All language subtitles for Sugarfoot S02EP20 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:05,000 Ahora no, habla. 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,520 No se me ocurre un mejor momento. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,840 Voy a hacerle tragar los dientes. 5 00:00:15,500 --> 00:00:16,380 ¡Mátalo! 6 00:00:17,240 --> 00:00:18,180 ¡Mátalo, Buck! 7 00:00:18,520 --> 00:00:19,780 ¡Mata a toda la manada! 8 00:00:23,480 --> 00:00:23,960 ¡Eh! 9 00:00:25,040 --> 00:00:25,560 Doc. 10 00:00:37,340 --> 00:00:38,240 Sugarfoot. 11 00:00:39,040 --> 00:00:40,520 Producida por Warner Brothers. 12 00:00:49,600 --> 00:00:52,400 Desde la capital mundial del entretenimiento. 13 00:00:52,860 --> 00:00:55,280 Producida para televisión por Warner Brothers. 14 00:01:04,300 --> 00:01:34,280 Escrita 15 00:01:34,280 --> 00:01:42,740 y dirigida por Escrita y dirigida por Se ha levantado 16 00:01:42,740 --> 00:01:47,940 muy temprano, Sr. Kellogg. 17 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 Menos mal que trajiste ese cable. 18 00:01:51,660 --> 00:01:53,120 ¿Qué pasó, Wolfpack? 19 00:01:53,800 --> 00:01:56,060 Bueno, si lo fue, llevaban zapatos. 20 00:02:06,360 --> 00:02:07,620 Más bien parecían coyotes. 21 00:02:09,960 --> 00:02:12,300 Maldito ladrón de Jeff Wilkes. 22 00:02:13,400 --> 00:02:14,980 La única lección que aprenderá es si 23 00:02:14,980 --> 00:02:16,300 le doy 24 00:02:16,300 --> 00:02:17,380 una paliza con un garrote de cuatro manos . 25 00:02:17,500 --> 00:02:18,260 Sí, señora. 26 00:02:18,600 --> 00:02:20,140 Me prometió que dejaría de hacerlo. 27 00:02:20,420 --> 00:02:21,840 28 00:02:21,840 --> 00:02:22,020 ¿ No he hecho todo lo posible por ayudarle? 29 00:02:22,500 --> 00:02:23,460 Claro que sí, señora. 30 00:02:23,520 --> 00:02:24,700 Entonces, ¿por qué lo ha vuelto 31 00:02:25,800 --> 00:02:28,200 a hacer ? ¿Cortando mis vacas a mis espaldas? 32 00:02:28,820 --> 00:02:29,960 Razones inusuales, supongo. 33 00:02:31,720 --> 00:02:33,240 Por lo que he oído, tiene 34 00:02:33,240 --> 00:02:34,900 toda una manada de niños salvajes a los que alimentar. 35 00:02:36,060 --> 00:02:38,000 Nadie sabe cuántos son 36 00:02:38,680 --> 00:02:40,700 exactamente . A todos les ha puesto nombres 37 00:02:40,700 --> 00:02:41,700 que suenan igual, excepto a dos . 38 00:02:42,320 --> 00:02:44,900 Ned, Jed, Lad, Ted, Fred. 39 00:02:45,860 --> 00:02:46,620 Muy confuso. 40 00:02:47,540 --> 00:02:49,200 Wolf, oh, ese era un salvaje. 41 00:02:49,600 --> 00:02:51,040 Crees que Jeff es un problema. 42 00:02:51,980 --> 00:02:53,360 No quiero ni pensar en lo que pasaría si 43 00:02:53,360 --> 00:02:54,000 Wolfie volviera a casa. 44 00:02:55,260 --> 00:02:58,340 Ya sabes, dejar que Jeff se salga con la suya 45 00:02:58,340 --> 00:02:59,180 no ayuda mucho. 46 00:02:59,600 --> 00:03:01,480 Si no fuera por esos pobres niños, 47 00:03:01,480 --> 00:03:03,120 lo entregaría al sheriff. 48 00:03:03,800 --> 00:03:05,280 Bueno, si quieres, 49 00:03:05,280 --> 00:03:05,400 lo atraparé . 50 00:03:06,540 --> 00:03:07,900 No harás tal cosa. 51 00:03:08,640 --> 00:03:10,460 Tú te encargarás de Jeff Wiltz como 52 00:03:10,460 --> 00:03:10,860 te he dicho. 53 00:03:11,280 --> 00:03:12,540 Y no dejes que nadie interfiera. 54 00:03:13,540 --> 00:03:14,540 Lo que tú digas, señora. 55 00:03:22,530 --> 00:03:24,250 Tienes una valla que arreglar, Tom Brewster. 56 00:03:26,750 --> 00:03:27,110 ¡Ajá! 57 00:03:45,190 --> 00:03:45,510 ¡Eh! 58 00:04:06,030 --> 00:04:06,750 ¡Jeff Wiltz! 59 00:04:09,490 --> 00:04:10,750 Parece que hay problemas. 60 00:04:11,630 --> 00:04:12,490 Será mejor que vayas a ver. 61 00:04:23,780 --> 00:04:26,200 Tal y como pensabas, piel fresca. 62 00:04:31,210 --> 00:04:32,250 Y de un año. 63 00:04:45,200 --> 00:04:46,500 ¿Te importa decirme qué estás haciendo? 64 00:04:47,280 --> 00:04:47,960 65 00:04:50,080 --> 00:04:52,040 ¿Y a ti qué te importa? Es que no soporto ver a nadie infringir la ley. 66 00:04:53,080 --> 00:04:55,720 Me parece que ese ahumadero pertenece a 67 00:04:55,720 --> 00:04:56,080 otra persona . 68 00:04:56,260 --> 00:04:57,840 Mira, chico, esto no es asunto tuyo. 69 00:04:58,320 --> 00:05:00,600 Si esa piel tiene la marca de Barkay, lo 70 00:05:00,600 --> 00:05:00,880 es. 71 00:05:02,980 --> 00:05:04,820 Debe de ser el nuevo capataz de Bill Kellogg. 72 00:05:05,400 --> 00:05:06,920 A mí no me parece un capataz. 73 00:05:07,020 --> 00:05:08,000 No lleva armas. 74 00:05:20,180 --> 00:05:21,480 ¿Qué pasa, Sr. Spade? 75 00:05:22,720 --> 00:05:25,080 Este chico no parece entenderlo. 76 00:05:25,500 --> 00:05:27,660 Han vuelto a matar ganado de nuestro rancho. 77 00:05:27,940 --> 00:05:29,460 Este chico habla por mí. 78 00:05:29,940 --> 00:05:31,780 Entonces será mejor que aprenda cuál es su trabajo. 79 00:05:32,720 --> 00:05:34,340 Esto es una piel, chico. 80 00:05:34,880 --> 00:05:35,840 Recién matada. 81 00:05:36,520 --> 00:05:37,740 En terreno común. 82 00:05:38,500 --> 00:05:39,320 Compartido por mí. 83 00:05:41,380 --> 00:05:43,880 Esta marca... 84 00:05:44,540 --> 00:05:46,060 no la compartes tú. 85 00:05:50,530 --> 00:05:53,490 86 00:05:53,490 --> 00:05:55,210 ¿ Pretende cerrar esos valientes ojitos suyos ante lo que está pasando aquí? 87 00:05:56,370 --> 00:05:59,210 Jeff Wilkes y su tribu no pertenecen aquí. 88 00:05:59,570 --> 00:06:01,610 No aran, no siembran. 89 00:06:02,090 --> 00:06:04,270 Viven del sudor y la sangre de otros. 90 00:06:05,430 --> 00:06:07,910 Es un intruso sinvergüenza, ruin y ladrón. 91 00:06:08,790 --> 00:06:09,970 Y yo digo que nos deshagamos de él. 92 00:06:10,510 --> 00:06:11,590 Hay leyes para eso. 93 00:06:12,030 --> 00:06:12,830 Bueno, estoy harto. Yo 94 00:06:12,910 --> 00:06:14,330 digo que quememos este nido de 95 00:06:14,330 --> 00:06:14,690 coyotes. 96 00:06:15,210 --> 00:06:18,190 Sr. Spade, no toque a los Wilkes 97 00:06:18,190 --> 00:06:20,010 hasta que empiecen a ir tras su marca. 98 00:06:21,350 --> 00:06:22,050 ¿Y si no lo hago? 99 00:06:22,570 --> 00:06:24,870 Estoy listo para su tipo de problemas cuando 100 00:06:24,870 --> 00:06:25,410 usted diga. 101 00:06:28,270 --> 00:06:29,950 Tom, tienes una cerca que reparar. 102 00:06:30,890 --> 00:06:32,930 De camino, 103 00:06:33,030 --> 00:06:34,990 ¿ por qué no ayudas al Sr. Spade a asegurarse de que encuentra el camino correcto? 104 00:06:36,030 --> 00:06:36,490 De acuerdo. 105 00:06:37,550 --> 00:06:39,630 Sin rencor, señorita Kellogg. 106 00:06:41,390 --> 00:06:44,870 No tocaré a Jeff Wilkes hasta que él 107 00:06:44,870 --> 00:06:46,210 ataque mi marca. 108 00:06:55,130 --> 00:06:56,650 Vamos. 109 00:07:08,560 --> 00:07:11,300 Guarda ese juguete roto y sal 110 00:07:11,300 --> 00:07:11,800 de aquí. 111 00:07:18,480 --> 00:07:20,300 Llegas justo a tiempo. 112 00:07:20,300 --> 00:07:22,640 Iba a volarle los sesos. 113 00:07:23,280 --> 00:07:24,160 ¿Dónde está tu papá? 114 00:07:24,880 --> 00:07:26,420 ¿Sabes lo que he estado pensando hasta ahora? 115 00:07:26,920 --> 00:07:28,200 Todos los hombres deben ser inútiles. 116 00:07:29,080 --> 00:07:31,940 Viejos como papá, niños mocosos y llorones como 117 00:07:31,940 --> 00:07:32,520 mis hermanos. 118 00:07:33,300 --> 00:07:35,480 Pensarás otra cosa cuando 119 00:07:35,480 --> 00:07:37,000 conozcas a chicos de la edad adecuada. 120 00:07:37,560 --> 00:07:38,580 ¿Dónde está Jeff? 121 00:07:39,040 --> 00:07:40,640 ¿De la edad adecuada, como Wolf? 122 00:07:41,020 --> 00:07:42,540 Es el que se escapó, ¿recuerdas? 123 00:07:43,980 --> 00:07:44,760 Él es diferente. 124 00:07:44,940 --> 00:07:45,840 Eso dice papá. 125 00:07:45,940 --> 00:07:47,080 Yo soy la otra que es diferente. 126 00:07:47,080 --> 00:07:47,920 Sí. 127 00:07:50,250 --> 00:07:51,550 128 00:07:51,550 --> 00:07:53,570 ¿ Te ha dicho tu papá qué hacer cuando aparezcan chicos de la edad adecuada? 129 00:07:56,040 --> 00:07:56,820 Observarlos. 130 00:07:57,480 --> 00:07:58,740 Y seguir observándolos. 131 00:07:58,900 --> 00:08:00,220 Muy de cerca. 132 00:08:01,480 --> 00:08:02,720 ¿Por qué, señorita Kellogg? 133 00:08:07,480 --> 00:08:08,440 ¿Dónde está tu papá? 134 00:08:09,260 --> 00:08:11,520 Llevamos tres días sin harina. 135 00:08:13,040 --> 00:08:15,380 Eso significa que está saqueando la tienda del juez Bree otra vez. 136 00:08:15,480 --> 00:08:15,960 Bájate. 137 00:08:21,440 --> 00:08:23,000 ¡Tom Brewster, un chico de la edad adecuada! 138 00:08:23,000 --> 00:08:23,880 Avísame. 139 00:08:27,080 --> 00:08:29,060 Eso es algo que papá no puede robar. 140 00:09:14,110 --> 00:09:15,130 ¡Papá! 141 00:09:16,790 --> 00:09:17,490 ¡Papá! 142 00:09:17,990 --> 00:09:18,370 ¡Papá! 143 00:09:18,770 --> 00:09:19,290 ¡Papá! 144 00:09:19,530 --> 00:09:20,350 ¡Papá! 145 00:09:21,530 --> 00:09:21,950 ¡Papá! 146 00:09:22,030 --> 00:09:22,690 ¡Papá! 147 00:09:22,690 --> 00:09:22,790 ¡Papá 148 00:09:23,370 --> 00:09:24,030 ! ¡ 149 00:09:34,670 --> 00:09:34,970 Papá 150 00:09:35,090 --> 00:09:35,190 ! ¡Papá! 151 00:09:35,690 --> 00:09:35,870 ¡Papá! ¡Papá 152 00:10:18,710 --> 00:10:19,970 ! ¿Por qué, no sirve 153 00:10:19,970 --> 00:10:30,200 154 00:10:30,200 --> 00:10:31,220 155 00:10:31,320 --> 00:10:32,060 156 00:10:32,420 --> 00:10:34,140 para nada ... Te voy a pagar, juez. Sí, señor. No tienes con qué pagar nada. 157 00:10:34,460 --> 00:10:35,460 Wolf va a volver a casa. 158 00:10:35,760 --> 00:10:37,120 Te va a pagar igual que 159 00:10:37,120 --> 00:10:37,580 me pagó a mí. 160 00:10:37,860 --> 00:10:39,180 Ya tenemos suficientes problemas contigo. 161 00:10:39,280 --> 00:10:40,020 Sí, señor. 162 00:10:40,020 --> 00:10:43,500 Mi chico, Wolfie, con zapatos amarillos, 163 00:10:43,500 --> 00:10:46,840 ropa comprada en la tienda y los bolsillos llenos de 164 00:10:46,840 --> 00:10:47,140 monedas. 165 00:10:47,460 --> 00:10:49,520 Solo pude enfadarme una vez. 166 00:10:50,260 --> 00:10:51,540 Él te pagará, juez. 167 00:10:51,860 --> 00:10:53,840 Le devolverá a su padre 168 00:10:53,840 --> 00:10:54,800 el respeto que se merece. 169 00:10:55,280 --> 00:10:55,940 ¿Juez Green? 170 00:10:56,580 --> 00:10:57,040 ¿Me oye? 171 00:10:59,250 --> 00:11:01,730 Solo una vez, Jeff Wilkes. 172 00:11:02,670 --> 00:11:07,980 Solo pude enfadarme una vez. 173 00:11:19,040 --> 00:11:19,880 Juez Green. 174 00:11:20,540 --> 00:11:21,820 Oh, buenos días. 175 00:11:23,260 --> 00:11:25,600 176 00:11:25,600 --> 00:11:26,700 ¿ Sabías que ese malhechor de Jeff Wilkes anda suelto otra vez? 177 00:11:26,900 --> 00:11:27,160 ¿Ah, 178 00:11:28,400 --> 00:11:29,380 179 00:11:29,580 --> 00:11:30,380 sí ? ¿Lo has visto? No, señor, Belle. 180 00:11:30,420 --> 00:11:31,140 No han estado aquí. 181 00:11:32,820 --> 00:11:34,400 Dijo que lo estaba oyendo allí. 182 00:11:35,000 --> 00:11:35,480 ¿Ratones? 183 00:11:36,600 --> 00:11:37,120 Ratones. 184 00:11:37,300 --> 00:11:37,600 Ratones. 185 00:11:37,920 --> 00:11:39,560 Se comieron todo un barril de azúcar. 186 00:11:40,140 --> 00:11:42,000 Te refieres a un par de ratas llamadas 187 00:11:42,000 --> 00:11:42,620 Wilkes. 188 00:11:43,040 --> 00:11:44,740 Sabes muy bien, Belle, que si hubieran 189 00:11:44,740 --> 00:11:46,980 estado allí, me habría enfadado mucho. 190 00:11:47,840 --> 00:11:50,180 Sabes que eso es lo único que no podrías 191 00:11:50,180 --> 00:11:50,960 hacer, juez Green. 192 00:11:51,280 --> 00:11:53,560 Por supuesto, podrías ser cualquier otra cosa, incluido un 193 00:11:53,560 --> 00:11:54,620 maldito mentiroso. 194 00:11:55,600 --> 00:11:57,120 ¿Qué voy a hacer, Belle? 195 00:11:57,540 --> 00:11:58,860 Él y esos malditos niños. 196 00:11:58,860 --> 00:12:00,300 Eso es precisamente. 197 00:12:00,360 --> 00:12:01,240 No harás nada. 198 00:12:01,840 --> 00:12:03,680 Tú, el alguacil y el doctor. 199 00:12:04,560 --> 00:12:06,520 No, creéis que 200 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 a la larga es más barato y da menos problemas 201 00:12:08,320 --> 00:12:10,740 dejar que robe, en lugar de obligarle a enfrentarse 202 00:12:10,740 --> 00:12:11,100 a ello. 203 00:12:12,060 --> 00:12:14,560 Un momento, señora Kellogg. 204 00:12:15,400 --> 00:12:17,860 No he oído 205 00:12:17,860 --> 00:12:20,980 en la oficina del alguacil ninguna queja sobre los ladrones 206 00:12:20,980 --> 00:12:22,600 que han estado matando en su rancho. 207 00:12:26,300 --> 00:12:27,320 Siga así. 208 00:12:28,060 --> 00:12:30,080 Creo que 209 00:12:30,080 --> 00:12:31,760 empezaba a notarse un poco de enfado . 210 00:12:32,300 --> 00:12:34,540 Sabes, papá, bendito seas, no puedo 211 00:12:34,540 --> 00:12:35,120 enfadarme. 212 00:12:38,980 --> 00:12:40,760 Bueno, mañana 213 00:12:40,760 --> 00:12:42,100 por la mañana enviaré a Tom con un pedido de provisiones. 214 00:12:44,420 --> 00:12:46,260 Añade un saco de harina. 215 00:12:50,260 --> 00:12:52,100 Bueno, aquí tienes una piel recién matada 216 00:12:52,100 --> 00:12:52,720 con tu marca. 217 00:12:53,480 --> 00:12:54,780 218 00:12:54,780 --> 00:12:55,460 ¿ Por qué has tenido que matar a uno de mis mejores terneros? Una 219 00:12:55,840 --> 00:12:57,260 vaca herida habría servido 220 00:12:57,260 --> 00:12:57,500 igual. 221 00:12:57,960 --> 00:12:59,880 Bueno, pensé que la marca se veía más clara en 222 00:12:59,880 --> 00:13:00,180 este. 223 00:13:00,180 --> 00:13:05,090 Y, eh, 224 00:13:05,090 --> 00:13:05,690 ¿ quieres decir que pensaste que la carne estaría más buena? 225 00:13:06,050 --> 00:13:06,970 Muy bien, la usaremos. 226 00:13:29,040 --> 00:13:29,760 ¡Eh, Freddy! 227 00:13:31,520 --> 00:13:32,640 Buenos días, Tom Brewster. 228 00:13:34,180 --> 00:13:35,680 Pasa a tomar un café. 229 00:13:36,460 --> 00:13:37,800 Sí, voy en un minuto, sheriff. 230 00:13:38,820 --> 00:13:39,340 Hola, tío. 231 00:14:10,570 --> 00:14:11,450 Buenos días. 232 00:14:11,530 --> 00:14:11,710 Buenos días, Doc. 233 00:14:29,880 --> 00:14:30,320 Buenos días. 234 00:14:30,320 --> 00:14:32,200 Oye, Doc, 235 00:14:32,200 --> 00:14:33,680 ¿ cuándo vas a tener una consulta más respetable? 236 00:14:35,780 --> 00:14:36,800 No puedo permitirme nada mejor. 237 00:14:37,780 --> 00:14:39,360 Es el territorio más grande del Oeste y 238 00:14:39,360 --> 00:14:40,420 tengo que elegir el único pueblo donde 239 00:14:40,420 --> 00:14:41,700 nadie se pone enfermo ni muere. 240 00:14:42,260 --> 00:14:43,000 ¿Sabes qué es lo que lo causa? 241 00:14:43,720 --> 00:14:46,200 El mejor producto de Harmony Town, el pelo. 242 00:14:46,920 --> 00:14:48,900 Sí, eso es con lo que me pagan, 243 00:14:48,960 --> 00:14:49,260 pelo. 244 00:14:49,500 --> 00:14:52,140 Bueno, tienes que hacer que esa 245 00:14:52,140 --> 00:14:54,380 fuerza maligna contra tu profesión te beneficie. 246 00:14:55,560 --> 00:14:58,460 Genuine Harmony Air del doctor Spooner. 247 00:14:59,300 --> 00:15:01,020 Bueno para hombres y animales. Lo 248 00:15:01,120 --> 00:15:02,260 sé, lo sé. 249 00:15:02,400 --> 00:15:03,340 Embotellarlo y vendérselo a la 250 00:15:03,340 --> 00:15:04,480 gente marchita del este. 251 00:15:04,900 --> 00:15:05,680 Dios te bendiga, marshal. 252 00:15:05,920 --> 00:15:06,780 Saca la lengua. 253 00:15:08,440 --> 00:15:09,360 Sácala. 254 00:15:11,800 --> 00:15:13,120 Lo imaginaba. 255 00:15:15,780 --> 00:15:16,900 Cuidado, sheriff. 256 00:15:17,140 --> 00:15:19,080 Ya está más espesa que la melaza. 257 00:15:21,480 --> 00:15:23,440 No sé qué pensar de este tipo flaco, 258 00:15:23,520 --> 00:15:23,640 doctor. 259 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Llevo 260 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 tres semanas vigilando la oficina de correos . 261 00:15:27,780 --> 00:15:29,720 No ha llegado ningún correo con su nombre 262 00:15:29,720 --> 00:15:30,300 . 263 00:15:30,420 --> 00:15:32,400 Bueno, supongo que soy un tipo desesperado. 264 00:15:33,320 --> 00:15:35,100 Bueno, hay que seguir las pistas, chico. 265 00:15:37,420 --> 00:15:39,020 Los hombres malos no reciben correo. 266 00:15:39,780 --> 00:15:40,900 Funciona mejor en los ayudantes. 267 00:15:41,440 --> 00:15:42,920 Me dice a quién tengo que vigilar. 268 00:15:43,400 --> 00:15:45,240 Tom está leyendo para la ley. 269 00:15:46,960 --> 00:15:48,640 Vaya, no me digas. 270 00:15:50,140 --> 00:15:51,660 Acabo de inventarme una, chico. 271 00:15:52,100 --> 00:15:52,820 ¿Qué te parece? 272 00:15:54,120 --> 00:15:57,180 Las ciudades son como los pies y las leyes son como 273 00:15:57,180 --> 00:15:57,560 las botas. 274 00:15:58,180 --> 00:15:59,860 Hay que hacer las botas a 275 00:15:59,860 --> 00:16:00,320 la medida de los pies. 276 00:16:01,440 --> 00:16:03,860 Así no hay protestas por juanetes. 277 00:16:04,240 --> 00:16:05,700 Bueno, a mí me parece bien. 278 00:16:06,620 --> 00:16:08,500 Supongo que es otra forma de decir 279 00:16:08,500 --> 00:16:10,820 que las leyes deben adaptarse a las 280 00:16:10,820 --> 00:16:11,440 necesidades de la gente. 281 00:16:11,960 --> 00:16:12,540 Muy bien. 282 00:16:13,160 --> 00:16:14,740 Así es como la alguacil aplica 283 00:16:14,740 --> 00:16:16,100 la ley tal y como está escrita. 284 00:16:16,520 --> 00:16:18,460 Hecha a medida para adaptarse a la gente. 285 00:16:36,080 --> 00:16:37,120 Buenos días, muchachos. 286 00:16:38,340 --> 00:16:40,880 Oh, Doc, échale un vistazo a mi lengua. 287 00:16:41,180 --> 00:16:42,500 Señor, es demasiado temprano. 288 00:16:42,660 --> 00:16:43,080 Demasiado temprano. 289 00:16:43,900 --> 00:16:44,540 Buenos días, Tom. 290 00:16:44,720 --> 00:16:44,980 Buenos días. 291 00:16:45,280 --> 00:16:46,700 Estás cargando para Bell Kellogg, ¿eh? 292 00:16:47,240 --> 00:16:47,780 Sí, señor. 293 00:16:47,820 --> 00:16:49,360 Hoy tenemos que llenar un carro grande. 294 00:16:49,600 --> 00:16:50,620 Y una espalda fuerte. 295 00:16:51,340 --> 00:16:52,540 Ve y empieza. 296 00:16:52,740 --> 00:16:52,840 Volveré en un minuto. 297 00:16:52,840 --> 00:16:54,700 La tienda está abierta. 298 00:16:54,720 --> 00:16:55,360 Y yo también. 299 00:16:59,460 --> 00:17:01,820 Antes de empezar a cargar, creo que 300 00:17:01,820 --> 00:17:03,280 voy a dar un paseo y echar un vistazo a la oficina de correos. 301 00:17:03,720 --> 00:17:04,339 Gracias, alguacil. 302 00:17:11,180 --> 00:17:12,619 No sé nada al respecto. 303 00:17:13,380 --> 00:17:15,520 304 00:17:15,520 --> 00:17:16,200 Por esto vas a tener que pagar. 305 00:17:16,339 --> 00:17:18,440 No sé nada sobre esa piel, Sr. 306 00:17:18,540 --> 00:17:18,859 Spade. 307 00:17:18,980 --> 00:17:21,220 De verdad, nunca he matado ninguno de 308 00:17:21,220 --> 00:17:21,819 sus animales. 309 00:17:22,020 --> 00:17:23,220 Entonces tendrás que 310 00:17:23,220 --> 00:17:23,980 demostrar que no lo has hecho. 311 00:17:24,280 --> 00:17:24,540 ¡Fuego! 312 00:17:25,859 --> 00:17:26,300 ¡Fuego! 313 00:17:26,839 --> 00:17:27,820 Mira, esto es nuestro. 314 00:17:27,940 --> 00:17:28,740 Es nuestro. 315 00:17:28,740 --> 00:17:29,840 Es nuestro. 316 00:17:29,980 --> 00:17:31,200 Déjalo ir. 317 00:17:31,420 --> 00:17:32,600 ¿Qué está pasando aquí? 318 00:17:33,060 --> 00:17:33,640 ¡Corre! 319 00:17:34,000 --> 00:17:34,340 ¡Corre! 320 00:17:34,560 --> 00:17:34,820 ¡Corre! 321 00:17:37,840 --> 00:17:38,420 ¡Espera! 322 00:17:38,700 --> 00:17:39,500 No les hagas caso. 323 00:17:39,660 --> 00:17:40,910 Coyote cobarde. 324 00:17:41,700 --> 00:17:43,160 Voy a acabar contigo y 325 00:17:43,160 --> 00:17:43,880 con todo el pueblo. 326 00:17:44,460 --> 00:17:45,900 Recoge el resto de las bolsas. 327 00:17:59,620 --> 00:18:00,200 Buenos días. 328 00:18:03,520 --> 00:18:04,820 Querido Tom Brewster. 329 00:18:05,240 --> 00:18:05,580 Chiron. 330 00:18:06,020 --> 00:18:06,240 ¿Eh? Yo 331 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 también tengo un nombre. 332 00:18:08,140 --> 00:18:08,780 Eso es todo. 333 00:18:09,000 --> 00:18:09,260 Oh. 334 00:18:09,660 --> 00:18:11,260 ¿Te importa decirme qué haces aquí? 335 00:18:11,900 --> 00:18:12,300 Observando. 336 00:18:12,660 --> 00:18:13,440 Te estoy observando. 337 00:18:13,900 --> 00:18:14,220 ¿Qué? 338 00:18:14,720 --> 00:18:16,460 Puedes observarme tú también si quieres. 339 00:18:16,740 --> 00:18:18,400 Bueno, eh... 340 00:18:18,400 --> 00:18:20,140 Needless Blunt me observó una vez. 341 00:18:20,720 --> 00:18:22,220 Su madre lo vio y le dio un puñetazo en 342 00:18:22,220 --> 00:18:22,800 la cara. 343 00:18:23,160 --> 00:18:24,700 Tom Dooley me observó una vez. 344 00:18:25,240 --> 00:18:26,700 Lo pillé y le di un puñetazo en 345 00:18:26,700 --> 00:18:27,200 la cara. 346 00:18:27,760 --> 00:18:29,100 Pero tú puedes observarme tú también. 347 00:18:29,480 --> 00:18:30,500 No te haré daño. 348 00:18:31,340 --> 00:18:34,180 Bueno, eh, gracias, pero, eh... 349 00:18:34,180 --> 00:18:35,140 Me gusta. 350 00:18:35,340 --> 00:18:36,520 No eres como mis hermanos. 351 00:18:37,300 --> 00:18:38,020 Tú tampoco. 352 00:18:39,900 --> 00:18:41,380 Incluso hueles diferente. 353 00:18:41,500 --> 00:18:42,020 Es verdad. 354 00:18:45,090 --> 00:18:47,010 Bueno, ese vestido es muy bonito. 355 00:18:47,950 --> 00:18:49,570 Se parece al que tiene el juez 356 00:18:49,570 --> 00:18:50,110 a la venta. 357 00:18:50,370 --> 00:18:51,090 Este es. 358 00:18:51,450 --> 00:18:51,670 ¿Eh? 359 00:18:53,330 --> 00:18:55,530 Todos los lobos somos iguales, excepto Wolf 360 00:18:55,530 --> 00:18:55,830 y yo. 361 00:18:56,090 --> 00:18:57,670 Por eso tenemos nombres diferentes. 362 00:18:58,410 --> 00:19:00,310 A Wolfy no le gustaba retroceder y doblegarse, 363 00:19:00,550 --> 00:19:01,470 así que se escapó. 364 00:19:02,210 --> 00:19:03,250 Por eso es diferente. 365 00:19:03,890 --> 00:19:04,150 ¿Yo? 366 00:19:04,590 --> 00:19:05,570 Yo soy diferente. 367 00:19:05,570 --> 00:19:05,670 Vale. 368 00:19:07,930 --> 00:19:09,890 Bueno, ¿por qué llevas ese vestido? 369 00:19:09,910 --> 00:19:10,730 ¿Quieres comprarlo? 370 00:19:11,050 --> 00:19:11,930 ¿Cuánto cuesta? 371 00:19:12,410 --> 00:19:13,970 Bueno, eh... 372 00:19:13,970 --> 00:19:14,570 12 dólares. 373 00:19:15,190 --> 00:19:16,130 ¿Tienes 12 dólares? 374 00:19:17,450 --> 00:19:21,740 Será mejor que te quites ese vestido rápidamente 375 00:19:21,740 --> 00:19:23,300 antes de que el juez venga aquí y 376 00:19:23,300 --> 00:19:23,440 te pille . 377 00:19:24,560 --> 00:19:25,100 De acuerdo. 378 00:19:25,180 --> 00:19:26,080 Oye, no, no. 379 00:19:26,560 --> 00:19:27,780 El almacén. 380 00:19:36,170 --> 00:19:37,530 Oh, hola, Sharone. 381 00:19:37,630 --> 00:19:38,650 Tu ropa. 382 00:19:40,710 --> 00:19:42,970 Bueno, ha sido un placer verte. 383 00:19:56,990 --> 00:19:57,590 ¿Alguien? 384 00:20:03,860 --> 00:20:05,340 Ahí está tu prisionero, alguacil. 385 00:20:06,460 --> 00:20:07,520 ¿Qué tipo de prisionero? 386 00:20:07,520 --> 00:20:08,400 ¿Qué tipo de prisionero, Sr. Spade? Un 387 00:20:09,120 --> 00:20:11,300 mal mentiroso, un ladrón aún peor y un 388 00:20:11,300 --> 00:20:11,880 carnicero de la pradera. 389 00:20:12,740 --> 00:20:13,440 Oye, Jeff. 390 00:20:13,960 --> 00:20:14,760 ¿Estás bien? 391 00:20:14,960 --> 00:20:16,400 Estoy bien, muy bien. 392 00:20:19,810 --> 00:20:20,750 Entra. 393 00:20:20,930 --> 00:20:21,850 Déjame verte. 394 00:20:25,520 --> 00:20:27,480 395 00:20:27,480 --> 00:20:28,240 Esta vez no te vas a salir con la tuya sin hacer nada al respecto. 396 00:20:28,460 --> 00:20:30,240 Ya tenéis suficientes problemas en la pradera. 397 00:20:30,520 --> 00:20:31,380 ¿Por qué traerlo a la ciudad? 398 00:20:32,020 --> 00:20:33,540 Ahora también son tus problemas. 399 00:20:35,960 --> 00:20:37,980 Lo pillé con mercancía robada de tu 400 00:20:37,980 --> 00:20:39,520 tienda con tu nombre escrito en ella. 401 00:20:39,900 --> 00:20:41,180 No lo sé, señor Spade. 402 00:20:41,180 --> 00:20:43,280 Hay muchas cosas con mi nombre 403 00:20:43,280 --> 00:20:44,280 por todo el territorio. 404 00:20:44,480 --> 00:20:45,760 Eso es solo una parte, juez. 405 00:20:50,070 --> 00:20:51,790 Tengo más pruebas, alguacil. 406 00:20:52,430 --> 00:20:58,260 Si quieres hablar con la ley, 407 00:20:58,600 --> 00:20:59,820 ven a mi oficina. 408 00:21:13,860 --> 00:21:15,200 ¿Quieres más pruebas? 409 00:21:15,940 --> 00:21:18,760 Encontraron esta piel de ternero en su ahumadero. 410 00:21:23,210 --> 00:21:25,470 Es la marca de Kellogg, Sr. Spade, 411 00:21:25,470 --> 00:21:25,610 se lo dije . 412 00:21:26,350 --> 00:21:27,490 Nosotros nos encargaremos de esto a nuestra manera. 413 00:21:28,170 --> 00:21:30,010 Y yo estaba de acuerdo hasta que mataron a 414 00:21:30,010 --> 00:21:30,850 uno de mis caballos bayos. 415 00:21:32,330 --> 00:21:33,250 ¿Cómo llama a esto? 416 00:21:41,080 --> 00:21:42,680 Es su marca, de acuerdo. 417 00:21:45,180 --> 00:21:46,260 Y además es una muerte reciente. 418 00:21:53,580 --> 00:21:54,600 Saque la lengua. 419 00:21:57,110 --> 00:21:57,810 Gírela hacia atrás. 420 00:21:59,510 --> 00:22:00,510 Oh, pobrecito. 421 00:22:00,850 --> 00:22:02,430 Será mejor que lo deje ir a casa para que 422 00:22:02,430 --> 00:22:03,030 pueda acostarse. 423 00:22:03,830 --> 00:22:04,270 ¿A casa? 424 00:22:04,270 --> 00:22:07,570 ¿A quién intentas engañar? 425 00:22:08,310 --> 00:22:09,990 Lo tenemos en flagrante delito. 426 00:22:11,170 --> 00:22:13,510 Te daré una última oportunidad para manejar 427 00:22:13,510 --> 00:22:15,910 esto legalmente, o te enseñaré cómo 428 00:22:15,910 --> 00:22:16,690 hacerlo. 429 00:22:17,410 --> 00:22:20,850 Bueno, Spade, intentaremos encontrar 430 00:22:20,850 --> 00:22:21,290 otra solución. 431 00:22:21,690 --> 00:22:22,990 No hay otra solución. 432 00:22:23,650 --> 00:22:25,190 ¿Vas a meterlo en la cárcel? 433 00:22:25,430 --> 00:22:25,970 Espera un momento. 434 00:22:28,470 --> 00:22:29,730 Ese hombre tiene derechos. 435 00:22:30,350 --> 00:22:31,270 Ha sido acusado. 436 00:22:31,370 --> 00:22:32,750 Tiene derecho a un juicio justo. 437 00:22:33,610 --> 00:22:35,210 ¿No podemos olvidar todo esto? 438 00:22:35,870 --> 00:22:37,390 No digas que así no se hará daño a nadie. 439 00:22:38,010 --> 00:22:38,290 ¿A nadie? 440 00:22:40,510 --> 00:22:42,050 Juez, si no lo lleva a juicio, 441 00:22:42,130 --> 00:22:42,970 se perjudicará a toda la ciudad. 442 00:22:43,630 --> 00:22:46,370 Se perjudicará a Jeff y, lo que es peor, se 443 00:22:46,370 --> 00:22:47,010 perjudicará a sus hijos. 444 00:22:47,810 --> 00:22:49,570 ¿Puedo irme a casa ahora? 445 00:22:50,010 --> 00:22:51,310 No, señor. 446 00:22:52,930 --> 00:22:55,270 Nadie va a decir que no hay ley en 447 00:22:55,270 --> 00:22:55,850 mi ciudad. 448 00:22:56,990 --> 00:23:00,050 El prisionero queda entregado al juez Bree para 449 00:23:00,050 --> 00:23:00,470 ser juzgado. 450 00:23:02,050 --> 00:23:03,990 Supuse que te pondrías de mi lado. 451 00:23:04,090 --> 00:23:05,270 Ahora tendrán que deshacerse de 452 00:23:05,270 --> 00:23:05,510 él de verdad . 453 00:23:06,070 --> 00:23:07,530 Bueno, declaro a todos y 454 00:23:07,530 --> 00:23:08,530 cada uno de los presentes como testigos. 455 00:23:09,250 --> 00:23:11,030 Debidamente juramentados, por y en nombre de. 456 00:23:12,630 --> 00:23:14,770 Alguacil, dispare a cualquiera de estos testigos que 457 00:23:14,770 --> 00:23:17,150 no siga a Su Señoría y llévese las pruebas 458 00:23:17,150 --> 00:23:17,870 consigo. 459 00:23:18,410 --> 00:23:20,070 Especialmente las que tienen mi nombre. 460 00:23:42,770 --> 00:23:43,930 Sherone, ¿qué haces aquí? 461 00:23:46,450 --> 00:23:47,630 Quizá sea mejor que te vayas a casa. 462 00:23:48,210 --> 00:23:49,030 Voy a entrar. 463 00:23:50,950 --> 00:23:52,390 Los Wilkins nos mantenemos unidos. 464 00:23:52,630 --> 00:23:53,710 Quiero ayudar a mi padre. 465 00:23:53,930 --> 00:23:55,030 Yo también, yo también. 466 00:23:55,950 --> 00:23:58,410 Escucha, puedes ayudarme 467 00:23:58,410 --> 00:24:00,190 a ayudar a tu padre yendo a la oficina de correos 468 00:24:00,190 --> 00:24:01,790 a ver si hay algo 469 00:24:01,790 --> 00:24:02,190 para mí en la bolsa de correo . 470 00:24:12,940 --> 00:24:13,760 Esta cita no es para mí. 471 00:24:13,760 --> 00:24:15,980 Este tribunal ha sido un modelo de justicia y 472 00:24:15,980 --> 00:24:18,080 precios justos, y 473 00:24:18,080 --> 00:24:18,340 así seguirá siendo. 474 00:24:18,560 --> 00:24:20,500 Ahora, juez, 475 00:24:20,500 --> 00:24:22,560 ¿ qué tipo de justicia es meter a Jeff en la cárcel? 476 00:24:23,020 --> 00:24:24,640 477 00:24:24,640 --> 00:24:26,840 478 00:24:26,840 --> 00:24:28,660 ¿ Cómo voy a sacarlo del apuro si no hay nada bueno que se pueda decir de Jeff Wilks? 479 00:24:29,160 --> 00:24:30,960 Bueno, es bastante bueno robando. 480 00:24:31,680 --> 00:24:33,740 No voy a tolerar ningún perjurio aquí. 481 00:24:34,140 --> 00:24:35,320 Es malo, y usted lo sabe. 482 00:24:35,880 --> 00:24:36,980 La única forma de hacerlo es 483 00:24:36,980 --> 00:24:38,260 si hacemos creer que no está allí. 484 00:24:39,860 --> 00:24:41,780 Hay algo bueno en cada hombre, juez. 485 00:24:41,780 --> 00:24:43,880 Y más vale que piense en algo rápido. 486 00:24:46,700 --> 00:24:50,500 Bueno, ¿puedo dirigirme al tribunal? 487 00:24:51,940 --> 00:24:54,400 Me gustaría comparecer como Amicus Curiae. 488 00:24:57,620 --> 00:24:59,040 Explique lo que quiere decir en términos legales. 489 00:24:59,840 --> 00:25:01,500 Sí, bueno, es un término legal, Su 490 00:25:01,500 --> 00:25:03,440 Señoría, que significa amigo del tribunal. 491 00:25:06,690 --> 00:25:08,270 Muy bien, amigo. 492 00:25:08,950 --> 00:25:11,130 Veamos cómo intenta desentrañar este asunto. 493 00:25:11,650 --> 00:25:12,150 Gracias. 494 00:25:14,050 --> 00:25:15,910 Echemos un vistazo a esta primera piel 495 00:25:15,910 --> 00:25:16,210 . 496 00:25:17,310 --> 00:25:19,790 Tiene la marca Barclay, lo que, 497 00:25:19,870 --> 00:25:21,370 como todos saben, significa que este ternero 498 00:25:21,370 --> 00:25:22,410 pertenecía a Bell Kellogg. 499 00:25:23,110 --> 00:25:26,270 Ahora bien, la pregunta es: 500 00:25:26,270 --> 00:25:27,370 ¿ esta piel prueba que Jeff Wilks robó? 501 00:25:28,270 --> 00:25:31,190 Bell Kellogg sabía que él lo había sacrificado, pero robar 502 00:25:31,190 --> 00:25:33,610 es el acto de tomar algo sin 503 00:25:33,610 --> 00:25:34,410 el conocimiento del propietario. 504 00:25:35,350 --> 00:25:36,590 El tribunal está de acuerdo. 505 00:25:37,190 --> 00:25:39,170 No se puede enviar a un hombre a la cárcel por 506 00:25:39,170 --> 00:25:41,110 robar algo cuando se sabe que él lo ha tomado. 507 00:25:42,030 --> 00:25:44,070 Ahora, pasemos al siguiente trozo de cuerda, 508 00:25:44,150 --> 00:25:46,050 esta piel fresca que han traído. 509 00:25:46,290 --> 00:25:46,970 Sí, Su Señoría. 510 00:25:49,410 --> 00:25:52,430 Esta piel proviene de un ternero que 511 00:25:52,430 --> 00:25:53,410 fue sacrificado ayer. 512 00:25:53,690 --> 00:25:54,310 Así es. 513 00:25:54,610 --> 00:25:56,110 Matado ayer por la mañana. 514 00:25:57,670 --> 00:25:58,510 ¿Por quién? 515 00:25:59,110 --> 00:26:00,010 Jeff Wilks. 516 00:26:01,370 --> 00:26:02,150 ¿Lo vio? 517 00:26:02,630 --> 00:26:03,570 No fue necesario. 518 00:26:03,770 --> 00:26:04,590 Claro que no. 519 00:26:05,150 --> 00:26:07,910 Ese miserable ladrón estuvo aquí 520 00:26:07,910 --> 00:26:08,950 ayer saqueando mi almacén. 521 00:26:08,950 --> 00:26:11,390 Y puedo demostrarlo, porque 522 00:26:11,390 --> 00:26:11,590 lo pillé . 523 00:26:11,630 --> 00:26:13,690 Entonces acaba de demostrar la última 524 00:26:13,690 --> 00:26:14,010 prueba. 525 00:26:14,330 --> 00:26:15,630 Va a tener que juzgarlo por 526 00:26:15,630 --> 00:26:16,550 robar en esta tienda. 527 00:26:21,820 --> 00:26:22,780 Depende de usted. 528 00:26:23,820 --> 00:26:24,800 No, depende de ti. 529 00:26:25,520 --> 00:26:27,820 530 00:26:27,820 --> 00:26:28,760 ¿ Estás actuando como juez o como propietario de la tienda Pilford? 531 00:26:28,900 --> 00:26:29,800 Sí, no puedes ser ambas cosas. 532 00:26:39,860 --> 00:26:40,580 ¿Qué es mejor? 533 00:26:43,000 --> 00:26:45,300 Bueno, como juez, no eres tendero. 534 00:26:45,780 --> 00:26:48,140 Por lo tanto, el demandante no está 535 00:26:48,140 --> 00:26:48,620 presente. 536 00:26:51,260 --> 00:26:52,300 Alguacil, tome nota. 537 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 El propietario de la tienda no está lo suficientemente interesado como para estar 538 00:26:55,280 --> 00:26:55,720 presente. 539 00:26:57,420 --> 00:26:59,720 Y sin un demandante que lo acuse, Jeff Wilks 540 00:26:59,720 --> 00:27:00,720 ya no es el acusado. 541 00:27:01,260 --> 00:27:02,340 Debería ser puesto en libertad. 542 00:27:02,460 --> 00:27:03,260 He oído suficiente. 543 00:27:03,360 --> 00:27:04,720 Veo que 544 00:27:04,720 --> 00:27:05,000 aquí no puedo obtener justicia . 545 00:27:05,220 --> 00:27:06,780 Supongo que su tipo de justicia es 546 00:27:06,780 --> 00:27:07,860 igual que su tipo de pruebas. 547 00:27:15,710 --> 00:27:16,950 Jerome, ¿qué haces aquí? 548 00:27:17,850 --> 00:27:18,790 Justo lo que has dicho. 549 00:27:18,870 --> 00:27:19,510 Ha llegado tu correo. 550 00:27:19,670 --> 00:27:20,510 Y esto también. 551 00:27:20,870 --> 00:27:21,450 Oh, sí. 552 00:27:21,670 --> 00:27:21,850 Sí. 553 00:27:22,490 --> 00:27:23,330 Oye, Tom. 554 00:27:24,030 --> 00:27:25,350 555 00:27:25,350 --> 00:27:26,810 556 00:27:26,810 --> 00:27:27,630 ¿ Tienes algo más que decir antes de que me deshaga de este desastre que abarrota los pasillos de mi tienda? 557 00:27:29,370 --> 00:27:31,390 Sí, claro que sí, Su Señoría. 558 00:27:31,910 --> 00:27:33,530 Sabe, no se puede dejar que un hombre 559 00:27:33,530 --> 00:27:34,350 ande suelto por ahí. 560 00:27:34,350 --> 00:27:35,070 Es malo. 561 00:27:35,550 --> 00:27:38,430 Como dice el cartel del alguacil, los hombres malos 562 00:27:38,430 --> 00:27:38,990 no reciben correo. 563 00:27:39,810 --> 00:27:40,870 Ahora bien, 564 00:27:40,870 --> 00:27:42,730 565 00:27:42,730 --> 00:27:43,110 ¿ cómo vas a superar un obstáculo como ese, chico, con esta nueva prueba? 566 00:27:47,160 --> 00:27:48,840 Me voy a quedar de piedra. 567 00:27:50,580 --> 00:27:52,360 Bueno, 568 00:27:52,360 --> 00:27:52,900 al fin y al cabo, debe de haber algo bueno en él . 569 00:27:52,900 --> 00:27:55,140 Nómbrame una sola cosa buena. 570 00:27:55,940 --> 00:27:57,780 Jeff Wilks, esta carta es para usted. 571 00:27:58,140 --> 00:27:59,080 Sí, así es. 572 00:27:59,380 --> 00:28:00,640 Oiga, ¿puedo irme a casa ya? 573 00:28:00,860 --> 00:28:02,240 Su nombre está en ella, ¿ve? 574 00:28:04,360 --> 00:28:04,840 No. 575 00:28:04,840 --> 00:28:06,780 Usted es un tipo raro. 576 00:28:07,480 --> 00:28:08,780 Bueno, podría ser de su chico. 577 00:28:10,120 --> 00:28:11,080 ¿Mi lobo? 578 00:28:11,200 --> 00:28:11,340 Sí. 579 00:28:12,580 --> 00:28:13,500 Mi lobo. He 580 00:28:23,280 --> 00:28:24,120 cambiado. 581 00:28:24,940 --> 00:28:25,900 ¿Puedes, Tom? 582 00:28:26,040 --> 00:28:26,240 Claro. 583 00:28:28,000 --> 00:28:32,380 Papá, esto de aquí, cinco, estaré en casa 584 00:28:32,380 --> 00:28:33,720 dentro de veinticinco días, lobo. 585 00:28:35,380 --> 00:28:36,960 Dime qué significa. 586 00:28:37,380 --> 00:28:38,780 Bueno, por lo que puedo deducir, 587 00:28:38,780 --> 00:28:40,880 escribió esto el día cinco, y hoy es 588 00:28:40,880 --> 00:28:41,920 veintinueve. 589 00:28:42,560 --> 00:28:43,740 Bueno, tu hijo debería volver a casa 590 00:28:43,740 --> 00:28:44,060 mañana. 591 00:28:45,980 --> 00:28:46,440 Mañana. 592 00:28:48,950 --> 00:28:50,170 Tal y como me prometió. 593 00:28:50,170 --> 00:28:53,010 Va a venir, pobre papá. 594 00:28:53,490 --> 00:28:53,790 ¡Eh! 595 00:28:54,870 --> 00:28:56,170 ¡El lobo vuelve a casa! 596 00:28:56,730 --> 00:28:59,810 Lleva zapatos, ropa comprada en la tienda, 597 00:28:59,810 --> 00:29:02,010 y los bolsillos le tintinean con monedas de plata. 598 00:29:08,460 --> 00:29:12,420 Wolf va a traer de vuelta a su papá, ese viejo respeto. 599 00:29:14,760 --> 00:29:15,260 ¡Yupi! 600 00:29:15,920 --> 00:29:16,520 ¡Yupi! 601 00:29:17,000 --> 00:29:17,580 ¡Yupi! 602 00:29:19,020 --> 00:29:21,180 Parece que el prisionero se ha escapado. 603 00:29:21,800 --> 00:29:23,240 Nuestro caso ha sido desestimado. 604 00:29:23,720 --> 00:29:25,020 Ha sido una pérdida de tiempo. 605 00:29:28,230 --> 00:29:29,130 ¿Una pérdida de tiempo? 606 00:29:29,370 --> 00:29:31,150 No puedes hacer nada con él, salvo 607 00:29:31,150 --> 00:29:31,410 olvidarlo. 608 00:29:31,770 --> 00:29:33,870 Juez, no consigo entender la diferencia entre 609 00:29:33,870 --> 00:29:34,570 usted y Spate. 610 00:29:36,090 --> 00:29:38,510 Él quiere destruir a Jeff, matarlo. 611 00:29:39,050 --> 00:29:40,570 Usted le da la espalda a lo que él está haciendo. 612 00:29:41,130 --> 00:29:42,890 Actúa como si Jeff Wilkes ni siquiera 613 00:29:42,890 --> 00:29:43,330 existiera. 614 00:29:44,450 --> 00:29:46,130 Ya lo ha enterrado. 615 00:30:13,400 --> 00:30:30,630 Supongo que 616 00:30:30,630 --> 00:30:32,350 uno de nosotros se interpone en el camino del otro. 617 00:30:33,690 --> 00:30:34,590 Ha acertado. 618 00:30:36,640 --> 00:30:38,220 Parece que uno de nosotros va a 619 00:30:38,220 --> 00:30:38,960 tener que dar un paso atrás. 620 00:30:39,960 --> 00:30:40,460 ¿Cómo? 621 00:30:42,120 --> 00:30:44,300 Bueno, tal y como yo lo veo, no hay 622 00:30:44,300 --> 00:30:46,460 razón para que no podamos resolver 623 00:30:46,460 --> 00:30:48,840 esto, siempre que sepamos cuál es el problema. 624 00:30:50,000 --> 00:30:50,880 No hay problema. 625 00:30:51,500 --> 00:30:53,220 Mientras esta tienda 626 00:30:53,820 --> 00:30:54,900 siga abierta. Claro que sí. 627 00:31:01,400 --> 00:31:02,760 Llevo mucho 628 00:31:02,760 --> 00:31:03,160 tiempo tras la pista . 629 00:31:03,860 --> 00:31:05,080 Te estás quedando sin munición. 630 00:31:05,540 --> 00:31:06,740 Aquí no te daré munición. 631 00:31:07,440 --> 00:31:08,560 No entres en mi tienda. 632 00:31:09,760 --> 00:31:10,560 Me llamo Wolf. 633 00:31:12,560 --> 00:31:13,300 Hola, hola. 634 00:31:15,440 --> 00:31:16,440 Soy Tom Brewster. 635 00:31:20,060 --> 00:31:21,580 Oye, menos mal que has mencionado lo de 636 00:31:21,580 --> 00:31:22,020 la munición. 637 00:31:22,340 --> 00:31:23,940 Tengo que comprar un poco para mí. 638 00:31:26,140 --> 00:31:27,120 Oye, no entres aquí. 639 00:31:29,500 --> 00:31:31,100 640 00:31:31,100 --> 00:31:31,580 ¿ Sabes qué es lo curioso del juez de aquí? 641 00:31:32,160 --> 00:31:33,320 No puede enfadarse. 642 00:31:34,200 --> 00:31:36,600 Sí, señor, puede enfadarse por todo lo demás, pero 643 00:31:36,600 --> 00:31:37,880 no puede enfadarse. 644 00:31:49,340 --> 00:31:50,560 Es tu amigo, chico. 645 00:31:51,480 --> 00:31:52,360 No estás con él. 646 00:31:56,710 --> 00:31:57,430 Wolf ha vuelto. 647 00:31:58,290 --> 00:32:00,170 Deberías ver esa 648 00:32:00,170 --> 00:32:00,710 pistola baja y atada. 649 00:32:01,930 --> 00:32:03,770 Si alguna vez he visto a un pistolero despiadado, 650 00:32:03,850 --> 00:32:04,250 es él. 651 00:32:04,990 --> 00:32:06,570 Sus ojos fríos y muertos. 652 00:32:07,570 --> 00:32:09,610 Se nota que ha olido la muerte. 653 00:32:36,140 --> 00:32:36,780 Cartuchos. 654 00:32:37,220 --> 00:32:39,280 Tres dólares por esa caja de cartuchos. 655 00:32:52,620 --> 00:32:55,120 Ese viejo coyote se ha engendrado un 656 00:32:55,120 --> 00:32:55,320 lobo. 657 00:33:15,190 --> 00:33:16,110 ¡Eh, Jeff! 658 00:33:20,060 --> 00:33:21,800 ¿Vais a llevaros eso a casa? 659 00:33:22,700 --> 00:33:23,540 ¿O vais a comerlo aquí? 660 00:33:24,620 --> 00:33:25,800 Hola, señor Brewster. 661 00:33:26,400 --> 00:33:28,340 No sabíamos que estaba por aquí. 662 00:33:28,680 --> 00:33:29,920 Jeff, te lo advertí. 663 00:33:30,460 --> 00:33:31,080 Sí, señor. 664 00:33:31,460 --> 00:33:33,440 Bueno, esto de aquí, no sabíamos que 665 00:33:33,440 --> 00:33:33,540 estaba por aquí. 666 00:33:33,540 --> 00:33:34,960 Estamos pensando en pagarle 667 00:33:35,160 --> 00:33:35,560 a Bell, señor. ¿Pagarle? 668 00:33:36,320 --> 00:33:36,780 ¿Cómo? 669 00:33:37,900 --> 00:33:39,720 Esta vez iba a preguntarle. 670 00:33:40,080 --> 00:33:40,920 De verdad, iba a hacerlo. 671 00:33:41,340 --> 00:33:42,820 Pero Wolf va a volver a casa muy pronto. 672 00:33:43,260 --> 00:33:44,640 673 00:33:44,640 --> 00:33:46,840 674 00:33:46,840 --> 00:33:48,280 ¿ Qué va a pensar de su pobre padre si no tiene un guiso humeante en la mesa? 675 00:33:49,440 --> 00:33:50,420 Ya está en casa. 676 00:33:55,370 --> 00:33:57,270 Acabo de verlo en el pueblo. 677 00:33:57,410 --> 00:33:58,470 Por eso lo estaba buscando para 678 00:33:58,470 --> 00:33:58,830 decírselo. 679 00:33:59,570 --> 00:34:01,870 Por favor, señor Brewster, déjeme ir a casa. 680 00:34:02,390 --> 00:34:04,230 Tengo que estar allí cuando llegue Wolfie. 681 00:34:04,230 --> 00:34:06,070 No vas a delatarme 682 00:34:06,070 --> 00:34:06,490 ahora. 683 00:34:08,310 --> 00:34:10,750 Jeff Hamilton, Wilkes, escúchame bien. 684 00:34:11,170 --> 00:34:12,929 Te sigo dejando marchar, pero Lee Spate 685 00:34:12,929 --> 00:34:14,469 no cree que seas tan inofensivo como yo. 686 00:34:14,530 --> 00:34:15,590 Esta tiene que ser la última 687 00:34:15,590 --> 00:34:16,010 vez. 688 00:34:17,030 --> 00:34:18,710 No habrá una próxima vez. 689 00:34:19,250 --> 00:34:21,230 Wolf ha vuelto a casa orgulloso, como te dije. 690 00:34:21,710 --> 00:34:23,790 Va a ver cómo los Wilkes recuperamos 691 00:34:23,790 --> 00:34:24,850 el respeto de antaño. 692 00:34:56,750 --> 00:34:57,750 ¡Manos arriba! 693 00:34:58,110 --> 00:34:58,610 ¡Manos arriba! 694 00:34:58,610 --> 00:34:59,190 Bang, estás muerto. 695 00:34:59,430 --> 00:35:00,970 Te han tendido una emboscada, chico. 696 00:35:01,610 --> 00:35:03,110 ¿Quién ha disparado? 697 00:35:03,370 --> 00:35:03,770 Yo. 698 00:35:04,550 --> 00:35:05,830 Chico, debería darte una paliza. 699 00:35:05,830 --> 00:35:07,730 Podrías haber matado a alguien, especialmente a mí. 700 00:35:07,830 --> 00:35:08,650 Deja de burlarte de mí. 701 00:35:08,730 --> 00:35:09,730 Soy un tirador infalible. 702 00:35:10,050 --> 00:35:11,590 Nunca fallo lo que apunto. 703 00:35:14,540 --> 00:35:15,760 Cheryl, ¿qué haces aquí arriba? 704 00:35:16,360 --> 00:35:18,380 Estoy vigilando por si 705 00:35:18,380 --> 00:35:19,040 viene Lee Spate . 706 00:35:20,620 --> 00:35:21,680 ¿Por qué has disparado? 707 00:35:22,640 --> 00:35:25,080 Pensé que vendrías a buscar 708 00:35:25,080 --> 00:35:25,260 al que disparara. 709 00:35:25,720 --> 00:35:26,640 Muy bien, ¿eh? 710 00:35:31,650 --> 00:35:32,590 Vamos, vámonos. 711 00:35:33,210 --> 00:35:33,790 ¿Para qué? 712 00:35:33,950 --> 00:35:34,830 Te voy a llevar a casa. 713 00:35:36,050 --> 00:35:37,290 Te dejaré marchar si prometes 714 00:35:37,290 --> 00:35:38,050 no huir. 715 00:35:38,870 --> 00:35:41,610 De acuerdo, si tú prometes lo mismo. 716 00:35:57,000 --> 00:35:57,940 Mira allí. 717 00:36:07,090 --> 00:36:08,730 Es un ternero de Bell Kellogg. 718 00:36:09,610 --> 00:36:10,610 Jeff Wilkes otra vez. 719 00:36:11,370 --> 00:36:13,630 Vamos a darle una lección a este carnicero de ganado. 720 00:36:23,550 --> 00:36:24,670 ¡Eh, Fred! 721 00:36:25,430 --> 00:36:26,350 Bueno, aquí estamos. 722 00:36:28,510 --> 00:36:29,810 Ya puedes bajar. Me 723 00:36:29,970 --> 00:36:31,430 gusta este sitio. 724 00:36:35,250 --> 00:36:36,810 ¡Jeff Wilkes, sal de ahí! 725 00:36:39,430 --> 00:36:41,150 ¡Paul, sal de ahí ahora mismo! 726 00:36:47,530 --> 00:36:49,170 Solo hay que pedirlo de la 727 00:36:49,170 --> 00:36:49,570 manera correcta . 728 00:36:51,410 --> 00:36:53,050 Vaya, señor Brewster. 729 00:36:53,770 --> 00:36:56,230 Sí, fue este pequeño gato montés el que 730 00:36:56,230 --> 00:36:57,350 me persiguió con esa escopeta para búfalos. 731 00:36:57,750 --> 00:36:59,530 Estás criando una manada de animales salvajes aquí. 732 00:36:59,890 --> 00:37:00,610 Sí, señor. 733 00:37:00,710 --> 00:37:02,110 Has dado en el clavo. 734 00:37:02,110 --> 00:37:04,170 Voy a darle una paliza a 735 00:37:04,170 --> 00:37:04,910 ese tigre de peluche. 736 00:37:05,150 --> 00:37:06,890 Oh, no harás nada por el estilo. 737 00:37:06,970 --> 00:37:07,850 Tú la has puesto ahí. 738 00:37:08,130 --> 00:37:09,650 Quédate en el coche con un arma cargada. 739 00:37:16,620 --> 00:37:18,820 Ah, parece que lo has pillado con las manos en la masa. 740 00:37:21,340 --> 00:37:22,820 Yo me encargo de esto, Sr. Spade. 741 00:37:23,060 --> 00:37:24,360 No necesito la ayuda de nadie. 742 00:37:24,760 --> 00:37:26,900 Nos quedaremos aquí para asegurarnos de que se hace 743 00:37:26,900 --> 00:37:27,320 bien 744 00:37:29,640 --> 00:37:30,120 . Sharon, 745 00:37:31,060 --> 00:37:32,060 entra en casa. 746 00:37:32,060 --> 00:37:33,260 ¡Wolfie! 747 00:37:34,400 --> 00:37:34,860 ¡Wolfie! 748 00:37:41,710 --> 00:37:42,550 ¿Lo ves? 749 00:37:46,290 --> 00:37:48,270 Mira, Jeff, te lo advierto por 750 00:37:48,270 --> 00:37:49,910 última vez, esto tiene que acabar. 751 00:37:50,510 --> 00:37:52,470 752 00:37:52,470 --> 00:37:52,790 ¿ Eso es todo lo que vas a hacer, hablar con él? 753 00:37:54,010 --> 00:37:54,730 Eso es todo. 754 00:37:55,230 --> 00:37:56,350 Bueno, no me basta. 755 00:37:57,150 --> 00:37:58,990 La próxima vez, puede que sean mis acciones 756 00:37:58,990 --> 00:38:00,350 las que alimenten a esta camada inútil. Yo 757 00:38:00,990 --> 00:38:02,350 no crearía problemas, Spade. 758 00:38:02,750 --> 00:38:03,610 No ahora. 759 00:38:03,950 --> 00:38:05,790 Bueno, tú sigue con tus libros de derecho. 760 00:38:09,570 --> 00:38:10,950 Ahora no, Spade. 761 00:38:11,670 --> 00:38:13,450 No se me ocurre un mejor momento. 762 00:38:14,270 --> 00:38:16,230 Voy a hacerle 763 00:38:16,230 --> 00:38:16,810 tragar sus propios dientes . 764 00:38:21,530 --> 00:38:22,350 ¡Mátalo! 765 00:38:22,950 --> 00:38:24,110 ¡Mátalo, Buck! 766 00:38:24,490 --> 00:38:25,710 ¡Mata a toda la manada! 767 00:38:29,330 --> 00:38:29,930 ¡Un lobo! 768 00:38:31,110 --> 00:38:31,670 No 769 00:38:58,080 --> 00:38:58,640 lo hagas. 770 00:38:59,680 --> 00:39:01,400 Tú tratas a ese viejo como a un perro. 771 00:39:01,400 --> 00:39:03,780 Y como basura hasta que se convierte en basura. 772 00:39:05,220 --> 00:39:06,160 Vete. 773 00:39:06,920 --> 00:39:07,700 Lárgate de aquí. 774 00:39:14,950 --> 00:39:17,370 Nunca pensé que Tom Brewster se echara atrás. 775 00:39:20,490 --> 00:39:21,270 No lo hizo. 776 00:39:32,470 --> 00:39:35,570 Ese lobito huyó siendo un niño. 777 00:39:36,070 --> 00:39:37,810 Sin duda volvió siendo un hombre. 778 00:39:39,470 --> 00:39:40,530 Sí, sin duda. 779 00:39:42,490 --> 00:39:45,410 Esperaba poder echar un trozo 780 00:39:45,410 --> 00:39:47,510 de carne en esa gran olla. 781 00:39:50,710 --> 00:39:52,450 Bueno, no tiene sentido desperdiciar toda esa 782 00:39:52,450 --> 00:39:52,870 buena carne. 783 00:39:52,930 --> 00:39:53,890 Ya la has despiezado. 784 00:39:54,070 --> 00:39:54,730 Sí, señor. 785 00:39:54,770 --> 00:39:55,670 Esta noche cenaremos. 786 00:39:55,850 --> 00:39:56,990 Reúne a algunos de 787 00:39:56,990 --> 00:39:58,130 tus hijos y yo me adelantaré para 788 00:39:58,130 --> 00:39:59,430 asegurarme de que los lobos no se la coman primero. 789 00:39:59,530 --> 00:40:00,030 Vamos. 790 00:40:01,010 --> 00:40:01,930 Sí, lo haré. 791 00:40:02,030 --> 00:40:02,350 Lo haré. 792 00:40:18,450 --> 00:40:19,130 ¿Doc? 793 00:40:22,370 --> 00:40:23,050 ¡Doc! 794 00:40:29,130 --> 00:40:30,790 ¿Qué ha pasado, Doc? 795 00:40:38,050 --> 00:40:38,730 ¡Alguacil! 796 00:40:42,150 --> 00:40:45,730 Todos estos años, heridas de bala o de cuchillo, 797 00:40:45,730 --> 00:40:47,750 huesos rotos , dolores de estómago, pelea tras pelea. 798 00:40:47,750 --> 00:40:49,790 Esta es la única pelea que tenía que 799 00:40:49,790 --> 00:40:51,190 ganar y la he perdido. 800 00:40:51,450 --> 00:40:52,390 ¿Qué pasa, Doc? 801 00:40:53,150 --> 00:40:54,670 Acabo de perder. 802 00:40:58,400 --> 00:40:59,220 ¿Qué pasa? 803 00:41:00,860 --> 00:41:02,360 Jeff Wilkes está muerto. 804 00:41:04,000 --> 00:41:04,290 ¿Muerto? 805 00:41:06,540 --> 00:41:07,240 ¿Qué ha pasado? 806 00:41:08,760 --> 00:41:10,320 Consiguieron carne de vacuno que estaba 807 00:41:10,320 --> 00:41:11,120 llena de strickman. 808 00:41:12,360 --> 00:41:13,900 No puedo creerlo. 809 00:41:16,480 --> 00:41:17,840 Está aquí mismo. 810 00:41:18,560 --> 00:41:19,300 Ayer mismo. 811 00:41:23,140 --> 00:41:25,000 Es como perder una parte de nosotros. 812 00:41:25,920 --> 00:41:26,360 Claro. 813 00:41:26,760 --> 00:41:28,500 Tuvo que morir para convertirse en parte de 814 00:41:28,500 --> 00:41:29,240 nosotros. 815 00:41:29,800 --> 00:41:31,420 Doc, ¿de dónde sacaste la carne 816 00:41:32,700 --> 00:41:33,860 ? ¿Te dijo algo? 817 00:41:49,550 --> 00:41:50,110 Buenos días, alguacil. 818 00:41:57,720 --> 00:41:59,300 Oiga, Doc, parece que necesita un 819 00:41:59,300 --> 00:41:59,560 médico. 820 00:42:05,470 --> 00:42:06,810 Muy bien, juez, suéltelo. 821 00:42:12,960 --> 00:42:14,720 Bueno, 822 00:42:14,720 --> 00:42:15,160 ¿ nadie me va a decir qué pasa aquí? 823 00:42:16,000 --> 00:42:16,880 Ya lo sabes, chico. 824 00:42:17,500 --> 00:42:18,100 ¿Qué sé? 825 00:42:18,120 --> 00:42:19,460 No te he visto desde ayer. 826 00:42:22,440 --> 00:42:24,280 ¿Entonces no sabes cómo murió Jeff? 827 00:42:27,500 --> 00:42:27,980 ¿Cómo? 828 00:42:30,490 --> 00:42:31,490 No sabía que había muerto. 829 00:42:32,690 --> 00:42:34,630 La carne que le diste estaba en mal estado. 830 00:42:37,780 --> 00:42:38,520 No, no puede ser. 831 00:42:38,580 --> 00:42:39,300 Estaba recién sacrificada. 832 00:42:39,680 --> 00:42:40,260 Era cebo para lobos. 833 00:42:40,560 --> 00:42:42,280 Tu carne estaba salada con eso. 834 00:42:42,700 --> 00:42:43,820 Pero eso es imposible. 835 00:42:44,020 --> 00:42:45,780 Nadie sabía dónde estaba el cadáver excepto ellos 836 00:42:45,780 --> 00:42:46,120 y yo. 837 00:42:46,240 --> 00:42:47,180 Lo sabemos, chico. 838 00:42:48,260 --> 00:42:50,100 Volví y lo vigilé hasta 839 00:42:50,100 --> 00:42:50,640 que vinieron a recogerlo. 840 00:42:50,660 --> 00:42:51,480 Eso también lo sabemos. 841 00:42:52,220 --> 00:42:53,660 Jeff se lo dijo al doctor antes de morir. 842 00:42:54,000 --> 00:42:55,880 Nadie estaba con esa carne excepto tú. 843 00:42:57,140 --> 00:42:57,660 Alguacil. 844 00:43:01,480 --> 00:43:02,000 Doctor. 845 00:43:10,710 --> 00:43:11,110 Oh, no. 846 00:43:12,630 --> 00:43:14,430 No pueden pensar que yo tuve algo que ver 847 00:43:14,430 --> 00:43:14,710 con eso. 848 00:43:15,010 --> 00:43:16,250 No estamos pensando nada, chico. 849 00:43:17,050 --> 00:43:18,270 Solo nos sentimos mal. Yo 850 00:43:20,030 --> 00:43:21,390 no lo maté. 851 00:43:23,820 --> 00:43:24,460 Demuéstralo. 852 00:43:28,930 --> 00:43:29,790 Buen tiro, Brewster. 853 00:43:32,150 --> 00:43:33,210 Cuando estés listo. 854 00:43:35,110 --> 00:43:36,130 No estoy armado. 855 00:43:41,280 --> 00:43:42,180 Ahora sí. 856 00:43:42,740 --> 00:43:44,320 Cargada y lista para disparar. 857 00:43:44,840 --> 00:43:45,700 Gracias, alguacil. 858 00:43:46,900 --> 00:43:48,400 Ahora quédate ahí y espera tu 859 00:43:48,400 --> 00:43:48,740 turno. 860 00:43:49,980 --> 00:43:51,540 Vas a necesitar esa pistola en cuanto 861 00:43:51,540 --> 00:43:52,360 termine con él. 862 00:43:53,620 --> 00:43:54,100 Juez. 863 00:43:57,240 --> 00:43:57,720 Doctor. 864 00:44:00,270 --> 00:44:01,530 Él mató a mi padre. 865 00:44:02,250 --> 00:44:03,810 Pero usted y todo este pueblo 866 00:44:03,810 --> 00:44:04,790 le pusieron el veneno en la mano. 867 00:44:28,120 --> 00:44:31,140 Zapatos amarillos y ropa comprada en tiendas para devolverle 868 00:44:31,140 --> 00:44:32,780 el respeto a su padre. 869 00:44:34,160 --> 00:44:34,600 ¿Cómo? 870 00:44:35,040 --> 00:44:36,800 ¿Alguna vez soñó que volverías a casa como 871 00:44:36,800 --> 00:44:37,440 un pistolero? 872 00:44:38,500 --> 00:44:40,500 Te he dado una oportunidad mejor que 873 00:44:40,500 --> 00:44:41,500 la que nadie le dio a mi padre. 874 00:44:42,280 --> 00:44:43,160 Muy bien, Brewster. 875 00:44:43,260 --> 00:44:43,860 Puedes empezar. 876 00:44:46,400 --> 00:44:47,740 Eso es lo que quieres, ¿no? 877 00:44:49,020 --> 00:44:49,940 No, gracias. 878 00:44:49,960 --> 00:44:50,660 Te esperaré. 879 00:44:51,180 --> 00:44:52,640 Ya has visto lo rápido que soy. 880 00:44:53,100 --> 00:44:53,900 Sí, estoy seguro. 881 00:44:55,520 --> 00:44:58,320 Si ahora estás tan seguro, suelta a tu 882 00:44:58,320 --> 00:44:59,720 perro y yo daré el segundo tiro. 883 00:45:10,640 --> 00:45:12,300 884 00:45:12,300 --> 00:45:13,160 ¿ Intentas hacerme creer que hay alguien detrás de mí? 885 00:45:13,800 --> 00:45:14,680 Sí, lo hay. 886 00:45:15,780 --> 00:45:16,540 Lee Spate. 887 00:45:17,000 --> 00:45:18,800 888 00:45:18,800 --> 00:45:20,120 ¿ Quieres que me dé la vuelta para que puedas pegarme un tiro? 889 00:45:20,560 --> 00:45:21,760 Se te acaba el tiempo, Wolf. 890 00:45:22,120 --> 00:45:23,240 No voy a dispararte. 891 00:45:23,640 --> 00:45:25,340 Pero el hombre que mató a tu padre 892 00:45:25,880 --> 00:45:27,500 sí lo hará. No me gustaría cometer un error. 893 00:45:28,060 --> 00:45:29,180 Hay dos posibilidades, Wolf. 894 00:45:30,100 --> 00:45:31,160 O soy un mentiroso y un asesino, 895 00:45:32,080 --> 00:45:33,740 o Spate te está apuntando en este momento. 896 00:45:39,480 --> 00:45:39,960 Spate. 897 00:45:54,020 --> 00:45:55,980 Es la primera vez que tengo a alguien 898 00:45:55,980 --> 00:45:56,680 de mi lado. 899 00:45:57,800 --> 00:45:58,960 Sí, sí. 900 00:45:59,620 --> 00:46:00,840 No tiene por qué ser la última. 901 00:46:03,810 --> 00:46:04,410 Espera. 902 00:46:05,690 --> 00:46:07,730 Para ellos siempre ha habido un solo bando. 903 00:46:08,390 --> 00:46:09,030 El suyo. 904 00:46:09,030 --> 00:46:11,350 ¿Qué te hace pensar que no es también el tuyo? 905 00:46:17,900 --> 00:46:19,920 Porque nadie me ha dado nunca una oportunidad. 906 00:46:21,000 --> 00:46:22,140 Ahora tienes una. 907 00:46:23,620 --> 00:46:25,060 La granja de tu padre. 908 00:46:26,300 --> 00:46:27,340 Haz que vuelva a funcionar. 909 00:46:29,220 --> 00:46:30,000 ¿Con qué 910 00:46:31,500 --> 00:46:32,320 ? ¿Con mi pistola? 911 00:46:33,620 --> 00:46:34,920 Sí, eso servirá para empezar. 912 00:46:36,200 --> 00:46:37,600 Con esa pistola 913 00:46:37,600 --> 00:46:39,340 podrás conseguir un saco de harina, un 914 00:46:39,340 --> 00:46:40,240 par de sacos de semillas. 915 00:46:40,940 --> 00:46:42,400 Quizás incluso unas cuantas pollitas. 916 00:46:59,780 --> 00:47:01,660 Wolfie, ¿vas a volver a casa? 917 00:47:10,520 --> 00:47:11,820 Mira, otro más de tu lado. 918 00:47:22,510 --> 00:47:24,970 Wolf, mejor vigila a ese chico flaco. 919 00:47:25,730 --> 00:47:27,570 No sabía que sus ideas fueran tan fuertes. 920 00:47:28,650 --> 00:47:30,590 Bell debe de haberle estado alimentando demasiado. 921 00:47:30,950 --> 00:47:32,610 Debe de estar alimentando su cerebro. 922 00:47:39,280 --> 00:47:40,940 Tom también está de nuestro lado, Chiron. 923 00:47:41,960 --> 00:47:44,020 Wolfie, voy a hacer justo lo que 924 00:47:44,020 --> 00:47:44,460 me dijo la señorita Kellogg . 925 00:47:44,780 --> 00:47:46,800 No voy a vigilar a los chicos de la edad adecuada hasta 926 00:47:46,800 --> 00:47:48,640 que ellos empiecen a vigilarme a mí primero. 927 00:47:55,680 --> 00:47:57,640 Bueno, maldita sea si no lo está haciendo. 928 00:48:10,390 --> 00:48:10,490 Vamos. 929 00:48:40,390 --> 00:48:42,990 Y un rifle y un volumen de la 930 00:48:42,990 --> 00:48:52,990 ley Sugarfoot, Sugarfoot Nunca subestimes a un Sugarfoot Una vez 931 00:48:52,990 --> 00:48:57,330 que lo enfadas No hay nadie 932 00:48:57,330 --> 00:49:02,250 más rápido que él Encontrarás 933 00:49:02,250 --> 00:49:07,010 que está del lado de la ley y el orden Desde 934 00:49:07,010 --> 00:49:12,230 la frontera de Mexicali Hasta las colinas de 935 00:49:12,230 --> 00:49:21,730 Arkansas Sugarfoot, Sugarfoot, atando ganado con facilidad, 936 00:49:21,830 --> 00:49:28,490 Sugarfoot, cabalgando hacia la ciudad ganadera, trotando 937 00:49:28,530 --> 00:49:31,430 con el corazón lleno de canciones, y un 938 00:49:31,430 --> 00:49:33,950 rifle y un volumen de la ley. 58558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.