All language subtitles for The Dakotas-E8-Fargo 1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,721 --> 00:00:06,520 Fargo est� a caminho! Fargo est� a caminho! 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,623 Recebam-no com um grande sorriso. Agora, teremos lei e ordem. 3 00:00:09,827 --> 00:00:11,411 A� vem ele! A� vem ele! 4 00:00:11,411 --> 00:00:13,189 -Voc�s est�o prontos? -Sim, senhor. 5 00:00:13,400 --> 00:00:14,616 Tudo bem. Esperem pelo sinal. 6 00:00:14,616 --> 00:00:17,023 Lembrem-se do que ensaiamos, rapazes. 7 00:00:17,288 --> 00:00:20,443 Fargo est� a caminho. Deem boas-vindas a ele. 8 00:00:20,443 --> 00:00:22,903 Agora, teremos lei e ordem. Sim, senhor. 9 00:00:23,664 --> 00:00:25,692 Fargo est� a caminho. 10 00:00:26,053 --> 00:00:28,410 Ele est� chegando, delegado. Fargo est� chegando. 11 00:00:28,410 --> 00:00:29,953 Ele est� chegando. Ele... 12 00:00:30,191 --> 00:00:31,375 Com licen�a. 13 00:00:33,804 --> 00:00:34,869 � ele. 14 00:00:34,869 --> 00:00:36,677 O salvador de Deadwood. 15 00:01:00,485 --> 00:01:03,762 Boas-vindas de her�i. Voc� se sente como um her�i? 16 00:01:03,762 --> 00:01:06,339 Fique calado, Johnny. Falo s�rio. 17 00:01:06,973 --> 00:01:08,476 Ent�o, aquele � o Fargo. 18 00:01:08,476 --> 00:01:10,481 Achei que ele teria, no m�nimo, 3 metros. 19 00:01:10,987 --> 00:01:13,227 Coloque uma arma na m�o dele, e ele tem. 20 00:01:28,895 --> 00:01:31,031 Tudo bem. Certo, pessoal. 21 00:01:31,245 --> 00:01:35,148 Vamos nos separar por ora. Voc�s podem ver o Fargo mais tarde. 22 00:01:38,623 --> 00:01:40,531 Prazer em rev�-lo, Fargo. 23 00:02:04,216 --> 00:02:07,067 Ragan, quanto tempo levar� para sair do meu escrit�rio? 24 00:02:09,481 --> 00:02:12,668 Sim, esse � seu escrit�rio agora, n�o �? 25 00:02:13,115 --> 00:02:14,553 Isso mesmo. 26 00:02:15,144 --> 00:02:17,498 E agradeceria se levasse seu lixo com voc�. 27 00:02:19,433 --> 00:02:21,555 Vou mandar limpar o lugar. 28 00:02:23,036 --> 00:02:24,775 O que acha de pegar isso no ch�o? 29 00:02:29,982 --> 00:02:31,944 -Quem � voc�? -Smith. 30 00:02:32,169 --> 00:02:33,581 J.D. Smith. 31 00:02:34,956 --> 00:02:37,454 Eu costumava me barbear com esse lixo. 32 00:02:38,143 --> 00:02:40,508 Essa � a m�o que usa para atirar, Smith? 33 00:02:43,290 --> 00:02:45,392 Voc� pode dizer que sim. 34 00:02:45,874 --> 00:02:49,042 Ent�o sugiro que a mantenha perto da sua arma. 35 00:02:49,325 --> 00:02:51,601 Sua vida pode depender disso... 36 00:02:51,601 --> 00:02:53,378 Em breve. 37 00:03:05,141 --> 00:03:07,001 Ep08 - OS DAKOTAS - 38 00:03:07,699 --> 00:03:10,164 Estrelando, Larry Ward. 39 00:03:10,916 --> 00:03:12,430 Chad Everett. 40 00:03:13,848 --> 00:03:15,625 Jack Elam. 41 00:03:16,737 --> 00:03:19,308 E Michael Greene. 42 00:03:22,943 --> 00:03:25,707 Uma produ��o da Warner Brothers Television. 43 00:03:26,316 --> 00:03:34,973 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 44 00:03:34,973 --> 00:03:38,955 Ep08 - FARGO - 45 00:03:39,617 --> 00:03:49,745 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 46 00:04:00,023 --> 00:04:02,661 -Te atendo num minuto. -N�o tenho um minuto. 47 00:04:04,844 --> 00:04:06,843 Winters, quero falar com voc�. 48 00:04:12,975 --> 00:04:17,793 Voc� est� t�o nervoso assim, Fargo? Nunca te vi perder o controle antes. 49 00:04:19,196 --> 00:04:21,446 N�o gosto de martelos. 50 00:04:22,166 --> 00:04:24,951 Pegue meu dinheiro e distintivo, e me deixe trabalhar. 51 00:04:25,793 --> 00:04:29,042 Vou ao banco primeiro. Depois te juramento. 52 00:04:31,804 --> 00:04:34,874 Fargo, tenho que te dizer algo. 53 00:04:35,562 --> 00:04:37,483 $100 � muito dinheiro. 54 00:04:37,793 --> 00:04:39,195 Bem, voc� � o prefeito. 55 00:04:39,195 --> 00:04:42,194 Posso ir para qualquer outro lugar. 56 00:04:42,194 --> 00:04:47,045 Oh, n�s te queremos aqui. O voto do conselho foi un�nime. 57 00:04:47,699 --> 00:04:50,069 $100 por m�s? 58 00:04:51,116 --> 00:04:54,061 Em ouro e adiantado. 59 00:04:54,362 --> 00:04:57,362 Voc� � o xerife, mas tenho que dizer... 60 00:04:57,634 --> 00:05:00,519 Se algu�m me desse uma recep��o igual a que acabou de receber, 61 00:05:00,760 --> 00:05:03,194 eu deixaria isso contar como algo. 62 00:05:03,941 --> 00:05:05,589 Isso conta como algo. 63 00:05:06,135 --> 00:05:09,607 Todo aquele barulho e $0,20 me dar� uma dose de u�sque no saloon 64 00:05:09,841 --> 00:05:12,439 do Paul Young. Estou cansado. 65 00:05:13,608 --> 00:05:17,758 Coloquei minha vida em risco todos os dias por um tapa nas costas. 66 00:05:17,758 --> 00:05:20,075 Venho fazendo isso h� 20 anos. 67 00:05:20,075 --> 00:05:21,612 Agora, n�o mais. 68 00:05:21,829 --> 00:05:24,922 Voc� quer o Fargo? Voc� paga pelo Fargo. 69 00:05:26,359 --> 00:05:29,754 Ent�o hoje � o dia do pagamento. Eu j� volto. 70 00:05:30,317 --> 00:05:40,660 Legendas DANILO CARVALHO 71 00:05:45,671 --> 00:05:46,819 Ent�o? 72 00:05:48,244 --> 00:05:50,868 Se vai me assombrar, saia de perto de mim. 73 00:05:50,868 --> 00:05:53,093 Ouviu? Saia de perto de mim! 74 00:05:54,282 --> 00:05:58,770 N�o vou a lugar nenhum. Todo mundo precisa de um amigo. 75 00:05:59,587 --> 00:06:01,150 At� mesmo voc�. 76 00:06:15,205 --> 00:06:17,543 -J� viu o Fargo? -Sim. 77 00:06:17,823 --> 00:06:21,508 S� por um segundo. Foi o suficiente para mim. 78 00:06:24,046 --> 00:06:28,180 Sabe, n�o o vejo h� 6 meses. Acho que estou melhor assim. 79 00:06:29,262 --> 00:06:31,271 O jogo est� fechado por enquanto, rapazes. 80 00:06:39,198 --> 00:06:42,422 -Voc� ouviu o que eu disse, Cal? -Sim, sim. 81 00:06:43,627 --> 00:06:45,044 Eu ouvi. 82 00:06:54,751 --> 00:06:59,945 Cadeia, cemit�rio ou uma dose no bar. O que ser�, Sr. Storm? 83 00:07:10,283 --> 00:07:12,583 Agora, me ou�a, Sr. Ajudante. 84 00:07:12,583 --> 00:07:18,319 Quando for para casa esta noite, tire esse distintivo de lata e beije-o. 85 00:07:18,739 --> 00:07:21,442 Me ouviu, senhor? Beije-o bem. 86 00:07:21,735 --> 00:07:25,295 Por que foi ele que te impediu de morrer. 87 00:07:35,884 --> 00:07:39,504 $15, $16, $17, $18, $19, $20. 88 00:07:39,806 --> 00:07:41,593 $100. 89 00:07:42,627 --> 00:07:44,628 Boa sorte, xerife. 90 00:07:53,827 --> 00:07:55,012 Winters? 91 00:07:58,201 --> 00:07:59,643 Quem � aquele? 92 00:07:59,993 --> 00:08:01,938 O velho Marv Jenkins. 93 00:08:02,185 --> 00:08:04,276 -E o que aconteceu com ele? -Discuss�o de b�bado. 94 00:08:04,541 --> 00:08:09,175 Um homem 30 anos mais jovem e muito mais r�pido o baleou 3 vezes. 95 00:08:09,644 --> 00:08:11,133 Esse homem tem um nome? 96 00:08:11,578 --> 00:08:14,134 Ele se chama Cal Storm. 97 00:08:14,467 --> 00:08:16,651 Guarda da dilig�ncia. 98 00:08:16,964 --> 00:08:19,003 Todos disseram que foi uma luta justa. 99 00:08:20,235 --> 00:08:22,439 Como o velho Marv se sente sobre isso? 100 00:08:42,477 --> 00:08:43,607 Ol�, Fargo. 101 00:08:47,629 --> 00:08:49,792 Vamos brindar ao novo xerife, rapazes. 102 00:09:01,730 --> 00:09:04,037 Estou procurando o Cal Storm. 103 00:09:10,887 --> 00:09:12,341 Eu sou o Cal Storm. 104 00:09:16,441 --> 00:09:18,109 Ent�o parei de procurar. 105 00:09:18,324 --> 00:09:20,134 Vance, v� chamar o delegado Ragan. 106 00:09:20,345 --> 00:09:22,216 -Por que? -Por que conhe�o o Fargo. 107 00:09:22,216 --> 00:09:23,648 V� cham�-lo. 108 00:09:27,687 --> 00:09:30,040 Voc� n�o tem motivo para me procurar, Fargo. 109 00:09:34,447 --> 00:09:39,611 Voc� � um homem famoso. S� queria olhar para voc�. 110 00:09:39,982 --> 00:09:44,116 Soube que � mais escorregadio que barro molhado com uma .45. 111 00:09:44,365 --> 00:09:48,385 Especialmente, quando est� enfrentando um homem que est� caindo de b�bado. 112 00:09:51,897 --> 00:09:55,611 N�o me disseram que matou mulheres e crian�as ainda. 113 00:09:55,890 --> 00:09:58,311 Mas acabo de chegar na cidade. 114 00:09:58,311 --> 00:10:00,464 Olhe. N�o quero problemas aqui. 115 00:10:00,665 --> 00:10:02,742 Ora, d�vido que haja algum problema. 116 00:10:03,616 --> 00:10:05,625 N�o quero lutar com voc�, Fargo. 117 00:10:06,309 --> 00:10:08,123 Viu? Nenhum problema. 118 00:10:08,123 --> 00:10:10,088 Ele n�o quer lutar comigo. 119 00:10:10,857 --> 00:10:13,115 Acho que n�o sou velho o suficiente. 120 00:10:15,186 --> 00:10:19,465 Ou b�bado o suficiente. Marv Jenkins era meu amigo. 121 00:10:20,917 --> 00:10:25,865 -Voc� j� teve um amigo, Storm? -Voc� mal conhecia o Marv Jenkins. 122 00:10:26,137 --> 00:10:29,165 Eu perguntei se j� teve um amigo, Storm. 123 00:10:30,042 --> 00:10:31,608 Teve? 124 00:10:46,312 --> 00:10:47,416 Fargo! 125 00:10:48,214 --> 00:10:50,838 Isso � assunto meu, Ragan. N�o se meta. 126 00:10:53,739 --> 00:10:55,938 Est� esquecendo de algo, n�o est�, Ragan? 127 00:10:56,142 --> 00:10:58,561 Estou tentando me lembrar que somos amigos. 128 00:10:58,773 --> 00:11:01,995 Est� esquecendo isso. Sou o xerife de Deadwood 129 00:11:01,995 --> 00:11:04,951 e voc� n�o tem o que fazer aqui, a n�o ser que o chame. 130 00:11:05,159 --> 00:11:06,139 Voc� � o xerife. 131 00:11:06,402 --> 00:11:09,273 Mas quando usa esse distintivo para cuidar de um rancor pessoal, 132 00:11:09,492 --> 00:11:11,491 isso passa a ser assunto meu. 133 00:11:14,613 --> 00:11:17,109 Voc� � quem manda, por ora. 134 00:11:22,226 --> 00:11:23,815 Vamos, Storm. 135 00:11:24,129 --> 00:11:26,279 -Delegado, eu n�o comecei isso... -L� fora. 136 00:11:29,543 --> 00:11:31,649 Certo, xerife. Acho que n�o � o momento, 137 00:11:31,649 --> 00:11:33,409 mas haver� outro. 138 00:11:43,554 --> 00:11:45,687 Voc� tem muitos amigos. 139 00:11:45,963 --> 00:11:48,866 -N�o fa�a piada, Smith. -N�o tenho tempo para piada. 140 00:11:49,076 --> 00:11:50,541 Estou deixando a cidade. 141 00:11:50,845 --> 00:11:52,843 Tente n�o se machucar antes de partir. 142 00:11:53,297 --> 00:11:56,605 Sim, eu tentarei, Sr. Fargo. Eu tentarei. 143 00:12:05,785 --> 00:12:08,107 Notou algo diferente no lugar? 144 00:12:08,107 --> 00:12:12,650 Sim, voc� mudou. Est� usando uma camisa limpa. 145 00:12:14,097 --> 00:12:16,158 Mudei os crupi�s, tamb�m. 146 00:12:16,771 --> 00:12:18,965 Por que n�o joga uma m�o? 147 00:12:35,506 --> 00:12:38,311 -O que faz aqui? -Bem, voc� finalmente me notou. 148 00:12:38,512 --> 00:12:41,591 Eu feliz. O grande Fargo finalmente me notou. 149 00:12:42,287 --> 00:12:45,205 Jody, se est� tentando me envergonhar, est� desperdi�ando seu tempo. 150 00:12:45,205 --> 00:12:48,243 Desperdi�ando tempo? Desperdicei 10 anos com voc�. 151 00:12:48,243 --> 00:12:51,082 Ent�o foi embora sem dizer nada, sem se despedir. 152 00:12:51,082 --> 00:12:53,563 Que direito voc� tem de perguntar o que fa�o aqui? 153 00:12:53,768 --> 00:12:56,124 -Eu tenho todo o direito. -Voc� n�o tem nenhum direito. 154 00:12:58,060 --> 00:13:00,231 � isso que acho do grande Fargo. 155 00:13:28,153 --> 00:13:31,084 Frank, ele cresceu j� faz tempo. 156 00:13:31,414 --> 00:13:33,243 Esque�a o Fargo. Sua reputa��o est� ficando 157 00:13:33,460 --> 00:13:35,097 muito pesada para carregar. 158 00:13:35,097 --> 00:13:38,132 Voc� est� errado, J.D. O conhe�o h� muito tempo. 159 00:13:38,401 --> 00:13:40,182 Ele � um homem bom e honesto. 160 00:13:41,050 --> 00:13:44,732 As pessoas mudam, delegado. N�o vi nada de bom no Fargo. 161 00:13:44,732 --> 00:13:46,401 O que voc� sabe? 162 00:13:47,134 --> 00:13:49,286 Voc� o viu uma vez, por dois minutos. 163 00:13:50,804 --> 00:13:53,163 -Por que a viol�ncia? -Por que conhe�o o homem. 164 00:13:53,163 --> 00:13:56,260 J� o vi na poeira, com nada entre ele e uma cova, 165 00:13:56,471 --> 00:13:58,338 exceto um distintivo. 166 00:13:58,338 --> 00:14:00,612 Um distintivo como o que usa. 167 00:14:00,820 --> 00:14:03,124 E ele o serviu bem. Lembre-se disso. 168 00:14:07,636 --> 00:14:10,230 Del est� certo, Frank. As pessoas mudam. 169 00:14:10,230 --> 00:14:11,625 Olhe para mim. 170 00:14:14,013 --> 00:14:16,165 Tenho um territ�rio inteiro para patrulhar. 171 00:14:16,415 --> 00:14:19,259 E tenho que comparecer perante o tribunal depois de amanh�, em Yankton. 172 00:14:19,259 --> 00:14:20,274 Sim. 173 00:14:20,274 --> 00:14:22,845 -E nosso trabalho aqui, acabou. -Com certeza. 174 00:14:23,856 --> 00:14:25,058 Se partirmos imediatamente, 175 00:14:25,277 --> 00:14:27,305 podemos chegar a Camp Reynold ao anoitecer. 176 00:14:27,523 --> 00:14:29,242 Esperaremos aqui por voc�, Frank... 177 00:14:30,334 --> 00:14:33,083 Enquanto conversa com seu amigo Fargo. 178 00:15:03,407 --> 00:15:05,234 -Fale. -� o Ragan. 179 00:15:05,234 --> 00:15:06,866 Abra a porta, Fargo. 180 00:15:13,885 --> 00:15:17,927 Se veio se despedir, guarde isso para algu�m que precisa. 181 00:15:18,223 --> 00:15:19,911 Como o Cal Storm? 182 00:15:20,602 --> 00:15:21,373 Olhe. 183 00:15:21,373 --> 00:15:24,545 Por que est� me tratando assim? N�o h� ningu�m por perto. 184 00:15:24,778 --> 00:15:26,511 Ningu�m para impressionar. 185 00:15:26,840 --> 00:15:30,769 Voc� n�o foi convidado aqui. Se tem algo a dizer, diga. 186 00:15:32,146 --> 00:15:33,451 Tudo bem. 187 00:15:33,904 --> 00:15:36,322 Voc� age como um homem que n�o quer viver. 188 00:15:36,322 --> 00:15:37,738 Por que? 189 00:15:44,870 --> 00:15:46,696 Pode acontecer, sabia? 190 00:15:48,236 --> 00:15:50,983 Voc� conhece algu�m que poderia me matar? 191 00:15:52,328 --> 00:15:54,648 Voc� me conhece h� 20 anos. 192 00:15:54,854 --> 00:15:58,705 -J� viu algu�m melhor com uma arma? -H� sempre algu�m melhor. 193 00:16:01,173 --> 00:16:02,839 N�o em 20 anos. 194 00:16:06,621 --> 00:16:08,681 -Isso � tudo que tem a dizer? -N�o. 195 00:16:09,281 --> 00:16:11,548 O povo dessa cidade te deu boas-vindas de um her�i 196 00:16:11,751 --> 00:16:13,174 e voc� virou o rosto para eles. 197 00:16:13,402 --> 00:16:15,338 Voc� insultou o Cal Storm � procura de um duelo. 198 00:16:15,338 --> 00:16:18,468 Por que, de repente, Marv Jenkins, virou seu amigo. 199 00:16:19,005 --> 00:16:20,951 Para mim, isso s� trar� problema. 200 00:16:21,332 --> 00:16:23,075 Saia daqui, Ragan. 201 00:16:23,794 --> 00:16:25,740 Deadwood � pac�fica agora. 202 00:16:25,946 --> 00:16:28,165 Eu gostaria que ela permanecesse assim. 203 00:16:33,246 --> 00:16:36,884 Chega de sentimentalismo. Fa�a uma boa viagem. 204 00:16:39,898 --> 00:16:41,936 Deixarei dois ajudantes aqui. 205 00:16:43,029 --> 00:16:44,102 Isso mesmo. 206 00:16:44,102 --> 00:16:47,457 Eles ficar�o at� termos certeza de que est� tudo bem em Deadwood. 207 00:16:47,457 --> 00:16:50,355 Deixe dois que n�o se importar� se perd�-los. 208 00:18:02,147 --> 00:18:04,672 -Fargo acaba de sair da cidade. -E da�? 209 00:18:05,098 --> 00:18:07,021 E da� que te contei, s� isso. 210 00:18:08,528 --> 00:18:10,805 Olhe, n�o sei o que dever�amos fazer aqui. 211 00:18:11,212 --> 00:18:12,774 Manter a paz. 212 00:18:14,345 --> 00:18:16,172 N�o vejo nada engra�ado. 213 00:18:16,857 --> 00:18:19,621 Dois oficiais federais bancando a bab� 214 00:18:19,839 --> 00:18:22,384 do homem da lei mais temido no territ�rio? 215 00:18:22,914 --> 00:18:24,801 E n�o v� nada engra�ado? 216 00:18:25,503 --> 00:18:27,263 N�o acho gra�a em funerais. 217 00:18:27,628 --> 00:18:30,011 Se n�o fizermos algo depressa, algu�m ser� enterrado. 218 00:18:31,526 --> 00:18:34,285 Bem, temia isso. 219 00:18:35,558 --> 00:18:36,734 Certo. 220 00:18:36,734 --> 00:18:39,303 Vamos falar com o Johnny e a esposa do Fargo. 221 00:18:39,505 --> 00:18:42,318 Por que n�o quero o Frank nas minhas costas, e nem voc�. 222 00:18:42,318 --> 00:18:43,592 J.D. 223 00:18:44,141 --> 00:18:47,399 E se o Fargo atirar no Storm antes de podermos par�-lo? 224 00:18:48,136 --> 00:18:50,037 Teremos que procurar emprego. 225 00:20:17,392 --> 00:20:18,345 Pare. 226 00:20:18,909 --> 00:20:21,748 Voc� estaria perdido sem essa arma, n�o? 227 00:20:22,026 --> 00:20:25,192 Des�a da�. O que faz a� em cima? 228 00:20:25,582 --> 00:20:27,830 Chegando por tr�s de mim assim. 229 00:20:28,081 --> 00:20:30,168 Eu poderia ter atirado em voc�. Qual � o problema contigo? 230 00:20:39,766 --> 00:20:41,940 Diga-me. Se atirasse em mim... 231 00:20:42,430 --> 00:20:44,901 Quantas marcas seria? 232 00:20:46,502 --> 00:20:48,050 Por que me seguiu? 233 00:20:48,375 --> 00:20:50,425 Todo mundo segue o grande Fargo. 234 00:20:50,799 --> 00:20:52,445 At� sua esposa. 235 00:20:53,833 --> 00:20:56,022 Suba numa dilig�ncia e saia de Deadwood. 236 00:20:56,228 --> 00:20:57,640 Voc� n�o me diz mais o que fazer. 237 00:20:57,848 --> 00:20:59,904 Voc� perdeu esse direito quando me deixou em Denver. 238 00:21:00,106 --> 00:21:03,323 Sou muito independente agora. Trabalho em saloons. 239 00:21:04,787 --> 00:21:07,489 Quero uma explica��o, Fargo. 240 00:21:07,957 --> 00:21:10,765 -Voc� n�o ter� nada disso, Jody. -Nada? 241 00:21:10,968 --> 00:21:14,084 10 anos de casamento vale alguma coisa. Agora, me diga o que aconteceu. 242 00:21:14,084 --> 00:21:16,438 Voc� partiu sem dizer nada e quero saber o motivo. 243 00:21:16,438 --> 00:21:17,767 Onde eu falhei? 244 00:21:17,767 --> 00:21:20,856 Diga-me isso e poder� viver feliz com o Johnny. 245 00:21:21,151 --> 00:21:23,209 Te disse que n�o h� nada mais entre n�s dois. 246 00:21:23,209 --> 00:21:24,896 Agora, dexe-me em paz. 247 00:21:29,718 --> 00:21:31,587 Olhe para voc�, praticando. 248 00:21:31,587 --> 00:21:33,465 O melhor pistoleiro do mundo, praticando. 249 00:21:33,465 --> 00:21:36,066 Voc� tem sempre que ser o melhor, n�o importa o custo. 250 00:21:38,528 --> 00:21:40,041 O que h� de errado em ser o melhor? 251 00:21:40,041 --> 00:21:42,618 Voc� n�o se importou com isso h� 10 anos, se importou? 252 00:21:42,618 --> 00:21:46,094 Mesas esperando quando entr�vamos, trabalho onde eu quisesse. 253 00:21:46,297 --> 00:21:49,655 Tudo para o Fargo e sua dama. O que h� de errado em ser o melhor? 254 00:21:51,495 --> 00:21:53,397 O que h� de errado com isso? 255 00:21:53,397 --> 00:21:55,894 Quando se � o melhor, s� h� um caminho a seguir. 256 00:21:58,107 --> 00:21:59,815 � mesmo? 257 00:22:04,723 --> 00:22:06,423 O que h� de errado, Fargo? 258 00:22:08,933 --> 00:22:11,280 Seu tolo arrogante, voc� est� al�m da ajuda. 259 00:22:12,725 --> 00:22:14,892 -N�o preciso de ajuda. -N�o precisa mesmo. 260 00:22:15,111 --> 00:22:16,888 De nenhum homem ou mulher. 261 00:22:16,888 --> 00:22:18,235 Diga-me. Como se sente 262 00:22:18,435 --> 00:22:21,069 em enfrentar o mundo sozinho com uma .45 engatilhada na m�o? 263 00:22:21,069 --> 00:22:22,755 Voc� n�o sabe o que est� dizendo! 264 00:22:22,755 --> 00:22:24,132 Agora, saia da minha vida! 265 00:22:57,689 --> 00:22:59,119 Ei, ajudante. 266 00:22:59,386 --> 00:23:02,643 Diga ao Fargo que n�o deixarei a cidade. Diga que voltarei amanh�. 267 00:23:02,643 --> 00:23:05,037 -Pode diz�-lo isso? -Diga voc� mesmo. 268 00:23:06,264 --> 00:23:08,159 Voc� est� procurando problema, Storm. 269 00:23:08,659 --> 00:23:11,052 Talvez voc� tenha algum tipo de sonho grande. 270 00:23:11,257 --> 00:23:13,127 Como o homem que matou o Fargo. 271 00:23:14,038 --> 00:23:15,537 � melhor esquec�-lo. 272 00:23:15,969 --> 00:23:17,823 Ajudante, n�o fui eu que procurei problema. 273 00:23:18,028 --> 00:23:20,275 Eu n�o comecei isso. A cidade toda te dir�. 274 00:23:20,275 --> 00:23:22,818 Mas n�o fugirei disso, ouviu? 275 00:23:23,049 --> 00:23:24,352 Vamos partir. 276 00:23:38,313 --> 00:23:40,505 -O que tirou do Johnny? -Nada. 277 00:23:40,725 --> 00:23:43,378 Ele � t�o leal ao Fargo que n�o enxerga nada mais. 278 00:23:44,157 --> 00:23:45,938 N�o consegui encontrar a esposa dele. 279 00:23:45,938 --> 00:23:49,542 Mas descobri que o Fargo marcou uma reuni�o com os donos do saloons. 280 00:23:49,899 --> 00:23:51,167 Vamos ouvir. 281 00:23:59,370 --> 00:24:00,678 Licen�a? 282 00:24:00,957 --> 00:24:03,768 Tenho meu saloon h� 10 anos e nunca paguei uma licen�a. 283 00:24:04,017 --> 00:24:06,453 � por isso que est�o aqui. 284 00:24:07,246 --> 00:24:10,677 Tenho certeza de que n�o querem ver seus estabelecimentos fechados. 285 00:24:11,068 --> 00:24:13,145 Ent�o, voc�s tem at� �s 16h00 286 00:24:13,379 --> 00:24:17,467 para me trazer o dinheiro da licen�a de voc�s. 287 00:24:17,870 --> 00:24:19,568 E quanto ser�? 288 00:24:20,146 --> 00:24:22,644 De acordo com a lei, voc�s devem o valor atrasado 289 00:24:22,879 --> 00:24:26,201 mais uma multa por operarem sem autoriza��o. 290 00:24:27,027 --> 00:24:28,854 Simplificarei para voc�s. 291 00:24:31,927 --> 00:24:34,060 $1.000, cada. 292 00:24:38,319 --> 00:24:40,399 E facilitarei para voc�. 293 00:24:41,408 --> 00:24:42,877 N�o. 294 00:24:43,768 --> 00:24:45,419 Voc�, Larrimore? 295 00:24:46,436 --> 00:24:48,287 N�o tenho $1.000. 296 00:24:48,558 --> 00:24:50,518 Voc�s tem at� �s 16h00. 297 00:24:51,363 --> 00:24:52,944 Arrumem. 298 00:24:52,944 --> 00:24:54,829 At� �s 16h00? 299 00:24:58,116 --> 00:25:00,214 Voc� n�o receber� nada de n�s. 300 00:25:04,249 --> 00:25:06,042 Esque�a isso, Fargo. 301 00:25:06,404 --> 00:25:09,647 Qualquer luta em Deadwood ser� feita por n�s. 302 00:25:09,647 --> 00:25:11,800 Talvez n�o o tenha ouvido, delegado. Ele disse que... 303 00:25:12,037 --> 00:25:13,938 A cidade toda ouviu, Larrimore. 304 00:25:14,138 --> 00:25:17,304 Ele est� nos extorquindo. Usando seu distintivo para nos roubar. 305 00:25:17,791 --> 00:25:21,257 -Est� me chamando de ladr�o? -Mandarei escrever na sua l�pide. 306 00:25:21,471 --> 00:25:24,062 Ela dir�: "Aqui jaz um ladr�o." 307 00:25:28,134 --> 00:25:29,456 Parado. 308 00:25:31,500 --> 00:25:33,310 Certo. Todos para fora. 309 00:25:34,438 --> 00:25:35,890 Agora. 310 00:25:42,048 --> 00:25:43,512 Eu disse "todos". 311 00:25:47,452 --> 00:25:48,790 Lembre-se. 312 00:25:49,711 --> 00:25:51,424 16h00. 313 00:25:51,679 --> 00:25:54,579 Venha ao meu saloon �s 16h00. 314 00:25:55,311 --> 00:25:57,056 Terei algo para voc�. 315 00:25:58,815 --> 00:26:00,590 Assim como o restante de n�s. 316 00:26:47,663 --> 00:26:49,460 Olhem. Eu sou amigo dele. 317 00:26:49,460 --> 00:26:52,168 E, assim como voc�s, tamb�m n�o gosto disso. 318 00:26:52,168 --> 00:26:53,917 Mas ele n�o desrespeitou nenhuma lei. 319 00:26:54,122 --> 00:26:55,933 Afinal de contas, ele � o xerife. 320 00:26:56,334 --> 00:27:01,171 N�o v�o fazer algo que se arrepender�o. 321 00:27:02,966 --> 00:27:05,759 -Voc� ficar� sentado a�? -Estou confort�vel. 322 00:27:06,119 --> 00:27:09,206 Armas n�o resolver�o nada, voc� devia saber disso. 323 00:27:09,658 --> 00:27:10,595 Olhe. 324 00:27:10,595 --> 00:27:12,853 Se querem fazer algo, demitam-no. 325 00:27:13,055 --> 00:27:15,209 � isso que pretendemos fazer, senhor. 326 00:27:15,541 --> 00:27:17,067 Agora mesmo. 327 00:27:25,583 --> 00:27:27,050 Voc�s... 328 00:27:28,068 --> 00:27:31,074 -Est�o fazendo uma reuni�o? -Sabe o que estamos esperando, delegado. 329 00:27:31,277 --> 00:27:32,794 Estamos esperando dar 16h00. 330 00:27:33,744 --> 00:27:34,933 Uma dose. 331 00:27:36,214 --> 00:27:38,813 N�o sei fazer discursos, mas se soubesse, 332 00:27:39,017 --> 00:27:41,638 os convenceria a n�o enfrentar o Fargo. 333 00:27:42,497 --> 00:27:44,475 A hora para conversa acabou. 334 00:27:44,872 --> 00:27:47,758 Se usarem suas armas contra o xerife, voc�s estar�o cometendo um crime. 335 00:27:47,971 --> 00:27:50,173 Eu n�o quero uma lei que roube homens honestos. 336 00:27:51,185 --> 00:27:54,459 Voc� � um delegado federal e fica parado enquanto ele faz isso. 337 00:27:54,709 --> 00:27:55,942 Voc� n�o � melhor que ele. 338 00:27:56,144 --> 00:27:59,796 Cuidado com o que fala, Larrimore. Eu tiro esse distintivo quando quero. 339 00:28:02,516 --> 00:28:04,678 Se acham que o Fargo est� errado, levem-no ao tribunal. 340 00:28:04,885 --> 00:28:06,318 � para isso que ele existe. 341 00:28:06,580 --> 00:28:08,327 O juiz circular s� passar� aqui daqui a semanas. 342 00:28:08,532 --> 00:28:10,873 Pode ser, mas este � o jeito certo e legal. 343 00:28:11,917 --> 00:28:14,820 Agora, querem fazer do jeito dif�cil? V�o em frente. 344 00:28:15,207 --> 00:28:17,644 E quando acabarem com o Fargo, virem-se. 345 00:28:17,971 --> 00:28:19,715 O homem atr�s de voc�s... 346 00:28:19,936 --> 00:28:21,245 Ser� eu. 347 00:28:33,647 --> 00:28:36,052 -Ent�o? -Ele � seu marido. 348 00:28:37,189 --> 00:28:39,937 N�o posso falar com ele. Ele n�o me ouvir�. 349 00:28:40,276 --> 00:28:44,147 Quando der 16h00, ele pode nunca mais ouvir ningu�m. 350 00:28:45,147 --> 00:28:48,241 6 contra 1 � uma chance dif�cil, at� mesmo para o Fargo. 351 00:28:51,788 --> 00:28:52,945 Ajudante? 352 00:28:53,709 --> 00:28:56,827 -Voc� n�o pagou pela bebida. -Eu n�o bebi. 353 00:30:04,881 --> 00:30:09,101 Gentileza trazerem juntos o dinheiro da licen�a de voc�s. 354 00:30:12,891 --> 00:30:14,668 Quem ser� o primeiro? 355 00:30:18,756 --> 00:30:20,101 Young? 356 00:30:34,948 --> 00:30:36,200 Cavalheiros. 357 00:30:41,455 --> 00:30:43,374 Voc�s s� v�o at� a�. 358 00:30:46,180 --> 00:30:48,820 Usem essas armas e cometer�o um crime. 359 00:31:01,784 --> 00:31:03,266 Tire-o da rua, Del. 360 00:31:11,286 --> 00:31:13,206 Certo. Tire-o da rua. 361 00:31:13,465 --> 00:31:16,447 O restante de voc�s... O primeiro que sair da linha, 362 00:31:16,684 --> 00:31:18,191 morrer�. 363 00:31:26,492 --> 00:31:28,986 Guarde-a, Fargo. Est� tudo acabado. 364 00:31:32,270 --> 00:31:34,685 Voc� est� se metendo no meu caminho, Smith. 365 00:31:35,702 --> 00:31:37,801 A quem acha que engana? 366 00:31:38,208 --> 00:31:40,504 Se n�o me metesse, voc� estaria morto. 367 00:31:40,504 --> 00:31:43,888 Por que n�o atirou, Sr. Fargo? Por que congelou? 368 00:31:46,880 --> 00:31:50,644 Voc� foi longe demais. Agora, deixe para o juiz circular. 369 00:31:52,374 --> 00:31:53,699 Fargo! 370 00:31:55,507 --> 00:31:57,771 N�o estou pedindo, estou mandando. 371 00:32:38,951 --> 00:32:40,784 O que est� fazendo aqui? 372 00:32:44,537 --> 00:32:47,225 Por que n�o deixou a cidade, como eu disse? 373 00:32:57,952 --> 00:32:59,905 Est� ficando cego, n�o? 374 00:33:07,134 --> 00:33:09,425 Voc� vasculhou meu quarto. 375 00:33:10,888 --> 00:33:13,927 Por que n�o me disse? Por que simplesmente fugiu? 376 00:33:14,308 --> 00:33:15,664 N�o quero sua pena. 377 00:33:16,297 --> 00:33:18,474 J� ouviu falar de um xerife cego? 378 00:33:18,768 --> 00:33:21,681 N�o sou interesseira, n�o me importo com o que fa�a. 379 00:33:22,214 --> 00:33:24,091 N�o me casei com uma lenda. 380 00:33:24,599 --> 00:33:26,625 N�o, voc� casou com um tolo. 381 00:33:28,161 --> 00:33:31,466 Vendi minha arma por 20 anos, por sal�rios irris�rios. 382 00:33:31,669 --> 00:33:34,144 20 anos. Voc� sabe o que isso significa? 383 00:33:34,683 --> 00:33:36,162 Dia ou noite. 384 00:33:36,519 --> 00:33:38,299 Chuva ou sol. 385 00:33:38,299 --> 00:33:41,979 Mantenha a paz e pague sua conta no m�dico por $40 ao m�s. 386 00:33:44,322 --> 00:33:46,617 N�o queria que me visse assim. 387 00:33:47,363 --> 00:33:49,686 Quando descobri sobre meus olhos, 388 00:33:49,686 --> 00:33:52,561 decidi que o �ltimo distintivo da minha carreira 389 00:33:52,803 --> 00:33:55,766 seria pago em ouro. Esse aqui. 390 00:33:56,571 --> 00:33:59,545 -N�o acredito em voc�. -Acredite no que quiser. 391 00:33:59,545 --> 00:34:03,333 Acredito no que a cidade est� dizendo, que est� tentando se matar. 392 00:34:04,075 --> 00:34:05,939 N�o fui morto hoje. 393 00:34:06,348 --> 00:34:08,578 Haver� outros dias. 394 00:34:09,092 --> 00:34:12,367 Oh, Fargo, ou�a-me. Por favor, parta comigo agora. 395 00:34:13,195 --> 00:34:15,158 � tarde demais, Jody. 396 00:34:15,739 --> 00:34:17,908 N�o posso lhe dar metade de um homem. 397 00:34:18,281 --> 00:34:21,385 Essa � minha decis�o, n�o sua. Voc� acha que � um deus? 398 00:34:21,978 --> 00:34:24,991 -Sabia que nunca entenderia. -N�o, eu n�o entendo. 399 00:34:24,991 --> 00:34:26,783 Mas Johnny entenderia. Voc� contou ao Johnny, 400 00:34:26,783 --> 00:34:28,151 mas n�o � sua esposa. 401 00:34:28,151 --> 00:34:29,811 Johnny � meu amigo. 402 00:34:33,165 --> 00:34:35,769 Agora, v�. Deixe-me descansar. 403 00:34:39,449 --> 00:34:42,465 Talvez o Johnny chore quando te enterrarem. 404 00:34:42,886 --> 00:34:46,717 E a cova ser� do tamanho de todas as outras, Fargo. 405 00:35:05,514 --> 00:35:06,734 Delegado? 406 00:35:07,671 --> 00:35:09,913 -N�o bate? -N�o tenho tempo para bater. 407 00:35:09,913 --> 00:35:11,475 Fargo est� com problema. 408 00:35:11,475 --> 00:35:13,835 Ele est� com problema desde que chegou a cidade. 409 00:35:14,306 --> 00:35:16,282 -Olhe. -N�o estou interessado. 410 00:35:16,530 --> 00:35:18,434 Mas voc� n�o entende, ajudante. 411 00:35:18,681 --> 00:35:21,395 Entendo que deveria ser amigo dele. O que acha de ajud�-lo? 412 00:35:21,743 --> 00:35:24,707 Eu sou amigo dele. Talvez o �nico que ele tenha. 413 00:35:24,952 --> 00:35:28,311 -Mas n�o sou nenhum pistoleiro. -Acho que n�o entendeu, Johnny. 414 00:35:28,588 --> 00:35:31,400 N�o somos mais os guarda-costas do Fargo. 415 00:35:31,838 --> 00:35:33,180 Sabe o que ele fez? 416 00:35:33,409 --> 00:35:36,263 Ele foi a companhia de dilig�ncia e fez o dono prometer demitir 417 00:35:36,485 --> 00:35:38,997 o Cal Storm assim que ele voltar hoje. 418 00:35:40,030 --> 00:35:41,925 N�o sabe o que isso significa? 419 00:35:41,925 --> 00:35:44,210 Bem, significa que o Storm ir� atr�s dele. 420 00:35:44,515 --> 00:35:47,513 -Acho que � isso que ele quer. -Mas voc� n�o pode permitir. 421 00:35:47,513 --> 00:35:49,042 Voc� tem que parar isso. 422 00:35:49,464 --> 00:35:52,667 Eu acho que darei uma volta pelo campo. 423 00:35:52,892 --> 00:35:54,141 Espere. 424 00:35:54,515 --> 00:35:56,407 Fargo � o melhor homem no mundo. 425 00:35:56,753 --> 00:35:58,944 Por que est� preocupado? Ele derrotar� o Storm. 426 00:35:59,212 --> 00:36:02,089 � isso que estou tentando dizer, ele n�o pode. 427 00:36:02,460 --> 00:36:04,919 Fargo est� ficando cego. 428 00:36:37,834 --> 00:36:39,256 Smith. 429 00:36:41,334 --> 00:36:43,425 N�o tenho nada a dizer, xerife. 430 00:36:44,341 --> 00:36:47,119 Agora, quando o Cal Storm chegar na dilig�ncia noturna, 431 00:36:47,340 --> 00:36:49,151 ele pode ter algo a dizer. 432 00:36:49,385 --> 00:36:52,599 Ele n�o duelar� comigo, assim como voc�, Smith. 433 00:36:53,283 --> 00:36:56,076 Por que ele sabe que, mesmo que me acerte pelas costas, 434 00:36:56,290 --> 00:36:59,459 colocarei 6 balas nele antes de eu bater no ch�o. 435 00:37:16,355 --> 00:37:17,915 O que fazemos agora? 436 00:37:18,988 --> 00:37:20,432 Esperaremos. 437 00:37:51,174 --> 00:37:52,547 D�-me uma bebida. 438 00:38:03,249 --> 00:38:04,542 S�o $0,20. 439 00:38:05,542 --> 00:38:06,711 Como �? 440 00:38:06,912 --> 00:38:10,734 Voc� me ouviu. S�o $0,20, xerife. 441 00:38:29,780 --> 00:38:32,635 Fargo convenceu seu chefe a demit�-lo. 442 00:38:34,823 --> 00:38:36,518 Fargo fez isso? 443 00:38:39,394 --> 00:38:41,170 Aonde ele est� agora? No escrit�rio do xerife? 444 00:38:41,170 --> 00:38:42,624 N�o, no saloon. 445 00:38:47,486 --> 00:38:50,403 Storm, ele s� est� tentando for��-lo a duelar. 446 00:38:50,630 --> 00:38:51,806 N�o caia nessa. 447 00:38:52,483 --> 00:38:53,713 Com licen�a. 448 00:38:54,302 --> 00:38:55,816 Ele te matar�, Storm. 449 00:39:16,121 --> 00:39:17,704 Cal, por favor, quero falar com voc�. 450 00:39:17,704 --> 00:39:19,781 -Saia do caminho. -Cal, voc� n�o pode brigar com ele. 451 00:39:19,781 --> 00:39:21,043 Brigar? Eu vou mat�-lo. 452 00:39:21,260 --> 00:39:23,373 Voc� mataria um aleijado? Algu�m que n�o pode se defender? 453 00:39:23,586 --> 00:39:25,181 -Saia do caminho. -Seus olhos est�o piorando, 454 00:39:25,412 --> 00:39:26,894 ele n�o consegue enxergar. 455 00:39:28,721 --> 00:39:31,665 Cal, ele n�o consegue sequer reconhecer as pessoas a 3 metros. 456 00:39:31,665 --> 00:39:34,569 Voc� n�o pode duelar com ele! Cal, por favor! 457 00:39:39,668 --> 00:39:40,921 Fargo! 458 00:39:42,806 --> 00:39:45,253 -Estava te esperando. -Bem, c� estou. 459 00:39:45,253 --> 00:39:47,131 Saia de perto desse bar. 460 00:39:56,424 --> 00:39:58,108 Est� escondido, Storm? 461 00:40:00,031 --> 00:40:03,073 -Venha c�. -Qual � o problema, velho? 462 00:40:03,334 --> 00:40:05,301 Voc� n�o consegue me ver, consegue? 463 00:40:05,714 --> 00:40:07,515 O grande Fargo. 464 00:40:08,456 --> 00:40:09,672 Storm. 465 00:40:09,672 --> 00:40:11,602 Certo. J� basta. 466 00:40:12,902 --> 00:40:14,991 -Fique fora disso, Smith. -Ajudante, saia da frente. 467 00:40:14,991 --> 00:40:18,220 O homem que matou Fargo. Voc� me enoja, Storm. 468 00:40:18,220 --> 00:40:20,497 Quase cego e ele � mais homem que voc�. 469 00:40:20,497 --> 00:40:22,493 Saia da frente e deixe-o provar isso. 470 00:40:22,493 --> 00:40:25,363 Estou tentando te dizer. Se sacar contra o Fargo, voc� morrer�. 471 00:40:25,363 --> 00:40:27,257 Agora, saia daqui enquanto pode. 472 00:40:28,501 --> 00:40:31,844 -Eu te matarei, Smith. -N�o pelas costas. 473 00:40:32,740 --> 00:40:34,416 Voc�, Storm. 474 00:40:34,925 --> 00:40:36,406 Acha que � bom? 475 00:40:37,170 --> 00:40:38,188 Saque. 476 00:40:44,037 --> 00:40:47,373 E ia sacar contra o Fargo? Saia daqui. 477 00:40:48,652 --> 00:40:49,995 Saia! 478 00:40:56,812 --> 00:40:59,389 Voc� interferiu pela �ltima vez, Smith. 479 00:40:59,795 --> 00:41:01,616 -Vire-se. -N�o. 480 00:41:02,130 --> 00:41:03,659 Vire-se! 481 00:41:03,659 --> 00:41:06,827 N�o te matarei, Fargo. Fa�a seu pr�prio trabalho sujo. 482 00:41:07,724 --> 00:41:09,481 -O que voc� disse? -Voc� me ouviu. 483 00:41:09,481 --> 00:41:11,812 Quer cometer suic�dio? Coloque uma arma na boca, 484 00:41:12,021 --> 00:41:13,223 mas eu n�o te matarei. 485 00:41:13,441 --> 00:41:15,549 � isso que tem tentado me obrigar desde que chegou aqui. 486 00:41:15,549 --> 00:41:17,157 -Voc� � um mentiroso. -E voc� � um covarde 487 00:41:17,157 --> 00:41:19,416 que n�o tem coragem para viver. 488 00:41:19,623 --> 00:41:22,816 Mas n�o se preocupe, xerife. Storm voltar�. 489 00:41:23,098 --> 00:41:26,813 5 minutos, 5 dias, 5 anos. Porta da frente, dos fundos. 490 00:41:27,019 --> 00:41:30,293 Uma hora ele voltar�. Seu tipo n�o desiste. 491 00:41:43,736 --> 00:41:47,222 O que h� de errado? Voc� disse que ele voltaria. 492 00:41:47,222 --> 00:41:48,922 Olhe mais perto. 493 00:41:56,875 --> 00:41:58,175 Johnny. 494 00:41:58,965 --> 00:42:01,884 Johnny. Johnny. 495 00:42:02,419 --> 00:42:04,190 Johnny. 496 00:42:27,026 --> 00:42:28,354 Fargo. 497 00:42:31,811 --> 00:42:34,690 O todo poderoso Fargo. 498 00:42:37,251 --> 00:42:39,309 Fargo, o grande homem. 499 00:42:41,633 --> 00:42:43,755 Quer uma dose, Fargo? 500 00:42:45,068 --> 00:42:46,609 Uma dose? 501 00:42:55,503 --> 00:42:58,130 Essa � por minha conta, Fargo. 502 00:43:05,709 --> 00:43:07,559 Agora voc� ter� que mat�-lo. 503 00:43:07,559 --> 00:43:09,512 Venho matando a vida toda. 504 00:43:10,196 --> 00:43:13,070 -Estou fora. -Storm n�o te dar� escolha. 505 00:43:13,628 --> 00:43:15,363 Saia daqui, Smith. 506 00:43:15,571 --> 00:43:19,618 Deve ser dif�cil descer ao nosso n�vel depois de ter sido um gigante, heim? 507 00:43:19,820 --> 00:43:22,887 O que espera que eu fa�a? Cante? Dance? 508 00:43:24,536 --> 00:43:28,339 Johnny, minha esposa, todos na cidade me detestam. 509 00:43:28,579 --> 00:43:30,868 -Todos se foram. -Ent�o a vida acaba, heim? 510 00:43:31,366 --> 00:43:33,152 A do Johnny acabou. 511 00:43:34,267 --> 00:43:36,719 Johnny n�o devia ter pago pelos meus erros. 512 00:43:37,076 --> 00:43:39,914 Bem, ele n�o ter� mais que pagar, voc� sim. 513 00:43:40,340 --> 00:43:43,115 Voc� tem todas as respostas, n�o? 514 00:43:43,741 --> 00:43:45,773 Estou vivo e aprendendo. 515 00:43:46,419 --> 00:43:49,148 V� em frente. Aprenda. 516 00:43:49,556 --> 00:43:55,015 E quando descobrir tudo, � a� que receber� um chute no est�mago. 517 00:43:55,613 --> 00:43:59,495 Todo mundo envelhece. Voc� envelheceu e ficou est�pido. 518 00:44:01,394 --> 00:44:03,354 Ningu�m fala assim comigo. 519 00:44:04,396 --> 00:44:06,481 O que far�? Atirar� em mim? 520 00:44:08,841 --> 00:44:12,387 Smith, tire esse distintivo antes que cause sua morte. 521 00:44:13,676 --> 00:44:15,835 Vai continuar culpando o distintivo? 522 00:44:16,215 --> 00:44:20,303 Por que n�o olha atr�s dele? Pare de inventar desculpas. 523 00:44:21,254 --> 00:44:24,004 Por que estou me cansando? 524 00:44:24,938 --> 00:44:27,307 S� vim aqui por que a Jody implorou. 525 00:44:28,618 --> 00:44:30,557 Eu s� n�o quero v�-la. 526 00:44:33,422 --> 00:44:34,921 Olhe para mim. 527 00:44:35,656 --> 00:44:38,716 Metade de um homem, n�o consigo enxergar. 528 00:44:39,157 --> 00:44:40,786 Minha m�o treme. 529 00:44:41,644 --> 00:44:43,941 Bem, ela te quer, por algum motivo. 530 00:44:44,858 --> 00:44:47,436 Ela quer o Fargo, n�o um tolo cego. 531 00:44:47,699 --> 00:44:49,849 Ent�o a dar� uma lenda morta, heim? 532 00:44:50,385 --> 00:44:52,148 Quero que ela seja feliz. 533 00:44:52,969 --> 00:44:55,733 E ela quer viver com voc�. 534 00:44:57,885 --> 00:44:58,960 Smith? 535 00:45:01,178 --> 00:45:02,582 Onde ela est�? 536 00:45:03,987 --> 00:45:05,983 A mandarei subir. 537 00:45:14,985 --> 00:45:16,588 Quero uma bebida, Young. 538 00:45:18,672 --> 00:45:21,019 Young, quero uma bebida aqui! 539 00:45:21,710 --> 00:45:23,147 Eu ouvi. 540 00:45:28,569 --> 00:45:32,361 Acha que isso te far� esquecer como o Fargo te fez voltar atr�s? 541 00:45:34,608 --> 00:45:36,233 Voltar atr�s? 542 00:45:36,540 --> 00:45:39,369 Senhor, ningu�m me fez voltar atr�s. 543 00:45:39,914 --> 00:45:42,157 S�o aqueles distintivos. 544 00:45:42,581 --> 00:45:45,621 Est�o todos se escondendo atr�s daqueles distintivos. 545 00:45:45,621 --> 00:45:48,054 N�o o Fargo. Ele se demitiu. 546 00:45:55,011 --> 00:45:57,635 Mas eu poderia mata voc�, n�o? 547 00:45:58,898 --> 00:46:01,507 Por que eu? N�o te fiz voltar atr�s. 548 00:46:13,652 --> 00:46:15,073 Vamos. 549 00:46:28,490 --> 00:46:29,711 Est� tudo bem? 550 00:46:29,711 --> 00:46:32,441 Sim, Jody est� com o Fargo. Storm est� se embebedando. 551 00:46:32,441 --> 00:46:34,139 Est� tudo calmo at� agora. 552 00:46:34,407 --> 00:46:37,593 -Recebi um telegrama do Frank. -Algo em especial? 553 00:46:42,003 --> 00:46:44,327 Ficaremos aqui at� Deadwood conseguir um xerife. 554 00:46:44,978 --> 00:46:46,358 L� vamos n�s de novo. 555 00:46:55,997 --> 00:46:57,164 Junte-as. 556 00:46:57,757 --> 00:46:59,539 Voc� tem dinheiro? 557 00:47:00,114 --> 00:47:01,623 Claro. Para que? 558 00:47:02,282 --> 00:47:04,873 Acho que vem negligenciando sua educa��o. 559 00:47:04,873 --> 00:47:06,870 Jogada cantada. $0,10 por bola. 560 00:47:09,392 --> 00:47:10,748 Eu come�o. 561 00:47:16,431 --> 00:47:18,474 Bola 3 ali e bola 9 ali. 562 00:47:27,754 --> 00:47:29,102 $0,20. 563 00:47:30,265 --> 00:47:32,283 Voc� n�o se importa com o tipo de fazenda, se importa? 564 00:47:32,283 --> 00:47:34,898 -Quero dizer, eu n�o. -Acho que n�o. 565 00:47:34,898 --> 00:47:36,056 Bom. 566 00:47:50,550 --> 00:47:51,644 Olhe. 567 00:47:51,644 --> 00:47:54,262 40 acres de frente para o vale... 568 00:47:56,460 --> 00:47:58,221 N�o! N�o! 569 00:48:00,203 --> 00:48:01,094 N�o! 570 00:48:03,852 --> 00:48:05,088 N�o! 571 00:48:05,384 --> 00:48:06,613 Cubra a frente. 572 00:49:33,836 --> 00:49:37,006 -Parece que consegui o que desejava. -N�o diga isso. 573 00:49:37,006 --> 00:49:38,344 Como ele est�? 574 00:49:38,636 --> 00:49:40,845 Bem, ele sobreviver�, se algu�m se importa. 575 00:49:42,045 --> 00:49:44,497 Smith, eu me importo. 576 00:49:45,804 --> 00:49:48,088 Fazendeiro Fargo, heim? 577 00:49:51,666 --> 00:49:54,415 Essa � a m�o que usa para atirar, Fargo? 578 00:49:54,617 --> 00:49:57,287 N�o tem como saber sem os �culos. 579 00:50:05,427 --> 00:50:16,616 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 43876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.