Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,920
Tú, Domingo, ¿por qué
2
00:00:10,900 --> 00:00:12,880
no vigilas nada? No sé qué vigilar.
3
00:00:13,640 --> 00:00:14,980
No cedí ante ese bandido antes,
4
00:00:15,040 --> 00:00:15,720
¿por qué debería hacerlo ahora?
5
00:00:16,060 --> 00:00:17,760
Porque la vida de un niño está en peligro.
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,660
Un niño que podría ser tu nieto.
7
00:00:21,520 --> 00:00:22,940
Oh, señor Babuso.
8
00:00:24,940 --> 00:00:25,420
Agárrenlo.
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,620
Ahora tengo dos rehenes.
10
00:00:28,620 --> 00:00:29,360
Gracias.
11
00:00:34,940 --> 00:00:35,860
Sugarfoot.
12
00:00:36,600 --> 00:00:38,100
Producida por Warner Brothers.
13
00:00:47,220 --> 00:00:50,020
Desde la capital mundial del
entretenimiento.
14
00:00:50,020 --> 00:00:53,080
Producida para televisión por Warner
Brothers.
15
00:01:20,280 --> 00:01:22,960
16
00:01:22,960 --> 00:01:24,760
¿ Por qué dos gringos vendrían a Santa
Rosa con una carreta vacía?
17
00:01:26,020 --> 00:01:28,240
Solo puede ser para llevarse algo
18
00:01:28,240 --> 00:01:29,500
de valor, ya sabes.
19
00:01:30,760 --> 00:01:33,560
Ah, solo hay una cosa valiosa aquí.
20
00:01:34,880 --> 00:01:36,640
Nadie la tendrá excepto yo.
21
00:01:40,960 --> 00:01:41,760
Por ahí.
22
00:01:45,680 --> 00:01:46,240
Sigan adelante.
23
00:01:47,980 --> 00:01:48,560
Señores.
24
00:01:48,560 --> 00:01:50,700
Vamos.
25
00:02:04,360 --> 00:02:05,560
Permítame.
26
00:02:05,860 --> 00:02:07,600
Soy Pepe Valdez, el alcalde de Santa
27
00:02:07,600 --> 00:02:07,840
Rosa.
28
00:02:08,180 --> 00:02:09,400
¿Es usted el coronel Craig?
29
00:02:09,600 --> 00:02:10,080
Sí.
30
00:02:11,580 --> 00:02:12,940
Malditos rehenes.
31
00:02:13,700 --> 00:02:15,560
No son más que hebillas y solapas.
32
00:02:17,720 --> 00:02:19,680
Soy Tom Brewster, estudiante de Derecho
que trabaja
33
00:02:19,680 --> 00:02:20,540
para los abogados del coronel.
34
00:02:20,640 --> 00:02:21,280
Mucho gusto.
35
00:02:23,440 --> 00:02:25,360
Qué blanco tan fácil, ese Pepe.
36
00:02:25,700 --> 00:02:26,560
¿Cómo voy a fallar?
37
00:02:26,940 --> 00:02:28,360
No es a ti a quien persiguen, sino a mí.
38
00:02:28,800 --> 00:02:30,120
El líder es mi primo, Rafael.
39
00:02:30,460 --> 00:02:32,600
Mi primo segundo, pero un primo segundo
sin valor.
40
00:02:33,360 --> 00:02:34,560
Bueno, su puntería vale algo.
41
00:02:36,060 --> 00:02:38,280
Cree que me molesta con pequeños agujeros
42
00:02:38,280 --> 00:02:39,020
en la piel.
43
00:02:40,200 --> 00:02:41,280
Para molestarlo a él también.
44
00:02:41,900 --> 00:02:43,040
Debo conservar las balas.
45
00:02:43,040 --> 00:02:45,060
Verán, en mi pueblo hay un,
46
00:02:45,060 --> 00:02:46,900
cómo lo llaman, un alijo de rifles
47
00:02:46,900 --> 00:02:49,120
y municiones que pertenecen a los hombres
de Juárez.
48
00:02:49,800 --> 00:02:50,920
Rafael quiere esas armas.
49
00:02:51,380 --> 00:02:53,580
Sí, y yo soy el único que sabe
50
00:02:53,580 --> 00:02:54,160
dónde están escondidas.
51
00:02:54,540 --> 00:02:55,420
Bueno, si queremos mantenerte
52
00:02:55,420 --> 00:02:56,340
a salvo, será mejor que salgamos de aquí
53
00:02:56,340 --> 00:02:56,800
rápido.
54
00:02:57,500 --> 00:02:59,020
Es una buena idea, pero ¿cómo?
55
00:03:01,000 --> 00:03:02,740
Según mi experiencia, nadie ha conseguido
nada
56
00:03:02,740 --> 00:03:03,960
con ataques frontales.
57
00:03:04,680 --> 00:03:05,960
Golpéalos por los flancos, ese es mi lema.
58
00:03:07,220 --> 00:03:08,040
Tiene razón, coronel.
59
00:03:22,610 --> 00:03:33,810
60
00:03:33,810 --> 00:03:38,010
Vamos.
61
00:04:00,570 --> 00:04:01,890
¿Es esto lo mejor que tienes, Dan?
62
00:04:02,210 --> 00:04:03,330
Es lo único que tengo.
63
00:04:03,650 --> 00:04:05,410
También es mi casa y mi oficina, pero
64
00:04:05,410 --> 00:04:06,890
estarás muy cómodo aquí.
65
00:04:07,550 --> 00:04:09,430
Y después de comer, iremos al cementerio
66
00:04:09,430 --> 00:04:10,590
donde está enterrado tu hijo.
67
00:04:14,590 --> 00:04:15,050
¡Domingo!
68
00:04:15,050 --> 00:04:15,150
¡Domingo!
69
00:04:28,250 --> 00:04:30,450
Una vez gané un concurso de charlas
engañosas.
70
00:04:30,870 --> 00:04:31,690
Aquí tenéis, chicos.
71
00:04:32,230 --> 00:04:33,330
Lo siento mucho, coronel.
72
00:04:34,070 --> 00:04:35,490
No me importa lo mucho que lo sientas.
73
00:04:35,630 --> 00:04:36,490
Mira mi uniforme.
74
00:04:38,230 --> 00:04:39,030
Hola, rubito.
75
00:04:39,690 --> 00:04:41,470
¿Qué es rubito, señor?
76
00:04:42,230 --> 00:04:43,630
Paja, como yo.
77
00:04:45,470 --> 00:04:47,350
No, no voy a discutir
78
00:04:47,350 --> 00:04:47,450
contigo.
79
00:04:47,610 --> 00:04:47,750
¡Vete!
80
00:04:48,070 --> 00:04:49,030
Pero, Estrella.
81
00:04:49,230 --> 00:04:50,050
¿No tienes oídos?
82
00:04:50,510 --> 00:04:51,970
Te dije que no me casaría contigo, ni
83
00:04:51,970 --> 00:04:53,130
aunque fueras el último hombre sobre la
tierra.
84
00:04:53,250 --> 00:04:55,190
Tienes cabeza de mula.
85
00:04:55,450 --> 00:04:57,130
Solo cumplía con mi deber.
86
00:04:57,770 --> 00:04:59,610
¿Dejar a los huérfanos en la calle?
87
00:04:59,890 --> 00:05:01,490
Tuve que cerrar el orfanato.
88
00:05:01,930 --> 00:05:03,370
Sabes que el pueblo es muy pobre.
89
00:05:03,850 --> 00:05:05,530
Ah, pero nos cobras impuestos de buena
gana para tus
90
00:05:05,530 --> 00:05:06,290
uniformes, ¿eh?
91
00:05:06,550 --> 00:05:08,230
Tengo que mantener mi posición.
92
00:05:08,850 --> 00:05:10,290
He hecho arreglos para que vayan a
93
00:05:10,290 --> 00:05:10,790
Guadalajara.
94
00:05:12,190 --> 00:05:13,530
¿Esa es tu mejor idea?
95
00:05:13,870 --> 00:05:15,690
Enviarlos a una gran ciudad donde
96
00:05:15,690 --> 00:05:16,710
no hay nadie que los quiera.
97
00:05:16,870 --> 00:05:18,390
98
00:05:18,390 --> 00:05:18,630
¡ Fuera de aquí y no vuelvas nunca más!
99
00:05:19,850 --> 00:05:20,590
Niña maleducada.
100
00:05:21,250 --> 00:05:22,390
De tal palo, tal astilla.
101
00:05:22,950 --> 00:05:24,970
Tenemos modales suficientes para acoger a
los
102
00:05:24,970 --> 00:05:26,750
sin techo, jefe de policía.
103
00:05:31,350 --> 00:05:32,770
Estrella, esta es mi hija.
104
00:05:33,310 --> 00:05:35,630
Quiero presentarles al coronel Cyrus Craig
105
00:05:35,630 --> 00:05:37,770
y al señor Tom Brewster.
106
00:05:39,880 --> 00:05:40,660
¿Señor Tom?
107
00:05:41,440 --> 00:05:42,820
Tenemos que limpiarlo.
108
00:05:42,860 --> 00:05:43,820
Tiene un poco de barro.
109
00:05:43,820 --> 00:05:46,160
Oh, por favor, pasen, por favor.
110
00:05:49,380 --> 00:05:52,600
Lo llevaré por dos centavos.
111
00:05:52,980 --> 00:05:53,800
Dos cent...
112
00:05:53,800 --> 00:05:54,840
Bueno, ya casi hemos llegado.
113
00:05:55,800 --> 00:05:56,420
¿Por favor?
114
00:05:57,300 --> 00:05:59,740
Bueno, dos centavos es mucho dinero,
115
00:05:59,840 --> 00:06:00,600
pero...
116
00:06:00,600 --> 00:06:01,880
Está bien, ¿cómo te llamas?
117
00:06:02,580 --> 00:06:03,040
Chico.
118
00:06:03,500 --> 00:06:04,420
Chico, ¿Chico qué?
119
00:06:04,900 --> 00:06:05,780
Solo Chico.
120
00:06:10,770 --> 00:06:12,330
¿Puedo coger su abrigo, coronel?
121
00:06:13,450 --> 00:06:14,270
Gracias.
122
00:06:17,630 --> 00:06:18,110
Qué desastre.
123
00:06:18,530 --> 00:06:19,610
Creo que es bastante acogedor.
124
00:06:20,050 --> 00:06:21,250
Dos centavos.
125
00:06:21,570 --> 00:06:22,890
Oh, sí.
126
00:06:29,110 --> 00:06:29,370
Dos.
127
00:06:32,720 --> 00:06:33,200
¡Estrella!
128
00:06:33,340 --> 00:06:34,420
No, no, Chico, estoy ocupada.
129
00:06:35,020 --> 00:06:37,200
Señores, ¿quieren sentarse, por favor?
130
00:06:37,480 --> 00:06:38,640
El almuerzo estará listo en un momento.
131
00:06:40,020 --> 00:06:41,780
¿Almorzar en esta jaula de animales?
132
00:06:42,640 --> 00:06:43,280
Oh, no, no.
133
00:06:44,240 --> 00:06:46,020
Esmeralda almorzará ahora con nosotros.
134
00:06:46,340 --> 00:06:47,400
Prefiere los papeles. Un
135
00:06:48,040 --> 00:06:49,320
posible pergamino.
136
00:06:49,320 --> 00:06:51,240
Por eso guardo mis cuadernos en la
137
00:06:51,240 --> 00:06:51,560
estantería.
138
00:06:52,440 --> 00:06:53,960
Estudio Derecho por correspondencia.
139
00:06:54,760 --> 00:06:55,580
¿Ah, sí?
140
00:06:56,620 --> 00:06:57,520
Bueno, escucha.
141
00:06:58,420 --> 00:07:00,640
Si alguna vez llegas a ser alcalde, elige
una
142
00:07:00,640 --> 00:07:01,740
ciudad que pueda permitírselo.
143
00:07:01,900 --> 00:07:02,680
Sí, lo intentaré.
144
00:07:04,280 --> 00:07:05,660
Tus botas están polvorientas.
145
00:07:06,240 --> 00:07:08,680
Te las lustraré muy bien por 15
146
00:07:08,680 --> 00:07:09,380
centavos.
147
00:07:09,640 --> 00:07:10,300
Ahora no, chico.
148
00:07:11,360 --> 00:07:11,840
¿Diez? He
149
00:07:12,400 --> 00:07:13,660
dicho que ahora no.
150
00:07:13,740 --> 00:07:14,340
Déjame en paz.
151
00:07:15,140 --> 00:07:16,960
¿Te vas a quedar en Santa Rosa?
152
00:07:17,600 --> 00:07:19,020
No, no, no.
153
00:07:19,100 --> 00:07:20,900
Me iré en cuanto
154
00:07:20,900 --> 00:07:21,140
termine mis asuntos .
155
00:07:21,580 --> 00:07:22,460
¿Qué asuntos?
156
00:07:23,160 --> 00:07:24,660
Oh, Chico, Chico.
157
00:07:25,080 --> 00:07:26,760
El coronel ha venido a llevarse el cuerpo
158
00:07:26,760 --> 00:07:28,300
de su hijo de vuelta a
159
00:07:28,300 --> 00:07:28,780
Estados Unidos.
160
00:07:29,080 --> 00:07:31,240
Su hijo era el teniente Richard Craig, uno
de
161
00:07:31,240 --> 00:07:33,220
los estadounidenses que murió aquí
luchando contra
162
00:07:33,220 --> 00:07:33,700
los apaches.
163
00:07:34,780 --> 00:07:36,880
Los indios también mataron a mi padre.
164
00:07:37,800 --> 00:07:38,760
Tú perdiste a tu padre. Yo
165
00:07:39,040 --> 00:07:39,840
perdí a mi hijo.
166
00:07:48,560 --> 00:07:49,480
No tengo hambre.
167
00:07:50,140 --> 00:07:51,400
Me gustaría asearme.
168
00:07:51,760 --> 00:07:53,220
Descansa, si tienes un lugar donde
hacerlo.
169
00:07:53,740 --> 00:07:54,580
Oh, por supuesto.
170
00:07:55,020 --> 00:07:56,120
Sí, creo que sí.
171
00:07:56,920 --> 00:07:58,680
Bueno, de todos modos, puedes quedarte con
mi cama.
172
00:07:58,820 --> 00:07:59,160
Vamos.
173
00:08:05,300 --> 00:08:06,400
Tú vete a la cama.
174
00:08:06,660 --> 00:08:07,960
Así podré lustrarte las botas.
175
00:08:08,200 --> 00:08:09,820
Cuando quiera que me lustres las botas,
176
00:08:09,820 --> 00:08:10,080
te lo diré.
177
00:08:10,140 --> 00:08:10,760
Ahora vete.
178
00:08:13,240 --> 00:08:14,780
Es un viejo malvado.
179
00:08:14,940 --> 00:08:15,880
Lo odio.
180
00:08:17,360 --> 00:08:18,320
Buenas noches, señor.
181
00:08:18,440 --> 00:08:24,230
Chico, en realidad no es tan malvado.
182
00:08:24,890 --> 00:08:26,910
Parece que le preocupa mucho
183
00:08:26,910 --> 00:08:27,490
la muerte de su hijo.
184
00:08:27,750 --> 00:08:29,270
No tiene a nadie más.
185
00:08:30,250 --> 00:08:32,730
Así que quiere consuelo en un ataúd, ¿eh?
186
00:08:33,490 --> 00:08:35,570
Cuánto mejor habría sido si el teniente
187
00:08:35,570 --> 00:08:37,210
se hubiera casado y hubiera tenido hijos.
188
00:08:37,730 --> 00:08:38,970
Sí, pero no lo hizo.
189
00:08:41,169 --> 00:08:44,250
Bueno, a veces la gente mantiene el
matrimonio en secreto.
190
00:08:45,670 --> 00:08:46,970
La madre de Chico lo hizo.
191
00:08:47,790 --> 00:08:49,710
¿Nunca vamos a comer?
192
00:08:49,910 --> 00:08:51,610
Tengo tanta hambre que me comería una
montaña
193
00:08:51,610 --> 00:08:52,230
de patatas.
194
00:08:52,470 --> 00:08:53,610
Sí, vamos a comer todos juntos.
195
00:08:53,790 --> 00:08:54,790
Toma, tu lengua, por favor.
196
00:08:54,890 --> 00:08:55,450
¿Te sientas ahí?
197
00:08:55,570 --> 00:08:55,950
Gracias.
198
00:08:59,830 --> 00:09:02,590
Papá, ¿me ayudas con la jarra?
199
00:09:03,170 --> 00:09:04,610
La bomba no funciona, ¿eh?
200
00:09:06,070 --> 00:09:07,510
Siempre pasa algo.
201
00:09:08,010 --> 00:09:08,790
Vamos, la bomba está aquí.
202
00:09:22,440 --> 00:09:23,760
Funciona perfectamente.
203
00:09:24,180 --> 00:09:26,380
La Santísima Virgen ha respondido a mis
plegarias.
204
00:09:27,040 --> 00:09:28,340
Hemos encontrado oro en el patio.
205
00:09:28,740 --> 00:09:30,720
Algo mejor que el oro. Un
206
00:09:31,440 --> 00:09:33,100
abuelo para Chico.
207
00:09:33,600 --> 00:09:34,740
¿ Un abuelo para Chico?
208
00:09:34,980 --> 00:09:36,920
209
00:09:36,920 --> 00:09:38,380
210
00:09:38,380 --> 00:09:38,720
¿ Cómo vamos a encontrar un abuelo para
Chico si ni siquiera sabemos quién era su
padre ?
211
00:09:39,380 --> 00:09:41,500
Sabemos que era uno de los
212
00:09:41,500 --> 00:09:43,420
soldados estadounidenses que murieron en
el fuerte.
213
00:09:44,240 --> 00:09:44,520
¿Sí?
214
00:09:45,420 --> 00:09:46,460
¿Por qué no?
215
00:09:47,140 --> 00:09:47,900
El teniente.
216
00:09:51,200 --> 00:09:53,320
Uno de seis, muy malas probabilidades.
217
00:09:53,940 --> 00:09:55,400
Probabilidades suficientes para la
Santísima Virgen.
218
00:09:56,340 --> 00:09:58,480
El coronel ha venido aquí a reclamar a
Chico.
219
00:09:58,580 --> 00:09:59,080
Lo sé.
220
00:09:59,240 --> 00:10:00,480
Oh, solo lo imaginas.
221
00:10:00,520 --> 00:10:01,080
No, papá.
222
00:10:02,060 --> 00:10:04,760
Además, el coronel querrá pruebas.
223
00:10:04,940 --> 00:10:06,620
Y el joven que está ahí dentro, su
historia
224
00:10:06,620 --> 00:10:06,780
es larga.
225
00:10:06,840 --> 00:10:08,100
Será difícil convencerlo.
226
00:10:08,980 --> 00:10:11,660
Lo convenceremos con
227
00:10:11,660 --> 00:10:11,760
la ayuda de la Santísima Virgen .
228
00:10:11,760 --> 00:10:14,140
Por favor, deja a la Santísima Virgen
fuera de esto.
229
00:10:14,660 --> 00:10:17,540
Oh, pero piensa en lo felices que harás
230
00:10:17,540 --> 00:10:20,500
a un anciano solitario y a un niño sin
hogar,
231
00:10:20,580 --> 00:10:20,740
¿eh?
232
00:10:22,000 --> 00:10:22,880
A mí también.
233
00:10:23,700 --> 00:10:25,100
Una boca menos que alimentar.
234
00:10:30,160 --> 00:10:33,020
Tendremos que planearlo con mucho cuidado.
235
00:10:42,710 --> 00:10:45,610
Es un cementerio especial para nuestros
valientes
236
00:10:45,610 --> 00:10:46,070
amigos estadounidenses .
237
00:10:46,490 --> 00:10:48,010
El padre consagró el terreno. Me
238
00:10:50,290 --> 00:10:52,470
gustaría entrar solo primero.
239
00:10:52,790 --> 00:10:53,210
Por supuesto.
240
00:11:01,660 --> 00:11:04,000
Pobre anciano, enfermo y sin nada
241
00:11:04,000 --> 00:11:04,300
por lo que vivir .
242
00:11:07,050 --> 00:11:09,670
243
00:11:09,670 --> 00:11:10,770
¿ No sería maravilloso que tuviera
siquiera un nieto?
244
00:11:11,770 --> 00:11:14,350
Sí, eso estaría bien, pero
245
00:11:14,350 --> 00:11:15,350
no se puede conseguir la luna con solo
desearlo.
246
00:11:16,850 --> 00:11:18,270
Oye, creí que me habías dicho que
247
00:11:18,270 --> 00:11:19,470
aquí habían muerto seis estadounidenses.
248
00:11:20,110 --> 00:11:20,690
Así es.
249
00:11:21,010 --> 00:11:22,290
Entonces,
250
00:11:22,290 --> 00:11:22,830
¿ por qué hay tres tumbas más ?
251
00:11:23,870 --> 00:11:25,330
Debo pedirte que prometas
252
00:11:25,330 --> 00:11:25,710
guardar el secreto.
253
00:11:26,250 --> 00:11:26,610
Claro.
254
00:11:27,190 --> 00:11:28,890
Debes recordar que te hablé de los rifles
y
255
00:11:28,890 --> 00:11:29,970
las municiones que estoy custodiando.
256
00:11:30,410 --> 00:11:32,070
Sí, el dinero para los haristas.
257
00:11:32,070 --> 00:11:32,450
Sí.
258
00:11:33,310 --> 00:11:35,130
Los enterraste en esas tumbas.
259
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
Sí, pensé que era el lugar más seguro.
260
00:11:37,830 --> 00:11:40,190
Pero ahora que Rafael está causando
problemas, debo
261
00:11:40,190 --> 00:11:41,750
trasladarlos a Santa Rosa.
262
00:11:42,350 --> 00:11:44,370
Y pensé que tal vez tú podrías
263
00:11:44,370 --> 00:11:45,950
ayudarme después de que traslademos el
botín.
264
00:11:46,190 --> 00:11:47,030
Oh, te ayudaré.
265
00:11:47,810 --> 00:11:50,230
Por eso trajiste una lona, ¿eh?
266
00:11:50,570 --> 00:11:50,870
Sí.
267
00:11:51,390 --> 00:11:54,250
En Santa Rosa, hay ojos y
268
00:11:54,250 --> 00:11:54,490
oídos por todas partes .
269
00:11:55,070 --> 00:11:56,390
¿De qué hablan?
270
00:11:57,850 --> 00:11:59,770
¿Crees que tengo oídos de telescopio?
271
00:12:00,450 --> 00:12:00,970
Estúpido.
272
00:12:02,230 --> 00:12:03,850
Si quieres saber lo que
273
00:12:03,850 --> 00:12:05,630
dice la gente , te acercas.
274
00:12:06,690 --> 00:12:08,650
Lo suficiente como para hacerles
cosquillas con esto, ¿eh,
275
00:12:08,650 --> 00:12:08,970
Rafael?
276
00:12:09,490 --> 00:12:09,910
No.
277
00:12:10,250 --> 00:12:11,470
No lo hagas hasta que yo te lo diga.
278
00:12:11,610 --> 00:12:12,050
Está bien.
279
00:12:29,160 --> 00:12:30,480
¿Qué haces aquí? He
280
00:12:30,920 --> 00:12:32,520
traído unas flores.
281
00:12:34,340 --> 00:12:35,600
Muy amable por tu parte.
282
00:12:36,500 --> 00:12:37,180
Gracias.
283
00:12:40,850 --> 00:12:43,630
Era un buen chico, asesinado en
284
00:12:43,630 --> 00:12:44,630
la flor de la vida.
285
00:12:45,650 --> 00:12:46,890
En realidad, fue culpa mía.
286
00:12:47,790 --> 00:12:49,790
Nunca quiso ser soldado. Yo
287
00:12:50,970 --> 00:12:52,490
le obligué a ello.
288
00:12:53,450 --> 00:12:55,990
Mi padre también está enterrado aquí, en
algún lugar.
289
00:12:56,550 --> 00:12:57,770
Era el más valiente.
290
00:12:58,830 --> 00:13:00,470
Todos eran chicos valientes.
291
00:13:05,790 --> 00:13:07,490
¿Puedo limpiarte las botas?
292
00:13:08,910 --> 00:13:10,590
293
00:13:10,590 --> 00:13:11,590
¿ Para eso has venido aquí, pequeño
mercenario?
294
00:13:11,650 --> 00:13:12,190
¡Fuera de aquí!
295
00:13:23,430 --> 00:13:23,790
¡Chico!
296
00:13:24,510 --> 00:13:25,890
Vuelve a la tumba, como te han
297
00:13:25,890 --> 00:13:26,110
dicho.
298
00:13:26,690 --> 00:13:27,470
Yo no, hombre.
299
00:13:27,510 --> 00:13:28,330
Lo odio.
300
00:13:31,780 --> 00:13:33,200
Uno
301
00:13:33,200 --> 00:13:33,680
de estos días voy a darle una paliza a ese
mocoso .
302
00:13:34,320 --> 00:13:35,580
¿No piensas en otra cosa que no sea ganar
dinero?
303
00:13:36,260 --> 00:13:38,120
Sobornándome con flores en la tumba de mi
hijo.
304
00:13:38,400 --> 00:13:40,340
Oh, estoy seguro de que tenía buenas
intenciones, coronel.
305
00:13:40,680 --> 00:13:42,260
Solo intentaba ayudar con
306
00:13:42,260 --> 00:13:42,820
los gastos.
307
00:13:43,140 --> 00:13:44,600
Es un buen chico, muy
308
00:13:44,600 --> 00:13:44,860
bueno.
309
00:13:44,940 --> 00:13:46,080
Pero hay formas decentes de ganar dinero.
310
00:13:47,620 --> 00:13:48,640
No en Santa Rosa.
311
00:13:49,320 --> 00:13:50,780
Sí, bueno,
312
00:13:50,780 --> 00:13:51,460
¿ no sería mejor que siguiéramos con lo
que vinimos a hacer?
313
00:13:59,510 --> 00:14:01,090
No quiero ser grosero,
314
00:14:01,090 --> 00:14:01,410
primo.
315
00:14:02,170 --> 00:14:03,410
Pero ¿qué haces aquí?
316
00:14:03,970 --> 00:14:05,550
Rafael, ¿qué significa esto?
317
00:14:05,990 --> 00:14:07,490
Eso es lo que he venido a descubrir.
318
00:14:08,350 --> 00:14:10,490
Qué le preocupa tanto al alcalde en este
cementerio.
319
00:14:10,950 --> 00:14:12,690
Lo que me preocupa a mí no es asunto tuyo.
320
00:14:13,550 --> 00:14:15,190
Solo hemos venido a llevarnos el ataúd
321
00:14:15,190 --> 00:14:16,230
del hijo del coronel.
322
00:14:17,190 --> 00:14:17,570
Oh.
323
00:14:18,790 --> 00:14:20,230
Has venido desde muy lejos.
324
00:14:20,910 --> 00:14:22,370
Para ti es muy importante conseguir este
325
00:14:22,370 --> 00:14:22,630
ataúd.
326
00:14:23,170 --> 00:14:24,790
He esperado ocho años y me ha costado
mucho
327
00:14:24,790 --> 00:14:25,090
esfuerzo.
328
00:14:25,930 --> 00:14:26,710
Por favor, apártate.
329
00:14:26,710 --> 00:14:27,830
Un momento, un momento.
330
00:14:29,190 --> 00:14:31,510
Primo, como bien sabes, Santa Rosa
331
00:14:31,510 --> 00:14:32,450
no es un pueblo rico.
332
00:14:33,370 --> 00:14:35,110
A mis hombres y a mí nos cuesta mucho
333
00:14:35,110 --> 00:14:35,990
ganarnos la vida.
334
00:14:36,290 --> 00:14:37,350
¿Les cuesta?
335
00:14:38,470 --> 00:14:40,150
Si quieren llevarse este ataúd,
336
00:14:40,150 --> 00:14:41,450
tendrán que pagarlo.
337
00:14:42,030 --> 00:14:44,330
Digamos, eh, 500 dólares estadounidenses.
338
00:14:45,910 --> 00:14:46,710
Miserable asesino.
339
00:14:47,290 --> 00:14:48,590
El coronel no te pagará ni
340
00:14:48,590 --> 00:14:48,750
un centavo.
341
00:14:48,810 --> 00:14:49,790
El ataúd le pertenece.
342
00:14:51,470 --> 00:14:53,550
Pero yo, digamos, ¿lo controlo?
343
00:14:57,970 --> 00:15:00,390
Tenemos más armas y somos mejores
tiradores,
344
00:15:00,490 --> 00:15:00,910
estoy seguro.
345
00:15:01,330 --> 00:15:03,250
Excepto el joven flaco que provoca
346
00:15:03,250 --> 00:15:04,030
deslizamientos de tierra.
347
00:15:04,690 --> 00:15:06,470
De todos modos, no
348
00:15:06,470 --> 00:15:06,890
te vamos a pagar nada.
349
00:15:08,490 --> 00:15:10,170
El oficial no es el tipo de
350
00:15:10,170 --> 00:15:11,490
hombre que se va con las manos vacías.
351
00:15:12,410 --> 00:15:13,390
Pagará.
352
00:15:14,150 --> 00:15:16,350
Te daré tres días, o el
353
00:15:16,350 --> 00:15:17,230
ataúd desaparecerá.
354
00:15:18,010 --> 00:15:18,870
Hasta la vista, amigos.
355
00:15:29,710 --> 00:15:31,430
¿Cuándo conseguiste el...?
356
00:15:32,370 --> 00:15:33,490
¿Qué pasa?
357
00:15:33,630 --> 00:15:34,970
Parecéis muy alterados.
358
00:15:36,750 --> 00:15:37,230
Rafael.
359
00:15:37,630 --> 00:15:38,010
¿Rafael?
360
00:15:38,270 --> 00:15:38,510
Sí.
361
00:15:38,850 --> 00:15:40,530
Quiere un rescate por el ataúd en
362
00:15:40,530 --> 00:15:41,070
tres días.
363
00:15:41,490 --> 00:15:41,750
Oh.
364
00:15:42,470 --> 00:15:43,870
Eso nos da tres días más.
365
00:15:44,770 --> 00:15:46,890
No le daré
366
00:15:46,890 --> 00:15:48,090
ni un centavo a ese granuja de tu primo .
367
00:15:48,930 --> 00:15:49,710
Muy bien, coronel.
368
00:15:49,770 --> 00:15:50,410
Mantente firme.
369
00:15:51,010 --> 00:15:52,290
Encontraré la manera de hacerle sudar.
370
00:15:52,770 --> 00:15:53,390
Oh, claro.
371
00:15:53,530 --> 00:15:55,810
Mientras tanto, yo sudaré preocupándome
por los
372
00:15:55,810 --> 00:15:56,230
rifles.
373
00:15:56,850 --> 00:15:58,570
¿Y si Rafael los encuentra?
374
00:15:58,790 --> 00:16:00,590
Entonces se convertirá en un bandido de
primera clase.
375
00:16:00,930 --> 00:16:03,830
¿Y qué pasará entonces con el pueblo, eh?
376
00:16:04,530 --> 00:16:07,690
Señores, ¿quieren sentarse y relajarse,
por favor?
377
00:16:08,350 --> 00:16:08,790
¿Relajarnos?
378
00:16:10,430 --> 00:16:10,830
¡Bah!
379
00:16:20,140 --> 00:16:21,540
Creo que voy a dar un paseo.
380
00:16:22,120 --> 00:16:23,960
En un momento como este, los traje
381
00:16:23,960 --> 00:16:24,480
aquí para que fueran útiles.
382
00:16:25,160 --> 00:16:26,780
Bueno, pretendo ser surrealistamente útil.
383
00:16:28,680 --> 00:16:29,520
Yo lo traeré.
384
00:16:29,800 --> 00:16:30,920
Oh, gracias, señor Tom.
385
00:16:31,940 --> 00:16:32,620
Oh.
386
00:16:33,660 --> 00:16:34,720
¿Qué es esto?
387
00:16:36,940 --> 00:16:38,260
¡Papá, mira!
388
00:16:41,350 --> 00:16:43,610
Una caja vieja.
389
00:16:44,110 --> 00:16:45,230
¿No te acuerdas?
390
00:16:45,930 --> 00:16:48,570
Es una caja vieja muy especial.
391
00:16:49,270 --> 00:16:50,970
Es la que cogiste del
392
00:16:50,970 --> 00:16:53,330
fuerte donde mataron a los soldados
estadounidenses. Yo
393
00:16:54,330 --> 00:16:55,010
...
394
00:16:55,010 --> 00:16:56,850
La había perdido hace años.
395
00:16:57,450 --> 00:17:00,530
Verás, los indios lo quemaron todo después
del
396
00:17:00,530 --> 00:17:01,110
último ataque.
397
00:17:01,110 --> 00:17:02,910
Encontré estos papeles viejos, pero nunca
398
00:17:02,910 --> 00:17:05,349
tuve tiempo de revisarlos.
399
00:17:05,609 --> 00:17:07,150
Bueno, puede que haya cosas importantes
400
00:17:07,150 --> 00:17:07,270
aquí.
401
00:17:07,329 --> 00:17:08,069
Sí, sí.
402
00:17:09,950 --> 00:17:12,930
Seis barriles de harina, cuatro barriles
de clavos.
403
00:17:13,109 --> 00:17:14,349
Debe de ser el informe del intendente.
404
00:17:14,550 --> 00:17:15,670
Oh, quiero esto.
405
00:17:16,630 --> 00:17:17,790
Certificado de matrimonio.
406
00:17:18,829 --> 00:17:20,710
Lo redactó el capellán
407
00:17:20,710 --> 00:17:21,310
del puesto.
408
00:17:21,770 --> 00:17:23,210
409
00:17:23,210 --> 00:17:23,550
¿Nunca has oído hablar de una licencia de
matrimonio ?
410
00:17:23,810 --> 00:17:27,590
Y se expidió a Carlota Sánchez y
411
00:17:27,590 --> 00:17:29,490
al teniente Richard...
412
00:17:29,490 --> 00:17:31,690
C-R-A...
413
00:17:31,690 --> 00:17:32,370
Craig.
414
00:17:33,090 --> 00:17:33,830
¿Mi hijo se ha casado?
415
00:17:34,370 --> 00:17:35,210
Déjame verlo.
416
00:17:42,140 --> 00:17:43,060
¿Qué sabes?
417
00:17:43,320 --> 00:17:44,820
El teniente se ha casado.
418
00:17:46,200 --> 00:17:47,220
No me lo creo.
419
00:17:48,000 --> 00:17:49,740
Richard nunca se habría casado sin
decírmelo.
420
00:17:49,980 --> 00:17:51,440
Bueno, podría haberlo hecho si...
421
00:17:51,960 --> 00:17:53,680
Si la chica fuera de otra religión
422
00:17:53,680 --> 00:17:54,980
y él pensara que tú no lo aprobarías.
423
00:17:55,440 --> 00:17:56,800
Por supuesto que lo habría desaprobado.
424
00:17:57,220 --> 00:17:58,000
Lo desapruebo ahora.
425
00:17:59,220 --> 00:18:02,240
Bendita madre, ¿sabes lo que esto
significa?
426
00:18:02,320 --> 00:18:03,060
¿Qué significa?
427
00:18:04,000 --> 00:18:05,700
Tú sabes quién era Carlota.
428
00:18:06,280 --> 00:18:07,000
Ella era...
429
00:18:10,360 --> 00:18:12,620
¿Carlota era la madre de Chico?
430
00:18:13,440 --> 00:18:13,700
¿Eh?
431
00:18:14,520 --> 00:18:16,280
Bueno, digamos que...
432
00:18:16,980 --> 00:18:18,300
Coronel, usted es abuelo.
433
00:18:19,640 --> 00:18:20,060
¿
434
00:18:20,060 --> 00:18:20,740
Yo soy qué?
435
00:18:20,800 --> 00:18:22,860
Bueno, claro, si esta señorita Sánchez se
casó
436
00:18:22,860 --> 00:18:24,100
con su hijo y tuvo a Chico.
437
00:18:24,580 --> 00:18:26,120
Sin duda tuvo a Chico.
438
00:18:26,760 --> 00:18:28,240
Murió al dar a luz
439
00:18:28,580 --> 00:18:29,460
. No me creo ni una palabra.
440
00:18:29,680 --> 00:18:31,200
Debería estar muy contento, coronel.
441
00:18:31,800 --> 00:18:33,220
Pero piense en lo que esto significa.
442
00:18:33,800 --> 00:18:34,360
443
00:18:34,840 --> 00:18:35,960
444
00:18:36,480 --> 00:18:38,240
¡ Oh, Chico! ¡Chico, ven aquí! ¿Me
buscabas, Estrella?
445
00:18:39,180 --> 00:18:40,340
Oh, sí, Chico.
446
00:18:40,840 --> 00:18:42,540
Ha pasado algo maravilloso.
447
00:18:43,080 --> 00:18:44,300
Lo hemos encontrado, coronel.
448
00:18:44,320 --> 00:18:45,360
Es tu abuelo.
449
00:18:46,620 --> 00:18:48,940
No lo quiero como abuelo.
450
00:18:49,380 --> 00:18:50,500
Lo quiero a él.
451
00:18:51,720 --> 00:18:53,020
Bueno, yo no serviría, Chico.
452
00:18:53,100 --> 00:18:53,860
No soy lo suficientemente mayor.
453
00:18:54,140 --> 00:18:55,380
Todavía tengo que ser padre.
454
00:18:55,380 --> 00:18:57,140
Entonces no lo quiero.
455
00:18:57,400 --> 00:18:58,640
No me gusta.
456
00:18:59,220 --> 00:19:00,120
Eso hace que sea mutuo.
457
00:19:00,760 --> 00:19:02,220
Por lo que a mí respecta, el asunto está
zanjado.
458
00:19:03,080 --> 00:19:05,960
Con licencia o sin ella, este niño no es
459
00:19:05,960 --> 00:19:06,740
mi nieto.
460
00:19:07,560 --> 00:19:08,320
Voy a descansar.
461
00:19:08,880 --> 00:19:09,920
Viejo malvado.
462
00:19:10,740 --> 00:19:12,760
Chico, ¿qué te pasa?
463
00:19:13,560 --> 00:19:14,120
Ven, Alicia.
464
00:19:14,700 --> 00:19:16,140
Salgamos al patio.
465
00:19:16,780 --> 00:19:17,500
Y vuela.
466
00:19:21,220 --> 00:19:22,480
Los hombres son graciosos.
467
00:19:23,100 --> 00:19:25,560
Se podría pensar que el coronel estaría
encantado
468
00:19:25,560 --> 00:19:26,420
de ser abuelo.
469
00:19:28,080 --> 00:19:31,160
Lo que pasa con el coronel es
470
00:19:31,160 --> 00:19:32,440
que no le gustan los ataques frontales.
471
00:19:33,380 --> 00:19:36,080
¿Has oído hablar de las tácticas de
distracción?
472
00:19:42,430 --> 00:19:45,530
Bueno, señor jefe de policía,
473
00:19:45,530 --> 00:19:46,090
¿ ha venido oficialmente o socialmente?
474
00:19:46,750 --> 00:19:48,930
475
00:19:48,930 --> 00:19:49,390
Se ha encontrado un documento relativo a
uno de los huérfanos .
476
00:19:50,050 --> 00:19:50,690
Lo has entendido.
477
00:19:53,110 --> 00:19:53,650
Domingo.
478
00:19:54,170 --> 00:19:55,950
Vaya, no me gustaría tener que guardar un
479
00:19:55,950 --> 00:19:57,010
secreto en este pueblo.
480
00:19:57,010 --> 00:19:58,250
El documento.
481
00:20:03,040 --> 00:20:04,640
¿Por qué debería ver el documento? Yo
482
00:20:05,160 --> 00:20:06,600
estoy a cargo de los registros. Yo
483
00:20:07,100 --> 00:20:08,460
estoy a cargo de los huérfanos.
484
00:20:08,960 --> 00:20:09,640
El documento.
485
00:20:12,040 --> 00:20:14,640
El documento es cuando...
486
00:20:16,480 --> 00:20:17,980
El documento se ha perdido.
487
00:20:18,480 --> 00:20:18,880
¿Qué?
488
00:20:19,540 --> 00:20:22,080
Cada vez que algo es importante en Santa
Rosa,
489
00:20:22,240 --> 00:20:22,580
se pierde.
490
00:20:23,180 --> 00:20:25,320
Por desgracia, no se pierden suficientes
cosas.
491
00:20:26,360 --> 00:20:26,980
¿Qué sabes?
492
00:20:27,040 --> 00:20:27,540
Ella se lo comió.
493
00:20:29,080 --> 00:20:29,480
¿Qué?
494
00:20:31,000 --> 00:20:32,420
Oh, un viejo trozo de papel.
495
00:20:33,340 --> 00:20:33,440
Oh.
496
00:20:39,340 --> 00:20:40,140
Aquí está la caja.
497
00:20:40,280 --> 00:20:40,620
Tómala.
498
00:20:41,000 --> 00:20:42,100
Debe estar ahí dentro en alguna parte.
499
00:20:42,640 --> 00:20:43,440
Encuéntralo tú mismo.
500
00:20:56,050 --> 00:20:57,910
Bueno, simplemente no creí que fuera
501
00:20:57,910 --> 00:20:58,610
asunto suyo.
502
00:21:11,750 --> 00:21:13,750
Sigo pensando que voy a dar ese paseo.
503
00:21:13,930 --> 00:21:14,410
Es fácil.
504
00:21:20,350 --> 00:21:22,050
¿Crees que el señor Tom lo sabe?
505
00:21:24,920 --> 00:21:26,140
¿Por qué la diferencia?
506
00:21:26,820 --> 00:21:28,060
Chico lo arruinó todo.
507
00:21:29,120 --> 00:21:30,340
Debemos encontrar la manera de que
508
00:21:30,340 --> 00:21:31,220
le caiga bien al coronel.
509
00:21:31,580 --> 00:21:32,620
Sí, pero ¿cómo?
510
00:21:40,000 --> 00:21:42,320
Señor Tom, ¿adónde va?
511
00:21:42,820 --> 00:21:43,380
A echar un vistazo. Yo
512
00:21:44,000 --> 00:21:45,020
le guiaré.
513
00:21:45,660 --> 00:21:46,460
Es demasiado caro.
514
00:21:47,540 --> 00:21:48,600
No le cobraré nada.
515
00:21:49,440 --> 00:21:50,160
Muy bien, Toad.
516
00:21:55,380 --> 00:21:56,920
Levántate, Angela.
517
00:21:57,060 --> 00:21:57,540
Levántate.
518
00:22:00,220 --> 00:22:00,820
Date prisa.
519
00:22:09,240 --> 00:22:10,540
Oye, ¿qué es este lugar?
520
00:22:11,180 --> 00:22:12,660
Es un ingenio azucarero.
521
00:22:12,960 --> 00:22:14,040
¿Por qué no se utiliza?
522
00:22:14,860 --> 00:22:15,620
No hay máquinas.
523
00:22:17,320 --> 00:22:17,720
Ajá.
524
00:22:17,720 --> 00:22:21,420
Sí, creo que esto servirá.
525
00:22:22,420 --> 00:22:23,540
¿Para qué?
526
00:22:26,000 --> 00:22:26,640
Ya lo verás.
527
00:22:36,360 --> 00:22:37,660
Levántate, Ángela.
528
00:22:38,700 --> 00:22:40,440
Señor Díaz,
529
00:22:40,440 --> 00:22:40,600
¿ puedo hablar con usted un momento?
530
00:22:40,920 --> 00:22:41,740
Si es importante.
531
00:22:42,080 --> 00:22:43,680
Acabo de adquirir una opción sobre ese
532
00:22:43,680 --> 00:22:44,560
ingenio azucarero a las afueras de la
ciudad.
533
00:22:45,240 --> 00:22:46,100
¿Planea fabricar azúcar?
534
00:22:46,100 --> 00:22:46,960
No exactamente.
535
00:22:47,460 --> 00:22:48,560
Pero necesitaré algunos hombres y
536
00:22:48,560 --> 00:22:48,940
madera.
537
00:22:49,100 --> 00:22:49,860
¿Podría correr la voz?
538
00:22:50,940 --> 00:22:51,340
Sí.
539
00:22:51,800 --> 00:22:52,700
Hombres y madera
540
00:22:52,960 --> 00:22:53,160
. Claro.
541
00:22:54,200 --> 00:22:54,520
¿Por qué?
542
00:22:55,480 --> 00:22:55,880
¿Por qué?
543
00:23:07,580 --> 00:23:10,520
Señor Tom, esta tabla no sirve.
544
00:23:11,000 --> 00:23:12,160
Bueno, la usaremos de todos modos,
Domingo. Una
545
00:23:12,440 --> 00:23:13,360
puerta no tiene por qué durar.
546
00:23:13,700 --> 00:23:14,160
Oh, sí.
547
00:23:14,160 --> 00:23:17,620
Si la puerta no va a durar,
548
00:23:18,040 --> 00:23:19,160
¿por qué la construimos?
549
00:23:20,000 --> 00:23:20,660
Ya lo verás.
550
00:23:26,600 --> 00:23:27,480
Esos gringos.
551
00:23:28,500 --> 00:23:30,000
Creen que no sé lo
552
00:23:30,000 --> 00:23:30,520
que traman.
553
00:23:31,160 --> 00:23:32,820
Intentan engañarme.
554
00:23:33,680 --> 00:23:34,800
Bam, ¿qué es eso?
555
00:23:35,380 --> 00:23:36,140
Cabeza de madera.
556
00:23:36,740 --> 00:23:38,320
Intentan despertar mi curiosidad para ver
557
00:23:38,320 --> 00:23:39,460
si me voy de aquí.
558
00:23:39,860 --> 00:23:40,540
Oh, no.
559
00:23:48,200 --> 00:23:48,640
Sí.
560
00:23:49,800 --> 00:23:49,980
Sí.
561
00:24:10,820 --> 00:24:13,620
Rafael, fui al molino.
562
00:24:14,580 --> 00:24:16,000
Si quieres perder el tiempo.
563
00:24:16,500 --> 00:24:17,500
Pepe mete una caja.
564
00:24:17,500 --> 00:24:19,320
Llegan los rifles amables.
565
00:24:19,600 --> 00:24:21,560
No creo que sea un bam....
566
00:24:21,560 --> 00:24:22,300
¿Qué es esto?
567
00:24:22,500 --> 00:24:23,800
Sigue siendo un engaño.
568
00:24:24,160 --> 00:24:25,700
No importa lo que él y los gringos hagan,
569
00:24:25,740 --> 00:24:26,540
nos quedamos aquí.
570
00:24:35,610 --> 00:24:36,470
Oh, hola, coronel.
571
00:24:36,990 --> 00:24:38,230
Muy bien, Domingo, tú te encargas.
572
00:24:38,410 --> 00:24:38,950
Sí, señor.
573
00:24:39,830 --> 00:24:41,210
Bueno, señor, ya casi hemos terminado.
574
00:24:41,590 --> 00:24:43,170
575
00:24:43,170 --> 00:24:43,930
¿ Crees que Rafael se dejará engañar por
tu idea?
576
00:24:44,650 --> 00:24:45,650
Es nuestra única oportunidad.
577
00:24:46,550 --> 00:24:48,030
Quiero salir de este agujero.
578
00:24:49,010 --> 00:24:51,270
Esa chica molesta, Australia,
579
00:24:51,270 --> 00:24:52,130
me hace la vida imposible con lo de los
huérfanos.
580
00:24:52,230 --> 00:24:54,330
No menciona a ninguno en particular,
pero...
581
00:24:54,330 --> 00:24:56,090
sé a qué se refiere.
582
00:24:59,220 --> 00:25:00,900
Aquí tienes seis clavos buenos, Don.
583
00:25:01,340 --> 00:25:02,560
Bueno, gracias, Chico.
584
00:25:02,700 --> 00:25:03,420
Me has ayudado mucho.
585
00:25:05,540 --> 00:25:07,180
Me sorprende que no te haya cobrado.
586
00:25:08,420 --> 00:25:09,880
No pensarás ni por un momento que ese
chico
587
00:25:09,880 --> 00:25:11,060
es mi nieto, ¿verdad?
588
00:25:12,780 --> 00:25:13,580
Bueno, eh...
589
00:25:13,580 --> 00:25:14,700
Encontraron esa licencia.
590
00:25:15,040 --> 00:25:16,160
No me importa lo que hayan encontrado.
591
00:25:16,660 --> 00:25:18,620
No aceptaría a ese pequeño diablillo
harapiento.
592
00:25:19,540 --> 00:25:20,980
Volveremos a Estados Unidos tan pronto
593
00:25:20,980 --> 00:25:22,080
como terminemos este trabajo y consigamos
594
00:25:22,080 --> 00:25:22,780
lo que vinimos a buscar.
595
00:25:22,940 --> 00:25:23,400
Sí, señor.
596
00:25:27,080 --> 00:25:27,800
Oiga, eh...
597
00:25:27,800 --> 00:25:30,300
Coronel,
598
00:25:30,300 --> 00:25:31,260
¿ no se está cansando de comer chili y
frijoles todo el tiempo?
599
00:25:32,200 --> 00:25:33,460
Bueno, sé dónde hay un buen
600
00:25:33,460 --> 00:25:33,780
arroyo para pescar truchas .
601
00:25:34,300 --> 00:25:35,260
Bueno, ¿por qué no me lo dijo?
602
00:25:35,280 --> 00:25:35,660
¿Dónde está?
603
00:25:36,160 --> 00:25:37,820
Bueno, yo no puedo salir de aquí, pero...
604
00:25:38,540 --> 00:25:39,300
Chico podría enseñártelo.
605
00:25:40,140 --> 00:25:40,680
¡Eh, Chico!
606
00:25:44,480 --> 00:25:45,720
Al coronel le gustaría probar suerte
607
00:25:45,720 --> 00:25:46,300
con la trucha.
608
00:25:46,980 --> 00:25:48,080
¿Es pescador?
609
00:25:48,940 --> 00:25:50,520
Escúchame, jovencito.
610
00:25:51,140 --> 00:25:53,560
He sido un experto pescador toda mi vida.
611
00:25:53,740 --> 00:25:55,060
No hay trucha en este lado de Canadá
612
00:25:55,060 --> 00:25:56,600
que no pueda pescar con una buena caña
613
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
, un carrete y unas cuantas moscas.
614
00:25:59,360 --> 00:26:00,720
Tengo muchas moscas.
615
00:26:01,020 --> 00:26:01,340
¿Ves?
616
00:26:03,300 --> 00:26:04,860
Las pesco para Alicia.
617
00:26:05,520 --> 00:26:06,640
Ahora, coronel, va a tener que fabricarse
618
00:26:06,640 --> 00:26:08,040
su propia caña con lo que tenga
619
00:26:08,040 --> 00:26:08,380
a mano.
620
00:26:08,460 --> 00:26:09,240
Yo lo he hecho antes.
621
00:26:09,960 --> 00:26:11,420
Bueno, ¿vamos a pescar?
622
00:26:20,560 --> 00:26:23,000
Lo primero, Chico, no debemos asustarlo
623
00:26:23,000 --> 00:26:23,580
con nuestras voces.
624
00:26:24,000 --> 00:26:24,600
Lo sé.
625
00:26:29,920 --> 00:26:31,800
Siempre hay que lanzar río arriba.
626
00:26:32,360 --> 00:26:33,920
Deja que la mosca flote cerca de él.
627
00:26:34,400 --> 00:26:35,540
Así es como se hace.
628
00:26:35,860 --> 00:26:37,120
Eso también lo sé.
629
00:26:38,480 --> 00:26:39,520
Dame algunas moscas.
630
00:26:42,880 --> 00:26:43,740
Eso es, chico.
631
00:26:51,580 --> 00:26:54,860
Sabes, se necesita paciencia y mucha
habilidad
632
00:26:54,860 --> 00:26:55,480
para ser pescador.
633
00:27:00,770 --> 00:27:03,210
Recuerdo un día...
634
00:27:04,170 --> 00:27:07,170
Sabes, algunos días te sientas durante
horas
635
00:27:07,170 --> 00:27:08,630
y ni siquiera pican.
636
00:27:10,210 --> 00:27:12,950
Una vez en New Hampshire, en un lago...
637
00:27:12,950 --> 00:27:14,670
Habla, no pesques.
638
00:27:15,330 --> 00:27:16,770
Bueno, si eres tan listo, a ver si
639
00:27:16,770 --> 00:27:17,230
pescas uno.
640
00:27:17,490 --> 00:27:18,570
No lo necesito.
641
00:27:21,030 --> 00:27:22,050
¿Qué estás haciendo?
642
00:27:22,390 --> 00:27:23,090
¿Adónde vas?
643
00:27:27,930 --> 00:27:28,750
Pescador, ¿eh?
644
00:27:29,950 --> 00:27:31,870
Vaya, vaya...
645
00:27:31,870 --> 00:27:32,870
¿Pescando?
646
00:27:33,110 --> 00:27:34,330
Eso no es pescar.
647
00:27:35,110 --> 00:27:36,510
La pesca con caña es la forma correcta de
hacerlo. Yo
648
00:27:37,170 --> 00:27:38,890
llamo a mi forma «cosquillear».
649
00:27:39,350 --> 00:27:40,650
Te enseñaré cómo
650
00:27:41,230 --> 00:27:42,750
se hace . Nadie puede enseñarme a pescar.
651
00:28:03,990 --> 00:28:05,110
No hay suerte, ¿eh?
652
00:28:06,910 --> 00:28:09,110
Por 15 dólares, te enseñaré.
653
00:28:09,290 --> 00:28:11,410
No, si no puedo pescar a mi manera,
654
00:28:11,510 --> 00:28:12,010
yo...
655
00:28:12,010 --> 00:28:13,030
yo...
656
00:28:30,450 --> 00:28:32,030
657
00:28:32,030 --> 00:28:32,370
¿ Eso es una captura o es una captura?
658
00:28:32,490 --> 00:28:33,510
Vaya, es suficiente...
659
00:28:33,510 --> 00:28:35,070
Es suficiente para una fiesta.
660
00:28:35,650 --> 00:28:37,070
Papá, ¿podemos hacer una pequeña fiesta?
661
00:28:37,450 --> 00:28:38,250
¿Qué tal la pesca, coronel?
662
00:28:38,630 --> 00:28:39,170
Echa un vistazo.
663
00:28:39,570 --> 00:28:41,170
Está de muy buen humor, ¿eh?
664
00:28:47,940 --> 00:28:49,960
Aquí tienes unos pececitos, Estrella.
665
00:28:50,280 --> 00:28:51,300
Oh, qué bien.
666
00:28:52,260 --> 00:28:53,900
Ahora, chico, ¿ves la ventaja de
667
00:28:53,900 --> 00:28:54,440
ser pescador?
668
00:28:54,960 --> 00:28:55,140
Bueno, ¿cuál es la ventaja?
669
00:28:55,140 --> 00:28:57,300
Habría pescado el doble, pero
670
00:28:57,300 --> 00:28:59,520
los has espantado chapoteando con tus
grandes y
671
00:28:59,740 --> 00:29:00,140
gordos pies.
672
00:29:00,560 --> 00:29:01,720
¿De qué estás hablando? Yo
673
00:29:01,760 --> 00:29:02,960
he estado en la orilla todo el tiempo.
674
00:29:03,440 --> 00:29:05,280
Si estabas en la orilla,
675
00:29:05,280 --> 00:29:06,180
¿ por qué tienes las piernas mojadas?
676
00:29:06,800 --> 00:29:08,580
Oh, Chico, ¿por qué no vas a lavarte?
677
00:29:08,700 --> 00:29:10,060
¿Hueles a pescado?
678
00:29:10,240 --> 00:29:11,460
Es un buen olor.
679
00:29:11,680 --> 00:29:13,140
Si no me hubiera enfadado un poco,
680
00:29:13,140 --> 00:29:14,480
algún día los pondría sobre mis rodillas.
681
00:29:14,600 --> 00:29:16,340
Coronel, la comida está lista.
682
00:29:16,840 --> 00:29:18,040
Bien, eso significa que puedes escaparte
esta noche.
683
00:29:18,180 --> 00:29:19,280
No puede ser demasiado pronto para mí.
684
00:29:19,340 --> 00:29:21,100
Pero si te vas esta noche...
685
00:29:52,340 --> 00:29:52,680
¡Eh!
686
00:29:52,900 --> 00:29:53,660
¡Eh, ¿qué te parece?
687
00:29:53,780 --> 00:29:54,940
Vamos, Ciro, baila conmigo.
688
00:29:55,180 --> 00:29:56,940
No, no sé hacer esos
689
00:29:56,940 --> 00:29:57,260
pasos tan elegantes .
690
00:29:57,260 --> 00:29:58,960
Pero sé bailar el hoedown.
691
00:29:59,880 --> 00:30:00,300
¿El hoedown?
692
00:30:00,400 --> 00:30:00,640
Sí.
693
00:30:01,140 --> 00:30:01,980
¡Baila el hoedown!
694
00:30:02,120 --> 00:30:02,540
De acuerdo.
695
00:30:22,540 --> 00:30:22,960
¡Eh!
696
00:30:24,480 --> 00:30:24,900
¡Eh!
697
00:30:24,900 --> 00:30:25,060
¡Eh!
698
00:30:26,280 --> 00:30:26,700
¡Eh!
699
00:30:27,740 --> 00:30:28,540
¡
700
00:30:50,800 --> 00:30:51,440
Eh!
701
00:30:51,660 --> 00:30:51,980
¡ Eh ! ¡
702
00:30:51,980 --> 00:30:52,720
Eh! ¡Ja, ja, ja
703
00:30:52,880 --> 00:30:53,820
! ¡Ha estado maravilloso!
704
00:30:54,200 --> 00:30:54,840
¡Muchas gracias!
705
00:30:55,200 --> 00:30:55,880
¡Gracias!
706
00:30:56,300 --> 00:30:57,060
¡Gracias!
707
00:30:57,060 --> 00:30:57,820
¡Oh, sí!
708
00:30:59,860 --> 00:31:02,600
Oye, Rafael, los dos policías de Pepe's
709
00:31:02,600 --> 00:31:04,280
han montado una pequeña fiesta para los
gringos.
710
00:31:04,460 --> 00:31:06,440
Ah, sigue siendo un engaño,
711
00:31:06,440 --> 00:31:06,740
¿ no lo ves?
712
00:31:07,160 --> 00:31:08,620
Quieren que piense que han organizado una
713
00:31:08,620 --> 00:31:11,080
fiesta de despedida para los gringos,
luego los gringos
714
00:31:11,080 --> 00:31:13,580
se van y yo me voy, y entonces ellos
vuelven
715
00:31:13,580 --> 00:31:14,600
aquí y se llevan el ataúd.
716
00:31:14,900 --> 00:31:15,700
¡Oh, no, no!
717
00:31:15,980 --> 00:31:17,540
Pero ellos creen que tú piensas todo esto,
así
718
00:31:17,540 --> 00:31:18,380
que se rinden y se van.
719
00:31:18,860 --> 00:31:20,420
Oh, no creo que se vayan
720
00:31:20,420 --> 00:31:21,160
sin el ataúd.
721
00:31:21,660 --> 00:31:22,360
Pero ya veremos.
722
00:31:23,380 --> 00:31:25,680
Mi conjetura es que Rafael piensa como un
723
00:31:26,160 --> 00:31:27,400
zorro que persigue a un conejo.
724
00:31:28,060 --> 00:31:29,820
Así que vamos a ser más listos que él
haciendo
725
00:31:29,820 --> 00:31:32,260
justo lo que haría un conejo, quedándonos
726
00:31:32,260 --> 00:31:33,000
muy quietos.
727
00:31:34,920 --> 00:31:37,020
Ahora, en primer lugar, vamos a pasar
728
00:31:37,020 --> 00:31:39,040
por delante del viejo molino, justo aquí.
729
00:31:40,280 --> 00:31:42,960
Luego daremos la vuelta y nos esconderemos
730
00:31:42,960 --> 00:31:45,180
en el hueco junto al cementerio, aquí.
731
00:31:47,160 --> 00:31:48,940
Ahora, Rafael y sus hombres intentarán
732
00:31:48,940 --> 00:31:50,940
sacarnos de aquí refugiándose
733
00:31:50,940 --> 00:31:52,780
en este grupo de árboles, aquí.
734
00:31:56,000 --> 00:31:57,820
Veremos si lo hacen.
735
00:31:58,740 --> 00:32:00,420
¿Un poco de vino, señor Tomás?
736
00:32:01,000 --> 00:32:01,820
Oh, no, gracias.
737
00:32:02,300 --> 00:32:03,220
¿Más vino, coronel?
738
00:32:03,440 --> 00:32:04,500
No, no, tengo suficiente, gracias.
739
00:32:06,300 --> 00:32:07,820
Oiga, ¿cree que ya es hora?
740
00:32:10,040 --> 00:32:10,860
Vamos.
741
00:32:11,760 --> 00:32:14,260
Ahora, si estos bandidos piensan
742
00:32:14,260 --> 00:32:15,420
lo que creemos que piensan...
743
00:32:15,520 --> 00:32:16,360
¡Señor coronel!
744
00:32:17,740 --> 00:32:19,700
Chico y yo tenemos una sorpresa para usted
745
00:32:19,700 --> 00:32:19,940
. Yo
746
00:32:23,700 --> 00:32:24,120
...
747
00:32:24,120 --> 00:32:25,740
¿No es la viva imagen del teniente?
748
00:32:26,440 --> 00:32:28,500
Hice la chaqueta con un viejo
749
00:32:28,500 --> 00:32:29,900
traje de papá.
750
00:32:30,160 --> 00:32:31,480
¿Cómo se atreve?
751
00:32:32,160 --> 00:32:33,300
Esto es una burla.
752
00:32:33,840 --> 00:32:34,340
Una parodia.
753
00:32:35,040 --> 00:32:37,800
Quizá no sea del todo correcto, pero...
754
00:32:37,800 --> 00:32:39,280
¿Crees, por ejemplo, que este...
755
00:32:39,280 --> 00:32:41,280
este espantapájaros se parece a mi hijo?
756
00:32:42,840 --> 00:32:45,280
Por última vez,
757
00:32:45,280 --> 00:32:46,040
¡ nunca reconoceré a este bastardo!
758
00:32:46,160 --> 00:32:47,060
¡Quítalo de mi vista!
759
00:32:50,860 --> 00:32:51,780
¿Qué pasa?
760
00:32:51,780 --> 00:32:53,760
¿Por qué ha gritado así?
761
00:32:54,600 --> 00:32:56,060
Chico, es culpa mía.
762
00:32:56,560 --> 00:32:58,180
Te advertí sobre un ataque frontal.
763
00:32:59,440 --> 00:33:00,660
¿Adónde van?
764
00:33:02,960 --> 00:33:04,120
No importa, vamos.
765
00:33:04,320 --> 00:33:05,720
Ayúdame con los platos, por favor, ¿eh?
766
00:33:20,800 --> 00:33:22,340
¡Tom, espérame!
767
00:33:23,560 --> 00:33:24,200
¿Chico?
768
00:33:25,500 --> 00:33:26,140
¿Chiquito?
769
00:33:29,060 --> 00:33:30,000
¿Se van?
770
00:33:31,380 --> 00:33:32,960
Parece que se van.
771
00:33:34,140 --> 00:33:36,760
Pareceremos que nos vamos y luego
772
00:33:36,760 --> 00:33:37,660
veremos qué pasa.
773
00:33:38,740 --> 00:33:40,860
Muchachos, preparad los caballos.
774
00:33:55,260 --> 00:33:55,920
¡Cuidado!
775
00:34:02,300 --> 00:34:03,100
¿Se están escondiendo?
776
00:34:03,660 --> 00:34:04,020
Sí.
777
00:34:04,900 --> 00:34:06,660
Ahora veremos quién tiene más paciencia.
778
00:34:11,920 --> 00:34:13,400
Hemos esperado tres horas.
779
00:34:13,560 --> 00:34:14,639
No vuelven.
780
00:34:14,739 --> 00:34:16,020
781
00:34:16,020 --> 00:34:18,420
782
00:34:18,420 --> 00:34:19,260
¿ Qué clase de hombre es ese que no paga
unos míseros 500 dólares por el ataúd de
su hijo?
783
00:34:20,139 --> 00:34:20,540
¡Gringos!
784
00:34:22,420 --> 00:34:23,920
Vamos, salgamos de aquí.
785
00:34:24,040 --> 00:34:24,940
¿Vamos al molino ahora?
786
00:34:24,940 --> 00:34:26,840
De acuerdo, para satisfacer tu curiosidad.
787
00:34:42,340 --> 00:34:43,080
Vamos.
788
00:34:43,940 --> 00:34:44,980
Han picado el anzuelo.
789
00:35:19,300 --> 00:35:21,580
Vamos.
790
00:35:21,580 --> 00:35:22,340
Tú, Domingo.
791
00:35:23,240 --> 00:35:25,180
¿Por qué
792
00:35:25,700 --> 00:35:27,440
no vigilas nada, eh? No sé qué vigilar.
793
00:35:28,020 --> 00:35:30,260
Solo que Pepe dijo que no dejara
794
00:35:30,260 --> 00:35:30,540
entrar a nadie .
795
00:35:32,440 --> 00:35:32,980
Déjalo ir.
796
00:35:33,660 --> 00:35:34,520
Trae la antorcha.
797
00:36:13,410 --> 00:36:15,350
Tráeme una silla, quiero pensar.
798
00:36:32,120 --> 00:36:33,760
Aquí, aquí.
799
00:37:03,250 --> 00:37:03,770
Aquí.
800
00:37:04,010 --> 00:37:05,730
Si buscas las armas, primo,
801
00:37:06,170 --> 00:37:07,730
estaban en el cementerio.
802
00:37:08,750 --> 00:37:09,270
Felicidades.
803
00:37:09,750 --> 00:37:10,770
Pepe Valdez, alcalde.
804
00:37:13,230 --> 00:37:13,750
Tú...
805
00:37:15,250 --> 00:37:16,050
¡Cabeza hueca!
806
00:37:16,970 --> 00:37:18,610
807
00:37:18,610 --> 00:37:20,670
¿ Por qué no has dedicado tu tiempo a
buscar dónde estábamos en lugar de vigilar
aquí?
808
00:37:21,790 --> 00:37:23,750
Ahora tienen el ataúd y las armas.
809
00:37:24,570 --> 00:37:25,410
Rompedlo todo.
810
00:37:25,950 --> 00:37:27,030
Todo lo que hay en este lugar.
811
00:37:27,250 --> 00:37:29,350
Haremos una hoguera, todo el campo
812
00:37:29,350 --> 00:37:29,630
lo verá.
813
00:37:30,250 --> 00:37:32,770
Y a él, lo enviaremos a mi primo, el
814
00:37:32,770 --> 00:37:34,370
alcalde, con su altura cambiada.
815
00:37:36,190 --> 00:37:38,010
Saludos de Rafael el bandido.
816
00:37:42,890 --> 00:37:43,410
¡Para!
817
00:37:49,470 --> 00:37:50,390
¡Para, Rafael!
818
00:37:50,390 --> 00:37:51,230
¡Fuera!
819
00:37:51,410 --> 00:37:52,710
Debes romperlo todo.
820
00:37:53,030 --> 00:37:54,510
Eres un hombre malo, y Tom
821
00:37:54,510 --> 00:37:55,450
volverá y te castigará.
822
00:37:55,730 --> 00:37:56,670
Y mi abuelo también.
823
00:37:57,570 --> 00:37:58,430
¿Tu abuelo?
824
00:37:59,110 --> 00:38:00,830
Pero si ni siquiera tienes padre,
825
00:38:00,830 --> 00:38:01,810
¿ cómo vas a tener abuelo?
826
00:38:02,450 --> 00:38:04,630
El coronel es mi abuelo, y
827
00:38:04,630 --> 00:38:06,510
traerá a todo el ejército y te fusilará.
828
00:38:07,610 --> 00:38:09,630
829
00:38:09,630 --> 00:38:10,150
¿ Qué te hace pensar que el coronel es tu
abuelo?
830
00:38:10,650 --> 00:38:11,670
Todos lo dicen.
831
00:38:11,970 --> 00:38:13,670
Lo que dice el chico es cierto.
832
00:38:14,190 --> 00:38:15,570
Pepe ha encontrado unos papeles.
833
00:38:18,290 --> 00:38:20,690
Por una vez, tus grandes orejas han oído
algo útil.
834
00:38:22,550 --> 00:38:24,310
Vaya, vaya, vaya.
835
00:38:24,930 --> 00:38:28,010
Así que nuestro pequeño huérfano tiene un
abuelo, ¿eh?
836
00:38:29,390 --> 00:38:32,010
Chico, te quedarás conmigo aquí un
837
00:38:32,010 --> 00:38:32,310
tiempo.
838
00:38:32,850 --> 00:38:34,470
Quizás descubras que no soy tan malo
839
00:38:34,470 --> 00:38:35,050
después de todo.
840
00:38:49,370 --> 00:38:51,270
Bueno, coronel, tenemos lo que vinimos a
buscar.
841
00:38:51,950 --> 00:38:53,390
Y estoy muy agradecido de tener los
842
00:38:53,390 --> 00:38:54,830
rifles aquí, donde puedo vigilarlos.
843
00:38:55,250 --> 00:38:57,270
Coronel, después de comer pediré a los
mejores
844
00:38:57,270 --> 00:38:59,430
muchachos que le escolten hasta la
frontera, para
845
00:38:59,430 --> 00:39:00,190
que no tenga ningún problema.
846
00:39:00,690 --> 00:39:01,530
¡Pero tienen a Chico!
847
00:39:01,770 --> 00:39:02,510
¿Quién tiene a Chico?
848
00:39:02,730 --> 00:39:03,310
Los bandidos.
849
00:39:03,990 --> 00:39:05,650
Rafael envió a Domingo con esto.
850
00:39:06,310 --> 00:39:07,810
Esta vez realmente quieren un rescate.
851
00:39:08,390 --> 00:39:10,090
Cinco mil dólares en dos días.
852
00:39:10,590 --> 00:39:11,610
¿Cómo han capturado al chico?
853
00:39:11,610 --> 00:39:13,810
Bueno, el pobrecito estaba tan alterado
854
00:39:13,810 --> 00:39:16,210
después de lo que pasó en la fiesta que
855
00:39:16,210 --> 00:39:16,810
se escapó.
856
00:39:17,150 --> 00:39:17,470
No.
857
00:39:18,090 --> 00:39:19,150
Es solo un farol.
858
00:39:19,770 --> 00:39:20,790
Rafael no le hará daño al chico.
859
00:39:21,210 --> 00:39:23,590
Olvidas que ya hemos derrotado a Rafael
una vez esta noche.
860
00:39:23,730 --> 00:39:24,970
No se detendrá ante nada para vengarse.
861
00:39:25,290 --> 00:39:26,470
¡Tenemos que ayudar a Chico!
862
00:39:26,770 --> 00:39:28,530
Cinco mil dólares es mucho dinero.
863
00:39:28,770 --> 00:39:29,350
Tenemos que conseguirlo.
864
00:39:30,590 --> 00:39:30,830
¿Coronel?
865
00:39:31,590 --> 00:39:32,450
Ni un centavo más para mí.
866
00:39:33,110 --> 00:39:34,550
No se lo di a ese bandido antes.
867
00:39:34,610 --> 00:39:35,250
¿Por qué debería hacerlo ahora?
868
00:39:35,570 --> 00:39:37,250
Porque la vida de un niño está en peligro.
Un
869
00:39:37,610 --> 00:39:39,130
niño que podría ser tu nieto.
870
00:39:39,570 --> 00:39:40,410
¡No es mi nieto!
871
00:39:41,870 --> 00:39:42,770
Todo es culpa tuya.
872
00:39:42,870 --> 00:39:44,530
Si vosotros dos
873
00:39:44,530 --> 00:39:46,770
no hubierais difundido ese ridículo rumor
, Rafael nunca habría pensado en
secuestrar a ese niño.
874
00:39:47,050 --> 00:39:48,310
Solo hay una cosa que podemos hacer.
875
00:39:48,770 --> 00:39:50,550
Ofrecerle a Rafael los rifles, y tal vez
876
00:39:50,550 --> 00:39:52,290
los acepte a cambio del niño.
877
00:39:52,790 --> 00:39:53,710
Madre de Dios.
878
00:39:54,170 --> 00:39:56,030
Si le damos las armas,
879
00:39:56,030 --> 00:39:57,270
destruirá todo el pueblo.
880
00:39:57,750 --> 00:39:58,710
Tendremos que enfrentarnos a él.
881
00:39:58,730 --> 00:39:59,050
Vamos.
882
00:39:59,150 --> 00:39:59,550
Espera un momento.
883
00:40:00,550 --> 00:40:02,250
Coronel, estas personas están dispuestas a
sacrificar
884
00:40:02,250 --> 00:40:03,050
sus vidas.
885
00:40:03,490 --> 00:40:04,610
886
00:40:04,610 --> 00:40:04,970
¿ No puede dejar a un lado su orgullo
herido ?
887
00:40:05,270 --> 00:40:05,590
¿Orgullo?
888
00:40:05,750 --> 00:40:06,930
¿De qué estás hablando?
889
00:40:07,250 --> 00:40:08,630
No te resistes solo porque no
890
00:40:08,630 --> 00:40:09,430
quieres pagar el rescate.
891
00:40:09,950 --> 00:40:10,790
Hay más que eso.
892
00:40:11,230 --> 00:40:13,250
Si Chico es su nieto, eso significa que
893
00:40:13,250 --> 00:40:15,190
su propio hijo no confiaba lo suficiente
en
894
00:40:15,190 --> 00:40:16,410
usted como para contarle lo de su
matrimonio.
895
00:40:16,990 --> 00:40:18,010
Eso es lo que realmente le duele, ¿no?
896
00:40:18,210 --> 00:40:19,350
No, tonterías.
897
00:40:20,150 --> 00:40:21,010
Recoja sus cosas.
898
00:40:21,590 --> 00:40:22,430
Nos vamos de aquí.
899
00:40:22,610 --> 00:40:23,190
Ahora váyase usted.
900
00:40:24,070 --> 00:40:25,090
Yo me voy con Pepe.
901
00:40:35,230 --> 00:40:38,150
Madre de Dios . El coronel no pagó 500
antes.
902
00:40:38,770 --> 00:40:40,870
¿Por qué iba a pagar 5000 ahora?
903
00:40:41,490 --> 00:40:41,630
¿Eh?
904
00:40:42,470 --> 00:40:44,730
Oh, hay una diferencia entre un hijo
muerto
905
00:40:44,730 --> 00:40:45,730
y un nieto vivo.
906
00:40:46,950 --> 00:40:48,850
Esta vez no habrá ningún juego de
907
00:40:48,850 --> 00:40:49,190
espera.
908
00:40:55,210 --> 00:40:56,850
Oh, señor Babuso.
909
00:40:58,090 --> 00:40:58,370
Está aquí.
910
00:40:58,370 --> 00:40:59,370
Bueno, traje el dinero.
911
00:41:00,530 --> 00:41:03,670
Bueno, eh, 5000 dólares es difícil
912
00:41:03,670 --> 00:41:04,110
de conseguir.
913
00:41:04,630 --> 00:41:06,550
Así que, eh, Pepe quiere hacerle un
914
00:41:06,550 --> 00:41:07,010
pequeño trato.
915
00:41:08,610 --> 00:41:09,650
Las armas por Chico.
916
00:41:10,890 --> 00:41:11,390
Oh.
917
00:41:12,450 --> 00:41:14,710
Bueno, mi primo es muy generoso.
918
00:41:15,410 --> 00:41:17,110
Pero prefiero los 5000 dólares.
919
00:41:18,170 --> 00:41:19,990
Con eso puedo comprar más armas que
920
00:41:19,990 --> 00:41:20,630
las que tiene Pepe.
921
00:41:22,710 --> 00:41:23,690
Muy bien, entonces.
922
00:41:24,290 --> 00:41:26,070
El coronel ya ha enviado el dinero.
923
00:41:26,770 --> 00:41:28,510
Mientras tanto, quiere que dejes
924
00:41:28,510 --> 00:41:30,150
ir a Chico y me mantengas aquí como
925
00:41:30,150 --> 00:41:30,450
rehén.
926
00:41:31,350 --> 00:41:31,610
927
00:41:33,010 --> 00:41:35,530
No, tampoco me gusta ese trato.
928
00:41:36,930 --> 00:41:38,650
Pero me has dado una idea. Un
929
00:41:40,110 --> 00:41:40,590
verano.
930
00:41:42,590 --> 00:41:44,310
Ahora tengo dos rehenes.
931
00:41:44,910 --> 00:41:46,090
Tú y Chico.
932
00:41:46,470 --> 00:41:47,770
¿Y qué pasa con la bandera de la verdad?
933
00:41:48,210 --> 00:41:49,670
Llévenlo allí y átelo.
934
00:41:49,910 --> 00:41:50,230
¡Eh!
935
00:42:00,050 --> 00:42:01,590
Tom, vuelve aquí.
936
00:42:01,890 --> 00:42:03,130
En realidad nunca me fui, Chico.
937
00:42:05,770 --> 00:42:06,890
Deja ir a Tom.
938
00:42:07,410 --> 00:42:08,510
Tom es mi amigo.
939
00:42:08,890 --> 00:42:10,110
Esto no es asunto tuyo.
940
00:42:10,510 --> 00:42:11,090
Siéntate.
941
00:42:11,630 --> 00:42:12,410
Haz lo que dice, Chico.
942
00:42:21,380 --> 00:42:23,900
Confío en que el servicio telegráfico
funcione.
943
00:42:25,460 --> 00:42:27,420
De lo contrario, en 48 horas...
944
00:42:27,420 --> 00:42:28,200
Ayala.
945
00:42:48,020 --> 00:42:49,200
Ayala.
946
00:42:52,820 --> 00:42:53,940
¡Oh!
947
00:42:54,800 --> 00:42:56,720
¡Quiero irme a casa!
948
00:42:57,520 --> 00:42:58,480
No puedes.
949
00:42:58,480 --> 00:42:59,220
A la cama.
950
00:42:59,500 --> 00:43:00,560
Tengo hambre.
951
00:43:01,220 --> 00:43:03,060
Acabas de comer hace un rato.
952
00:43:03,360 --> 00:43:04,440
Tengo sed.
953
00:43:05,180 --> 00:43:06,140
Dame un poco de eso.
954
00:43:06,220 --> 00:43:07,640
Oh, esto no es para niños pequeños.
955
00:43:08,300 --> 00:43:09,620
Entonces dame leche.
956
00:43:10,020 --> 00:43:11,040
¿Crees que soy tu madre?
957
00:43:12,840 --> 00:43:14,080
¡Oh, cállate!
958
00:43:16,360 --> 00:43:17,580
¿Quieres callarte?
959
00:43:18,060 --> 00:43:18,800
El niño está agotado.
960
00:43:18,860 --> 00:43:20,000
¿Por qué no me dejas llevarlo arriba?
961
00:43:20,140 --> 00:43:20,940
Hay un colchón allí.
962
00:43:21,360 --> 00:43:23,540
Oh, se queda aquí abajo.
963
00:43:25,220 --> 00:43:26,700
¿Quieres callarte?
964
00:43:28,620 --> 00:43:31,020
¿Por qué no me acuesta Tom?
965
00:43:31,180 --> 00:43:32,060
Tengo sueño.
966
00:43:32,740 --> 00:43:34,420
Está bien, está bien.
967
00:43:34,560 --> 00:43:36,040
Puedes irte a dormir arriba.
968
00:43:36,340 --> 00:43:37,160
Hugo te llevará.
969
00:43:38,900 --> 00:43:40,140
Llévalo arriba.
970
00:43:40,680 --> 00:43:42,240
No, no lo haré.
971
00:43:42,740 --> 00:43:43,340
No quiero.
972
00:43:43,440 --> 00:43:44,540
Quiero que me lleve Tom.
973
00:43:45,660 --> 00:43:47,380
Está bien, desátale los pies.
974
00:43:53,020 --> 00:43:54,360
Sin trucos, ¿eh?
975
00:44:00,180 --> 00:44:00,700
Está bien.
976
00:44:00,700 --> 00:44:01,080
Trae la escalera.
977
00:44:10,120 --> 00:44:11,220
Baja la lámpara.
978
00:44:12,900 --> 00:44:13,580
Desátalo rápido.
979
00:44:28,200 --> 00:44:29,340
¿Qué estás haciendo?
980
00:44:29,800 --> 00:44:30,260
Cállate.
981
00:44:30,800 --> 00:44:32,340
Se supone que debo quedarme aquí con la
escalera.
982
00:45:04,100 --> 00:45:05,540
Tom, ¿qué está pasando?
983
00:45:05,820 --> 00:45:06,660
Tengo miedo.
984
00:45:07,180 --> 00:45:08,080
Está bien, Chico.
985
00:45:08,220 --> 00:45:08,680
Está bien.
986
00:45:11,220 --> 00:45:11,840
Todos ustedes.
987
00:45:16,330 --> 00:45:16,910
Ven aquí, perrito.
988
00:45:19,350 --> 00:45:20,750
Vamos, muévete, muévete.
989
00:45:24,530 --> 00:45:26,090
Vamos, gordito, date prisa,
990
00:45:26,090 --> 00:45:26,190
991
00:45:27,950 --> 00:45:28,850
esto no es una fiesta. Muévete, desátalo.
992
00:45:31,790 --> 00:45:33,050
Jefe, llévatelos a todos ahora.
993
00:45:33,170 --> 00:45:33,590
Sí, señor.
994
00:45:34,590 --> 00:45:36,690
Síganme.
995
00:45:52,420 --> 00:45:53,830
Sr. Tomás.
996
00:45:54,770 --> 00:45:55,510
Ya estamos aquí.
997
00:45:57,070 --> 00:45:58,430
Sr. Tomás.
998
00:46:04,440 --> 00:46:05,720
Bueno, hola.
999
00:46:06,840 --> 00:46:07,920
¿Qué ha pasado, Pepe?
1000
00:46:07,980 --> 00:46:08,800
Se supone que debes estar aquí.
1001
00:46:08,940 --> 00:46:10,220
Cambiaré el orden de batalla.
1002
00:46:10,420 --> 00:46:11,260
Tuve que tomar el mando.
1003
00:46:12,020 --> 00:46:13,780
Estos aficionados habrían lanzado un
1004
00:46:13,780 --> 00:46:14,100
ataque frontal directo .
1005
00:46:14,180 --> 00:46:14,800
Eso habría sido fatal.
1006
00:46:15,640 --> 00:46:16,280
Ya conoce mi lema.
1007
00:46:16,340 --> 00:46:17,480
Siempre hay que atacar por los flancos.
1008
00:46:19,740 --> 00:46:20,460
¿Dónde está el chico?
1009
00:46:27,800 --> 00:46:28,200
Chico.
1010
00:46:30,880 --> 00:46:31,280
Ven.
1011
00:46:33,060 --> 00:46:33,460
Abuelo.
1012
00:46:55,440 --> 00:46:55,920
Abuelo.
1013
00:46:55,920 --> 00:46:57,500
Santa Rosa nunca podrá agradecerle lo
suficiente, coronel.
1014
00:46:58,060 --> 00:46:59,680
El dinero para el riego de los
1015
00:46:59,680 --> 00:47:01,920
campos de remolacha , el legado del
orfanato.
1016
00:47:02,660 --> 00:47:04,160
Es lo que mi hijo hubiera querido.
1017
00:47:07,820 --> 00:47:09,080
Y tú, nieto.
1018
00:47:09,860 --> 00:47:11,600
Supongo que sabes que me debes diez
1019
00:47:11,600 --> 00:47:12,220
centavos.
1020
00:47:12,780 --> 00:47:13,620
¿Por qué?
1021
00:47:14,200 --> 00:47:15,600
Te cambié las botas, ¿no?
1022
00:47:20,120 --> 00:47:22,600
Diez centavos es mucho dinero.
1023
00:47:23,040 --> 00:47:23,460
Vamos.
1024
00:47:24,460 --> 00:47:25,440
Adiós, señor.
1025
00:47:27,060 --> 00:47:28,480
Hasta la vista, señor Tom.
1026
00:47:29,220 --> 00:47:31,000
Eso significa «hasta que nos volvamos a
ver».
1027
00:47:31,800 --> 00:47:33,260
Y volveré, Estrella.
1028
00:47:33,260 --> 00:47:33,360
Ven aquí.
1029
00:47:40,900 --> 00:47:41,280
No.
1030
00:47:46,640 --> 00:47:47,400
Adiós.
1031
00:47:47,480 --> 00:47:47,740
¡Alto!
1032
00:47:48,800 --> 00:47:49,240
¡Alto!
1033
00:47:49,980 --> 00:47:50,260
¡Alto!
1034
00:47:52,600 --> 00:47:52,940
¡Alto!
1035
00:47:55,820 --> 00:47:58,700
El archivo de este documento en las ruinas
nos muestra
1036
00:47:58,700 --> 00:48:00,780
específicamente quién era el padre de
Chico.
1037
00:48:01,800 --> 00:48:02,540
Vaya.
1038
00:48:05,420 --> 00:48:08,540
La bendita Madre María ya ha decidido
1039
00:48:08,540 --> 00:48:10,560
de una vez por todas quién era el padre de
Chico.
1040
00:48:31,260 --> 00:48:34,720
Matasaltares, una jarra y un rifle
1041
00:48:34,720 --> 00:48:37,480
, y un corazón lleno de canciones y un
1042
00:48:37,480 --> 00:48:39,050
volumen de la ley.
1043
00:48:41,380 --> 00:48:47,040
Sugarfoot, Sugarfoot, nunca subestimes a
un Sugarfoot.
1044
00:48:48,200 --> 00:48:52,520
Una vez que lo enfadas, haz
1045
00:48:52,520 --> 00:48:54,660
que sea el más rápido en desenfundar.
1046
00:48:55,440 --> 00:48:59,980
Lo encontrarás al lado de Lloyd
1047
00:48:59,980 --> 00:49:07,260
Otter, desde la frontera de Mexicali hasta
las
1048
00:49:07,260 --> 00:49:09,760
colinas de Arkansas.
1049
00:49:11,500 --> 00:49:17,460
Sugarfoot, Sugarfoot, galope tranquilo y
lazo de ganado y
1050
00:49:17,460 --> 00:49:18,160
Sugarfoot.
1051
00:49:18,160 --> 00:49:24,140
Cabalgando hacia la ciudad ganadera, una
jarra y un
1052
00:49:24,140 --> 00:49:26,680
1053
00:49:26,680 --> 00:49:29,140
rifle, con el corazón lleno de canciones y
un volumen de la
1054
00:49:29,140 --> 00:49:30,140
ley.
65302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.