00:12:32,960
Oh!
54
00:12:34,940 --> 00:12:35,940
Oh!
55
00:12:51,819 --> 00:12:52,819
Oh.
56
00:12:54,120 --> 00:12:55,520
Oh.
57
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Oh. Oh.
58
00:12:57,660 --> 00:12:59,060
Oh.
59
00:13:44,400 --> 00:13:46,020
Move your face away from my face,
faster.
60
00:13:46,720 --> 00:13:48,220
Oh, how beautiful.
61
00:13:48,940 --> 00:13:50,680
Give me your face, I want it.
62
00:14:14,440 --> 00:14:15,440
Because he...
63
00:15:42,990 --> 00:15:43,990
Abby.
64
00:15:55,110 --> 00:15:56,510
Abby.
65
00:16:19,530 --> 00:16:20,530
Marami tutto il corpo.
66
00:16:20,690 --> 00:16:24,630
Oh, com 'è bello. Me lo voglio
strofinare dappertutto.
67
00:17:10,220 --> 00:17:14,619
Solo un cervello perverso come quello di
Adele poteva pensare a una cosa simile.
68
00:17:17,319 --> 00:17:18,460
Ascoltami bene, Adele.
69
00:17:19,800 --> 00:17:21,880
Io non ci dormo tutte le notte.
70
00:17:22,640 --> 00:17:24,839
Tu proponimi una soluzione possibile.
71
00:17:25,200 --> 00:17:30,500
E quando dico possibile... Ecco, mi
dispiace reinsistere. Io intendo una
72
00:17:30,500 --> 00:17:32,120
soluzione che non sacrifichi Marisa.
73
00:17:33,500 --> 00:17:34,960
Io ho un 'idea, cielo.
74
00:17:35,540 --> 00:17:36,880
Magari un po' folle.
75
00:17:38,800 --> 00:17:39,840
E quale sarebbe?
76
00:17:42,340 --> 00:17:45,820
Non so se funzionerà. Può darsi anche
che tu mi sputi in faccia.
77
00:17:46,360 --> 00:17:47,660
Ma che stai dicendo?
78
00:17:48,000 --> 00:17:50,260
Quale sputo in faccia? Avanti, dimmi
qual è.
79
00:17:51,160 --> 00:17:55,020
L 'ultima volta che noi ci siamo visti,
tu mi hai parlato di un sogno.
80
00:17:55,280 --> 00:17:56,920
Non te lo ricordi più, forse?
81
00:17:58,420 --> 00:17:59,620
Sogno? Quale sogno?
82
00:18:00,460 --> 00:18:02,200
Ma sì, io e tua moglie.
83
00:18:02,880 --> 00:18:04,220
Beh, questo che vuol dire?
84
00:18:06,100 --> 00:18:08,060
Facevo l 'amore con tua moglie. Con mia
moglie?
85
00:18:08,400 --> 00:18:09,460
Ma che stai dicendo?
86
00:18:11,000 --> 00:18:15,140
Scusa, ma non ti capisco, sai. Dove
vorresti arrivare con questa storia del
87
00:18:15,140 --> 00:18:16,420
sogno? Sei impazzita?
88
00:18:17,760 --> 00:18:20,720
Tutto sarebbe risolto se noi ci amassimo
in tre, per esempio.
89
00:18:21,180 --> 00:18:23,220
Di la verità, così a te piacerebbe.
90
00:18:25,600 --> 00:18:28,480
Una cosa del genere ci farebbe stare
sempre insieme.
91
00:18:29,500 --> 00:18:31,940
Nella stessa casa e nello stesso letto,
ovviamente.
92
00:18:32,600 --> 00:18:34,080
Madele era una depravata.
93
00:18:34,940 --> 00:18:37,520
Comunque, non aveva detto una cosa
stupida.
94
00:18:40,010 --> 00:18:43,150
Lo sai, a proposito di sogni, voglio
dirti una cosa.
95
00:18:44,670 --> 00:18:47,330
Ce n 'è uno che mi fa eccitare in modo
pazzesco.
96
00:18:48,370 --> 00:18:49,370
Racconta.
97
00:18:50,690 --> 00:18:51,690
Vediamo.
98
00:18:52,690 --> 00:18:55,630
Niente di particolare, ma è un po'
strano.
99
00:19:01,130 --> 00:19:03,130
Su, mio bel professore.
100
00:19:04,590 --> 00:19:06,830
Rivelami i tuoi terribili vizi,
coraggio.
101
00:19:08,840 --> 00:19:12,600
Nel sogno, sei sdraiata davanti a un
camino.
102
00:19:14,120 --> 00:19:17,460
Una ragazza si avvicina a te e tu la
guardi.
103
00:19:18,680 --> 00:19:21,500
Ragazza? Sì, una ragazza.
104
00:19:22,080 --> 00:19:24,200
Perché? Un sogno, no? Ti pare?
105
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Continua.
106
00:19:29,760 --> 00:19:31,380
Sì, adesso ti racconto.
107
00:20:30,010 --> 00:20:31,010
Così.
108
00:20:32,910 --> 00:20:36,350
Brava. Ma carezzalo.
109
00:20:37,810 --> 00:20:40,830
Metti il dito nella mia figa e leccami.
110
00:21:06,090 --> 00:21:09,790
Fammi sentire la tua lingua umida sul
mio clitoride. Voglio godere.
111
00:21:59,000 --> 00:22:01,740
Non è poi un sogno assurdo.
112
00:22:15,530 --> 00:22:22,450
Sì, sai... Qualche volta mi capita di
desiderare le carezze
113
00:22:22,450 --> 00:22:23,450
di una donna.
114
00:22:25,730 --> 00:22:29,510
Sono diverse da quelle di un uomo. Sono
un 'altra cosa.
115
00:22:30,050 --> 00:22:31,590
Forse anche più belle.
116
00:22:32,730 --> 00:22:33,730
Sorpreso?
117
00:22:36,730 --> 00:22:41,550
Ma tu non hai mai fatto l 'amore con una
donna? Mi piace immaginarlo, sai?
118
00:22:44,940 --> 00:22:47,000
E mi eccita, forse desidero che accada.
119
00:22:48,420 --> 00:22:49,420
Già.
120
00:22:51,100 --> 00:22:53,400
Ma so che non mi dispiacerebbe.
121
00:22:55,220 --> 00:22:57,880
Ma a te non darebbe fastidio?
122
00:22:59,400 --> 00:23:00,400
No.
123
00:23:02,520 --> 00:23:04,560
Solo che io lo desidero, sai.
124
00:23:07,420 --> 00:23:10,600
Mi piacerebbe esserci anch 'io,
partecipare, insomma.
125
00:23:13,290 --> 00:23:15,070
Secondo te, una cosa esclude l 'altra?
126
00:23:17,650 --> 00:23:18,650
No.
127
00:23:19,170 --> 00:23:21,670
Se no, sarei veramente un omosessuale.
128
00:23:23,890 --> 00:23:25,730
E poi a te non ti escluderei.
129
00:23:28,290 --> 00:23:29,290
Certo.
130
00:23:30,930 --> 00:23:32,150
Proprio per niente.
131
00:23:33,090 --> 00:23:34,890
Ho voglia di fare l 'amore.
132
00:24:22,350 --> 00:24:26,990
Did you cry? Did you cry? Did you cry?
133
00:25:04,370 --> 00:25:08,710
I love you.
134
00:26:21,550 --> 00:26:23,590
I love you.
135
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
No.
136
00:28:56,700 --> 00:28:59,900
I want to feel all cool.
137
00:29:52,240 --> 00:29:53,240
No.
138
00:29:54,760 --> 00:29:55,760
No.
139
00:30:57,480 --> 00:31:00,860
I love you.
140
00:31:44,059 --> 00:31:46,860
I love
141
00:31:46,860 --> 00:31:52,580
you.
142
00:32:01,390 --> 00:32:02,390
Anyway.
143
00:33:23,720 --> 00:33:24,880
Fantastic! Fantastic!
144
00:33:25,500 --> 00:33:28,720
I'm curious to meet this Adele. She's a
real deal.
145
00:33:29,260 --> 00:33:33,160
Publishing this stuff is really a real
deal. Having met her before.
146
00:33:36,010 --> 00:33:37,830
Senti qualche roba. Ma come ha fatto?
147
00:33:38,070 --> 00:33:39,950
Come ha fatto a scrivere una cosa
simile?
148
00:33:40,310 --> 00:33:43,510
Io... è come se... come era qui.
149
00:33:43,770 --> 00:33:46,650
E poi con una dolcezza. Non è un libro.
150
00:33:47,030 --> 00:33:48,030
È un film.
151
00:36:05,610 --> 00:36:07,490
Ciao, tesoro. Come va?
152
00:36:08,790 --> 00:36:09,790
Bene.
153
00:36:12,910 --> 00:36:14,970
Sempre alle prese con le scartoffie, eh?
154
00:36:15,730 --> 00:36:18,390
Ciao, già, ma sono scartoffie e bomba.
155
00:36:18,610 --> 00:36:22,070
In ufficio è arrivato questo manoscritto
che è veramente dell 'incredibile.
156
00:36:25,130 --> 00:36:26,550
Sai che mi turba?
157
00:36:26,990 --> 00:36:30,970
Di una scrittrice, dice lei, alle prime
armi.
158
00:36:31,610 --> 00:36:33,230
Mi vuole conoscere.
159
00:36:34,110 --> 00:36:37,010
Per avere un giudizio, dammi. Bene,
fammi vedere.
160
00:36:39,490 --> 00:36:40,690
Magari anche bello.
161
00:36:41,230 --> 00:36:45,090
Se quello che ha scritto è davvero una
bomba, come dici, può essere un affare.
162
00:36:45,630 --> 00:36:48,070
Fammelo leggere un po'.
163
00:36:48,070 --> 00:36:54,490
Deve essere omosessuale.
164
00:36:56,570 --> 00:36:58,570
È veramente una bomba.
165
00:37:16,030 --> 00:37:19,850
Di te mi sono eccitata.
166
00:37:21,470 --> 00:37:22,470
Anch 'io.
167
00:37:23,590 --> 00:37:29,590
Senti, se lei ti piace, tu non devi
dirgli niente.
168
00:37:31,930 --> 00:37:33,410
Il sacro santo.
169
00:38:57,129 --> 00:38:59,930
Thank you.
170
00:39:33,279 --> 00:39:36,100
Oh, my God.
171
00:39:38,380 --> 00:39:39,980
Oh! Oh!
172
00:40:48,620 --> 00:40:52,620
Eh sì, tutto previsto e calcolato, come
un orologio.
173
00:40:54,620 --> 00:41:00,240
Marisa, donna d 'affari, e Adele,
scrittrice prodigio. Era matematico che
174
00:41:00,240 --> 00:41:03,840
riuscisse. Poi in ufficio sarei arrivato
improvvisamente.
175
00:41:05,940 --> 00:41:07,700
A quanti anni ha cominciato?
176
00:41:08,000 --> 00:41:12,720
Ero molto giovane, forse una specie di
dono di natura, benché a scuola i
177
00:41:12,720 --> 00:41:14,360
risultati sono sempre stati pessimi.
178
00:41:16,780 --> 00:41:18,440
Infatti i geni sono sempre gli ultimi.
179
00:41:20,120 --> 00:41:27,060
Qui, per esempio, mi riferisco all
'incontro delle due donne.
180
00:41:28,300 --> 00:41:29,760
Ecco, proprio in questo punto.
181
00:41:30,920 --> 00:41:32,220
Lei crede che sia possibile?
182
00:41:33,100 --> 00:41:36,160
Ma sì, certamente. Io, come le dicevo
prima,
183
00:41:36,940 --> 00:41:38,420
scrivo soltanto cose vere.
184
00:41:39,860 --> 00:41:45,120
E mi dica, li ha vissuti in prima
persona, questi fatti, o sono esperienze
185
00:41:45,120 --> 00:41:48,490
'altro? Già, tutti pensano così, ma sono
esperienze che io ho vissuto.
186
00:41:57,470 --> 00:42:04,470
Sa che ha delle belle gambe? Lei mi
187
00:42:04,470 --> 00:42:05,470
piace.
188
00:42:06,910 --> 00:42:08,290
Sì, anche lei mi piace.
189
00:42:08,790 --> 00:42:09,790
Sì, alzi un attimo.
190
00:42:14,800 --> 00:42:18,300
Certamente sotto questi vestiti ci sarà
un bel corpo.
191
00:42:20,340 --> 00:42:21,980
Me lo dicono tutti.
192
00:44:31,740 --> 00:44:32,740
Oh,
193
00:44:33,580 --> 00:44:34,820
they brought us.
194
00:44:35,550 --> 00:44:36,550
Mettimi il dito dentro.
195
00:44:37,150 --> 00:44:39,550
Muovilo come se fosse un piccolo cazzo.
196
00:44:40,150 --> 00:44:42,590
Leccami. Sì, sì.
197
00:44:43,310 --> 00:44:44,310
Brava.
198
00:45:58,760 --> 00:46:00,380
Signorina, faccio passare mio marito.
199
00:46:00,920 --> 00:46:01,920
Grazie.
200
00:46:14,890 --> 00:46:16,410
tutto troppo facile
201
00:46:16,410 --> 00:46:26,490
marisa
202
00:46:26,490 --> 00:46:27,490
ci sei
203
00:46:53,230 --> 00:46:54,350
Mettemelo tutto dentro.
204
00:46:55,230 --> 00:46:57,790
Poi ti prenderò come se fossi un
maschio.
205
00:46:58,350 --> 00:47:00,090
Godremo insieme.
206
00:47:08,630 --> 00:47:09,630
Mia.
207
00:47:35,009 --> 00:47:36,009
Thank you.
208
00:50:53,550 --> 00:50:55,690
Disturbo? No, entra.
209
00:54:05,710 --> 00:54:06,710
Thank you.
210
00:54:47,150 --> 00:54:48,250
No!
211
00:55:20,780 --> 00:55:21,780
Thank you.
212
00:57:49,230 --> 00:57:50,230
Oh, no.
213
01:00:48,270 --> 01:00:49,270
Tutto a meraviglia.
214
01:00:49,830 --> 01:00:53,390
E dopo la farsa, un 'intesa perfetta.
215
01:00:54,430 --> 01:00:57,850
L 'amore che potevo desiderare di più.
216
01:00:59,570 --> 01:01:03,390
Dopodutto sono cose difficili da
leggersi, persino nei fotoromanzi.
217
01:01:04,370 --> 01:01:06,750
Adel si trasferiva a casa mia.
218
01:01:07,510 --> 01:01:09,110
Saremmo vissuti in tre.
219
01:01:24,170 --> 01:01:26,630
Ancora non ci credo. Sei emozionato.
220
01:01:27,910 --> 01:01:32,730
Tuffo. Ho paura che per quanto uno viva
un 'esperienza nuova, restano sempre
221
01:01:32,730 --> 01:01:34,550
modi di amare vecchi. E certo.
222
01:01:44,090 --> 01:01:47,170
Buongiorno, vuole mettere questa valigia
in camera mia? Dove la si? Di là in
223
01:01:47,170 --> 01:01:48,170
salone. Grazie.
224
01:01:49,870 --> 01:01:52,170
Oh, eccovi. Sì, la benvenuta.
225
01:01:53,700 --> 01:01:55,180
Io prendo i bicchieri, eh? Sì.
226
01:01:55,800 --> 01:01:57,220
Vedrai che ti troverai bene.
227
01:01:58,160 --> 01:01:59,160
Vieni, siedi.
228
01:01:59,960 --> 01:02:04,860
Bene, facciamo un bel brindisi. Ah, lo
spumante. Eh sì, un brindisi più buono.
229
01:02:05,360 --> 01:02:12,300
Come se mi fossi sposato un 'altra
230
01:02:12,300 --> 01:02:17,600
volta. Due donne meravigliose, che ora
mi regalavano una valanga d 'amore. E la
231
01:02:17,600 --> 01:02:19,560
sera, vita tutto spiano.
232
01:02:20,240 --> 01:02:21,820
Ristoranti, teatri, night.
233
01:02:34,700 --> 01:02:37,180
anche se forse ancora leggermente
incredulo.
234
01:02:37,660 --> 01:02:39,960
Aspettavo uno scivolone da un momento
all 'altro.
235
01:02:41,080 --> 01:02:42,120
Marisa! Vengo!
236
01:02:42,400 --> 01:02:43,399
Vogliamo andare?
237
01:02:43,400 --> 01:02:46,660
Fai presto, tesoro. È possibile che
tutte le mattine devo arrivare tardi al
238
01:02:46,660 --> 01:02:47,660
lavoro.
239
01:02:48,800 --> 01:02:49,800
Sì, andiamo.
240
01:02:50,140 --> 01:02:51,140
Finalmente.
241
01:02:53,740 --> 01:02:56,420
E adesso che fai? Ti pettini? Su,
andiamo avanti.
242
01:02:58,800 --> 01:03:00,360
Adele, sei svegliata? Sì.
243
01:03:23,400 --> 01:03:26,700
Adesso che succede? Oh, Gesù, ho
dimenticato le carte a casa. Senti, io
244
01:03:26,700 --> 01:03:29,900
posso più aspettarti e non posso
arrivare a scuola in ritardo. Ci vediamo
245
01:03:30,000 --> 01:03:30,419
va bene?
246
01:03:30,420 --> 01:03:32,000
Prenderò la mia macchina. D 'accordo,
ciao.
247
01:03:44,700 --> 01:03:49,820
Mi scusi tanto, signorina Adele, non
sapevo che era nel bagno. La porta non è
248
01:03:49,820 --> 01:03:52,200
chiusa a chiave. Mi scusi. Ma dove vai?
249
01:03:52,650 --> 01:03:53,650
Line up.
250
01:04:02,050 --> 01:04:04,590
I found the key. See you at lunch.
251
01:04:31,020 --> 01:04:32,020
Ah, eccole.
252
01:04:43,440 --> 01:04:44,440
Accarezzami.
253
01:04:46,060 --> 01:04:50,460
Mi ecciti, sai accarezzare una donna.
254
01:05:04,040 --> 01:05:05,260
And Adele has done it.
255
01:07:35,700 --> 01:07:37,100
This...
256
01:07:47,440 --> 01:07:48,440
It's a useless trick.
257
01:07:48,920 --> 01:07:49,920
Get out of here.
258
01:07:50,600 --> 01:07:54,600
Use your novel as a toilet paper. Get
out of here.
259
01:07:58,100 --> 01:08:01,060
The fry is done.
260
01:08:01,560 --> 01:08:03,620
Always the usual bourgeois bigots.
261
01:08:03,820 --> 01:08:04,819
There's nothing else.
262
01:08:04,820 --> 01:08:06,640
They're not happy if they don't have it.
263
01:08:12,400 --> 01:08:13,400
Marisa collapsed.
264
01:08:13,560 --> 01:08:15,260
It was a terrible blow for her.
265
01:08:15,920 --> 01:08:16,920
E anche per me.
266
01:08:17,819 --> 01:08:19,300
Diciamo le cose come stanno.
267
01:08:19,779 --> 01:08:21,600
Io non sono un ben pensante.
268
01:08:21,920 --> 01:08:26,060
E non abondo in moralismo. Però la
gelosia è umana.
269
01:08:27,439 --> 01:08:30,700
Comunque, i nervi di Marisa si andarono
a farsi benedire.
270
01:08:31,720 --> 01:08:33,140
Beh, non ci pensare.
271
01:08:33,520 --> 01:08:36,439
No. Ho solo un po' di rancore. Va bene.
272
01:08:37,080 --> 01:08:38,080
Pazienza.
273
01:08:46,830 --> 01:08:48,470
Senti, Adele, devo parlarti.
274
01:09:05,069 --> 01:09:07,950
Senti, Adele, vogliamo uscire un
momento? Così ne parliamo, eh?
275
01:09:08,450 --> 01:09:09,950
Che cosa c 'è da spiegare?
276
01:09:10,590 --> 01:09:13,930
Ma io non voglio continuare, non ne ho
nessuna intenzione.
277
01:09:14,330 --> 01:09:15,330
Dai.
278
01:09:15,640 --> 01:09:16,640
Vieni su. Va bene.
279
01:09:17,479 --> 01:09:19,720
Torno subito. Aspettami.
280
01:09:20,200 --> 01:09:21,340
D 'accordo.
281
01:09:31,100 --> 01:09:32,100
Signora.
282
01:09:33,540 --> 01:09:36,000
Signora, io avrei finito.
283
01:09:37,479 --> 01:09:39,200
Me ne frego.
284
01:09:40,840 --> 01:09:43,899
Non mi interessa niente. Dico sul serio.
285
01:09:53,229 --> 01:09:54,890
Sono stufa dei suoi capricci.
286
01:09:55,810 --> 01:09:58,490
E senti, Adele, tu credi di amarmi
veramente?
287
01:09:59,930 --> 01:10:00,930
Certo che ti amo.
288
01:10:02,710 --> 01:10:05,190
E allora se mi ami, devi tornare a casa.
289
01:10:05,790 --> 01:10:11,010
Io ritornerò a casa, però a patto che io
sia libera in tutto.
290
01:10:11,250 --> 01:10:12,690
Poter andare con il postino.
291
01:10:14,890 --> 01:10:15,950
Anche il tabaccaio.
292
01:10:18,190 --> 01:10:20,330
Con chi vuoi? Non ti pare di chiedermi
un po' troppo?
293
01:10:20,590 --> 01:10:22,450
Insomma, sono libera, d 'accordo?
294
01:10:23,260 --> 01:10:24,600
Niente più storia del genere.
295
01:10:26,000 --> 01:10:28,540
Sono stufa, non voglio tragedie,
assolutamente.
296
01:10:28,800 --> 01:10:29,800
Hai capito?
297
01:10:29,820 --> 01:10:30,820
Come vuoi.
298
01:10:31,180 --> 01:10:34,920
Però stasera... io devo andare da mio
cugino.
299
01:12:08,480 --> 01:12:10,360
Dai, Concetta, leccami la figa.
300
01:12:12,400 --> 01:12:14,060
Fammi godere come hai fatto con Adele.
301
01:12:20,640 --> 01:12:21,660
Sì, così.
302
01:13:17,350 --> 01:13:18,830
Ciao, Marisa. Come va?
303
01:13:19,710 --> 01:13:20,850
Tutto è sistemato.
304
01:13:21,850 --> 01:13:22,850
Bravo.
305
01:13:23,490 --> 01:13:26,790
Ma io di Adele me ne frego. Non mi
interessa per niente.
306
01:13:28,010 --> 01:13:30,590
Dico sul serio, me ne frego.
307
01:13:31,310 --> 01:13:33,390
Ma che dici? Sei ubriaca, Marisa.
308
01:13:35,210 --> 01:13:36,450
Non capisco.
309
01:13:39,390 --> 01:13:41,950
Me ne vado. E sai con chi?
310
01:13:42,490 --> 01:13:43,790
Con Concetta.
311
01:13:45,960 --> 01:13:47,600
È molto più brava di Adele.
312
01:13:48,300 --> 01:13:50,380
Dai, Marisa, non dire stupidaggini.
313
01:13:50,600 --> 01:13:52,920
No, per me concetta è più importante.
314
01:13:53,320 --> 01:13:54,320
Addio.
315
01:14:01,240 --> 01:14:02,840
Non scherzava affatto.
316
01:14:04,000 --> 01:14:06,680
Sedotta dalla cameriera. Veramente
pazzesco.
317
01:14:07,240 --> 01:14:10,180
E io mi sento il responsabile di tutto
questo.
318
01:14:40,639 --> 01:14:41,639
Adele.
319
01:14:43,760 --> 01:14:44,760
Adele.
320
01:14:45,680 --> 01:14:47,700
But then it's true that you're a bitch.
321
01:14:48,800 --> 01:14:50,660
I lost Marisa for you.
322
01:14:54,780 --> 01:14:56,240
But no, let me go!
323
01:14:56,500 --> 01:14:59,700
You must be crazy too, besides that
bitch of your wife.
324
01:15:00,000 --> 01:15:01,320
Let me go and go to hell!
325
01:15:02,160 --> 01:15:03,160
Hey, listen.
326
01:15:47,880 --> 01:15:48,880
Paolo, fermati.
327
01:15:48,980 --> 01:15:51,800
Non voglio che venia. Non sono una
troia.
328
01:15:52,740 --> 01:15:57,080
Sono una tremenda egoista, questo sì. Al
posto di Marisa ora c 'è Mario.
329
01:15:57,640 --> 01:15:58,860
Ti prego, accetta.
330
01:16:05,140 --> 01:16:06,360
Venite, venite, su.
331
01:16:15,600 --> 01:16:16,539
All right?
332
01:16:16,540 --> 01:16:17,540
What are you telling me?
333
01:16:19,060 --> 01:16:20,360
Let's think in a different way.
334
01:16:22,460 --> 01:16:26,500
Nothing separates us, not even
selfishness. I don't know how you feel,
335
01:16:26,500 --> 01:16:27,500
understand you well, you know.
336
01:16:27,840 --> 01:16:29,760
But by now this is our reality.
337
01:16:31,360 --> 01:16:33,280
All right, I accept. Let me know.
338
01:16:33,740 --> 01:16:34,719
Sure.
339
01:16:34,720 --> 01:16:35,720
Mario?
340
01:16:37,620 --> 01:16:38,620
Excuse me.
341
01:16:49,120 --> 01:16:50,120
Mario. Yes, sir.
342
01:17:37,440 --> 01:17:40,240
Thank you.
343
01:18:09,840 --> 01:18:10,840
Thank you.
344
01:19:19,180 --> 01:19:20,180
Thank you.
22731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.