All language subtitles for Taskaree.The.Smugglers.Web.S01E01.Customs.vs.Popat.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,040 --> 00:00:54,560
"شبكة التهريب"
2
00:00:54,640 --> 00:00:56,880
"الجمارك والمهرّبون"
3
00:01:09,240 --> 00:01:11,000
توقّفا!
4
00:01:18,720 --> 00:01:22,160
إلى أين تهرب أيها الوغد…
5
00:01:22,240 --> 00:01:26,280
اتركيني يا امرأة!
6
00:01:26,800 --> 00:01:28,040
قف أيها الوغد!
7
00:01:28,120 --> 00:01:30,480
- اتركيني.
- توقّف!
8
00:01:38,680 --> 00:01:39,760
توقّف!
9
00:01:41,000 --> 00:01:43,240
- سأقتلك إن لم… ابتعد جانبًا.
- تحرّك!
10
00:01:45,560 --> 00:01:47,520
تحرّك! هيّا بنا.
11
00:02:00,560 --> 00:02:01,600
ماء؟
12
00:02:02,600 --> 00:02:04,320
اشربي بعض الماء يا سيدتي.
13
00:02:04,960 --> 00:02:07,880
ركضت كثيرًا،
لماذا لا تريدين الماء يا "سواتي"؟
14
00:02:15,800 --> 00:02:18,320
سترهقين جسمك، هيّا.
15
00:02:19,640 --> 00:02:21,120
هل بطنك ممتلئ؟
16
00:02:26,920 --> 00:02:29,920
هل كلّ هذا بتدبير منك يا "أرجون مينا"؟
17
00:02:30,880 --> 00:02:35,000
أفلتني!
18
00:02:41,480 --> 00:02:44,280
إن أردت الفتاة يا "راميش"،
فعليك دفع خمسة ملايين.
19
00:02:44,360 --> 00:02:47,120
أرسل أحدهم إلى المهبط.
سأكون هناك خلال ساعة.
20
00:03:08,480 --> 00:03:12,200
اصمدي قليلًا،
ثم يمكنك الاسترخاء بقدر ما تريدين.
21
00:03:16,360 --> 00:03:18,120
اسمي "أرجون مينا".
22
00:03:18,640 --> 00:03:21,200
أعمل مفتشًا في دائرة الجمارك،
23
00:03:21,280 --> 00:03:22,960
لكنني موقف عن العمل حاليًا.
24
00:03:23,040 --> 00:03:26,520
هناك حكاية طويلة وراء إيقافي عن العمل.
25
00:03:26,600 --> 00:03:28,920
سأقصّها عليك في وقت آخر.
26
00:03:29,000 --> 00:03:31,480
أما الآن فلنبدأ من البداية.
27
00:03:33,360 --> 00:03:36,960
يمتدّ مطار "مومباي" الدولي
على مساحة تتجاوز 2,000 فدان،
28
00:03:37,040 --> 00:03:39,360
يُعدّ أحد أكثر المطارات
ازدحامًا في العالم.
29
00:04:08,800 --> 00:04:15,080
يتعامل هذا المطار يوميًا
مع أكثر من 1,000 رحلة و150 ألف راكب.
30
00:04:15,160 --> 00:04:17,440
يستقبل أيضًا 30 طنًا من الحمولة سنويًا.
31
00:04:18,840 --> 00:04:19,880
على مرّ القرون،
32
00:04:19,960 --> 00:04:23,400
كانت مراكز التجارة والسفر
عرضةً لما يُسمى "تاسكاري".
33
00:04:23,480 --> 00:04:26,320
"تاسكاري" تعني "التهريب".
34
00:04:26,400 --> 00:04:28,400
"الجمارك، مكتب العلاقات العامة"
35
00:04:37,600 --> 00:04:41,160
إن اشتريت أيّ قطعة
تتجاوز قيمتها 50 ألفًا من بلد أجنبي،
36
00:04:41,240 --> 00:04:43,560
فعليك دفع رسم جمركي عليها.
37
00:04:43,640 --> 00:04:46,040
ما نسبة الذين يدفعونه؟
لنتجنب الخوض في التفاصيل.
38
00:04:47,560 --> 00:04:49,960
لكنّ التعريف البسيط لـ"تاسكاري"،
39
00:04:50,040 --> 00:04:53,800
هو إدخال أيّ شيء
إلى البلاد بشكل غير قانوني.
40
00:04:53,880 --> 00:04:56,000
أيّ شيء من الذهب إلى جوز التنبول.
41
00:04:57,080 --> 00:04:59,200
من يُسمّون "تاسكار"، أي "المهرّبون"،
42
00:04:59,280 --> 00:05:03,400
يهرّبون كلّ شيء يدرّ عليهم ربحًا.
43
00:05:05,440 --> 00:05:09,680
لكن على أولئك المهرّبين
التغلّب علينا قبل أن يجنوا الأرباح.
44
00:05:09,760 --> 00:05:10,880
من نكون؟
45
00:05:10,960 --> 00:05:14,320
نحن أسوأ كوابيس كلّ مهرّب في العالم.
46
00:05:14,400 --> 00:05:18,160
"سيما شولك أديكاري"، أي "موظّف الجمارك".
47
00:05:26,760 --> 00:05:31,080
يلعب المهرّبون معنا
طيلة سنوات لعبة القطّ والفأر.
48
00:05:31,160 --> 00:05:34,640
أحيانًا يفوزون وأحيانًا نفوز،
وأحيانًا أخرى نفوز كلانا.
49
00:05:39,680 --> 00:05:41,800
"(ميلانو)"
50
00:05:41,880 --> 00:05:43,280
اليوم ككلّ يوم،
51
00:05:43,360 --> 00:05:47,200
يتجه مهرّبون إلى "مومباي"
من شتّى أنحاء العالم.
52
00:05:47,280 --> 00:05:49,160
لنر من سيفوز اليوم.
53
00:05:49,240 --> 00:05:50,800
"(شاليني سينغ)"
54
00:05:52,640 --> 00:05:54,640
"(الديرة)"
55
00:06:00,400 --> 00:06:01,400
"(فارون كاتاريا)"
56
00:06:03,440 --> 00:06:05,520
"(بانكوك)"
57
00:06:06,400 --> 00:06:09,880
"(بابايا)"
58
00:06:20,840 --> 00:06:22,720
"(هيما خانغاني)"
59
00:06:24,200 --> 00:06:26,120
"(أديس أبابا)"
60
00:07:11,520 --> 00:07:13,320
"(سواتي سالونخي)"
61
00:08:00,320 --> 00:08:01,720
هذه من فضلك.
62
00:08:40,120 --> 00:08:41,680
هناك ما مجموعه 50 حقيبة.
63
00:08:41,760 --> 00:08:43,480
"حقائب فاخرة، سعر السوق 3.2 مليون"
64
00:08:43,560 --> 00:08:44,960
صرّحي عن هواتف "أيفون" الثلاثة هذه.
65
00:08:45,040 --> 00:08:48,040
سيقابلك شخص لاستلامها
عند بوابة الواصلين، سلّميه إيّاها.
66
00:09:07,680 --> 00:09:10,520
"ذهب 24 قيراط، 650 غ، سعر السوق 6,500,000"
67
00:09:24,920 --> 00:09:27,760
"ساعة فاخرة، سعر السوق 600,000"
68
00:09:35,040 --> 00:09:37,840
"هيروين 500 غرام، سعر السوق 5,200,000"
69
00:09:39,200 --> 00:09:41,280
"(مومباي)"
70
00:09:47,880 --> 00:09:50,280
- مرحبًا يا سيدي، معك "ميكي".
- نعم يا "ميكي".
71
00:09:50,360 --> 00:09:53,080
ستهبط شحنة بقيمة 10 مليون خلال مناوبتك.
72
00:09:53,160 --> 00:09:55,520
مهما تُحصّل منها، سآخذ 150,000.
73
00:09:56,160 --> 00:09:59,600
- موافق. أعطني التفاصيل.
- سيحضرون ساعات يد على متن "تي جي 317".
74
00:09:59,680 --> 00:10:02,840
- من سيحضرها؟
- "هيما خانغاني". المقعد "14 إيه".
75
00:10:03,440 --> 00:10:04,400
حسنًا.
76
00:10:06,600 --> 00:10:09,760
- هل هناك فرصة لغنيمة معتبرة؟
- غنيمة كبيرة.
77
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
"(بانكوك) إلى (مومباي)،
الرحلة (تي جي 317)"
78
00:10:21,520 --> 00:10:22,560
- مرحبًا.
- أهلًا.
79
00:10:22,640 --> 00:10:25,320
- مرحبًا.
- المقاعد "8 بي، إي، إف".
80
00:10:25,400 --> 00:10:26,840
نعم، ها هي.
81
00:10:26,920 --> 00:10:28,520
إلى اليسار يا ابنتي. على يسارك.
82
00:10:29,040 --> 00:10:30,280
نعم.
83
00:10:30,360 --> 00:10:32,280
- هذا المقعد يا ابنتي، هذا هنا.
- هنا.
84
00:10:46,840 --> 00:10:48,400
هل تريدين الجلوس هنا؟
85
00:10:50,080 --> 00:10:53,320
هل نتبادل؟ تعالي إلى هنا. اتفقنا؟
86
00:10:58,960 --> 00:11:01,000
- شكرًا لك.
- لا بأس.
87
00:11:02,080 --> 00:11:04,480
جميل. حصلت على مقعد بجانب النافذة.
88
00:11:05,000 --> 00:11:08,640
- شكرًا لك. هل تودّين الجلوس هنا؟
- كلا، لا بأس.
89
00:11:17,080 --> 00:11:18,600
هؤلاء الأشخاص الأربعة في الجوّ،
90
00:11:18,680 --> 00:11:23,520
ولا علم لديهم
بما حصل في "دلهي" قبل 48 ساعة.
91
00:11:23,600 --> 00:11:25,640
"قبل 48 ساعة"
92
00:11:26,680 --> 00:11:28,840
قبل يومين في البرلمان،
93
00:11:28,920 --> 00:11:31,200
حمّل حزب المعارضة وزير المالية اللوم
94
00:11:31,280 --> 00:11:37,280
على الخسارة السنوية لـ40 مليار
التي تتكبّدها بلادنا بسبب التهريب.
95
00:11:39,880 --> 00:11:40,880
ثم…
96
00:11:40,960 --> 00:11:43,640
كفى يا "أفيناش". لم أعد أتحمّل.
97
00:11:43,720 --> 00:11:45,240
مع كامل الاحترام يا سيدي،
98
00:11:45,320 --> 00:11:48,680
ضبطنا 722 كغ من الذهب
في السنة المالية الأخيرة.
99
00:11:48,760 --> 00:11:52,680
يدخل 300 طن من الذهب
سنويًا بلادنا عبر المطارات.
100
00:11:53,200 --> 00:11:54,680
ولم تضبطوا سوى 722 كغ؟
101
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
كرئيس الجمارك، أليس هذا فشلًا من جانبك؟
102
00:11:58,120 --> 00:12:02,560
أرجو أن تقارن يا سيدي ميزانية
استخبارات الجمارك لدينا مع بلدان أخرى.
103
00:12:02,640 --> 00:12:05,960
إنها 100 مليون،
ماذا عسانا نفعل بـ100 مليون؟
104
00:12:06,040 --> 00:12:10,480
نعم، لدينا نظام مكافآت
كباقي الدول، لكن كم يبلغ؟
105
00:12:10,560 --> 00:12:13,600
لا يمكن لضابط الجمارك تحصيل مكافأة
106
00:12:13,680 --> 00:12:16,000
تتجاوز مليونين طيلة مسيرته المهنية.
107
00:12:16,080 --> 00:12:19,120
وحتى تلك تستغرق خمس سنوات حتى تُصرف له.
108
00:12:19,200 --> 00:12:20,760
هناك كمّ كبير من البيروقراطية.
109
00:12:20,840 --> 00:12:24,400
بالنسبة إلى شخص يدير
شبكة تهريب بقيمة 60 مليار،
110
00:12:25,000 --> 00:12:28,440
لن يصعب عليه صرف 200 مليون إلى موظفينا.
111
00:12:28,520 --> 00:12:30,440
هل تقول إن موظفيك فاسدون؟
112
00:12:31,480 --> 00:12:34,480
إن كان الأمر كذلك،
فماذا تفعل دائرة التفتيش لديكم؟
113
00:12:35,520 --> 00:12:38,560
كم موظفًا قُبض عليه متلبّسًا وعوقب؟
114
00:12:39,320 --> 00:12:42,680
ليس الفساد محصورًا في الرتب الدُنيا،
الجميع متورطون.
115
00:12:43,280 --> 00:12:45,200
- نظامنا في غاية…
- "أفيناش"!
116
00:12:45,280 --> 00:12:47,400
أريد حملة صارمة.
117
00:12:47,480 --> 00:12:50,680
وسائل الإعلام تلاحقنا
والانتخابات على الأبواب.
118
00:12:50,760 --> 00:12:52,560
أعدّ قائمة
119
00:12:52,640 --> 00:12:56,680
بعدد من الموظفين النزهاء
والمندفعين والمتعطّشين للعمل.
120
00:12:56,760 --> 00:12:58,080
ذلك صنف نادر.
121
00:12:58,920 --> 00:13:00,080
ماذا قلت؟
122
00:13:00,160 --> 00:13:05,480
الموظفون النزهاء والمندفعون
والمتعطّشون للعمل صنف نادر يا سيدي.
123
00:13:05,560 --> 00:13:07,680
بل يوشكون على الانقراض.
124
00:13:08,760 --> 00:13:10,280
سيتطلب إيجادهم بعض الوقت.
125
00:13:10,360 --> 00:13:13,520
48 ساعة يا "أفيناش". هذا كلّ ما لديك.
126
00:13:14,240 --> 00:13:15,080
حاضر يا سيدي.
127
00:13:15,160 --> 00:13:16,760
"دائرة الخدمات المالية"
128
00:13:16,840 --> 00:13:19,520
حضّر قائمة بأفضل الموظفين، على الفور.
129
00:13:20,800 --> 00:13:25,480
قال رجل ذكي ذات يوم،
إن "الهند" تُجري انتخابات بشكل دوري،
130
00:13:25,560 --> 00:13:27,720
ولهذا تواصل التقدّم بشكل أو بآخر.
131
00:13:27,800 --> 00:13:29,520
حين تتلقّى أوامر من "دلهي"،
132
00:13:29,600 --> 00:13:32,440
يُعيد الموظفون الحكوميون
صياغة مفهوم الكفاءة.
133
00:13:32,520 --> 00:13:34,280
أُعدّت قائمة.
134
00:13:34,360 --> 00:13:38,720
وعلى امتداد البلاد،
موظفون شبّان متعطّشون ومندفعون،
135
00:13:38,800 --> 00:13:42,640
…نُقلوا إلى مطارات استراتيجية مهمة
في ليلة وضحاها.
136
00:13:43,160 --> 00:13:45,640
وهنا، في مطار "مومباي" الدولي،
137
00:13:45,720 --> 00:13:49,040
تم تعيين المفوّض المساعد "براكاش كومار".
138
00:13:49,120 --> 00:13:49,960
"الزمن الحالي"
139
00:13:52,680 --> 00:13:56,440
وبعد ذلك اليوم، لن يعود شيء كما كان.
140
00:14:21,440 --> 00:14:22,920
وصلت.
141
00:14:34,200 --> 00:14:35,240
"الجمارك الهندية"
142
00:14:42,360 --> 00:14:43,400
مرحبًا.
143
00:14:43,920 --> 00:14:46,800
عمّ ستصرّحين اليوم يا آنسة "شاليني"؟
144
00:14:48,480 --> 00:14:50,720
هواتف "آيفون" الثلاثة هذه.
145
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
حسنًا.
146
00:14:54,800 --> 00:14:56,560
- هل هذه إصدارات جديدة؟
- أجل.
147
00:14:57,880 --> 00:15:00,440
ستصلك عمولتك إلى منزلك بحلول المساء.
148
00:15:05,520 --> 00:15:10,640
أودعي 120 ألفًا هنا، وخذي إيصال الاستلام،
وضعي تلك الحقيبة في جهاز الفحص.
149
00:15:53,760 --> 00:15:55,920
حسنًا. جواز سفرك.
150
00:15:56,680 --> 00:15:57,920
طاب يومك.
151
00:16:14,560 --> 00:16:15,400
نعم.
152
00:16:15,480 --> 00:16:16,640
المعذرة.
153
00:16:17,160 --> 00:16:18,560
توقّفي من فضلك يا سيدتي.
154
00:16:20,360 --> 00:16:22,480
- ما الأمر يا سيدي؟
- يمكنكم الذهاب.
155
00:16:23,560 --> 00:16:24,640
- اذهبوا.
- لا يوجد شيء.
156
00:16:24,720 --> 00:16:26,120
وداعًا.
157
00:16:28,560 --> 00:16:30,520
تفضّلي معي يا سيدتي.
158
00:16:31,040 --> 00:16:32,400
نعم من فضلك.
159
00:16:43,040 --> 00:16:44,960
هل لديك ثلاث ساعات في الحقيبة؟
160
00:16:45,480 --> 00:16:48,360
أجل، إنها من أجل أحفادي.
161
00:16:48,440 --> 00:16:51,800
أعني أنها هدايا من النوع الرخيص.
162
00:16:51,880 --> 00:16:53,240
هل يمكننا رؤيتها من فضلك؟
163
00:16:54,440 --> 00:16:56,280
ضع الحقيبة على الطاولة يا "راجو".
164
00:17:30,400 --> 00:17:31,600
الوصل.
165
00:17:50,600 --> 00:17:51,760
أما من شيء آخر؟
166
00:18:00,920 --> 00:18:02,040
يمكنك الذهاب.
167
00:18:07,480 --> 00:18:08,320
شكرًا لك.
168
00:18:08,400 --> 00:18:11,640
يُقال لو استغل المهرّبون ذكاءهم في الخير،
169
00:18:11,720 --> 00:18:15,320
لوجدوا حلًا للمجاعات في العالم.
170
00:18:15,840 --> 00:18:18,920
لكنهم غير قادرين
على استغلال ذكائهم في الخير.
171
00:18:27,600 --> 00:18:28,440
تحياتي يا سيدتي.
172
00:18:39,600 --> 00:18:40,760
تفضّلي بالدخول.
173
00:18:42,400 --> 00:18:43,640
- أهلًا!
- مرحبًا.
174
00:18:44,920 --> 00:18:48,760
- نعم، كانت "بانكوك" مثيرة للاهتمام.
- ماذا تشاهدين؟
175
00:18:50,600 --> 00:18:52,400
إنها لعبة. جميل.
176
00:19:05,880 --> 00:19:09,400
"ألماس وردي، سعر السوق 31 مليونًا"
177
00:19:17,680 --> 00:19:19,160
شكرًا لك يا سيدتي.
178
00:19:27,200 --> 00:19:28,840
- شكرًا.
- شكرًا.
179
00:19:28,920 --> 00:19:30,240
"الجمارك الهندية"
180
00:19:34,320 --> 00:19:35,160
سيدي.
181
00:19:40,720 --> 00:19:42,400
- سيدي.
- المفوّض المساعد "براكاش كومار".
182
00:19:42,480 --> 00:19:44,520
- تفضّل بالجلوس رجاءً.
- لا بأس.
183
00:19:51,040 --> 00:19:55,240
"الصدق والانضباط
هما الجسر بين الأهداف والإنجاز"
184
00:20:10,920 --> 00:20:13,000
ما الأمر؟ لماذا توقّفت؟
185
00:20:13,080 --> 00:20:15,360
يُصدر المحرّك ضجيجًا.
186
00:20:20,080 --> 00:20:21,520
إلى الداخل!
187
00:20:21,600 --> 00:20:22,960
اجلسي!
188
00:20:24,400 --> 00:20:25,880
- تحرّكي!
- من أرسلكما؟
189
00:20:25,960 --> 00:20:28,280
اصمتي! أسرع في القيادة! أسرع!
190
00:20:30,560 --> 00:20:32,000
التزمي الصمت!
191
00:20:53,680 --> 00:20:57,160
- ما الأمر؟
- لدينا مبعوثتك للتوصيل، "سواتي سالونخي".
192
00:20:58,280 --> 00:21:01,520
ومطلبنا خمسة ملايين بالدولار.
193
00:21:05,920 --> 00:21:09,120
مليونان ونصف، هذا العرض النهائي.
أرسل الموقع.
194
00:21:09,200 --> 00:21:10,840
سنُعلمك خلال ساعة.
195
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
"راغو".
196
00:21:20,600 --> 00:21:22,040
لديّ مهمة لك.
197
00:21:35,400 --> 00:21:37,640
المفوّض المساعد "براكاش كومار"
في الخدمة يا سيدي.
198
00:21:45,280 --> 00:21:48,880
- موعد التحاقك غدًا، أليس كذلك؟
- وصلت إلى "مومباي" ليلة أمس،
199
00:21:48,960 --> 00:21:52,160
لذا وجدت أن من الأفضل
أن أتفقّد المطار بدلًا من هدر الوقت.
200
00:21:54,480 --> 00:21:59,040
يُلقّب الأشخاص مثلك
بشعلة الحماس في اللغة المحلية.
201
00:21:59,560 --> 00:22:00,880
امش معي.
202
00:22:03,320 --> 00:22:08,040
أعددت تقريرًا مفصلًا
عن كيفية مكافحة التهريب في هذا المطار.
203
00:22:08,120 --> 00:22:11,880
علينا أولًا إجراء تغييرات عشوائية
لمناوبات موظفي قسم الحسابات.
204
00:22:11,960 --> 00:22:13,520
سيضمن هذا…
205
00:22:13,600 --> 00:22:15,520
- ضعه في السيارة.
- حاضر، سيدي.
206
00:22:16,120 --> 00:22:16,960
سيقوم هذا…
207
00:22:17,040 --> 00:22:20,400
هل تتهم موظفيّ بالتواطؤ مع المهرّبين؟
208
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
لا أدري.
209
00:22:22,240 --> 00:22:26,680
هل تدّعي أن موظفيّ فاسدون وغير أكفاء؟
210
00:22:29,600 --> 00:22:30,760
المعذرة.
211
00:22:31,880 --> 00:22:34,200
- نعم يا سيدي.
- من أين أنت قادم؟
212
00:22:34,920 --> 00:22:36,160
من "الديرة" يا سيدي.
213
00:22:37,120 --> 00:22:40,120
- هل من مشكلة يا سيدي؟
- لا مشكلة، تفتيش روتيني فقط.
214
00:22:40,800 --> 00:22:44,320
- لنفتّش حقيبتك.
- لديّ حالة طبية طارئة يا سيدي.
215
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
عليّ الذهاب إلى "بونه"، أبي في وضع حرج…
216
00:22:46,480 --> 00:22:49,000
- سيستغرق الأمر دقيقتين فقط.
- أنا متأخر أصلًا.
217
00:22:49,080 --> 00:22:50,560
ضع حقيبتك هناك.
218
00:22:55,120 --> 00:22:57,480
- سيدي.
- حقيبة الحاسوب المحمول.
219
00:22:58,240 --> 00:23:01,840
- لا شيء فيها سوى الحاسب المحمول.
- أعلم ذلك، ضعها هناك.
220
00:23:09,480 --> 00:23:10,760
إلى الأمام.
221
00:23:12,240 --> 00:23:13,400
اسحبها قليلًا إلى الخلف.
222
00:23:21,040 --> 00:23:22,920
- افتحها.
- سيدي.
223
00:23:24,400 --> 00:23:28,600
هناك بيانات مهمة جدًا عليه، قد تتلف.
224
00:23:28,680 --> 00:23:29,960
ستبقى بياناتك بأمان.
225
00:23:30,040 --> 00:23:32,520
توقّف رجاءً.
سأنشئ نسخة احتياطية وأعود غدًا.
226
00:23:32,600 --> 00:23:33,800
- يمكنك عندها…
- اهدأ.
227
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
- حاول أن تتفهّم رجاءً.
- دقيقتان فقط يا عزيزي.
228
00:23:37,040 --> 00:23:40,280
- ستنكسر الشاشة، اقلبه من فضلك.
- لا تُحدث جلبة، صمتًا.
229
00:23:52,720 --> 00:23:55,320
ليس هذا ملكي يا سيدي، أقسم بحياة أمي.
230
00:23:55,840 --> 00:23:59,160
كانت السيدة الجالسة إلى جواري
تحمل حقيبة بنية، أظن أنها تبدّلت.
231
00:23:59,240 --> 00:24:00,680
سيدي، أنا…
232
00:24:02,160 --> 00:24:04,280
لم أفعل هذا، أبي مريض…
233
00:24:13,360 --> 00:24:14,640
كانت حركة ذكية.
234
00:24:15,360 --> 00:24:16,440
شكرًا يا سيدي.
235
00:24:16,520 --> 00:24:19,320
لو سمحت لي يا سيدي بنقل 30 موظفًا إلى هنا،
236
00:24:19,400 --> 00:24:21,920
فيمكنني بناء فريق جديد.
237
00:24:24,200 --> 00:24:28,480
أعلم أن وزير المالية اختارك بنفسه،
238
00:24:29,000 --> 00:24:30,560
لكن عليك أن تعلم
239
00:24:30,640 --> 00:24:33,760
أنني لا أستطيع نقل 30 موظفًا بلا سبب.
240
00:24:37,080 --> 00:24:38,120
مرحبًا يا سيدي.
241
00:24:39,720 --> 00:24:42,600
لا مشكلة يا سيدي. حاضر يا سيدي.
242
00:24:43,960 --> 00:24:45,000
أهلًا وسهلًا يا سيدي.
243
00:24:46,280 --> 00:24:50,240
إليك تكليفك الرسمي الأول.
244
00:24:50,840 --> 00:24:53,680
سيصل "سيدارث غوبتا" اليوم
على متن طائرة من "سنغافورة".
245
00:24:54,200 --> 00:24:55,960
تولّ أمر إجراءات استقباله.
246
00:25:05,240 --> 00:25:10,560
يعني تنفيذ الإجراءات جعل كبار الشخصيات
يشعرون بأنهم من نخبة كبار الشخصيات.
247
00:25:10,640 --> 00:25:11,680
تفضّل يا سيدي.
248
00:25:26,280 --> 00:25:29,880
أُوكلت إلى السيد "براكاش"
مهمة تنفيذ إجراءات استقبال
249
00:25:29,960 --> 00:25:34,280
"سيدارث غوبتا"،
الصهر الوحيد لأحد السياسيين.
250
00:25:34,360 --> 00:25:37,160
"انفجار (سيدارث غوبتا) غاضبًا في المطار
يُشعل جدلًا سياسيًا"
251
00:25:37,240 --> 00:25:40,360
"عملاق تجاري أم متنمّر؟"
252
00:25:58,080 --> 00:26:00,000
- المعذرة.
- نعم يا سيدي.
253
00:26:00,520 --> 00:26:01,720
- هل لي بكأس أخرى؟
- بالطبع.
254
00:26:12,360 --> 00:26:13,720
"غرفة المراقبة"
255
00:26:18,920 --> 00:26:22,640
لم يكن السيد "براكاش"
شابًا ومتفانيًا فحسب، بل كان ذكيًا أيضًا.
256
00:26:22,720 --> 00:26:24,720
كان على علم تامّ بعواقب
257
00:26:24,800 --> 00:26:27,960
عدم استقبال صهر السياسي بشكل لائق.
258
00:26:28,040 --> 00:26:31,240
خصّ السيد "براكاش" الصهر بترحيب مميّز،
259
00:26:31,320 --> 00:26:34,040
حتى أن الصهر والموظفون في مطار "مومباي"
260
00:26:34,120 --> 00:26:36,520
سيتذكّرون ذلك الترحيب لسنوات طويلة.
261
00:26:37,640 --> 00:26:38,640
المعذرة.
262
00:26:39,160 --> 00:26:41,680
هل يمكنني المرور؟ شكرًا.
263
00:26:45,120 --> 00:26:48,600
- طاب مساؤك يا سيدي.
- لم يأت أحد لاستقبالي في المطار.
264
00:26:48,680 --> 00:26:50,120
ألم تُبلغ أحدًا؟
265
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
تحدّثت إلى المفوّض بنفسي.
266
00:26:51,920 --> 00:26:53,520
- امنحني دقيقتين.
- اللعنة!
267
00:26:55,040 --> 00:26:57,920
المعذرة؟
إن أردت التنزّه فاذهب إلى الحديقة!
268
00:27:03,400 --> 00:27:08,200
"المفوّض العام: مكالمة واردة"
269
00:27:25,520 --> 00:27:26,760
المعذرة.
270
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
"المفوّض العام: مكالمة واردة"
271
00:28:00,200 --> 00:28:02,040
الكاميرا 14، قرّب على اليد.
272
00:28:31,600 --> 00:28:32,600
"ثابا".
273
00:28:33,720 --> 00:28:36,560
- تحيا "الهند"، سيدي.
- تحيا "الهند". كيف حالك؟
274
00:28:36,640 --> 00:28:39,120
- هل أنت بخير؟
- بأفضل حال يا سيدي.
275
00:28:39,640 --> 00:28:41,520
متى التحقت هنا؟
276
00:28:41,600 --> 00:28:43,440
هل بدأت مهامك اليوم؟
277
00:28:43,960 --> 00:28:45,880
ماذا أقول يا "ثابا"؟
278
00:28:46,400 --> 00:28:48,560
لديك شبكة هنا أيضًا.
279
00:28:48,640 --> 00:28:49,920
نعم يا سيدي.
280
00:28:52,600 --> 00:28:54,080
قل لي يا "ثابا".
281
00:29:03,200 --> 00:29:06,560
السيد "باوار".
إنه الرجل الأفضل لهذه المهمة.
282
00:29:07,080 --> 00:29:10,760
وضع أحد المسافرين
السيد "باوار" في موقف محرج منذ قليل.
283
00:29:11,440 --> 00:29:13,600
السيد "باوار" في مزاج سيئ.
284
00:29:48,000 --> 00:29:50,840
المعذرة.
285
00:29:50,920 --> 00:29:53,800
- هناك طابور…
- بالكاد وصلت "مومباي"، والطرق مزدحمة.
286
00:29:53,880 --> 00:29:56,600
- عذرًا، وحدة مكافحة التهريب.
- ما هذا؟
287
00:29:56,680 --> 00:29:59,560
عبرت من البوابة الخضراء،
ألا تحمل ما يتطلّب التصريح عنه؟
288
00:30:01,160 --> 00:30:03,920
- ما اسمك أيها الموظف؟
- "أبهاس باوار".
289
00:30:04,000 --> 00:30:05,480
لماذا تسأل؟
290
00:30:07,360 --> 00:30:10,880
اسمي "سيدارث غوبتا"،
ولا أحمل ما يتطلّب التصريح.
291
00:30:10,960 --> 00:30:13,000
هل ترتدي ساعة "باتيك" مزيفة إذًا؟
292
00:30:15,560 --> 00:30:19,520
اشتريتها في "مومباي"
وكنت أرتديها حين غادرت.
293
00:30:19,600 --> 00:30:22,120
من باعك إياها في "مومباي"؟
294
00:30:24,960 --> 00:30:25,960
ذكي.
295
00:30:26,840 --> 00:30:27,840
ذكي جدًا.
296
00:30:30,520 --> 00:30:31,920
أريد منك شيئًا يا "باوار".
297
00:30:32,440 --> 00:30:34,400
أرسل أحدًا يرافقني إلى الخارج،
298
00:30:34,480 --> 00:30:36,360
وسأعطيك مئتي ألف روبية.
299
00:30:36,440 --> 00:30:38,680
لتشتري بها وجبات خفيفة. موافق؟
300
00:30:38,760 --> 00:30:39,920
تعال معي.
301
00:30:40,640 --> 00:30:43,760
- قلت إن هذا غير ضروري، أرسل شخصًا…
- تعال معي.
302
00:30:43,840 --> 00:30:45,200
لا تلمسني يا "باوار".
303
00:30:45,280 --> 00:30:46,240
- تعال.
- إلى أين؟
304
00:30:46,320 --> 00:30:48,280
إلى أين تأخذني؟ اترك حقيبتي.
305
00:30:48,360 --> 00:30:49,840
- لا تلمسني.
- تعال.
306
00:30:49,920 --> 00:30:51,440
إلى أين تأخذني؟
307
00:30:51,520 --> 00:30:55,840
- تعال من هنا. هيّا.
- سأرى إلى أين تأخذني.
308
00:30:55,920 --> 00:30:58,120
- قلت لك لا تلمسني.
- تعال.
309
00:30:58,200 --> 00:31:00,560
- إلى أين؟ يسار أم يمين؟ أين؟
- يمين.
310
00:31:01,920 --> 00:31:03,080
تفضّل بالدخول يا سيدي.
311
00:31:10,840 --> 00:31:12,560
تعطيني مالًا أشتري به وجبة خفيفة
312
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
بعد أن وفّرت على نفسك مليونًا ونصف
من الرسوم على ساعة ثمنها خمسة ملايين؟
313
00:31:16,360 --> 00:31:18,000
هل تحسبني متسولًا؟
314
00:31:18,800 --> 00:31:23,000
- اسمع…
- اخلع ملابسك لإجراء فحص جسدي كامل.
315
00:31:23,680 --> 00:31:24,560
هيّا.
316
00:31:26,320 --> 00:31:28,320
تذكّر أنه ما من كاميرات مراقبة هنا.
317
00:31:28,920 --> 00:31:31,640
سأبرحك ضربًا.
318
00:31:31,720 --> 00:31:33,520
اخلع ملابسك أيها الوغد.
319
00:31:34,120 --> 00:31:35,120
اخلعها.
320
00:31:39,680 --> 00:31:40,760
بمن تتصل؟
321
00:31:46,560 --> 00:31:47,920
هل فقدت صوابك يا "باوار"؟
322
00:31:49,280 --> 00:31:50,160
سيدي…
323
00:31:51,120 --> 00:31:53,800
لم أكن أعلم أنه صهر السيد "بهونسلي".
324
00:31:54,800 --> 00:31:57,240
لماذا نُعاقب نحن على ما فعله؟
325
00:31:57,320 --> 00:32:00,920
- لماذا نُنقل؟
- لأنكم وقفتم معه.
326
00:32:01,000 --> 00:32:02,920
هكذا يتصرّف الكبار.
327
00:32:03,000 --> 00:32:06,800
لن يجرؤ الآن أيّ موظف جمارك
على إيقاف صهره لـ10 سنوات.
328
00:32:06,880 --> 00:32:11,360
أرجوك أن تتدخل لمساعدتنا.
لن تتحمّل زوجتي البرد في "ناثو لا".
329
00:32:11,440 --> 00:32:14,400
آسف، ليس بيدي حيلة.
تلقّيت اتصالًا من الوزارة.
330
00:32:14,480 --> 00:32:18,000
أتمموا إجراءات الخروج
بحلول نهاية المناوبة.
331
00:32:18,080 --> 00:32:19,040
أرجوك يا سيدي.
332
00:32:26,960 --> 00:32:29,680
طلبت منك تولّي
إجراءات الاستقبال يا "براكاش".
333
00:32:29,760 --> 00:32:33,360
أوكلت إليك مهمة بسيطة.
اضطُررت إلى مغادرة حفلة حفيدي…
334
00:32:33,440 --> 00:32:34,720
غدًا موعد التحاقي بالعمل،
335
00:32:34,800 --> 00:32:38,360
لذا لم يكن النظام قد أصدر بطاقتي أو هويتي.
336
00:32:38,440 --> 00:32:41,320
كنت على عجلة من أمرك صباحًا،
لذا لم أحصل على رقمك.
337
00:32:41,400 --> 00:32:44,400
لم أكن أعرف أحدًا هنا، فكنت عاجزًا تمامًا.
338
00:32:44,480 --> 00:32:48,120
حين حصلت أخيرًا على رقمك،
كان كلّ شيء قد انتهى.
339
00:32:52,840 --> 00:32:56,200
"باوار" ذلك أحمق. لماذا فعل ما فعله؟
340
00:32:56,280 --> 00:32:59,040
- نعاني أساسًا من نقص في الطاقم…
- إليك لائحة.
341
00:32:59,120 --> 00:33:01,600
أرجو منك إلغاء تعليق
هؤلاء الموظفين الثلاثة عن العمل.
342
00:33:01,680 --> 00:33:03,480
سيشكّلون نواة الفريق.
343
00:33:09,200 --> 00:33:11,960
"أرجون مينا"،
"رافيندر غوجار"، "ميتالي كاماث".
344
00:33:12,560 --> 00:33:14,200
- نعم يا سيدي.
- هل تعرفهم؟
345
00:33:14,280 --> 00:33:16,760
لا أعرفهم شخصيًا، لكنني سمعت عنهم.
346
00:33:27,080 --> 00:33:28,720
- نعم يا سيدي؟
- أرسل في طلب "ساوانت".
347
00:33:41,960 --> 00:33:43,000
كيف الحال؟
348
00:34:26,800 --> 00:34:28,440
هل تريدين أكل موزة؟
349
00:34:35,800 --> 00:34:37,200
هيا!
350
00:34:42,680 --> 00:34:43,640
هيّا بنا!
351
00:34:43,720 --> 00:34:44,720
النافذة.
352
00:34:48,520 --> 00:34:50,200
- لنتحرّك.
- توقّف!
353
00:34:54,120 --> 00:34:55,040
توقّف!
354
00:34:55,840 --> 00:34:56,840
"راغو"!
355
00:34:58,000 --> 00:35:00,200
- أنت بخير يا "سواتي"؟
- لن أرحم ذلك السافل.
356
00:35:02,760 --> 00:35:04,040
هرب من هناك.
357
00:35:05,600 --> 00:35:07,720
هيّا بنا. بسرعة.
358
00:35:13,080 --> 00:35:15,920
ماذا تفعلين يا "سواتي"؟
لا تركضي، ستقعين في مأزق.
359
00:35:21,880 --> 00:35:23,360
توقّفا!
360
00:35:31,520 --> 00:35:34,960
إلى أين تهرب أيها الوغد…
361
00:35:35,040 --> 00:35:38,880
اتركيني يا امرأة!
362
00:35:39,600 --> 00:35:40,840
قف أيها الوغد!
363
00:35:40,920 --> 00:35:43,160
- اتركيني.
- توقّف!
364
00:36:04,000 --> 00:36:05,240
توقف!
365
00:36:07,720 --> 00:36:11,120
- سأقتلك إن لم….
- تحرّك! شغّل المحرك.
366
00:36:12,920 --> 00:36:14,920
- تحرّك!
- هيّا بنا!
367
00:36:16,280 --> 00:36:18,280
أسرع، هيّا، أسرع!
368
00:36:21,480 --> 00:36:24,480
المخدّرات التي أحضرتها "سواتي سالونخي"
من "إثيوبيا"،
369
00:36:24,560 --> 00:36:27,680
وصلتني معلومة عن ذلك
من ضابط استخبارات هناك،
370
00:36:27,760 --> 00:36:29,840
وأبلغت بها "موسى" و"توني".
371
00:36:43,680 --> 00:36:44,680
ماء؟
372
00:36:45,720 --> 00:36:47,160
اشربي بعض الماء يا سيدتي.
373
00:36:48,040 --> 00:36:51,160
ركضت كثيرًا،
لماذا لا تريدين الماء يا "سواتي"؟
374
00:36:58,800 --> 00:37:01,200
سترهقين جسمك، هيّا.
375
00:37:01,280 --> 00:37:03,440
هيّا بنا.
376
00:37:03,520 --> 00:37:06,600
إن أردت الفتاة يا "راميش"،
فعليك دفع خمسة ملايين.
377
00:37:06,680 --> 00:37:09,600
أرسل أحدهم إلى المهبط.
سأكون هناك خلال ساعة.
378
00:38:14,400 --> 00:38:16,080
نعم يا سيد "ساوانت"، ما الأمر؟
379
00:38:16,160 --> 00:38:19,480
المفتش "مينا".
تمّ إلغاء قرار إيقافك عن العمل.
380
00:38:20,640 --> 00:38:22,880
المفوّض المساعد الجديد يريد رؤيتك حالًا.
381
00:38:24,160 --> 00:38:25,240
أنا في الطريق.
382
00:38:32,040 --> 00:38:33,400
"(أرجون مينا)"
383
00:39:00,200 --> 00:39:03,000
أخبر رئيسك بأن قرار
إيقافي عن العمل قد أُلغي.
384
00:39:03,080 --> 00:39:06,080
لن يستخدم أيّ من مبعوثيه
مطاري ابتداءً من الغد.
385
00:39:06,160 --> 00:39:07,240
هل فهمت؟
386
00:39:08,720 --> 00:39:11,520
إن كنت بالصدق الذي تدّعيه الآن،
فأعد تلك النقود.
387
00:39:12,560 --> 00:39:14,280
لماذا تقبض مبلغ الفدية؟
388
00:39:17,040 --> 00:39:18,960
لأن الحظّ ليس في صفّك.
389
00:39:19,040 --> 00:39:22,280
تلقّيت الاتصال للعودة
إلى عملي بعد الحصول على المال.
390
00:39:22,360 --> 00:39:25,880
لو تلقّيته في وقت سابق، لوفّر رئيسك المال.
391
00:39:33,320 --> 00:39:35,200
استعدت عملي،
392
00:39:35,280 --> 00:39:39,960
لكن لم تكن لديّ
أدنى فكرة عمّا ينتظرني بعد.
393
00:43:55,840 --> 00:44:00,840
ترجمة "مها شاهين"
38079