Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,000
Ahora no, habla.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,520
No se me ocurre un mejor momento.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,840
Voy a hacerle tragar los dientes.
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,380
¡Mátalo!
6
00:00:17,240 --> 00:00:18,180
¡Mátalo, Buck!
7
00:00:18,520 --> 00:00:19,780
¡Mata a toda la manada!
8
00:00:23,480 --> 00:00:23,960
¡Eh!
9
00:00:25,040 --> 00:00:25,560
Doc.
10
00:00:37,340 --> 00:00:38,240
Sugarfoot.
11
00:00:39,040 --> 00:00:40,520
Producida por Warner Brothers.
12
00:00:49,600 --> 00:00:52,400
Desde la capital mundial del
entretenimiento.
13
00:00:52,860 --> 00:00:55,280
Producida para televisión por Warner
Brothers.
14
00:01:04,300 --> 00:01:34,280
Escrita
15
00:01:34,280 --> 00:01:42,740
y dirigida por Escrita y dirigida por Se
ha levantado
16
00:01:42,740 --> 00:01:47,940
muy temprano, Sr. Kellogg.
17
00:01:49,560 --> 00:01:50,920
Menos mal que trajiste ese cable.
18
00:01:51,660 --> 00:01:53,120
¿Qué pasó, Wolfpack?
19
00:01:53,800 --> 00:01:56,060
Bueno, si lo fue, llevaban zapatos.
20
00:02:06,360 --> 00:02:07,620
Más bien parecían coyotes.
21
00:02:09,960 --> 00:02:12,300
Maldito ladrón de Jeff Wilkes.
22
00:02:13,400 --> 00:02:14,980
La única lección que aprenderá es si
23
00:02:14,980 --> 00:02:16,300
le doy
24
00:02:16,300 --> 00:02:17,380
una paliza con un garrote de cuatro manos
.
25
00:02:17,500 --> 00:02:18,260
Sí, señora.
26
00:02:18,600 --> 00:02:20,140
Me prometió que dejaría de hacerlo.
27
00:02:20,420 --> 00:02:21,840
28
00:02:21,840 --> 00:02:22,020
¿ No he hecho todo lo posible por
ayudarle?
29
00:02:22,500 --> 00:02:23,460
Claro que sí, señora.
30
00:02:23,520 --> 00:02:24,700
Entonces, ¿por qué lo ha vuelto
31
00:02:25,800 --> 00:02:28,200
a hacer ? ¿Cortando mis vacas a mis
espaldas?
32
00:02:28,820 --> 00:02:29,960
Razones inusuales, supongo.
33
00:02:31,720 --> 00:02:33,240
Por lo que he oído, tiene
34
00:02:33,240 --> 00:02:34,900
toda una manada de niños salvajes a los
que alimentar.
35
00:02:36,060 --> 00:02:38,000
Nadie sabe cuántos son
36
00:02:38,680 --> 00:02:40,700
exactamente . A todos les ha puesto
nombres
37
00:02:40,700 --> 00:02:41,700
que suenan igual, excepto a dos .
38
00:02:42,320 --> 00:02:44,900
Ned, Jed, Lad, Ted, Fred.
39
00:02:45,860 --> 00:02:46,620
Muy confuso.
40
00:02:47,540 --> 00:02:49,200
Wolf, oh, ese era un salvaje.
41
00:02:49,600 --> 00:02:51,040
Crees que Jeff es un problema.
42
00:02:51,980 --> 00:02:53,360
No quiero ni pensar en lo que pasaría si
43
00:02:53,360 --> 00:02:54,000
Wolfie volviera a casa.
44
00:02:55,260 --> 00:02:58,340
Ya sabes, dejar que Jeff se salga con la
suya
45
00:02:58,340 --> 00:02:59,180
no ayuda mucho.
46
00:02:59,600 --> 00:03:01,480
Si no fuera por esos pobres niños,
47
00:03:01,480 --> 00:03:03,120
lo entregaría al sheriff.
48
00:03:03,800 --> 00:03:05,280
Bueno, si quieres,
49
00:03:05,280 --> 00:03:05,400
lo atraparé .
50
00:03:06,540 --> 00:03:07,900
No harás tal cosa.
51
00:03:08,640 --> 00:03:10,460
Tú te encargarás de Jeff Wiltz como
52
00:03:10,460 --> 00:03:10,860
te he dicho.
53
00:03:11,280 --> 00:03:12,540
Y no dejes que nadie interfiera.
54
00:03:13,540 --> 00:03:14,540
Lo que tú digas, señora.
55
00:03:22,530 --> 00:03:24,250
Tienes una valla que arreglar, Tom
Brewster.
56
00:03:26,750 --> 00:03:27,110
¡Ajá!
57
00:03:45,190 --> 00:03:45,510
¡Eh!
58
00:04:06,030 --> 00:04:06,750
¡Jeff Wiltz!
59
00:04:09,490 --> 00:04:10,750
Parece que hay problemas.
60
00:04:11,630 --> 00:04:12,490
Será mejor que vayas a ver.
61
00:04:23,780 --> 00:04:26,200
Tal y como pensabas, piel fresca.
62
00:04:31,210 --> 00:04:32,250
Y de un año.
63
00:04:45,200 --> 00:04:46,500
¿Te importa decirme qué estás haciendo?
64
00:04:47,280 --> 00:04:47,960
65
00:04:50,080 --> 00:04:52,040
¿Y a ti qué te importa? Es que no soporto
ver a nadie infringir la ley.
66
00:04:53,080 --> 00:04:55,720
Me parece que ese ahumadero pertenece a
67
00:04:55,720 --> 00:04:56,080
otra persona .
68
00:04:56,260 --> 00:04:57,840
Mira, chico, esto no es asunto tuyo.
69
00:04:58,320 --> 00:05:00,600
Si esa piel tiene la marca de Barkay, lo
70
00:05:00,600 --> 00:05:00,880
es.
71
00:05:02,980 --> 00:05:04,820
Debe de ser el nuevo capataz de Bill
Kellogg.
72
00:05:05,400 --> 00:05:06,920
A mí no me parece un capataz.
73
00:05:07,020 --> 00:05:08,000
No lleva armas.
74
00:05:20,180 --> 00:05:21,480
¿Qué pasa, Sr. Spade?
75
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
Este chico no parece entenderlo.
76
00:05:25,500 --> 00:05:27,660
Han vuelto a matar ganado de nuestro
rancho.
77
00:05:27,940 --> 00:05:29,460
Este chico habla por mí.
78
00:05:29,940 --> 00:05:31,780
Entonces será mejor que aprenda cuál es su
trabajo.
79
00:05:32,720 --> 00:05:34,340
Esto es una piel, chico.
80
00:05:34,880 --> 00:05:35,840
Recién matada.
81
00:05:36,520 --> 00:05:37,740
En terreno común.
82
00:05:38,500 --> 00:05:39,320
Compartido por mí.
83
00:05:41,380 --> 00:05:43,880
Esta marca...
84
00:05:44,540 --> 00:05:46,060
no la compartes tú.
85
00:05:50,530 --> 00:05:53,490
86
00:05:53,490 --> 00:05:55,210
¿ Pretende cerrar esos valientes ojitos
suyos ante lo que está pasando aquí?
87
00:05:56,370 --> 00:05:59,210
Jeff Wilkes y su tribu no pertenecen aquí.
88
00:05:59,570 --> 00:06:01,610
No aran, no siembran.
89
00:06:02,090 --> 00:06:04,270
Viven del sudor y la sangre de otros.
90
00:06:05,430 --> 00:06:07,910
Es un intruso sinvergüenza, ruin y ladrón.
91
00:06:08,790 --> 00:06:09,970
Y yo digo que nos deshagamos de él.
92
00:06:10,510 --> 00:06:11,590
Hay leyes para eso.
93
00:06:12,030 --> 00:06:12,830
Bueno, estoy harto. Yo
94
00:06:12,910 --> 00:06:14,330
digo que quememos este nido de
95
00:06:14,330 --> 00:06:14,690
coyotes.
96
00:06:15,210 --> 00:06:18,190
Sr. Spade, no toque a los Wilkes
97
00:06:18,190 --> 00:06:20,010
hasta que empiecen a ir tras su marca.
98
00:06:21,350 --> 00:06:22,050
¿Y si no lo hago?
99
00:06:22,570 --> 00:06:24,870
Estoy listo para su tipo de problemas
cuando
100
00:06:24,870 --> 00:06:25,410
usted diga.
101
00:06:28,270 --> 00:06:29,950
Tom, tienes una cerca que reparar.
102
00:06:30,890 --> 00:06:32,930
De camino,
103
00:06:33,030 --> 00:06:34,990
¿ por qué no ayudas al Sr. Spade a
asegurarse de que encuentra el camino
correcto?
104
00:06:36,030 --> 00:06:36,490
De acuerdo.
105
00:06:37,550 --> 00:06:39,630
Sin rencor, señorita Kellogg.
106
00:06:41,390 --> 00:06:44,870
No tocaré a Jeff Wilkes hasta que él
107
00:06:44,870 --> 00:06:46,210
ataque mi marca.
108
00:06:55,130 --> 00:06:56,650
Vamos.
109
00:07:08,560 --> 00:07:11,300
Guarda ese juguete roto y sal
110
00:07:11,300 --> 00:07:11,800
de aquí.
111
00:07:18,480 --> 00:07:20,300
Llegas justo a tiempo.
112
00:07:20,300 --> 00:07:22,640
Iba a volarle los sesos.
113
00:07:23,280 --> 00:07:24,160
¿Dónde está tu papá?
114
00:07:24,880 --> 00:07:26,420
¿Sabes lo que he estado pensando hasta
ahora?
115
00:07:26,920 --> 00:07:28,200
Todos los hombres deben ser inútiles.
116
00:07:29,080 --> 00:07:31,940
Viejos como papá, niños mocosos y llorones
como
117
00:07:31,940 --> 00:07:32,520
mis hermanos.
118
00:07:33,300 --> 00:07:35,480
Pensarás otra cosa cuando
119
00:07:35,480 --> 00:07:37,000
conozcas a chicos de la edad adecuada.
120
00:07:37,560 --> 00:07:38,580
¿Dónde está Jeff?
121
00:07:39,040 --> 00:07:40,640
¿De la edad adecuada, como Wolf?
122
00:07:41,020 --> 00:07:42,540
Es el que se escapó, ¿recuerdas?
123
00:07:43,980 --> 00:07:44,760
Él es diferente.
124
00:07:44,940 --> 00:07:45,840
Eso dice papá.
125
00:07:45,940 --> 00:07:47,080
Yo soy la otra que es diferente.
126
00:07:47,080 --> 00:07:47,920
Sí.
127
00:07:50,250 --> 00:07:51,550
128
00:07:51,550 --> 00:07:53,570
¿ Te ha dicho tu papá qué hacer cuando
aparezcan chicos de la edad adecuada?
129
00:07:56,040 --> 00:07:56,820
Observarlos.
130
00:07:57,480 --> 00:07:58,740
Y seguir observándolos.
131
00:07:58,900 --> 00:08:00,220
Muy de cerca.
132
00:08:01,480 --> 00:08:02,720
¿Por qué, señorita Kellogg?
133
00:08:07,480 --> 00:08:08,440
¿Dónde está tu papá?
134
00:08:09,260 --> 00:08:11,520
Llevamos tres días sin harina.
135
00:08:13,040 --> 00:08:15,380
Eso significa que está saqueando la tienda
del juez Bree otra vez.
136
00:08:15,480 --> 00:08:15,960
Bájate.
137
00:08:21,440 --> 00:08:23,000
¡Tom Brewster, un chico de la edad
adecuada!
138
00:08:23,000 --> 00:08:23,880
Avísame.
139
00:08:27,080 --> 00:08:29,060
Eso es algo que papá no puede robar.
140
00:09:14,110 --> 00:09:15,130
¡Papá!
141
00:09:16,790 --> 00:09:17,490
¡Papá!
142
00:09:17,990 --> 00:09:18,370
¡Papá!
143
00:09:18,770 --> 00:09:19,290
¡Papá!
144
00:09:19,530 --> 00:09:20,350
¡Papá!
145
00:09:21,530 --> 00:09:21,950
¡Papá!
146
00:09:22,030 --> 00:09:22,690
¡Papá!
147
00:09:22,690 --> 00:09:22,790
¡Papá
148
00:09:23,370 --> 00:09:24,030
! ¡
149
00:09:34,670 --> 00:09:34,970
Papá
150
00:09:35,090 --> 00:09:35,190
! ¡Papá!
151
00:09:35,690 --> 00:09:35,870
¡Papá! ¡Papá
152
00:10:18,710 --> 00:10:19,970
! ¿Por qué, no sirve
153
00:10:19,970 --> 00:10:30,200
154
00:10:30,200 --> 00:10:31,220
155
00:10:31,320 --> 00:10:32,060
156
00:10:32,420 --> 00:10:34,140
para nada ... Te voy a pagar, juez. Sí,
señor. No tienes con qué pagar nada.
157
00:10:34,460 --> 00:10:35,460
Wolf va a volver a casa.
158
00:10:35,760 --> 00:10:37,120
Te va a pagar igual que
159
00:10:37,120 --> 00:10:37,580
me pagó a mí.
160
00:10:37,860 --> 00:10:39,180
Ya tenemos suficientes problemas contigo.
161
00:10:39,280 --> 00:10:40,020
Sí, señor.
162
00:10:40,020 --> 00:10:43,500
Mi chico, Wolfie, con zapatos amarillos,
163
00:10:43,500 --> 00:10:46,840
ropa comprada en la tienda y los bolsillos
llenos de
164
00:10:46,840 --> 00:10:47,140
monedas.
165
00:10:47,460 --> 00:10:49,520
Solo pude enfadarme una vez.
166
00:10:50,260 --> 00:10:51,540
Él te pagará, juez.
167
00:10:51,860 --> 00:10:53,840
Le devolverá a su padre
168
00:10:53,840 --> 00:10:54,800
el respeto que se merece.
169
00:10:55,280 --> 00:10:55,940
¿Juez Green?
170
00:10:56,580 --> 00:10:57,040
¿Me oye?
171
00:10:59,250 --> 00:11:01,730
Solo una vez, Jeff Wilkes.
172
00:11:02,670 --> 00:11:07,980
Solo pude enfadarme una vez.
173
00:11:19,040 --> 00:11:19,880
Juez Green.
174
00:11:20,540 --> 00:11:21,820
Oh, buenos días.
175
00:11:23,260 --> 00:11:25,600
176
00:11:25,600 --> 00:11:26,700
¿ Sabías que ese malhechor de Jeff Wilkes
anda suelto otra vez?
177
00:11:26,900 --> 00:11:27,160
¿Ah,
178
00:11:28,400 --> 00:11:29,380
179
00:11:29,580 --> 00:11:30,380
sí ? ¿Lo has visto? No, señor, Belle.
180
00:11:30,420 --> 00:11:31,140
No han estado aquí.
181
00:11:32,820 --> 00:11:34,400
Dijo que lo estaba oyendo allí.
182
00:11:35,000 --> 00:11:35,480
¿Ratones?
183
00:11:36,600 --> 00:11:37,120
Ratones.
184
00:11:37,300 --> 00:11:37,600
Ratones.
185
00:11:37,920 --> 00:11:39,560
Se comieron todo un barril de azúcar.
186
00:11:40,140 --> 00:11:42,000
Te refieres a un par de ratas llamadas
187
00:11:42,000 --> 00:11:42,620
Wilkes.
188
00:11:43,040 --> 00:11:44,740
Sabes muy bien, Belle, que si hubieran
189
00:11:44,740 --> 00:11:46,980
estado allí, me habría enfadado mucho.
190
00:11:47,840 --> 00:11:50,180
Sabes que eso es lo único que no podrías
191
00:11:50,180 --> 00:11:50,960
hacer, juez Green.
192
00:11:51,280 --> 00:11:53,560
Por supuesto, podrías ser cualquier otra
cosa, incluido un
193
00:11:53,560 --> 00:11:54,620
maldito mentiroso.
194
00:11:55,600 --> 00:11:57,120
¿Qué voy a hacer, Belle?
195
00:11:57,540 --> 00:11:58,860
Él y esos malditos niños.
196
00:11:58,860 --> 00:12:00,300
Eso es precisamente.
197
00:12:00,360 --> 00:12:01,240
No harás nada.
198
00:12:01,840 --> 00:12:03,680
Tú, el alguacil y el doctor.
199
00:12:04,560 --> 00:12:06,520
No, creéis que
200
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
a la larga es más barato y da menos
problemas
201
00:12:08,320 --> 00:12:10,740
dejar que robe, en lugar de obligarle a
enfrentarse
202
00:12:10,740 --> 00:12:11,100
a ello.
203
00:12:12,060 --> 00:12:14,560
Un momento, señora Kellogg.
204
00:12:15,400 --> 00:12:17,860
No he oído
205
00:12:17,860 --> 00:12:20,980
en la oficina del alguacil ninguna queja
sobre los ladrones
206
00:12:20,980 --> 00:12:22,600
que han estado matando en su rancho.
207
00:12:26,300 --> 00:12:27,320
Siga así.
208
00:12:28,060 --> 00:12:30,080
Creo que
209
00:12:30,080 --> 00:12:31,760
empezaba a notarse un poco de enfado .
210
00:12:32,300 --> 00:12:34,540
Sabes, papá, bendito seas, no puedo
211
00:12:34,540 --> 00:12:35,120
enfadarme.
212
00:12:38,980 --> 00:12:40,760
Bueno, mañana
213
00:12:40,760 --> 00:12:42,100
por la mañana enviaré a Tom con un pedido
de provisiones.
214
00:12:44,420 --> 00:12:46,260
Añade un saco de harina.
215
00:12:50,260 --> 00:12:52,100
Bueno, aquí tienes una piel recién matada
216
00:12:52,100 --> 00:12:52,720
con tu marca.
217
00:12:53,480 --> 00:12:54,780
218
00:12:54,780 --> 00:12:55,460
¿ Por qué has tenido que matar a uno de
mis mejores terneros? Una
219
00:12:55,840 --> 00:12:57,260
vaca herida habría servido
220
00:12:57,260 --> 00:12:57,500
igual.
221
00:12:57,960 --> 00:12:59,880
Bueno, pensé que la marca se veía más
clara en
222
00:12:59,880 --> 00:13:00,180
este.
223
00:13:00,180 --> 00:13:05,090
Y, eh,
224
00:13:05,090 --> 00:13:05,690
¿ quieres decir que pensaste que la carne
estaría más buena?
225
00:13:06,050 --> 00:13:06,970
Muy bien, la usaremos.
226
00:13:29,040 --> 00:13:29,760
¡Eh, Freddy!
227
00:13:31,520 --> 00:13:32,640
Buenos días, Tom Brewster.
228
00:13:34,180 --> 00:13:35,680
Pasa a tomar un café.
229
00:13:36,460 --> 00:13:37,800
Sí, voy en un minuto, sheriff.
230
00:13:38,820 --> 00:13:39,340
Hola, tío.
231
00:14:10,570 --> 00:14:11,450
Buenos días.
232
00:14:11,530 --> 00:14:11,710
Buenos días, Doc.
233
00:14:29,880 --> 00:14:30,320
Buenos días.
234
00:14:30,320 --> 00:14:32,200
Oye, Doc,
235
00:14:32,200 --> 00:14:33,680
¿ cuándo vas a tener una consulta más
respetable?
236
00:14:35,780 --> 00:14:36,800
No puedo permitirme nada mejor.
237
00:14:37,780 --> 00:14:39,360
Es el territorio más grande del Oeste y
238
00:14:39,360 --> 00:14:40,420
tengo que elegir el único pueblo donde
239
00:14:40,420 --> 00:14:41,700
nadie se pone enfermo ni muere.
240
00:14:42,260 --> 00:14:43,000
¿Sabes qué es lo que lo causa?
241
00:14:43,720 --> 00:14:46,200
El mejor producto de Harmony Town, el
pelo.
242
00:14:46,920 --> 00:14:48,900
Sí, eso es con lo que me pagan,
243
00:14:48,960 --> 00:14:49,260
pelo.
244
00:14:49,500 --> 00:14:52,140
Bueno, tienes que hacer que esa
245
00:14:52,140 --> 00:14:54,380
fuerza maligna contra tu profesión te
beneficie.
246
00:14:55,560 --> 00:14:58,460
Genuine Harmony Air del doctor Spooner.
247
00:14:59,300 --> 00:15:01,020
Bueno para hombres y animales. Lo
248
00:15:01,120 --> 00:15:02,260
sé, lo sé.
249
00:15:02,400 --> 00:15:03,340
Embotellarlo y vendérselo a la
250
00:15:03,340 --> 00:15:04,480
gente marchita del este.
251
00:15:04,900 --> 00:15:05,680
Dios te bendiga, marshal.
252
00:15:05,920 --> 00:15:06,780
Saca la lengua.
253
00:15:08,440 --> 00:15:09,360
Sácala.
254
00:15:11,800 --> 00:15:13,120
Lo imaginaba.
255
00:15:15,780 --> 00:15:16,900
Cuidado, sheriff.
256
00:15:17,140 --> 00:15:19,080
Ya está más espesa que la melaza.
257
00:15:21,480 --> 00:15:23,440
No sé qué pensar de este tipo flaco,
258
00:15:23,520 --> 00:15:23,640
doctor.
259
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Llevo
260
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
tres semanas vigilando la oficina de
correos .
261
00:15:27,780 --> 00:15:29,720
No ha llegado ningún correo con su nombre
262
00:15:29,720 --> 00:15:30,300
.
263
00:15:30,420 --> 00:15:32,400
Bueno, supongo que soy un tipo
desesperado.
264
00:15:33,320 --> 00:15:35,100
Bueno, hay que seguir las pistas, chico.
265
00:15:37,420 --> 00:15:39,020
Los hombres malos no reciben correo.
266
00:15:39,780 --> 00:15:40,900
Funciona mejor en los ayudantes.
267
00:15:41,440 --> 00:15:42,920
Me dice a quién tengo que vigilar.
268
00:15:43,400 --> 00:15:45,240
Tom está leyendo para la ley.
269
00:15:46,960 --> 00:15:48,640
Vaya, no me digas.
270
00:15:50,140 --> 00:15:51,660
Acabo de inventarme una, chico.
271
00:15:52,100 --> 00:15:52,820
¿Qué te parece?
272
00:15:54,120 --> 00:15:57,180
Las ciudades son como los pies y las leyes
son como
273
00:15:57,180 --> 00:15:57,560
las botas.
274
00:15:58,180 --> 00:15:59,860
Hay que hacer las botas a
275
00:15:59,860 --> 00:16:00,320
la medida de los pies.
276
00:16:01,440 --> 00:16:03,860
Así no hay protestas por juanetes.
277
00:16:04,240 --> 00:16:05,700
Bueno, a mí me parece bien.
278
00:16:06,620 --> 00:16:08,500
Supongo que es otra forma de decir
279
00:16:08,500 --> 00:16:10,820
que las leyes deben adaptarse a las
280
00:16:10,820 --> 00:16:11,440
necesidades de la gente.
281
00:16:11,960 --> 00:16:12,540
Muy bien.
282
00:16:13,160 --> 00:16:14,740
Así es como la alguacil aplica
283
00:16:14,740 --> 00:16:16,100
la ley tal y como está escrita.
284
00:16:16,520 --> 00:16:18,460
Hecha a medida para adaptarse a la gente.
285
00:16:36,080 --> 00:16:37,120
Buenos días, muchachos.
286
00:16:38,340 --> 00:16:40,880
Oh, Doc, échale un vistazo a mi lengua.
287
00:16:41,180 --> 00:16:42,500
Señor, es demasiado temprano.
288
00:16:42,660 --> 00:16:43,080
Demasiado temprano.
289
00:16:43,900 --> 00:16:44,540
Buenos días, Tom.
290
00:16:44,720 --> 00:16:44,980
Buenos días.
291
00:16:45,280 --> 00:16:46,700
Estás cargando para Bell Kellogg, ¿eh?
292
00:16:47,240 --> 00:16:47,780
Sí, señor.
293
00:16:47,820 --> 00:16:49,360
Hoy tenemos que llenar un carro grande.
294
00:16:49,600 --> 00:16:50,620
Y una espalda fuerte.
295
00:16:51,340 --> 00:16:52,540
Ve y empieza.
296
00:16:52,740 --> 00:16:52,840
Volveré en un minuto.
297
00:16:52,840 --> 00:16:54,700
La tienda está abierta.
298
00:16:54,720 --> 00:16:55,360
Y yo también.
299
00:16:59,460 --> 00:17:01,820
Antes de empezar a cargar, creo que
300
00:17:01,820 --> 00:17:03,280
voy a dar un paseo y echar un vistazo a la
oficina de correos.
301
00:17:03,720 --> 00:17:04,339
Gracias, alguacil.
302
00:17:11,180 --> 00:17:12,619
No sé nada al respecto.
303
00:17:13,380 --> 00:17:15,520
304
00:17:15,520 --> 00:17:16,200
Por esto vas a tener que pagar.
305
00:17:16,339 --> 00:17:18,440
No sé nada sobre esa piel, Sr.
306
00:17:18,540 --> 00:17:18,859
Spade.
307
00:17:18,980 --> 00:17:21,220
De verdad, nunca he matado ninguno de
308
00:17:21,220 --> 00:17:21,819
sus animales.
309
00:17:22,020 --> 00:17:23,220
Entonces tendrás que
310
00:17:23,220 --> 00:17:23,980
demostrar que no lo has hecho.
311
00:17:24,280 --> 00:17:24,540
¡Fuego!
312
00:17:25,859 --> 00:17:26,300
¡Fuego!
313
00:17:26,839 --> 00:17:27,820
Mira, esto es nuestro.
314
00:17:27,940 --> 00:17:28,740
Es nuestro.
315
00:17:28,740 --> 00:17:29,840
Es nuestro.
316
00:17:29,980 --> 00:17:31,200
Déjalo ir.
317
00:17:31,420 --> 00:17:32,600
¿Qué está pasando aquí?
318
00:17:33,060 --> 00:17:33,640
¡Corre!
319
00:17:34,000 --> 00:17:34,340
¡Corre!
320
00:17:34,560 --> 00:17:34,820
¡Corre!
321
00:17:37,840 --> 00:17:38,420
¡Espera!
322
00:17:38,700 --> 00:17:39,500
No les hagas caso.
323
00:17:39,660 --> 00:17:40,910
Coyote cobarde.
324
00:17:41,700 --> 00:17:43,160
Voy a acabar contigo y
325
00:17:43,160 --> 00:17:43,880
con todo el pueblo.
326
00:17:44,460 --> 00:17:45,900
Recoge el resto de las bolsas.
327
00:17:59,620 --> 00:18:00,200
Buenos días.
328
00:18:03,520 --> 00:18:04,820
Querido Tom Brewster.
329
00:18:05,240 --> 00:18:05,580
Chiron.
330
00:18:06,020 --> 00:18:06,240
¿Eh? Yo
331
00:18:06,240 --> 00:18:08,040
también tengo un nombre.
332
00:18:08,140 --> 00:18:08,780
Eso es todo.
333
00:18:09,000 --> 00:18:09,260
Oh.
334
00:18:09,660 --> 00:18:11,260
¿Te importa decirme qué haces aquí?
335
00:18:11,900 --> 00:18:12,300
Observando.
336
00:18:12,660 --> 00:18:13,440
Te estoy observando.
337
00:18:13,900 --> 00:18:14,220
¿Qué?
338
00:18:14,720 --> 00:18:16,460
Puedes observarme tú también si quieres.
339
00:18:16,740 --> 00:18:18,400
Bueno, eh...
340
00:18:18,400 --> 00:18:20,140
Needless Blunt me observó una vez.
341
00:18:20,720 --> 00:18:22,220
Su madre lo vio y le dio un puñetazo en
342
00:18:22,220 --> 00:18:22,800
la cara.
343
00:18:23,160 --> 00:18:24,700
Tom Dooley me observó una vez.
344
00:18:25,240 --> 00:18:26,700
Lo pillé y le di un puñetazo en
345
00:18:26,700 --> 00:18:27,200
la cara.
346
00:18:27,760 --> 00:18:29,100
Pero tú puedes observarme tú también.
347
00:18:29,480 --> 00:18:30,500
No te haré daño.
348
00:18:31,340 --> 00:18:34,180
Bueno, eh, gracias, pero, eh...
349
00:18:34,180 --> 00:18:35,140
Me gusta.
350
00:18:35,340 --> 00:18:36,520
No eres como mis hermanos.
351
00:18:37,300 --> 00:18:38,020
Tú tampoco.
352
00:18:39,900 --> 00:18:41,380
Incluso hueles diferente.
353
00:18:41,500 --> 00:18:42,020
Es verdad.
354
00:18:45,090 --> 00:18:47,010
Bueno, ese vestido es muy bonito.
355
00:18:47,950 --> 00:18:49,570
Se parece al que tiene el juez
356
00:18:49,570 --> 00:18:50,110
a la venta.
357
00:18:50,370 --> 00:18:51,090
Este es.
358
00:18:51,450 --> 00:18:51,670
¿Eh?
359
00:18:53,330 --> 00:18:55,530
Todos los lobos somos iguales, excepto
Wolf
360
00:18:55,530 --> 00:18:55,830
y yo.
361
00:18:56,090 --> 00:18:57,670
Por eso tenemos nombres diferentes.
362
00:18:58,410 --> 00:19:00,310
A Wolfy no le gustaba retroceder y
doblegarse,
363
00:19:00,550 --> 00:19:01,470
así que se escapó.
364
00:19:02,210 --> 00:19:03,250
Por eso es diferente.
365
00:19:03,890 --> 00:19:04,150
¿Yo?
366
00:19:04,590 --> 00:19:05,570
Yo soy diferente.
367
00:19:05,570 --> 00:19:05,670
Vale.
368
00:19:07,930 --> 00:19:09,890
Bueno, ¿por qué llevas ese vestido?
369
00:19:09,910 --> 00:19:10,730
¿Quieres comprarlo?
370
00:19:11,050 --> 00:19:11,930
¿Cuánto cuesta?
371
00:19:12,410 --> 00:19:13,970
Bueno, eh...
372
00:19:13,970 --> 00:19:14,570
12 dólares.
373
00:19:15,190 --> 00:19:16,130
¿Tienes 12 dólares?
374
00:19:17,450 --> 00:19:21,740
Será mejor que te quites ese vestido
rápidamente
375
00:19:21,740 --> 00:19:23,300
antes de que el juez venga aquí y
376
00:19:23,300 --> 00:19:23,440
te pille .
377
00:19:24,560 --> 00:19:25,100
De acuerdo.
378
00:19:25,180 --> 00:19:26,080
Oye, no, no.
379
00:19:26,560 --> 00:19:27,780
El almacén.
380
00:19:36,170 --> 00:19:37,530
Oh, hola, Sharone.
381
00:19:37,630 --> 00:19:38,650
Tu ropa.
382
00:19:40,710 --> 00:19:42,970
Bueno, ha sido un placer verte.
383
00:19:56,990 --> 00:19:57,590
¿Alguien?
384
00:20:03,860 --> 00:20:05,340
Ahí está tu prisionero, alguacil.
385
00:20:06,460 --> 00:20:07,520
¿Qué tipo de prisionero?
386
00:20:07,520 --> 00:20:08,400
¿Qué tipo de prisionero, Sr. Spade? Un
387
00:20:09,120 --> 00:20:11,300
mal mentiroso, un ladrón aún peor y un
388
00:20:11,300 --> 00:20:11,880
carnicero de la pradera.
389
00:20:12,740 --> 00:20:13,440
Oye, Jeff.
390
00:20:13,960 --> 00:20:14,760
¿Estás bien?
391
00:20:14,960 --> 00:20:16,400
Estoy bien, muy bien.
392
00:20:19,810 --> 00:20:20,750
Entra.
393
00:20:20,930 --> 00:20:21,850
Déjame verte.
394
00:20:25,520 --> 00:20:27,480
395
00:20:27,480 --> 00:20:28,240
Esta vez no te vas a salir con la tuya sin
hacer nada al respecto.
396
00:20:28,460 --> 00:20:30,240
Ya tenéis suficientes problemas en la
pradera.
397
00:20:30,520 --> 00:20:31,380
¿Por qué traerlo a la ciudad?
398
00:20:32,020 --> 00:20:33,540
Ahora también son tus problemas.
399
00:20:35,960 --> 00:20:37,980
Lo pillé con mercancía robada de tu
400
00:20:37,980 --> 00:20:39,520
tienda con tu nombre escrito en ella.
401
00:20:39,900 --> 00:20:41,180
No lo sé, señor Spade.
402
00:20:41,180 --> 00:20:43,280
Hay muchas cosas con mi nombre
403
00:20:43,280 --> 00:20:44,280
por todo el territorio.
404
00:20:44,480 --> 00:20:45,760
Eso es solo una parte, juez.
405
00:20:50,070 --> 00:20:51,790
Tengo más pruebas, alguacil.
406
00:20:52,430 --> 00:20:58,260
Si quieres hablar con la ley,
407
00:20:58,600 --> 00:20:59,820
ven a mi oficina.
408
00:21:13,860 --> 00:21:15,200
¿Quieres más pruebas?
409
00:21:15,940 --> 00:21:18,760
Encontraron esta piel de ternero en su
ahumadero.
410
00:21:23,210 --> 00:21:25,470
Es la marca de Kellogg, Sr. Spade,
411
00:21:25,470 --> 00:21:25,610
se lo dije .
412
00:21:26,350 --> 00:21:27,490
Nosotros nos encargaremos de esto a
nuestra manera.
413
00:21:28,170 --> 00:21:30,010
Y yo estaba de acuerdo hasta que mataron a
414
00:21:30,010 --> 00:21:30,850
uno de mis caballos bayos.
415
00:21:32,330 --> 00:21:33,250
¿Cómo llama a esto?
416
00:21:41,080 --> 00:21:42,680
Es su marca, de acuerdo.
417
00:21:45,180 --> 00:21:46,260
Y además es una muerte reciente.
418
00:21:53,580 --> 00:21:54,600
Saque la lengua.
419
00:21:57,110 --> 00:21:57,810
Gírela hacia atrás.
420
00:21:59,510 --> 00:22:00,510
Oh, pobrecito.
421
00:22:00,850 --> 00:22:02,430
Será mejor que lo deje ir a casa para que
422
00:22:02,430 --> 00:22:03,030
pueda acostarse.
423
00:22:03,830 --> 00:22:04,270
¿A casa?
424
00:22:04,270 --> 00:22:07,570
¿A quién intentas engañar?
425
00:22:08,310 --> 00:22:09,990
Lo tenemos en flagrante delito.
426
00:22:11,170 --> 00:22:13,510
Te daré una última oportunidad para
manejar
427
00:22:13,510 --> 00:22:15,910
esto legalmente, o te enseñaré cómo
428
00:22:15,910 --> 00:22:16,690
hacerlo.
429
00:22:17,410 --> 00:22:20,850
Bueno, Spade, intentaremos encontrar
430
00:22:20,850 --> 00:22:21,290
otra solución.
431
00:22:21,690 --> 00:22:22,990
No hay otra solución.
432
00:22:23,650 --> 00:22:25,190
¿Vas a meterlo en la cárcel?
433
00:22:25,430 --> 00:22:25,970
Espera un momento.
434
00:22:28,470 --> 00:22:29,730
Ese hombre tiene derechos.
435
00:22:30,350 --> 00:22:31,270
Ha sido acusado.
436
00:22:31,370 --> 00:22:32,750
Tiene derecho a un juicio justo.
437
00:22:33,610 --> 00:22:35,210
¿No podemos olvidar todo esto?
438
00:22:35,870 --> 00:22:37,390
No digas que así no se hará daño a nadie.
439
00:22:38,010 --> 00:22:38,290
¿A nadie?
440
00:22:40,510 --> 00:22:42,050
Juez, si no lo lleva a juicio,
441
00:22:42,130 --> 00:22:42,970
se perjudicará a toda la ciudad.
442
00:22:43,630 --> 00:22:46,370
Se perjudicará a Jeff y, lo que es peor,
se
443
00:22:46,370 --> 00:22:47,010
perjudicará a sus hijos.
444
00:22:47,810 --> 00:22:49,570
¿Puedo irme a casa ahora?
445
00:22:50,010 --> 00:22:51,310
No, señor.
446
00:22:52,930 --> 00:22:55,270
Nadie va a decir que no hay ley en
447
00:22:55,270 --> 00:22:55,850
mi ciudad.
448
00:22:56,990 --> 00:23:00,050
El prisionero queda entregado al juez Bree
para
449
00:23:00,050 --> 00:23:00,470
ser juzgado.
450
00:23:02,050 --> 00:23:03,990
Supuse que te pondrías de mi lado.
451
00:23:04,090 --> 00:23:05,270
Ahora tendrán que deshacerse de
452
00:23:05,270 --> 00:23:05,510
él de verdad .
453
00:23:06,070 --> 00:23:07,530
Bueno, declaro a todos y
454
00:23:07,530 --> 00:23:08,530
cada uno de los presentes como testigos.
455
00:23:09,250 --> 00:23:11,030
Debidamente juramentados, por y en nombre
de.
456
00:23:12,630 --> 00:23:14,770
Alguacil, dispare a cualquiera de estos
testigos que
457
00:23:14,770 --> 00:23:17,150
no siga a Su Señoría y llévese las pruebas
458
00:23:17,150 --> 00:23:17,870
consigo.
459
00:23:18,410 --> 00:23:20,070
Especialmente las que tienen mi nombre.
460
00:23:42,770 --> 00:23:43,930
Sherone, ¿qué haces aquí?
461
00:23:46,450 --> 00:23:47,630
Quizá sea mejor que te vayas a casa.
462
00:23:48,210 --> 00:23:49,030
Voy a entrar.
463
00:23:50,950 --> 00:23:52,390
Los Wilkins nos mantenemos unidos.
464
00:23:52,630 --> 00:23:53,710
Quiero ayudar a mi padre.
465
00:23:53,930 --> 00:23:55,030
Yo también, yo también.
466
00:23:55,950 --> 00:23:58,410
Escucha, puedes ayudarme
467
00:23:58,410 --> 00:24:00,190
a ayudar a tu padre yendo a la oficina de
correos
468
00:24:00,190 --> 00:24:01,790
a ver si hay algo
469
00:24:01,790 --> 00:24:02,190
para mí en la bolsa de correo .
470
00:24:12,940 --> 00:24:13,760
Esta cita no es para mí.
471
00:24:13,760 --> 00:24:15,980
Este tribunal ha sido un modelo de
justicia y
472
00:24:15,980 --> 00:24:18,080
precios justos, y
473
00:24:18,080 --> 00:24:18,340
así seguirá siendo.
474
00:24:18,560 --> 00:24:20,500
Ahora, juez,
475
00:24:20,500 --> 00:24:22,560
¿ qué tipo de justicia es meter a Jeff en
la cárcel?
476
00:24:23,020 --> 00:24:24,640
477
00:24:24,640 --> 00:24:26,840
478
00:24:26,840 --> 00:24:28,660
¿ Cómo voy a sacarlo del apuro si no hay
nada bueno que se pueda decir de Jeff
Wilks?
479
00:24:29,160 --> 00:24:30,960
Bueno, es bastante bueno robando.
480
00:24:31,680 --> 00:24:33,740
No voy a tolerar ningún perjurio aquí.
481
00:24:34,140 --> 00:24:35,320
Es malo, y usted lo sabe.
482
00:24:35,880 --> 00:24:36,980
La única forma de hacerlo es
483
00:24:36,980 --> 00:24:38,260
si hacemos creer que no está allí.
484
00:24:39,860 --> 00:24:41,780
Hay algo bueno en cada hombre, juez.
485
00:24:41,780 --> 00:24:43,880
Y más vale que piense en algo rápido.
486
00:24:46,700 --> 00:24:50,500
Bueno, ¿puedo dirigirme al tribunal?
487
00:24:51,940 --> 00:24:54,400
Me gustaría comparecer como Amicus Curiae.
488
00:24:57,620 --> 00:24:59,040
Explique lo que quiere decir en términos
legales.
489
00:24:59,840 --> 00:25:01,500
Sí, bueno, es un término legal, Su
490
00:25:01,500 --> 00:25:03,440
Señoría, que significa amigo del tribunal.
491
00:25:06,690 --> 00:25:08,270
Muy bien, amigo.
492
00:25:08,950 --> 00:25:11,130
Veamos cómo intenta desentrañar este
asunto.
493
00:25:11,650 --> 00:25:12,150
Gracias.
494
00:25:14,050 --> 00:25:15,910
Echemos un vistazo a esta primera piel
495
00:25:15,910 --> 00:25:16,210
.
496
00:25:17,310 --> 00:25:19,790
Tiene la marca Barclay, lo que,
497
00:25:19,870 --> 00:25:21,370
como todos saben, significa que este
ternero
498
00:25:21,370 --> 00:25:22,410
pertenecía a Bell Kellogg.
499
00:25:23,110 --> 00:25:26,270
Ahora bien, la pregunta es:
500
00:25:26,270 --> 00:25:27,370
¿ esta piel prueba que Jeff Wilks robó?
501
00:25:28,270 --> 00:25:31,190
Bell Kellogg sabía que él lo había
sacrificado, pero robar
502
00:25:31,190 --> 00:25:33,610
es el acto de tomar algo sin
503
00:25:33,610 --> 00:25:34,410
el conocimiento del propietario.
504
00:25:35,350 --> 00:25:36,590
El tribunal está de acuerdo.
505
00:25:37,190 --> 00:25:39,170
No se puede enviar a un hombre a la cárcel
por
506
00:25:39,170 --> 00:25:41,110
robar algo cuando se sabe que él lo ha
tomado.
507
00:25:42,030 --> 00:25:44,070
Ahora, pasemos al siguiente trozo de
cuerda,
508
00:25:44,150 --> 00:25:46,050
esta piel fresca que han traído.
509
00:25:46,290 --> 00:25:46,970
Sí, Su Señoría.
510
00:25:49,410 --> 00:25:52,430
Esta piel proviene de un ternero que
511
00:25:52,430 --> 00:25:53,410
fue sacrificado ayer.
512
00:25:53,690 --> 00:25:54,310
Así es.
513
00:25:54,610 --> 00:25:56,110
Matado ayer por la mañana.
514
00:25:57,670 --> 00:25:58,510
¿Por quién?
515
00:25:59,110 --> 00:26:00,010
Jeff Wilks.
516
00:26:01,370 --> 00:26:02,150
¿Lo vio?
517
00:26:02,630 --> 00:26:03,570
No fue necesario.
518
00:26:03,770 --> 00:26:04,590
Claro que no.
519
00:26:05,150 --> 00:26:07,910
Ese miserable ladrón estuvo aquí
520
00:26:07,910 --> 00:26:08,950
ayer saqueando mi almacén.
521
00:26:08,950 --> 00:26:11,390
Y puedo demostrarlo, porque
522
00:26:11,390 --> 00:26:11,590
lo pillé .
523
00:26:11,630 --> 00:26:13,690
Entonces acaba de demostrar la última
524
00:26:13,690 --> 00:26:14,010
prueba.
525
00:26:14,330 --> 00:26:15,630
Va a tener que juzgarlo por
526
00:26:15,630 --> 00:26:16,550
robar en esta tienda.
527
00:26:21,820 --> 00:26:22,780
Depende de usted.
528
00:26:23,820 --> 00:26:24,800
No, depende de ti.
529
00:26:25,520 --> 00:26:27,820
530
00:26:27,820 --> 00:26:28,760
¿ Estás actuando como juez o como
propietario de la tienda Pilford?
531
00:26:28,900 --> 00:26:29,800
Sí, no puedes ser ambas cosas.
532
00:26:39,860 --> 00:26:40,580
¿Qué es mejor?
533
00:26:43,000 --> 00:26:45,300
Bueno, como juez, no eres tendero.
534
00:26:45,780 --> 00:26:48,140
Por lo tanto, el demandante no está
535
00:26:48,140 --> 00:26:48,620
presente.
536
00:26:51,260 --> 00:26:52,300
Alguacil, tome nota.
537
00:26:52,940 --> 00:26:55,280
El propietario de la tienda no está lo
suficientemente interesado como para estar
538
00:26:55,280 --> 00:26:55,720
presente.
539
00:26:57,420 --> 00:26:59,720
Y sin un demandante que lo acuse, Jeff
Wilks
540
00:26:59,720 --> 00:27:00,720
ya no es el acusado.
541
00:27:01,260 --> 00:27:02,340
Debería ser puesto en libertad.
542
00:27:02,460 --> 00:27:03,260
He oído suficiente.
543
00:27:03,360 --> 00:27:04,720
Veo que
544
00:27:04,720 --> 00:27:05,000
aquí no puedo obtener justicia .
545
00:27:05,220 --> 00:27:06,780
Supongo que su tipo de justicia es
546
00:27:06,780 --> 00:27:07,860
igual que su tipo de pruebas.
547
00:27:15,710 --> 00:27:16,950
Jerome, ¿qué haces aquí?
548
00:27:17,850 --> 00:27:18,790
Justo lo que has dicho.
549
00:27:18,870 --> 00:27:19,510
Ha llegado tu correo.
550
00:27:19,670 --> 00:27:20,510
Y esto también.
551
00:27:20,870 --> 00:27:21,450
Oh, sí.
552
00:27:21,670 --> 00:27:21,850
Sí.
553
00:27:22,490 --> 00:27:23,330
Oye, Tom.
554
00:27:24,030 --> 00:27:25,350
555
00:27:25,350 --> 00:27:26,810
556
00:27:26,810 --> 00:27:27,630
¿ Tienes algo más que decir antes de que
me deshaga de este desastre que abarrota
los pasillos de mi tienda?
557
00:27:29,370 --> 00:27:31,390
Sí, claro que sí, Su Señoría.
558
00:27:31,910 --> 00:27:33,530
Sabe, no se puede dejar que un hombre
559
00:27:33,530 --> 00:27:34,350
ande suelto por ahí.
560
00:27:34,350 --> 00:27:35,070
Es malo.
561
00:27:35,550 --> 00:27:38,430
Como dice el cartel del alguacil, los
hombres malos
562
00:27:38,430 --> 00:27:38,990
no reciben correo.
563
00:27:39,810 --> 00:27:40,870
Ahora bien,
564
00:27:40,870 --> 00:27:42,730
565
00:27:42,730 --> 00:27:43,110
¿ cómo vas a superar un obstáculo como
ese, chico, con esta nueva prueba?
566
00:27:47,160 --> 00:27:48,840
Me voy a quedar de piedra.
567
00:27:50,580 --> 00:27:52,360
Bueno,
568
00:27:52,360 --> 00:27:52,900
al fin y al cabo, debe de haber algo bueno
en él .
569
00:27:52,900 --> 00:27:55,140
Nómbrame una sola cosa buena.
570
00:27:55,940 --> 00:27:57,780
Jeff Wilks, esta carta es para usted.
571
00:27:58,140 --> 00:27:59,080
Sí, así es.
572
00:27:59,380 --> 00:28:00,640
Oiga, ¿puedo irme a casa ya?
573
00:28:00,860 --> 00:28:02,240
Su nombre está en ella, ¿ve?
574
00:28:04,360 --> 00:28:04,840
No.
575
00:28:04,840 --> 00:28:06,780
Usted es un tipo raro.
576
00:28:07,480 --> 00:28:08,780
Bueno, podría ser de su chico.
577
00:28:10,120 --> 00:28:11,080
¿Mi lobo?
578
00:28:11,200 --> 00:28:11,340
Sí.
579
00:28:12,580 --> 00:28:13,500
Mi lobo. He
580
00:28:23,280 --> 00:28:24,120
cambiado.
581
00:28:24,940 --> 00:28:25,900
¿Puedes, Tom?
582
00:28:26,040 --> 00:28:26,240
Claro.
583
00:28:28,000 --> 00:28:32,380
Papá, esto de aquí, cinco, estaré en casa
584
00:28:32,380 --> 00:28:33,720
dentro de veinticinco días, lobo.
585
00:28:35,380 --> 00:28:36,960
Dime qué significa.
586
00:28:37,380 --> 00:28:38,780
Bueno, por lo que puedo deducir,
587
00:28:38,780 --> 00:28:40,880
escribió esto el día cinco, y hoy es
588
00:28:40,880 --> 00:28:41,920
veintinueve.
589
00:28:42,560 --> 00:28:43,740
Bueno, tu hijo debería volver a casa
590
00:28:43,740 --> 00:28:44,060
mañana.
591
00:28:45,980 --> 00:28:46,440
Mañana.
592
00:28:48,950 --> 00:28:50,170
Tal y como me prometió.
593
00:28:50,170 --> 00:28:53,010
Va a venir, pobre papá.
594
00:28:53,490 --> 00:28:53,790
¡Eh!
595
00:28:54,870 --> 00:28:56,170
¡El lobo vuelve a casa!
596
00:28:56,730 --> 00:28:59,810
Lleva zapatos, ropa comprada en la tienda,
597
00:28:59,810 --> 00:29:02,010
y los bolsillos le tintinean con monedas
de plata.
598
00:29:08,460 --> 00:29:12,420
Wolf va a traer de vuelta a su papá, ese
viejo respeto.
599
00:29:14,760 --> 00:29:15,260
¡Yupi!
600
00:29:15,920 --> 00:29:16,520
¡Yupi!
601
00:29:17,000 --> 00:29:17,580
¡Yupi!
602
00:29:19,020 --> 00:29:21,180
Parece que el prisionero se ha escapado.
603
00:29:21,800 --> 00:29:23,240
Nuestro caso ha sido desestimado.
604
00:29:23,720 --> 00:29:25,020
Ha sido una pérdida de tiempo.
605
00:29:28,230 --> 00:29:29,130
¿Una pérdida de tiempo?
606
00:29:29,370 --> 00:29:31,150
No puedes hacer nada con él, salvo
607
00:29:31,150 --> 00:29:31,410
olvidarlo.
608
00:29:31,770 --> 00:29:33,870
Juez, no consigo entender la diferencia
entre
609
00:29:33,870 --> 00:29:34,570
usted y Spate.
610
00:29:36,090 --> 00:29:38,510
Él quiere destruir a Jeff, matarlo.
611
00:29:39,050 --> 00:29:40,570
Usted le da la espalda a lo que él está
haciendo.
612
00:29:41,130 --> 00:29:42,890
Actúa como si Jeff Wilkes ni siquiera
613
00:29:42,890 --> 00:29:43,330
existiera.
614
00:29:44,450 --> 00:29:46,130
Ya lo ha enterrado.
615
00:30:13,400 --> 00:30:30,630
Supongo que
616
00:30:30,630 --> 00:30:32,350
uno de nosotros se interpone en el camino
del otro.
617
00:30:33,690 --> 00:30:34,590
Ha acertado.
618
00:30:36,640 --> 00:30:38,220
Parece que uno de nosotros va a
619
00:30:38,220 --> 00:30:38,960
tener que dar un paso atrás.
620
00:30:39,960 --> 00:30:40,460
¿Cómo?
621
00:30:42,120 --> 00:30:44,300
Bueno, tal y como yo lo veo, no hay
622
00:30:44,300 --> 00:30:46,460
razón para que no podamos resolver
623
00:30:46,460 --> 00:30:48,840
esto, siempre que sepamos cuál es el
problema.
624
00:30:50,000 --> 00:30:50,880
No hay problema.
625
00:30:51,500 --> 00:30:53,220
Mientras esta tienda
626
00:30:53,820 --> 00:30:54,900
siga abierta. Claro que sí.
627
00:31:01,400 --> 00:31:02,760
Llevo mucho
628
00:31:02,760 --> 00:31:03,160
tiempo tras la pista .
629
00:31:03,860 --> 00:31:05,080
Te estás quedando sin munición.
630
00:31:05,540 --> 00:31:06,740
Aquí no te daré munición.
631
00:31:07,440 --> 00:31:08,560
No entres en mi tienda.
632
00:31:09,760 --> 00:31:10,560
Me llamo Wolf.
633
00:31:12,560 --> 00:31:13,300
Hola, hola.
634
00:31:15,440 --> 00:31:16,440
Soy Tom Brewster.
635
00:31:20,060 --> 00:31:21,580
Oye, menos mal que has mencionado lo de
636
00:31:21,580 --> 00:31:22,020
la munición.
637
00:31:22,340 --> 00:31:23,940
Tengo que comprar un poco para mí.
638
00:31:26,140 --> 00:31:27,120
Oye, no entres aquí.
639
00:31:29,500 --> 00:31:31,100
640
00:31:31,100 --> 00:31:31,580
¿ Sabes qué es lo curioso del juez de
aquí?
641
00:31:32,160 --> 00:31:33,320
No puede enfadarse.
642
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Sí, señor, puede enfadarse por todo lo
demás, pero
643
00:31:36,600 --> 00:31:37,880
no puede enfadarse.
644
00:31:49,340 --> 00:31:50,560
Es tu amigo, chico.
645
00:31:51,480 --> 00:31:52,360
No estás con él.
646
00:31:56,710 --> 00:31:57,430
Wolf ha vuelto.
647
00:31:58,290 --> 00:32:00,170
Deberías ver esa
648
00:32:00,170 --> 00:32:00,710
pistola baja y atada.
649
00:32:01,930 --> 00:32:03,770
Si alguna vez he visto a un pistolero
despiadado,
650
00:32:03,850 --> 00:32:04,250
es él.
651
00:32:04,990 --> 00:32:06,570
Sus ojos fríos y muertos.
652
00:32:07,570 --> 00:32:09,610
Se nota que ha olido la muerte.
653
00:32:36,140 --> 00:32:36,780
Cartuchos.
654
00:32:37,220 --> 00:32:39,280
Tres dólares por esa caja de cartuchos.
655
00:32:52,620 --> 00:32:55,120
Ese viejo coyote se ha engendrado un
656
00:32:55,120 --> 00:32:55,320
lobo.
657
00:33:15,190 --> 00:33:16,110
¡Eh, Jeff!
658
00:33:20,060 --> 00:33:21,800
¿Vais a llevaros eso a casa?
659
00:33:22,700 --> 00:33:23,540
¿O vais a comerlo aquí?
660
00:33:24,620 --> 00:33:25,800
Hola, señor Brewster.
661
00:33:26,400 --> 00:33:28,340
No sabíamos que estaba por aquí.
662
00:33:28,680 --> 00:33:29,920
Jeff, te lo advertí.
663
00:33:30,460 --> 00:33:31,080
Sí, señor.
664
00:33:31,460 --> 00:33:33,440
Bueno, esto de aquí, no sabíamos que
665
00:33:33,440 --> 00:33:33,540
estaba por aquí.
666
00:33:33,540 --> 00:33:34,960
Estamos pensando en pagarle
667
00:33:35,160 --> 00:33:35,560
a Bell, señor. ¿Pagarle?
668
00:33:36,320 --> 00:33:36,780
¿Cómo?
669
00:33:37,900 --> 00:33:39,720
Esta vez iba a preguntarle.
670
00:33:40,080 --> 00:33:40,920
De verdad, iba a hacerlo.
671
00:33:41,340 --> 00:33:42,820
Pero Wolf va a volver a casa muy pronto.
672
00:33:43,260 --> 00:33:44,640
673
00:33:44,640 --> 00:33:46,840
674
00:33:46,840 --> 00:33:48,280
¿ Qué va a pensar de su pobre padre si no
tiene un guiso humeante en la mesa?
675
00:33:49,440 --> 00:33:50,420
Ya está en casa.
676
00:33:55,370 --> 00:33:57,270
Acabo de verlo en el pueblo.
677
00:33:57,410 --> 00:33:58,470
Por eso lo estaba buscando para
678
00:33:58,470 --> 00:33:58,830
decírselo.
679
00:33:59,570 --> 00:34:01,870
Por favor, señor Brewster, déjeme ir a
casa.
680
00:34:02,390 --> 00:34:04,230
Tengo que estar allí cuando llegue Wolfie.
681
00:34:04,230 --> 00:34:06,070
No vas a delatarme
682
00:34:06,070 --> 00:34:06,490
ahora.
683
00:34:08,310 --> 00:34:10,750
Jeff Hamilton, Wilkes, escúchame bien.
684
00:34:11,170 --> 00:34:12,929
Te sigo dejando marchar, pero Lee Spate
685
00:34:12,929 --> 00:34:14,469
no cree que seas tan inofensivo como yo.
686
00:34:14,530 --> 00:34:15,590
Esta tiene que ser la última
687
00:34:15,590 --> 00:34:16,010
vez.
688
00:34:17,030 --> 00:34:18,710
No habrá una próxima vez.
689
00:34:19,250 --> 00:34:21,230
Wolf ha vuelto a casa orgulloso, como te
dije.
690
00:34:21,710 --> 00:34:23,790
Va a ver cómo los Wilkes recuperamos
691
00:34:23,790 --> 00:34:24,850
el respeto de antaño.
692
00:34:56,750 --> 00:34:57,750
¡Manos arriba!
693
00:34:58,110 --> 00:34:58,610
¡Manos arriba!
694
00:34:58,610 --> 00:34:59,190
Bang, estás muerto.
695
00:34:59,430 --> 00:35:00,970
Te han tendido una emboscada, chico.
696
00:35:01,610 --> 00:35:03,110
¿Quién ha disparado?
697
00:35:03,370 --> 00:35:03,770
Yo.
698
00:35:04,550 --> 00:35:05,830
Chico, debería darte una paliza.
699
00:35:05,830 --> 00:35:07,730
Podrías haber matado a alguien,
especialmente a mí.
700
00:35:07,830 --> 00:35:08,650
Deja de burlarte de mí.
701
00:35:08,730 --> 00:35:09,730
Soy un tirador infalible.
702
00:35:10,050 --> 00:35:11,590
Nunca fallo lo que apunto.
703
00:35:14,540 --> 00:35:15,760
Cheryl, ¿qué haces aquí arriba?
704
00:35:16,360 --> 00:35:18,380
Estoy vigilando por si
705
00:35:18,380 --> 00:35:19,040
viene Lee Spate .
706
00:35:20,620 --> 00:35:21,680
¿Por qué has disparado?
707
00:35:22,640 --> 00:35:25,080
Pensé que vendrías a buscar
708
00:35:25,080 --> 00:35:25,260
al que disparara.
709
00:35:25,720 --> 00:35:26,640
Muy bien, ¿eh?
710
00:35:31,650 --> 00:35:32,590
Vamos, vámonos.
711
00:35:33,210 --> 00:35:33,790
¿Para qué?
712
00:35:33,950 --> 00:35:34,830
Te voy a llevar a casa.
713
00:35:36,050 --> 00:35:37,290
Te dejaré marchar si prometes
714
00:35:37,290 --> 00:35:38,050
no huir.
715
00:35:38,870 --> 00:35:41,610
De acuerdo, si tú prometes lo mismo.
716
00:35:57,000 --> 00:35:57,940
Mira allí.
717
00:36:07,090 --> 00:36:08,730
Es un ternero de Bell Kellogg.
718
00:36:09,610 --> 00:36:10,610
Jeff Wilkes otra vez.
719
00:36:11,370 --> 00:36:13,630
Vamos a darle una lección a este carnicero
de ganado.
720
00:36:23,550 --> 00:36:24,670
¡Eh, Fred!
721
00:36:25,430 --> 00:36:26,350
Bueno, aquí estamos.
722
00:36:28,510 --> 00:36:29,810
Ya puedes bajar. Me
723
00:36:29,970 --> 00:36:31,430
gusta este sitio.
724
00:36:35,250 --> 00:36:36,810
¡Jeff Wilkes, sal de ahí!
725
00:36:39,430 --> 00:36:41,150
¡Paul, sal de ahí ahora mismo!
726
00:36:47,530 --> 00:36:49,170
Solo hay que pedirlo de la
727
00:36:49,170 --> 00:36:49,570
manera correcta .
728
00:36:51,410 --> 00:36:53,050
Vaya, señor Brewster.
729
00:36:53,770 --> 00:36:56,230
Sí, fue este pequeño gato montés el que
730
00:36:56,230 --> 00:36:57,350
me persiguió con esa escopeta para
búfalos.
731
00:36:57,750 --> 00:36:59,530
Estás criando una manada de animales
salvajes aquí.
732
00:36:59,890 --> 00:37:00,610
Sí, señor.
733
00:37:00,710 --> 00:37:02,110
Has dado en el clavo.
734
00:37:02,110 --> 00:37:04,170
Voy a darle una paliza a
735
00:37:04,170 --> 00:37:04,910
ese tigre de peluche.
736
00:37:05,150 --> 00:37:06,890
Oh, no harás nada por el estilo.
737
00:37:06,970 --> 00:37:07,850
Tú la has puesto ahí.
738
00:37:08,130 --> 00:37:09,650
Quédate en el coche con un arma cargada.
739
00:37:16,620 --> 00:37:18,820
Ah, parece que lo has pillado con las
manos en la masa.
740
00:37:21,340 --> 00:37:22,820
Yo me encargo de esto, Sr. Spade.
741
00:37:23,060 --> 00:37:24,360
No necesito la ayuda de nadie.
742
00:37:24,760 --> 00:37:26,900
Nos quedaremos aquí para asegurarnos de
que se hace
743
00:37:26,900 --> 00:37:27,320
bien
744
00:37:29,640 --> 00:37:30,120
. Sharon,
745
00:37:31,060 --> 00:37:32,060
entra en casa.
746
00:37:32,060 --> 00:37:33,260
¡Wolfie!
747
00:37:34,400 --> 00:37:34,860
¡Wolfie!
748
00:37:41,710 --> 00:37:42,550
¿Lo ves?
749
00:37:46,290 --> 00:37:48,270
Mira, Jeff, te lo advierto por
750
00:37:48,270 --> 00:37:49,910
última vez, esto tiene que acabar.
751
00:37:50,510 --> 00:37:52,470
752
00:37:52,470 --> 00:37:52,790
¿ Eso es todo lo que vas a hacer, hablar
con él?
753
00:37:54,010 --> 00:37:54,730
Eso es todo.
754
00:37:55,230 --> 00:37:56,350
Bueno, no me basta.
755
00:37:57,150 --> 00:37:58,990
La próxima vez, puede que sean mis
acciones
756
00:37:58,990 --> 00:38:00,350
las que alimenten a esta camada inútil. Yo
757
00:38:00,990 --> 00:38:02,350
no crearía problemas, Spade.
758
00:38:02,750 --> 00:38:03,610
No ahora.
759
00:38:03,950 --> 00:38:05,790
Bueno, tú sigue con tus libros de derecho.
760
00:38:09,570 --> 00:38:10,950
Ahora no, Spade.
761
00:38:11,670 --> 00:38:13,450
No se me ocurre un mejor momento.
762
00:38:14,270 --> 00:38:16,230
Voy a hacerle
763
00:38:16,230 --> 00:38:16,810
tragar sus propios dientes .
764
00:38:21,530 --> 00:38:22,350
¡Mátalo!
765
00:38:22,950 --> 00:38:24,110
¡Mátalo, Buck!
766
00:38:24,490 --> 00:38:25,710
¡Mata a toda la manada!
767
00:38:29,330 --> 00:38:29,930
¡Un lobo!
768
00:38:31,110 --> 00:38:31,670
No
769
00:38:58,080 --> 00:38:58,640
lo hagas.
770
00:38:59,680 --> 00:39:01,400
Tú tratas a ese viejo como a un perro.
771
00:39:01,400 --> 00:39:03,780
Y como basura hasta que se convierte en
basura.
772
00:39:05,220 --> 00:39:06,160
Vete.
773
00:39:06,920 --> 00:39:07,700
Lárgate de aquí.
774
00:39:14,950 --> 00:39:17,370
Nunca pensé que Tom Brewster se echara
atrás.
775
00:39:20,490 --> 00:39:21,270
No lo hizo.
776
00:39:32,470 --> 00:39:35,570
Ese lobito huyó siendo un niño.
777
00:39:36,070 --> 00:39:37,810
Sin duda volvió siendo un hombre.
778
00:39:39,470 --> 00:39:40,530
Sí, sin duda.
779
00:39:42,490 --> 00:39:45,410
Esperaba poder echar un trozo
780
00:39:45,410 --> 00:39:47,510
de carne en esa gran olla.
781
00:39:50,710 --> 00:39:52,450
Bueno, no tiene sentido desperdiciar toda
esa
782
00:39:52,450 --> 00:39:52,870
buena carne.
783
00:39:52,930 --> 00:39:53,890
Ya la has despiezado.
784
00:39:54,070 --> 00:39:54,730
Sí, señor.
785
00:39:54,770 --> 00:39:55,670
Esta noche cenaremos.
786
00:39:55,850 --> 00:39:56,990
Reúne a algunos de
787
00:39:56,990 --> 00:39:58,130
tus hijos y yo me adelantaré para
788
00:39:58,130 --> 00:39:59,430
asegurarme de que los lobos no se la coman
primero.
789
00:39:59,530 --> 00:40:00,030
Vamos.
790
00:40:01,010 --> 00:40:01,930
Sí, lo haré.
791
00:40:02,030 --> 00:40:02,350
Lo haré.
792
00:40:18,450 --> 00:40:19,130
¿Doc?
793
00:40:22,370 --> 00:40:23,050
¡Doc!
794
00:40:29,130 --> 00:40:30,790
¿Qué ha pasado, Doc?
795
00:40:38,050 --> 00:40:38,730
¡Alguacil!
796
00:40:42,150 --> 00:40:45,730
Todos estos años, heridas de bala o de
cuchillo,
797
00:40:45,730 --> 00:40:47,750
huesos rotos , dolores de estómago, pelea
tras pelea.
798
00:40:47,750 --> 00:40:49,790
Esta es la única pelea que tenía que
799
00:40:49,790 --> 00:40:51,190
ganar y la he perdido.
800
00:40:51,450 --> 00:40:52,390
¿Qué pasa, Doc?
801
00:40:53,150 --> 00:40:54,670
Acabo de perder.
802
00:40:58,400 --> 00:40:59,220
¿Qué pasa?
803
00:41:00,860 --> 00:41:02,360
Jeff Wilkes está muerto.
804
00:41:04,000 --> 00:41:04,290
¿Muerto?
805
00:41:06,540 --> 00:41:07,240
¿Qué ha pasado?
806
00:41:08,760 --> 00:41:10,320
Consiguieron carne de vacuno que estaba
807
00:41:10,320 --> 00:41:11,120
llena de strickman.
808
00:41:12,360 --> 00:41:13,900
No puedo creerlo.
809
00:41:16,480 --> 00:41:17,840
Está aquí mismo.
810
00:41:18,560 --> 00:41:19,300
Ayer mismo.
811
00:41:23,140 --> 00:41:25,000
Es como perder una parte de nosotros.
812
00:41:25,920 --> 00:41:26,360
Claro.
813
00:41:26,760 --> 00:41:28,500
Tuvo que morir para convertirse en parte
de
814
00:41:28,500 --> 00:41:29,240
nosotros.
815
00:41:29,800 --> 00:41:31,420
Doc, ¿de dónde sacaste la carne
816
00:41:32,700 --> 00:41:33,860
? ¿Te dijo algo?
817
00:41:49,550 --> 00:41:50,110
Buenos días, alguacil.
818
00:41:57,720 --> 00:41:59,300
Oiga, Doc, parece que necesita un
819
00:41:59,300 --> 00:41:59,560
médico.
820
00:42:05,470 --> 00:42:06,810
Muy bien, juez, suéltelo.
821
00:42:12,960 --> 00:42:14,720
Bueno,
822
00:42:14,720 --> 00:42:15,160
¿ nadie me va a decir qué pasa aquí?
823
00:42:16,000 --> 00:42:16,880
Ya lo sabes, chico.
824
00:42:17,500 --> 00:42:18,100
¿Qué sé?
825
00:42:18,120 --> 00:42:19,460
No te he visto desde ayer.
826
00:42:22,440 --> 00:42:24,280
¿Entonces no sabes cómo murió Jeff?
827
00:42:27,500 --> 00:42:27,980
¿Cómo?
828
00:42:30,490 --> 00:42:31,490
No sabía que había muerto.
829
00:42:32,690 --> 00:42:34,630
La carne que le diste estaba en mal
estado.
830
00:42:37,780 --> 00:42:38,520
No, no puede ser.
831
00:42:38,580 --> 00:42:39,300
Estaba recién sacrificada.
832
00:42:39,680 --> 00:42:40,260
Era cebo para lobos.
833
00:42:40,560 --> 00:42:42,280
Tu carne estaba salada con eso.
834
00:42:42,700 --> 00:42:43,820
Pero eso es imposible.
835
00:42:44,020 --> 00:42:45,780
Nadie sabía dónde estaba el cadáver
excepto ellos
836
00:42:45,780 --> 00:42:46,120
y yo.
837
00:42:46,240 --> 00:42:47,180
Lo sabemos, chico.
838
00:42:48,260 --> 00:42:50,100
Volví y lo vigilé hasta
839
00:42:50,100 --> 00:42:50,640
que vinieron a recogerlo.
840
00:42:50,660 --> 00:42:51,480
Eso también lo sabemos.
841
00:42:52,220 --> 00:42:53,660
Jeff se lo dijo al doctor antes de morir.
842
00:42:54,000 --> 00:42:55,880
Nadie estaba con esa carne excepto tú.
843
00:42:57,140 --> 00:42:57,660
Alguacil.
844
00:43:01,480 --> 00:43:02,000
Doctor.
845
00:43:10,710 --> 00:43:11,110
Oh, no.
846
00:43:12,630 --> 00:43:14,430
No pueden pensar que yo tuve algo que ver
847
00:43:14,430 --> 00:43:14,710
con eso.
848
00:43:15,010 --> 00:43:16,250
No estamos pensando nada, chico.
849
00:43:17,050 --> 00:43:18,270
Solo nos sentimos mal. Yo
850
00:43:20,030 --> 00:43:21,390
no lo maté.
851
00:43:23,820 --> 00:43:24,460
Demuéstralo.
852
00:43:28,930 --> 00:43:29,790
Buen tiro, Brewster.
853
00:43:32,150 --> 00:43:33,210
Cuando estés listo.
854
00:43:35,110 --> 00:43:36,130
No estoy armado.
855
00:43:41,280 --> 00:43:42,180
Ahora sí.
856
00:43:42,740 --> 00:43:44,320
Cargada y lista para disparar.
857
00:43:44,840 --> 00:43:45,700
Gracias, alguacil.
858
00:43:46,900 --> 00:43:48,400
Ahora quédate ahí y espera tu
859
00:43:48,400 --> 00:43:48,740
turno.
860
00:43:49,980 --> 00:43:51,540
Vas a necesitar esa pistola en cuanto
861
00:43:51,540 --> 00:43:52,360
termine con él.
862
00:43:53,620 --> 00:43:54,100
Juez.
863
00:43:57,240 --> 00:43:57,720
Doctor.
864
00:44:00,270 --> 00:44:01,530
Él mató a mi padre.
865
00:44:02,250 --> 00:44:03,810
Pero usted y todo este pueblo
866
00:44:03,810 --> 00:44:04,790
le pusieron el veneno en la mano.
867
00:44:28,120 --> 00:44:31,140
Zapatos amarillos y ropa comprada en
tiendas para devolverle
868
00:44:31,140 --> 00:44:32,780
el respeto a su padre.
869
00:44:34,160 --> 00:44:34,600
¿Cómo?
870
00:44:35,040 --> 00:44:36,800
¿Alguna vez soñó que volverías a casa como
871
00:44:36,800 --> 00:44:37,440
un pistolero?
872
00:44:38,500 --> 00:44:40,500
Te he dado una oportunidad mejor que
873
00:44:40,500 --> 00:44:41,500
la que nadie le dio a mi padre.
874
00:44:42,280 --> 00:44:43,160
Muy bien, Brewster.
875
00:44:43,260 --> 00:44:43,860
Puedes empezar.
876
00:44:46,400 --> 00:44:47,740
Eso es lo que quieres, ¿no?
877
00:44:49,020 --> 00:44:49,940
No, gracias.
878
00:44:49,960 --> 00:44:50,660
Te esperaré.
879
00:44:51,180 --> 00:44:52,640
Ya has visto lo rápido que soy.
880
00:44:53,100 --> 00:44:53,900
Sí, estoy seguro.
881
00:44:55,520 --> 00:44:58,320
Si ahora estás tan seguro, suelta a tu
882
00:44:58,320 --> 00:44:59,720
perro y yo daré el segundo tiro.
883
00:45:10,640 --> 00:45:12,300
884
00:45:12,300 --> 00:45:13,160
¿ Intentas hacerme creer que hay alguien
detrás de mí?
885
00:45:13,800 --> 00:45:14,680
Sí, lo hay.
886
00:45:15,780 --> 00:45:16,540
Lee Spate.
887
00:45:17,000 --> 00:45:18,800
888
00:45:18,800 --> 00:45:20,120
¿ Quieres que me dé la vuelta para que
puedas pegarme un tiro?
889
00:45:20,560 --> 00:45:21,760
Se te acaba el tiempo, Wolf.
890
00:45:22,120 --> 00:45:23,240
No voy a dispararte.
891
00:45:23,640 --> 00:45:25,340
Pero el hombre que mató a tu padre
892
00:45:25,880 --> 00:45:27,500
sí lo hará. No me gustaría cometer un
error.
893
00:45:28,060 --> 00:45:29,180
Hay dos posibilidades, Wolf.
894
00:45:30,100 --> 00:45:31,160
O soy un mentiroso y un asesino,
895
00:45:32,080 --> 00:45:33,740
o Spate te está apuntando en este momento.
896
00:45:39,480 --> 00:45:39,960
Spate.
897
00:45:54,020 --> 00:45:55,980
Es la primera vez que tengo a alguien
898
00:45:55,980 --> 00:45:56,680
de mi lado.
899
00:45:57,800 --> 00:45:58,960
Sí, sí.
900
00:45:59,620 --> 00:46:00,840
No tiene por qué ser la última.
901
00:46:03,810 --> 00:46:04,410
Espera.
902
00:46:05,690 --> 00:46:07,730
Para ellos siempre ha habido un solo
bando.
903
00:46:08,390 --> 00:46:09,030
El suyo.
904
00:46:09,030 --> 00:46:11,350
¿Qué te hace pensar que no es también el
tuyo?
905
00:46:17,900 --> 00:46:19,920
Porque nadie me ha dado nunca una
oportunidad.
906
00:46:21,000 --> 00:46:22,140
Ahora tienes una.
907
00:46:23,620 --> 00:46:25,060
La granja de tu padre.
908
00:46:26,300 --> 00:46:27,340
Haz que vuelva a funcionar.
909
00:46:29,220 --> 00:46:30,000
¿Con qué
910
00:46:31,500 --> 00:46:32,320
? ¿Con mi pistola?
911
00:46:33,620 --> 00:46:34,920
Sí, eso servirá para empezar.
912
00:46:36,200 --> 00:46:37,600
Con esa pistola
913
00:46:37,600 --> 00:46:39,340
podrás conseguir un saco de harina, un
914
00:46:39,340 --> 00:46:40,240
par de sacos de semillas.
915
00:46:40,940 --> 00:46:42,400
Quizás incluso unas cuantas pollitas.
916
00:46:59,780 --> 00:47:01,660
Wolfie, ¿vas a volver a casa?
917
00:47:10,520 --> 00:47:11,820
Mira, otro más de tu lado.
918
00:47:22,510 --> 00:47:24,970
Wolf, mejor vigila a ese chico flaco.
919
00:47:25,730 --> 00:47:27,570
No sabía que sus ideas fueran tan fuertes.
920
00:47:28,650 --> 00:47:30,590
Bell debe de haberle estado alimentando
demasiado.
921
00:47:30,950 --> 00:47:32,610
Debe de estar alimentando su cerebro.
922
00:47:39,280 --> 00:47:40,940
Tom también está de nuestro lado, Chiron.
923
00:47:41,960 --> 00:47:44,020
Wolfie, voy a hacer justo lo que
924
00:47:44,020 --> 00:47:44,460
me dijo la señorita Kellogg .
925
00:47:44,780 --> 00:47:46,800
No voy a vigilar a los chicos de la edad
adecuada hasta
926
00:47:46,800 --> 00:47:48,640
que ellos empiecen a vigilarme a mí
primero.
927
00:47:55,680 --> 00:47:57,640
Bueno, maldita sea si no lo está haciendo.
928
00:48:10,390 --> 00:48:10,490
Vamos.
929
00:48:40,390 --> 00:48:42,990
Y un rifle y un volumen de la
930
00:48:42,990 --> 00:48:52,990
ley Sugarfoot, Sugarfoot Nunca subestimes
a un Sugarfoot Una vez
931
00:48:52,990 --> 00:48:57,330
que lo enfadas No hay nadie
932
00:48:57,330 --> 00:49:02,250
más rápido que él Encontrarás
933
00:49:02,250 --> 00:49:07,010
que está del lado de la ley y el orden
Desde
934
00:49:07,010 --> 00:49:12,230
la frontera de Mexicali Hasta las colinas
de
935
00:49:12,230 --> 00:49:21,730
Arkansas Sugarfoot, Sugarfoot, atando
ganado con facilidad,
936
00:49:21,830 --> 00:49:28,490
Sugarfoot, cabalgando hacia la ciudad
ganadera, trotando
937
00:49:28,530 --> 00:49:31,430
con el corazón lleno de canciones, y un
938
00:49:31,430 --> 00:49:33,950
rifle y un volumen de la ley.
58558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.