Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,721 --> 00:00:06,520
Fargo est� a caminho!
Fargo est� a caminho!
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,623
Recebam-no com um grande sorriso.
Agora, teremos lei e ordem.
3
00:00:09,827 --> 00:00:11,411
A� vem ele!
A� vem ele!
4
00:00:11,411 --> 00:00:13,189
-Voc�s est�o prontos?
-Sim, senhor.
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,616
Tudo bem.
Esperem pelo sinal.
6
00:00:14,616 --> 00:00:17,023
Lembrem-se do que ensaiamos,
rapazes.
7
00:00:17,288 --> 00:00:20,443
Fargo est� a caminho.
Deem boas-vindas a ele.
8
00:00:20,443 --> 00:00:22,903
Agora, teremos lei e ordem.
Sim, senhor.
9
00:00:23,664 --> 00:00:25,692
Fargo est� a caminho.
10
00:00:26,053 --> 00:00:28,410
Ele est� chegando, delegado.
Fargo est� chegando.
11
00:00:28,410 --> 00:00:29,953
Ele est� chegando.
Ele...
12
00:00:30,191 --> 00:00:31,375
Com licen�a.
13
00:00:33,804 --> 00:00:34,869
� ele.
14
00:00:34,869 --> 00:00:36,677
O salvador de Deadwood.
15
00:01:00,485 --> 00:01:03,762
Boas-vindas de her�i.
Voc� se sente como um her�i?
16
00:01:03,762 --> 00:01:06,339
Fique calado, Johnny.
Falo s�rio.
17
00:01:06,973 --> 00:01:08,476
Ent�o, aquele � o Fargo.
18
00:01:08,476 --> 00:01:10,481
Achei que ele teria,
no m�nimo, 3 metros.
19
00:01:10,987 --> 00:01:13,227
Coloque uma arma na m�o dele,
e ele tem.
20
00:01:28,895 --> 00:01:31,031
Tudo bem.
Certo, pessoal.
21
00:01:31,245 --> 00:01:35,148
Vamos nos separar por ora.
Voc�s podem ver o Fargo mais tarde.
22
00:01:38,623 --> 00:01:40,531
Prazer em rev�-lo, Fargo.
23
00:02:04,216 --> 00:02:07,067
Ragan, quanto tempo levar�
para sair do meu escrit�rio?
24
00:02:09,481 --> 00:02:12,668
Sim, esse � seu escrit�rio agora,
n�o �?
25
00:02:13,115 --> 00:02:14,553
Isso mesmo.
26
00:02:15,144 --> 00:02:17,498
E agradeceria se levasse
seu lixo com voc�.
27
00:02:19,433 --> 00:02:21,555
Vou mandar limpar o lugar.
28
00:02:23,036 --> 00:02:24,775
O que acha
de pegar isso no ch�o?
29
00:02:29,982 --> 00:02:31,944
-Quem � voc�?
-Smith.
30
00:02:32,169 --> 00:02:33,581
J.D. Smith.
31
00:02:34,956 --> 00:02:37,454
Eu costumava me barbear
com esse lixo.
32
00:02:38,143 --> 00:02:40,508
Essa � a m�o que usa
para atirar, Smith?
33
00:02:43,290 --> 00:02:45,392
Voc� pode dizer que sim.
34
00:02:45,874 --> 00:02:49,042
Ent�o sugiro que a mantenha
perto da sua arma.
35
00:02:49,325 --> 00:02:51,601
Sua vida pode depender disso...
36
00:02:51,601 --> 00:02:53,378
Em breve.
37
00:03:05,141 --> 00:03:07,001
Ep08 - OS DAKOTAS -
38
00:03:07,699 --> 00:03:10,164
Estrelando, Larry Ward.
39
00:03:10,916 --> 00:03:12,430
Chad Everett.
40
00:03:13,848 --> 00:03:15,625
Jack Elam.
41
00:03:16,737 --> 00:03:19,308
E Michael Greene.
42
00:03:22,943 --> 00:03:25,707
Uma produ��o da
Warner Brothers Television.
43
00:03:26,316 --> 00:03:34,973
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
44
00:03:34,973 --> 00:03:38,955
Ep08 - FARGO -
45
00:03:39,617 --> 00:03:49,745
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
46
00:04:00,023 --> 00:04:02,661
-Te atendo num minuto.
-N�o tenho um minuto.
47
00:04:04,844 --> 00:04:06,843
Winters, quero falar com voc�.
48
00:04:12,975 --> 00:04:17,793
Voc� est� t�o nervoso assim, Fargo?
Nunca te vi perder o controle antes.
49
00:04:19,196 --> 00:04:21,446
N�o gosto de martelos.
50
00:04:22,166 --> 00:04:24,951
Pegue meu dinheiro e distintivo,
e me deixe trabalhar.
51
00:04:25,793 --> 00:04:29,042
Vou ao banco primeiro.
Depois te juramento.
52
00:04:31,804 --> 00:04:34,874
Fargo, tenho que te dizer algo.
53
00:04:35,562 --> 00:04:37,483
$100 � muito dinheiro.
54
00:04:37,793 --> 00:04:39,195
Bem, voc� � o prefeito.
55
00:04:39,195 --> 00:04:42,194
Posso ir para
qualquer outro lugar.
56
00:04:42,194 --> 00:04:47,045
Oh, n�s te queremos aqui.
O voto do conselho foi un�nime.
57
00:04:47,699 --> 00:04:50,069
$100 por m�s?
58
00:04:51,116 --> 00:04:54,061
Em ouro e adiantado.
59
00:04:54,362 --> 00:04:57,362
Voc� � o xerife,
mas tenho que dizer...
60
00:04:57,634 --> 00:05:00,519
Se algu�m me desse uma recep��o
igual a que acabou de receber,
61
00:05:00,760 --> 00:05:03,194
eu deixaria isso
contar como algo.
62
00:05:03,941 --> 00:05:05,589
Isso conta como algo.
63
00:05:06,135 --> 00:05:09,607
Todo aquele barulho e $0,20
me dar� uma dose de u�sque no saloon
64
00:05:09,841 --> 00:05:12,439
do Paul Young.
Estou cansado.
65
00:05:13,608 --> 00:05:17,758
Coloquei minha vida em risco
todos os dias por um tapa nas costas.
66
00:05:17,758 --> 00:05:20,075
Venho fazendo isso h� 20 anos.
67
00:05:20,075 --> 00:05:21,612
Agora, n�o mais.
68
00:05:21,829 --> 00:05:24,922
Voc� quer o Fargo?
Voc� paga pelo Fargo.
69
00:05:26,359 --> 00:05:29,754
Ent�o hoje � o dia do pagamento.
Eu j� volto.
70
00:05:30,317 --> 00:05:40,660
Legendas
DANILO CARVALHO
71
00:05:45,671 --> 00:05:46,819
Ent�o?
72
00:05:48,244 --> 00:05:50,868
Se vai me assombrar,
saia de perto de mim.
73
00:05:50,868 --> 00:05:53,093
Ouviu?
Saia de perto de mim!
74
00:05:54,282 --> 00:05:58,770
N�o vou a lugar nenhum.
Todo mundo precisa de um amigo.
75
00:05:59,587 --> 00:06:01,150
At� mesmo voc�.
76
00:06:15,205 --> 00:06:17,543
-J� viu o Fargo?
-Sim.
77
00:06:17,823 --> 00:06:21,508
S� por um segundo.
Foi o suficiente para mim.
78
00:06:24,046 --> 00:06:28,180
Sabe, n�o o vejo h� 6 meses.
Acho que estou melhor assim.
79
00:06:29,262 --> 00:06:31,271
O jogo est� fechado
por enquanto, rapazes.
80
00:06:39,198 --> 00:06:42,422
-Voc� ouviu o que eu disse, Cal?
-Sim, sim.
81
00:06:43,627 --> 00:06:45,044
Eu ouvi.
82
00:06:54,751 --> 00:06:59,945
Cadeia, cemit�rio ou uma dose no bar.
O que ser�, Sr. Storm?
83
00:07:10,283 --> 00:07:12,583
Agora, me ou�a, Sr. Ajudante.
84
00:07:12,583 --> 00:07:18,319
Quando for para casa esta noite,
tire esse distintivo de lata e beije-o.
85
00:07:18,739 --> 00:07:21,442
Me ouviu, senhor?
Beije-o bem.
86
00:07:21,735 --> 00:07:25,295
Por que foi ele
que te impediu de morrer.
87
00:07:35,884 --> 00:07:39,504
$15, $16, $17, $18, $19, $20.
88
00:07:39,806 --> 00:07:41,593
$100.
89
00:07:42,627 --> 00:07:44,628
Boa sorte, xerife.
90
00:07:53,827 --> 00:07:55,012
Winters?
91
00:07:58,201 --> 00:07:59,643
Quem � aquele?
92
00:07:59,993 --> 00:08:01,938
O velho Marv Jenkins.
93
00:08:02,185 --> 00:08:04,276
-E o que aconteceu com ele?
-Discuss�o de b�bado.
94
00:08:04,541 --> 00:08:09,175
Um homem 30 anos mais jovem e
muito mais r�pido o baleou 3 vezes.
95
00:08:09,644 --> 00:08:11,133
Esse homem tem um nome?
96
00:08:11,578 --> 00:08:14,134
Ele se chama Cal Storm.
97
00:08:14,467 --> 00:08:16,651
Guarda da dilig�ncia.
98
00:08:16,964 --> 00:08:19,003
Todos disseram que foi
uma luta justa.
99
00:08:20,235 --> 00:08:22,439
Como o velho Marv
se sente sobre isso?
100
00:08:42,477 --> 00:08:43,607
Ol�, Fargo.
101
00:08:47,629 --> 00:08:49,792
Vamos brindar ao novo xerife,
rapazes.
102
00:09:01,730 --> 00:09:04,037
Estou procurando o Cal Storm.
103
00:09:10,887 --> 00:09:12,341
Eu sou o Cal Storm.
104
00:09:16,441 --> 00:09:18,109
Ent�o parei de procurar.
105
00:09:18,324 --> 00:09:20,134
Vance,
v� chamar o delegado Ragan.
106
00:09:20,345 --> 00:09:22,216
-Por que?
-Por que conhe�o o Fargo.
107
00:09:22,216 --> 00:09:23,648
V� cham�-lo.
108
00:09:27,687 --> 00:09:30,040
Voc� n�o tem motivo
para me procurar, Fargo.
109
00:09:34,447 --> 00:09:39,611
Voc� � um homem famoso.
S� queria olhar para voc�.
110
00:09:39,982 --> 00:09:44,116
Soube que � mais escorregadio
que barro molhado com uma .45.
111
00:09:44,365 --> 00:09:48,385
Especialmente, quando est� enfrentando
um homem que est� caindo de b�bado.
112
00:09:51,897 --> 00:09:55,611
N�o me disseram que matou
mulheres e crian�as ainda.
113
00:09:55,890 --> 00:09:58,311
Mas acabo de chegar na cidade.
114
00:09:58,311 --> 00:10:00,464
Olhe.
N�o quero problemas aqui.
115
00:10:00,665 --> 00:10:02,742
Ora, d�vido que haja
algum problema.
116
00:10:03,616 --> 00:10:05,625
N�o quero lutar com voc�, Fargo.
117
00:10:06,309 --> 00:10:08,123
Viu?
Nenhum problema.
118
00:10:08,123 --> 00:10:10,088
Ele n�o quer lutar comigo.
119
00:10:10,857 --> 00:10:13,115
Acho que n�o sou
velho o suficiente.
120
00:10:15,186 --> 00:10:19,465
Ou b�bado o suficiente.
Marv Jenkins era meu amigo.
121
00:10:20,917 --> 00:10:25,865
-Voc� j� teve um amigo, Storm?
-Voc� mal conhecia o Marv Jenkins.
122
00:10:26,137 --> 00:10:29,165
Eu perguntei se j� teve um amigo,
Storm.
123
00:10:30,042 --> 00:10:31,608
Teve?
124
00:10:46,312 --> 00:10:47,416
Fargo!
125
00:10:48,214 --> 00:10:50,838
Isso � assunto meu, Ragan.
N�o se meta.
126
00:10:53,739 --> 00:10:55,938
Est� esquecendo de algo,
n�o est�, Ragan?
127
00:10:56,142 --> 00:10:58,561
Estou tentando me lembrar
que somos amigos.
128
00:10:58,773 --> 00:11:01,995
Est� esquecendo isso.
Sou o xerife de Deadwood
129
00:11:01,995 --> 00:11:04,951
e voc� n�o tem o que fazer aqui,
a n�o ser que o chame.
130
00:11:05,159 --> 00:11:06,139
Voc� � o xerife.
131
00:11:06,402 --> 00:11:09,273
Mas quando usa esse distintivo
para cuidar de um rancor pessoal,
132
00:11:09,492 --> 00:11:11,491
isso passa a ser assunto meu.
133
00:11:14,613 --> 00:11:17,109
Voc� � quem manda, por ora.
134
00:11:22,226 --> 00:11:23,815
Vamos, Storm.
135
00:11:24,129 --> 00:11:26,279
-Delegado, eu n�o comecei isso...
-L� fora.
136
00:11:29,543 --> 00:11:31,649
Certo, xerife.
Acho que n�o � o momento,
137
00:11:31,649 --> 00:11:33,409
mas haver� outro.
138
00:11:43,554 --> 00:11:45,687
Voc� tem muitos amigos.
139
00:11:45,963 --> 00:11:48,866
-N�o fa�a piada, Smith.
-N�o tenho tempo para piada.
140
00:11:49,076 --> 00:11:50,541
Estou deixando a cidade.
141
00:11:50,845 --> 00:11:52,843
Tente n�o se machucar
antes de partir.
142
00:11:53,297 --> 00:11:56,605
Sim, eu tentarei, Sr. Fargo.
Eu tentarei.
143
00:12:05,785 --> 00:12:08,107
Notou algo diferente no lugar?
144
00:12:08,107 --> 00:12:12,650
Sim, voc� mudou.
Est� usando uma camisa limpa.
145
00:12:14,097 --> 00:12:16,158
Mudei os crupi�s, tamb�m.
146
00:12:16,771 --> 00:12:18,965
Por que n�o joga uma m�o?
147
00:12:35,506 --> 00:12:38,311
-O que faz aqui?
-Bem, voc� finalmente me notou.
148
00:12:38,512 --> 00:12:41,591
Eu feliz.
O grande Fargo finalmente me notou.
149
00:12:42,287 --> 00:12:45,205
Jody, se est� tentando me envergonhar,
est� desperdi�ando seu tempo.
150
00:12:45,205 --> 00:12:48,243
Desperdi�ando tempo?
Desperdicei 10 anos com voc�.
151
00:12:48,243 --> 00:12:51,082
Ent�o foi embora sem dizer nada,
sem se despedir.
152
00:12:51,082 --> 00:12:53,563
Que direito voc� tem de perguntar
o que fa�o aqui?
153
00:12:53,768 --> 00:12:56,124
-Eu tenho todo o direito.
-Voc� n�o tem nenhum direito.
154
00:12:58,060 --> 00:13:00,231
� isso que acho do grande Fargo.
155
00:13:28,153 --> 00:13:31,084
Frank, ele cresceu j� faz tempo.
156
00:13:31,414 --> 00:13:33,243
Esque�a o Fargo.
Sua reputa��o est� ficando
157
00:13:33,460 --> 00:13:35,097
muito pesada para carregar.
158
00:13:35,097 --> 00:13:38,132
Voc� est� errado, J.D.
O conhe�o h� muito tempo.
159
00:13:38,401 --> 00:13:40,182
Ele � um homem bom e honesto.
160
00:13:41,050 --> 00:13:44,732
As pessoas mudam, delegado.
N�o vi nada de bom no Fargo.
161
00:13:44,732 --> 00:13:46,401
O que voc� sabe?
162
00:13:47,134 --> 00:13:49,286
Voc� o viu uma vez,
por dois minutos.
163
00:13:50,804 --> 00:13:53,163
-Por que a viol�ncia?
-Por que conhe�o o homem.
164
00:13:53,163 --> 00:13:56,260
J� o vi na poeira,
com nada entre ele e uma cova,
165
00:13:56,471 --> 00:13:58,338
exceto um distintivo.
166
00:13:58,338 --> 00:14:00,612
Um distintivo como o que usa.
167
00:14:00,820 --> 00:14:03,124
E ele o serviu bem.
Lembre-se disso.
168
00:14:07,636 --> 00:14:10,230
Del est� certo, Frank.
As pessoas mudam.
169
00:14:10,230 --> 00:14:11,625
Olhe para mim.
170
00:14:14,013 --> 00:14:16,165
Tenho um territ�rio inteiro
para patrulhar.
171
00:14:16,415 --> 00:14:19,259
E tenho que comparecer perante
o tribunal depois de amanh�, em Yankton.
172
00:14:19,259 --> 00:14:20,274
Sim.
173
00:14:20,274 --> 00:14:22,845
-E nosso trabalho aqui, acabou.
-Com certeza.
174
00:14:23,856 --> 00:14:25,058
Se partirmos imediatamente,
175
00:14:25,277 --> 00:14:27,305
podemos chegar a Camp Reynold
ao anoitecer.
176
00:14:27,523 --> 00:14:29,242
Esperaremos aqui por voc�,
Frank...
177
00:14:30,334 --> 00:14:33,083
Enquanto conversa
com seu amigo Fargo.
178
00:15:03,407 --> 00:15:05,234
-Fale.
-� o Ragan.
179
00:15:05,234 --> 00:15:06,866
Abra a porta, Fargo.
180
00:15:13,885 --> 00:15:17,927
Se veio se despedir,
guarde isso para algu�m que precisa.
181
00:15:18,223 --> 00:15:19,911
Como o Cal Storm?
182
00:15:20,602 --> 00:15:21,373
Olhe.
183
00:15:21,373 --> 00:15:24,545
Por que est� me tratando assim?
N�o h� ningu�m por perto.
184
00:15:24,778 --> 00:15:26,511
Ningu�m para impressionar.
185
00:15:26,840 --> 00:15:30,769
Voc� n�o foi convidado aqui.
Se tem algo a dizer, diga.
186
00:15:32,146 --> 00:15:33,451
Tudo bem.
187
00:15:33,904 --> 00:15:36,322
Voc� age como um homem
que n�o quer viver.
188
00:15:36,322 --> 00:15:37,738
Por que?
189
00:15:44,870 --> 00:15:46,696
Pode acontecer, sabia?
190
00:15:48,236 --> 00:15:50,983
Voc� conhece algu�m
que poderia me matar?
191
00:15:52,328 --> 00:15:54,648
Voc� me conhece h� 20 anos.
192
00:15:54,854 --> 00:15:58,705
-J� viu algu�m melhor com uma arma?
-H� sempre algu�m melhor.
193
00:16:01,173 --> 00:16:02,839
N�o em 20 anos.
194
00:16:06,621 --> 00:16:08,681
-Isso � tudo que tem a dizer?
-N�o.
195
00:16:09,281 --> 00:16:11,548
O povo dessa cidade te deu
boas-vindas de um her�i
196
00:16:11,751 --> 00:16:13,174
e voc� virou o rosto para eles.
197
00:16:13,402 --> 00:16:15,338
Voc� insultou o Cal Storm
� procura de um duelo.
198
00:16:15,338 --> 00:16:18,468
Por que, de repente,
Marv Jenkins, virou seu amigo.
199
00:16:19,005 --> 00:16:20,951
Para mim,
isso s� trar� problema.
200
00:16:21,332 --> 00:16:23,075
Saia daqui, Ragan.
201
00:16:23,794 --> 00:16:25,740
Deadwood � pac�fica agora.
202
00:16:25,946 --> 00:16:28,165
Eu gostaria que ela
permanecesse assim.
203
00:16:33,246 --> 00:16:36,884
Chega de sentimentalismo.
Fa�a uma boa viagem.
204
00:16:39,898 --> 00:16:41,936
Deixarei dois ajudantes aqui.
205
00:16:43,029 --> 00:16:44,102
Isso mesmo.
206
00:16:44,102 --> 00:16:47,457
Eles ficar�o at� termos certeza
de que est� tudo bem em Deadwood.
207
00:16:47,457 --> 00:16:50,355
Deixe dois que n�o se importar�
se perd�-los.
208
00:18:02,147 --> 00:18:04,672
-Fargo acaba de sair da cidade.
-E da�?
209
00:18:05,098 --> 00:18:07,021
E da� que te contei, s� isso.
210
00:18:08,528 --> 00:18:10,805
Olhe, n�o sei o que
dever�amos fazer aqui.
211
00:18:11,212 --> 00:18:12,774
Manter a paz.
212
00:18:14,345 --> 00:18:16,172
N�o vejo nada engra�ado.
213
00:18:16,857 --> 00:18:19,621
Dois oficiais federais
bancando a bab�
214
00:18:19,839 --> 00:18:22,384
do homem da lei
mais temido no territ�rio?
215
00:18:22,914 --> 00:18:24,801
E n�o v� nada engra�ado?
216
00:18:25,503 --> 00:18:27,263
N�o acho gra�a em funerais.
217
00:18:27,628 --> 00:18:30,011
Se n�o fizermos algo depressa,
algu�m ser� enterrado.
218
00:18:31,526 --> 00:18:34,285
Bem, temia isso.
219
00:18:35,558 --> 00:18:36,734
Certo.
220
00:18:36,734 --> 00:18:39,303
Vamos falar com o Johnny
e a esposa do Fargo.
221
00:18:39,505 --> 00:18:42,318
Por que n�o quero o Frank
nas minhas costas, e nem voc�.
222
00:18:42,318 --> 00:18:43,592
J.D.
223
00:18:44,141 --> 00:18:47,399
E se o Fargo atirar no Storm
antes de podermos par�-lo?
224
00:18:48,136 --> 00:18:50,037
Teremos que procurar emprego.
225
00:20:17,392 --> 00:20:18,345
Pare.
226
00:20:18,909 --> 00:20:21,748
Voc� estaria perdido
sem essa arma, n�o?
227
00:20:22,026 --> 00:20:25,192
Des�a da�.
O que faz a� em cima?
228
00:20:25,582 --> 00:20:27,830
Chegando por tr�s de mim assim.
229
00:20:28,081 --> 00:20:30,168
Eu poderia ter atirado em voc�.
Qual � o problema contigo?
230
00:20:39,766 --> 00:20:41,940
Diga-me.
Se atirasse em mim...
231
00:20:42,430 --> 00:20:44,901
Quantas marcas seria?
232
00:20:46,502 --> 00:20:48,050
Por que me seguiu?
233
00:20:48,375 --> 00:20:50,425
Todo mundo segue
o grande Fargo.
234
00:20:50,799 --> 00:20:52,445
At� sua esposa.
235
00:20:53,833 --> 00:20:56,022
Suba numa dilig�ncia
e saia de Deadwood.
236
00:20:56,228 --> 00:20:57,640
Voc� n�o me diz mais
o que fazer.
237
00:20:57,848 --> 00:20:59,904
Voc� perdeu esse direito
quando me deixou em Denver.
238
00:21:00,106 --> 00:21:03,323
Sou muito independente agora.
Trabalho em saloons.
239
00:21:04,787 --> 00:21:07,489
Quero uma explica��o, Fargo.
240
00:21:07,957 --> 00:21:10,765
-Voc� n�o ter� nada disso, Jody.
-Nada?
241
00:21:10,968 --> 00:21:14,084
10 anos de casamento vale alguma coisa.
Agora, me diga o que aconteceu.
242
00:21:14,084 --> 00:21:16,438
Voc� partiu sem dizer nada
e quero saber o motivo.
243
00:21:16,438 --> 00:21:17,767
Onde eu falhei?
244
00:21:17,767 --> 00:21:20,856
Diga-me isso e
poder� viver feliz com o Johnny.
245
00:21:21,151 --> 00:21:23,209
Te disse que n�o h� nada mais
entre n�s dois.
246
00:21:23,209 --> 00:21:24,896
Agora, dexe-me em paz.
247
00:21:29,718 --> 00:21:31,587
Olhe para voc�, praticando.
248
00:21:31,587 --> 00:21:33,465
O melhor pistoleiro do mundo,
praticando.
249
00:21:33,465 --> 00:21:36,066
Voc� tem sempre que ser o melhor,
n�o importa o custo.
250
00:21:38,528 --> 00:21:40,041
O que h� de errado
em ser o melhor?
251
00:21:40,041 --> 00:21:42,618
Voc� n�o se importou com isso
h� 10 anos, se importou?
252
00:21:42,618 --> 00:21:46,094
Mesas esperando quando entr�vamos,
trabalho onde eu quisesse.
253
00:21:46,297 --> 00:21:49,655
Tudo para o Fargo e sua dama.
O que h� de errado em ser o melhor?
254
00:21:51,495 --> 00:21:53,397
O que h� de errado com isso?
255
00:21:53,397 --> 00:21:55,894
Quando se � o melhor,
s� h� um caminho a seguir.
256
00:21:58,107 --> 00:21:59,815
� mesmo?
257
00:22:04,723 --> 00:22:06,423
O que h� de errado, Fargo?
258
00:22:08,933 --> 00:22:11,280
Seu tolo arrogante,
voc� est� al�m da ajuda.
259
00:22:12,725 --> 00:22:14,892
-N�o preciso de ajuda.
-N�o precisa mesmo.
260
00:22:15,111 --> 00:22:16,888
De nenhum homem ou mulher.
261
00:22:16,888 --> 00:22:18,235
Diga-me.
Como se sente
262
00:22:18,435 --> 00:22:21,069
em enfrentar o mundo sozinho
com uma .45 engatilhada na m�o?
263
00:22:21,069 --> 00:22:22,755
Voc� n�o sabe
o que est� dizendo!
264
00:22:22,755 --> 00:22:24,132
Agora, saia da minha vida!
265
00:22:57,689 --> 00:22:59,119
Ei, ajudante.
266
00:22:59,386 --> 00:23:02,643
Diga ao Fargo que n�o deixarei a cidade.
Diga que voltarei amanh�.
267
00:23:02,643 --> 00:23:05,037
-Pode diz�-lo isso?
-Diga voc� mesmo.
268
00:23:06,264 --> 00:23:08,159
Voc� est� procurando problema,
Storm.
269
00:23:08,659 --> 00:23:11,052
Talvez voc� tenha algum tipo
de sonho grande.
270
00:23:11,257 --> 00:23:13,127
Como o homem
que matou o Fargo.
271
00:23:14,038 --> 00:23:15,537
� melhor esquec�-lo.
272
00:23:15,969 --> 00:23:17,823
Ajudante, n�o fui eu
que procurei problema.
273
00:23:18,028 --> 00:23:20,275
Eu n�o comecei isso.
A cidade toda te dir�.
274
00:23:20,275 --> 00:23:22,818
Mas n�o fugirei disso, ouviu?
275
00:23:23,049 --> 00:23:24,352
Vamos partir.
276
00:23:38,313 --> 00:23:40,505
-O que tirou do Johnny?
-Nada.
277
00:23:40,725 --> 00:23:43,378
Ele � t�o leal ao Fargo
que n�o enxerga nada mais.
278
00:23:44,157 --> 00:23:45,938
N�o consegui encontrar
a esposa dele.
279
00:23:45,938 --> 00:23:49,542
Mas descobri que o Fargo marcou
uma reuni�o com os donos do saloons.
280
00:23:49,899 --> 00:23:51,167
Vamos ouvir.
281
00:23:59,370 --> 00:24:00,678
Licen�a?
282
00:24:00,957 --> 00:24:03,768
Tenho meu saloon h� 10 anos
e nunca paguei uma licen�a.
283
00:24:04,017 --> 00:24:06,453
� por isso que est�o aqui.
284
00:24:07,246 --> 00:24:10,677
Tenho certeza de que n�o querem ver
seus estabelecimentos fechados.
285
00:24:11,068 --> 00:24:13,145
Ent�o, voc�s tem at� �s 16h00
286
00:24:13,379 --> 00:24:17,467
para me trazer o dinheiro
da licen�a de voc�s.
287
00:24:17,870 --> 00:24:19,568
E quanto ser�?
288
00:24:20,146 --> 00:24:22,644
De acordo com a lei,
voc�s devem o valor atrasado
289
00:24:22,879 --> 00:24:26,201
mais uma multa por operarem
sem autoriza��o.
290
00:24:27,027 --> 00:24:28,854
Simplificarei para voc�s.
291
00:24:31,927 --> 00:24:34,060
$1.000, cada.
292
00:24:38,319 --> 00:24:40,399
E facilitarei para voc�.
293
00:24:41,408 --> 00:24:42,877
N�o.
294
00:24:43,768 --> 00:24:45,419
Voc�, Larrimore?
295
00:24:46,436 --> 00:24:48,287
N�o tenho $1.000.
296
00:24:48,558 --> 00:24:50,518
Voc�s tem at� �s 16h00.
297
00:24:51,363 --> 00:24:52,944
Arrumem.
298
00:24:52,944 --> 00:24:54,829
At� �s 16h00?
299
00:24:58,116 --> 00:25:00,214
Voc� n�o receber� nada de n�s.
300
00:25:04,249 --> 00:25:06,042
Esque�a isso, Fargo.
301
00:25:06,404 --> 00:25:09,647
Qualquer luta em Deadwood
ser� feita por n�s.
302
00:25:09,647 --> 00:25:11,800
Talvez n�o o tenha ouvido, delegado.
Ele disse que...
303
00:25:12,037 --> 00:25:13,938
A cidade toda ouviu, Larrimore.
304
00:25:14,138 --> 00:25:17,304
Ele est� nos extorquindo.
Usando seu distintivo para nos roubar.
305
00:25:17,791 --> 00:25:21,257
-Est� me chamando de ladr�o?
-Mandarei escrever na sua l�pide.
306
00:25:21,471 --> 00:25:24,062
Ela dir�:
"Aqui jaz um ladr�o."
307
00:25:28,134 --> 00:25:29,456
Parado.
308
00:25:31,500 --> 00:25:33,310
Certo.
Todos para fora.
309
00:25:34,438 --> 00:25:35,890
Agora.
310
00:25:42,048 --> 00:25:43,512
Eu disse "todos".
311
00:25:47,452 --> 00:25:48,790
Lembre-se.
312
00:25:49,711 --> 00:25:51,424
16h00.
313
00:25:51,679 --> 00:25:54,579
Venha ao meu saloon �s 16h00.
314
00:25:55,311 --> 00:25:57,056
Terei algo para voc�.
315
00:25:58,815 --> 00:26:00,590
Assim como o restante de n�s.
316
00:26:47,663 --> 00:26:49,460
Olhem.
Eu sou amigo dele.
317
00:26:49,460 --> 00:26:52,168
E, assim como voc�s,
tamb�m n�o gosto disso.
318
00:26:52,168 --> 00:26:53,917
Mas ele n�o desrespeitou
nenhuma lei.
319
00:26:54,122 --> 00:26:55,933
Afinal de contas, ele � o xerife.
320
00:26:56,334 --> 00:27:01,171
N�o v�o fazer algo
que se arrepender�o.
321
00:27:02,966 --> 00:27:05,759
-Voc� ficar� sentado a�?
-Estou confort�vel.
322
00:27:06,119 --> 00:27:09,206
Armas n�o resolver�o nada,
voc� devia saber disso.
323
00:27:09,658 --> 00:27:10,595
Olhe.
324
00:27:10,595 --> 00:27:12,853
Se querem fazer algo,
demitam-no.
325
00:27:13,055 --> 00:27:15,209
� isso que pretendemos fazer,
senhor.
326
00:27:15,541 --> 00:27:17,067
Agora mesmo.
327
00:27:25,583 --> 00:27:27,050
Voc�s...
328
00:27:28,068 --> 00:27:31,074
-Est�o fazendo uma reuni�o?
-Sabe o que estamos esperando, delegado.
329
00:27:31,277 --> 00:27:32,794
Estamos esperando dar 16h00.
330
00:27:33,744 --> 00:27:34,933
Uma dose.
331
00:27:36,214 --> 00:27:38,813
N�o sei fazer discursos,
mas se soubesse,
332
00:27:39,017 --> 00:27:41,638
os convenceria
a n�o enfrentar o Fargo.
333
00:27:42,497 --> 00:27:44,475
A hora para conversa acabou.
334
00:27:44,872 --> 00:27:47,758
Se usarem suas armas contra o xerife,
voc�s estar�o cometendo um crime.
335
00:27:47,971 --> 00:27:50,173
Eu n�o quero uma lei
que roube homens honestos.
336
00:27:51,185 --> 00:27:54,459
Voc� � um delegado federal
e fica parado enquanto ele faz isso.
337
00:27:54,709 --> 00:27:55,942
Voc� n�o � melhor que ele.
338
00:27:56,144 --> 00:27:59,796
Cuidado com o que fala, Larrimore.
Eu tiro esse distintivo quando quero.
339
00:28:02,516 --> 00:28:04,678
Se acham que o Fargo est� errado,
levem-no ao tribunal.
340
00:28:04,885 --> 00:28:06,318
� para isso que ele existe.
341
00:28:06,580 --> 00:28:08,327
O juiz circular s� passar� aqui
daqui a semanas.
342
00:28:08,532 --> 00:28:10,873
Pode ser,
mas este � o jeito certo e legal.
343
00:28:11,917 --> 00:28:14,820
Agora, querem fazer do jeito dif�cil?
V�o em frente.
344
00:28:15,207 --> 00:28:17,644
E quando acabarem com o Fargo,
virem-se.
345
00:28:17,971 --> 00:28:19,715
O homem atr�s de voc�s...
346
00:28:19,936 --> 00:28:21,245
Ser� eu.
347
00:28:33,647 --> 00:28:36,052
-Ent�o?
-Ele � seu marido.
348
00:28:37,189 --> 00:28:39,937
N�o posso falar com ele.
Ele n�o me ouvir�.
349
00:28:40,276 --> 00:28:44,147
Quando der 16h00, ele pode
nunca mais ouvir ningu�m.
350
00:28:45,147 --> 00:28:48,241
6 contra 1 � uma chance dif�cil,
at� mesmo para o Fargo.
351
00:28:51,788 --> 00:28:52,945
Ajudante?
352
00:28:53,709 --> 00:28:56,827
-Voc� n�o pagou pela bebida.
-Eu n�o bebi.
353
00:30:04,881 --> 00:30:09,101
Gentileza trazerem juntos
o dinheiro da licen�a de voc�s.
354
00:30:12,891 --> 00:30:14,668
Quem ser� o primeiro?
355
00:30:18,756 --> 00:30:20,101
Young?
356
00:30:34,948 --> 00:30:36,200
Cavalheiros.
357
00:30:41,455 --> 00:30:43,374
Voc�s s� v�o at� a�.
358
00:30:46,180 --> 00:30:48,820
Usem essas armas
e cometer�o um crime.
359
00:31:01,784 --> 00:31:03,266
Tire-o da rua, Del.
360
00:31:11,286 --> 00:31:13,206
Certo.
Tire-o da rua.
361
00:31:13,465 --> 00:31:16,447
O restante de voc�s...
O primeiro que sair da linha,
362
00:31:16,684 --> 00:31:18,191
morrer�.
363
00:31:26,492 --> 00:31:28,986
Guarde-a, Fargo.
Est� tudo acabado.
364
00:31:32,270 --> 00:31:34,685
Voc� est� se metendo
no meu caminho, Smith.
365
00:31:35,702 --> 00:31:37,801
A quem acha que engana?
366
00:31:38,208 --> 00:31:40,504
Se n�o me metesse,
voc� estaria morto.
367
00:31:40,504 --> 00:31:43,888
Por que n�o atirou, Sr. Fargo?
Por que congelou?
368
00:31:46,880 --> 00:31:50,644
Voc� foi longe demais.
Agora, deixe para o juiz circular.
369
00:31:52,374 --> 00:31:53,699
Fargo!
370
00:31:55,507 --> 00:31:57,771
N�o estou pedindo,
estou mandando.
371
00:32:38,951 --> 00:32:40,784
O que est� fazendo aqui?
372
00:32:44,537 --> 00:32:47,225
Por que n�o deixou a cidade,
como eu disse?
373
00:32:57,952 --> 00:32:59,905
Est� ficando cego, n�o?
374
00:33:07,134 --> 00:33:09,425
Voc� vasculhou meu quarto.
375
00:33:10,888 --> 00:33:13,927
Por que n�o me disse?
Por que simplesmente fugiu?
376
00:33:14,308 --> 00:33:15,664
N�o quero sua pena.
377
00:33:16,297 --> 00:33:18,474
J� ouviu falar
de um xerife cego?
378
00:33:18,768 --> 00:33:21,681
N�o sou interesseira,
n�o me importo com o que fa�a.
379
00:33:22,214 --> 00:33:24,091
N�o me casei com uma lenda.
380
00:33:24,599 --> 00:33:26,625
N�o, voc� casou com um tolo.
381
00:33:28,161 --> 00:33:31,466
Vendi minha arma por 20 anos,
por sal�rios irris�rios.
382
00:33:31,669 --> 00:33:34,144
20 anos.
Voc� sabe o que isso significa?
383
00:33:34,683 --> 00:33:36,162
Dia ou noite.
384
00:33:36,519 --> 00:33:38,299
Chuva ou sol.
385
00:33:38,299 --> 00:33:41,979
Mantenha a paz e pague sua
conta no m�dico por $40 ao m�s.
386
00:33:44,322 --> 00:33:46,617
N�o queria que me visse assim.
387
00:33:47,363 --> 00:33:49,686
Quando descobri
sobre meus olhos,
388
00:33:49,686 --> 00:33:52,561
decidi que o �ltimo distintivo
da minha carreira
389
00:33:52,803 --> 00:33:55,766
seria pago em ouro.
Esse aqui.
390
00:33:56,571 --> 00:33:59,545
-N�o acredito em voc�.
-Acredite no que quiser.
391
00:33:59,545 --> 00:34:03,333
Acredito no que a cidade est� dizendo,
que est� tentando se matar.
392
00:34:04,075 --> 00:34:05,939
N�o fui morto hoje.
393
00:34:06,348 --> 00:34:08,578
Haver� outros dias.
394
00:34:09,092 --> 00:34:12,367
Oh, Fargo, ou�a-me.
Por favor, parta comigo agora.
395
00:34:13,195 --> 00:34:15,158
� tarde demais, Jody.
396
00:34:15,739 --> 00:34:17,908
N�o posso lhe dar
metade de um homem.
397
00:34:18,281 --> 00:34:21,385
Essa � minha decis�o, n�o sua.
Voc� acha que � um deus?
398
00:34:21,978 --> 00:34:24,991
-Sabia que nunca entenderia.
-N�o, eu n�o entendo.
399
00:34:24,991 --> 00:34:26,783
Mas Johnny entenderia.
Voc� contou ao Johnny,
400
00:34:26,783 --> 00:34:28,151
mas n�o � sua esposa.
401
00:34:28,151 --> 00:34:29,811
Johnny � meu amigo.
402
00:34:33,165 --> 00:34:35,769
Agora, v�.
Deixe-me descansar.
403
00:34:39,449 --> 00:34:42,465
Talvez o Johnny chore
quando te enterrarem.
404
00:34:42,886 --> 00:34:46,717
E a cova ser� do tamanho
de todas as outras, Fargo.
405
00:35:05,514 --> 00:35:06,734
Delegado?
406
00:35:07,671 --> 00:35:09,913
-N�o bate?
-N�o tenho tempo para bater.
407
00:35:09,913 --> 00:35:11,475
Fargo est� com problema.
408
00:35:11,475 --> 00:35:13,835
Ele est� com problema
desde que chegou a cidade.
409
00:35:14,306 --> 00:35:16,282
-Olhe.
-N�o estou interessado.
410
00:35:16,530 --> 00:35:18,434
Mas voc� n�o entende,
ajudante.
411
00:35:18,681 --> 00:35:21,395
Entendo que deveria ser amigo dele.
O que acha de ajud�-lo?
412
00:35:21,743 --> 00:35:24,707
Eu sou amigo dele.
Talvez o �nico que ele tenha.
413
00:35:24,952 --> 00:35:28,311
-Mas n�o sou nenhum pistoleiro.
-Acho que n�o entendeu, Johnny.
414
00:35:28,588 --> 00:35:31,400
N�o somos mais
os guarda-costas do Fargo.
415
00:35:31,838 --> 00:35:33,180
Sabe o que ele fez?
416
00:35:33,409 --> 00:35:36,263
Ele foi a companhia de dilig�ncia
e fez o dono prometer demitir
417
00:35:36,485 --> 00:35:38,997
o Cal Storm assim
que ele voltar hoje.
418
00:35:40,030 --> 00:35:41,925
N�o sabe o que isso significa?
419
00:35:41,925 --> 00:35:44,210
Bem, significa que o Storm
ir� atr�s dele.
420
00:35:44,515 --> 00:35:47,513
-Acho que � isso que ele quer.
-Mas voc� n�o pode permitir.
421
00:35:47,513 --> 00:35:49,042
Voc� tem que parar isso.
422
00:35:49,464 --> 00:35:52,667
Eu acho que darei uma volta
pelo campo.
423
00:35:52,892 --> 00:35:54,141
Espere.
424
00:35:54,515 --> 00:35:56,407
Fargo � o melhor
homem no mundo.
425
00:35:56,753 --> 00:35:58,944
Por que est� preocupado?
Ele derrotar� o Storm.
426
00:35:59,212 --> 00:36:02,089
� isso que estou tentando dizer,
ele n�o pode.
427
00:36:02,460 --> 00:36:04,919
Fargo est� ficando cego.
428
00:36:37,834 --> 00:36:39,256
Smith.
429
00:36:41,334 --> 00:36:43,425
N�o tenho nada a dizer, xerife.
430
00:36:44,341 --> 00:36:47,119
Agora, quando o Cal Storm
chegar na dilig�ncia noturna,
431
00:36:47,340 --> 00:36:49,151
ele pode ter algo a dizer.
432
00:36:49,385 --> 00:36:52,599
Ele n�o duelar� comigo,
assim como voc�, Smith.
433
00:36:53,283 --> 00:36:56,076
Por que ele sabe que,
mesmo que me acerte pelas costas,
434
00:36:56,290 --> 00:36:59,459
colocarei 6 balas nele
antes de eu bater no ch�o.
435
00:37:16,355 --> 00:37:17,915
O que fazemos agora?
436
00:37:18,988 --> 00:37:20,432
Esperaremos.
437
00:37:51,174 --> 00:37:52,547
D�-me uma bebida.
438
00:38:03,249 --> 00:38:04,542
S�o $0,20.
439
00:38:05,542 --> 00:38:06,711
Como �?
440
00:38:06,912 --> 00:38:10,734
Voc� me ouviu.
S�o $0,20, xerife.
441
00:38:29,780 --> 00:38:32,635
Fargo convenceu
seu chefe a demit�-lo.
442
00:38:34,823 --> 00:38:36,518
Fargo fez isso?
443
00:38:39,394 --> 00:38:41,170
Aonde ele est� agora?
No escrit�rio do xerife?
444
00:38:41,170 --> 00:38:42,624
N�o, no saloon.
445
00:38:47,486 --> 00:38:50,403
Storm, ele s� est� tentando
for��-lo a duelar.
446
00:38:50,630 --> 00:38:51,806
N�o caia nessa.
447
00:38:52,483 --> 00:38:53,713
Com licen�a.
448
00:38:54,302 --> 00:38:55,816
Ele te matar�, Storm.
449
00:39:16,121 --> 00:39:17,704
Cal, por favor,
quero falar com voc�.
450
00:39:17,704 --> 00:39:19,781
-Saia do caminho.
-Cal, voc� n�o pode brigar com ele.
451
00:39:19,781 --> 00:39:21,043
Brigar?
Eu vou mat�-lo.
452
00:39:21,260 --> 00:39:23,373
Voc� mataria um aleijado?
Algu�m que n�o pode se defender?
453
00:39:23,586 --> 00:39:25,181
-Saia do caminho.
-Seus olhos est�o piorando,
454
00:39:25,412 --> 00:39:26,894
ele n�o consegue enxergar.
455
00:39:28,721 --> 00:39:31,665
Cal, ele n�o consegue sequer
reconhecer as pessoas a 3 metros.
456
00:39:31,665 --> 00:39:34,569
Voc� n�o pode duelar com ele!
Cal, por favor!
457
00:39:39,668 --> 00:39:40,921
Fargo!
458
00:39:42,806 --> 00:39:45,253
-Estava te esperando.
-Bem, c� estou.
459
00:39:45,253 --> 00:39:47,131
Saia de perto desse bar.
460
00:39:56,424 --> 00:39:58,108
Est� escondido, Storm?
461
00:40:00,031 --> 00:40:03,073
-Venha c�.
-Qual � o problema, velho?
462
00:40:03,334 --> 00:40:05,301
Voc� n�o consegue me ver,
consegue?
463
00:40:05,714 --> 00:40:07,515
O grande Fargo.
464
00:40:08,456 --> 00:40:09,672
Storm.
465
00:40:09,672 --> 00:40:11,602
Certo.
J� basta.
466
00:40:12,902 --> 00:40:14,991
-Fique fora disso, Smith.
-Ajudante, saia da frente.
467
00:40:14,991 --> 00:40:18,220
O homem que matou Fargo.
Voc� me enoja, Storm.
468
00:40:18,220 --> 00:40:20,497
Quase cego e
ele � mais homem que voc�.
469
00:40:20,497 --> 00:40:22,493
Saia da frente
e deixe-o provar isso.
470
00:40:22,493 --> 00:40:25,363
Estou tentando te dizer.
Se sacar contra o Fargo, voc� morrer�.
471
00:40:25,363 --> 00:40:27,257
Agora,
saia daqui enquanto pode.
472
00:40:28,501 --> 00:40:31,844
-Eu te matarei, Smith.
-N�o pelas costas.
473
00:40:32,740 --> 00:40:34,416
Voc�, Storm.
474
00:40:34,925 --> 00:40:36,406
Acha que � bom?
475
00:40:37,170 --> 00:40:38,188
Saque.
476
00:40:44,037 --> 00:40:47,373
E ia sacar contra o Fargo?
Saia daqui.
477
00:40:48,652 --> 00:40:49,995
Saia!
478
00:40:56,812 --> 00:40:59,389
Voc� interferiu pela �ltima vez,
Smith.
479
00:40:59,795 --> 00:41:01,616
-Vire-se.
-N�o.
480
00:41:02,130 --> 00:41:03,659
Vire-se!
481
00:41:03,659 --> 00:41:06,827
N�o te matarei, Fargo.
Fa�a seu pr�prio trabalho sujo.
482
00:41:07,724 --> 00:41:09,481
-O que voc� disse?
-Voc� me ouviu.
483
00:41:09,481 --> 00:41:11,812
Quer cometer suic�dio?
Coloque uma arma na boca,
484
00:41:12,021 --> 00:41:13,223
mas eu n�o te matarei.
485
00:41:13,441 --> 00:41:15,549
� isso que tem tentado me obrigar
desde que chegou aqui.
486
00:41:15,549 --> 00:41:17,157
-Voc� � um mentiroso.
-E voc� � um covarde
487
00:41:17,157 --> 00:41:19,416
que n�o tem coragem para viver.
488
00:41:19,623 --> 00:41:22,816
Mas n�o se preocupe, xerife.
Storm voltar�.
489
00:41:23,098 --> 00:41:26,813
5 minutos, 5 dias, 5 anos.
Porta da frente, dos fundos.
490
00:41:27,019 --> 00:41:30,293
Uma hora ele voltar�.
Seu tipo n�o desiste.
491
00:41:43,736 --> 00:41:47,222
O que h� de errado?
Voc� disse que ele voltaria.
492
00:41:47,222 --> 00:41:48,922
Olhe mais perto.
493
00:41:56,875 --> 00:41:58,175
Johnny.
494
00:41:58,965 --> 00:42:01,884
Johnny.
Johnny.
495
00:42:02,419 --> 00:42:04,190
Johnny.
496
00:42:27,026 --> 00:42:28,354
Fargo.
497
00:42:31,811 --> 00:42:34,690
O todo poderoso Fargo.
498
00:42:37,251 --> 00:42:39,309
Fargo, o grande homem.
499
00:42:41,633 --> 00:42:43,755
Quer uma dose, Fargo?
500
00:42:45,068 --> 00:42:46,609
Uma dose?
501
00:42:55,503 --> 00:42:58,130
Essa � por minha conta, Fargo.
502
00:43:05,709 --> 00:43:07,559
Agora voc� ter� que mat�-lo.
503
00:43:07,559 --> 00:43:09,512
Venho matando a vida toda.
504
00:43:10,196 --> 00:43:13,070
-Estou fora.
-Storm n�o te dar� escolha.
505
00:43:13,628 --> 00:43:15,363
Saia daqui, Smith.
506
00:43:15,571 --> 00:43:19,618
Deve ser dif�cil descer ao nosso n�vel
depois de ter sido um gigante, heim?
507
00:43:19,820 --> 00:43:22,887
O que espera que eu fa�a?
Cante? Dance?
508
00:43:24,536 --> 00:43:28,339
Johnny, minha esposa,
todos na cidade me detestam.
509
00:43:28,579 --> 00:43:30,868
-Todos se foram.
-Ent�o a vida acaba, heim?
510
00:43:31,366 --> 00:43:33,152
A do Johnny acabou.
511
00:43:34,267 --> 00:43:36,719
Johnny n�o devia ter pago
pelos meus erros.
512
00:43:37,076 --> 00:43:39,914
Bem, ele n�o ter� mais que pagar,
voc� sim.
513
00:43:40,340 --> 00:43:43,115
Voc� tem todas as respostas,
n�o?
514
00:43:43,741 --> 00:43:45,773
Estou vivo e aprendendo.
515
00:43:46,419 --> 00:43:49,148
V� em frente.
Aprenda.
516
00:43:49,556 --> 00:43:55,015
E quando descobrir tudo,
� a� que receber� um chute no est�mago.
517
00:43:55,613 --> 00:43:59,495
Todo mundo envelhece.
Voc� envelheceu e ficou est�pido.
518
00:44:01,394 --> 00:44:03,354
Ningu�m fala assim comigo.
519
00:44:04,396 --> 00:44:06,481
O que far�?
Atirar� em mim?
520
00:44:08,841 --> 00:44:12,387
Smith, tire esse distintivo
antes que cause sua morte.
521
00:44:13,676 --> 00:44:15,835
Vai continuar
culpando o distintivo?
522
00:44:16,215 --> 00:44:20,303
Por que n�o olha atr�s dele?
Pare de inventar desculpas.
523
00:44:21,254 --> 00:44:24,004
Por que estou me cansando?
524
00:44:24,938 --> 00:44:27,307
S� vim aqui
por que a Jody implorou.
525
00:44:28,618 --> 00:44:30,557
Eu s� n�o quero v�-la.
526
00:44:33,422 --> 00:44:34,921
Olhe para mim.
527
00:44:35,656 --> 00:44:38,716
Metade de um homem,
n�o consigo enxergar.
528
00:44:39,157 --> 00:44:40,786
Minha m�o treme.
529
00:44:41,644 --> 00:44:43,941
Bem, ela te quer,
por algum motivo.
530
00:44:44,858 --> 00:44:47,436
Ela quer o Fargo,
n�o um tolo cego.
531
00:44:47,699 --> 00:44:49,849
Ent�o a dar�
uma lenda morta, heim?
532
00:44:50,385 --> 00:44:52,148
Quero que ela seja feliz.
533
00:44:52,969 --> 00:44:55,733
E ela quer viver com voc�.
534
00:44:57,885 --> 00:44:58,960
Smith?
535
00:45:01,178 --> 00:45:02,582
Onde ela est�?
536
00:45:03,987 --> 00:45:05,983
A mandarei subir.
537
00:45:14,985 --> 00:45:16,588
Quero uma bebida, Young.
538
00:45:18,672 --> 00:45:21,019
Young, quero uma bebida aqui!
539
00:45:21,710 --> 00:45:23,147
Eu ouvi.
540
00:45:28,569 --> 00:45:32,361
Acha que isso te far� esquecer
como o Fargo te fez voltar atr�s?
541
00:45:34,608 --> 00:45:36,233
Voltar atr�s?
542
00:45:36,540 --> 00:45:39,369
Senhor,
ningu�m me fez voltar atr�s.
543
00:45:39,914 --> 00:45:42,157
S�o aqueles distintivos.
544
00:45:42,581 --> 00:45:45,621
Est�o todos se escondendo
atr�s daqueles distintivos.
545
00:45:45,621 --> 00:45:48,054
N�o o Fargo.
Ele se demitiu.
546
00:45:55,011 --> 00:45:57,635
Mas eu poderia mata voc�, n�o?
547
00:45:58,898 --> 00:46:01,507
Por que eu?
N�o te fiz voltar atr�s.
548
00:46:13,652 --> 00:46:15,073
Vamos.
549
00:46:28,490 --> 00:46:29,711
Est� tudo bem?
550
00:46:29,711 --> 00:46:32,441
Sim, Jody est� com o Fargo.
Storm est� se embebedando.
551
00:46:32,441 --> 00:46:34,139
Est� tudo calmo at� agora.
552
00:46:34,407 --> 00:46:37,593
-Recebi um telegrama do Frank.
-Algo em especial?
553
00:46:42,003 --> 00:46:44,327
Ficaremos aqui at� Deadwood
conseguir um xerife.
554
00:46:44,978 --> 00:46:46,358
L� vamos n�s de novo.
555
00:46:55,997 --> 00:46:57,164
Junte-as.
556
00:46:57,757 --> 00:46:59,539
Voc� tem dinheiro?
557
00:47:00,114 --> 00:47:01,623
Claro.
Para que?
558
00:47:02,282 --> 00:47:04,873
Acho que vem negligenciando
sua educa��o.
559
00:47:04,873 --> 00:47:06,870
Jogada cantada.
$0,10 por bola.
560
00:47:09,392 --> 00:47:10,748
Eu come�o.
561
00:47:16,431 --> 00:47:18,474
Bola 3 ali
e bola 9 ali.
562
00:47:27,754 --> 00:47:29,102
$0,20.
563
00:47:30,265 --> 00:47:32,283
Voc� n�o se importa
com o tipo de fazenda, se importa?
564
00:47:32,283 --> 00:47:34,898
-Quero dizer, eu n�o.
-Acho que n�o.
565
00:47:34,898 --> 00:47:36,056
Bom.
566
00:47:50,550 --> 00:47:51,644
Olhe.
567
00:47:51,644 --> 00:47:54,262
40 acres de frente para o vale...
568
00:47:56,460 --> 00:47:58,221
N�o!
N�o!
569
00:48:00,203 --> 00:48:01,094
N�o!
570
00:48:03,852 --> 00:48:05,088
N�o!
571
00:48:05,384 --> 00:48:06,613
Cubra a frente.
572
00:49:33,836 --> 00:49:37,006
-Parece que consegui o que desejava.
-N�o diga isso.
573
00:49:37,006 --> 00:49:38,344
Como ele est�?
574
00:49:38,636 --> 00:49:40,845
Bem, ele sobreviver�,
se algu�m se importa.
575
00:49:42,045 --> 00:49:44,497
Smith, eu me importo.
576
00:49:45,804 --> 00:49:48,088
Fazendeiro Fargo, heim?
577
00:49:51,666 --> 00:49:54,415
Essa � a m�o que usa
para atirar, Fargo?
578
00:49:54,617 --> 00:49:57,287
N�o tem como saber
sem os �culos.
579
00:50:05,427 --> 00:50:16,616
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
43876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.