All language subtitles for Sugarfoot S02EP19 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:09,920 Tú, Domingo, ¿por qué 2 00:00:10,900 --> 00:00:12,880 no vigilas nada? No sé qué vigilar. 3 00:00:13,640 --> 00:00:14,980 No cedí ante ese bandido antes, 4 00:00:15,040 --> 00:00:15,720 ¿por qué debería hacerlo ahora? 5 00:00:16,060 --> 00:00:17,760 Porque la vida de un niño está en peligro. 6 00:00:18,100 --> 00:00:19,660 Un niño que podría ser tu nieto. 7 00:00:21,520 --> 00:00:22,940 Oh, señor Babuso. 8 00:00:24,940 --> 00:00:25,420 Agárrenlo. 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,620 Ahora tengo dos rehenes. 10 00:00:28,620 --> 00:00:29,360 Gracias. 11 00:00:34,940 --> 00:00:35,860 Sugarfoot. 12 00:00:36,600 --> 00:00:38,100 Producida por Warner Brothers. 13 00:00:47,220 --> 00:00:50,020 Desde la capital mundial del entretenimiento. 14 00:00:50,020 --> 00:00:53,080 Producida para televisión por Warner Brothers. 15 00:01:20,280 --> 00:01:22,960 16 00:01:22,960 --> 00:01:24,760 ¿ Por qué dos gringos vendrían a Santa Rosa con una carreta vacía? 17 00:01:26,020 --> 00:01:28,240 Solo puede ser para llevarse algo 18 00:01:28,240 --> 00:01:29,500 de valor, ya sabes. 19 00:01:30,760 --> 00:01:33,560 Ah, solo hay una cosa valiosa aquí. 20 00:01:34,880 --> 00:01:36,640 Nadie la tendrá excepto yo. 21 00:01:40,960 --> 00:01:41,760 Por ahí. 22 00:01:45,680 --> 00:01:46,240 Sigan adelante. 23 00:01:47,980 --> 00:01:48,560 Señores. 24 00:01:48,560 --> 00:01:50,700 Vamos. 25 00:02:04,360 --> 00:02:05,560 Permítame. 26 00:02:05,860 --> 00:02:07,600 Soy Pepe Valdez, el alcalde de Santa 27 00:02:07,600 --> 00:02:07,840 Rosa. 28 00:02:08,180 --> 00:02:09,400 ¿Es usted el coronel Craig? 29 00:02:09,600 --> 00:02:10,080 Sí. 30 00:02:11,580 --> 00:02:12,940 Malditos rehenes. 31 00:02:13,700 --> 00:02:15,560 No son más que hebillas y solapas. 32 00:02:17,720 --> 00:02:19,680 Soy Tom Brewster, estudiante de Derecho que trabaja 33 00:02:19,680 --> 00:02:20,540 para los abogados del coronel. 34 00:02:20,640 --> 00:02:21,280 Mucho gusto. 35 00:02:23,440 --> 00:02:25,360 Qué blanco tan fácil, ese Pepe. 36 00:02:25,700 --> 00:02:26,560 ¿Cómo voy a fallar? 37 00:02:26,940 --> 00:02:28,360 No es a ti a quien persiguen, sino a mí. 38 00:02:28,800 --> 00:02:30,120 El líder es mi primo, Rafael. 39 00:02:30,460 --> 00:02:32,600 Mi primo segundo, pero un primo segundo sin valor. 40 00:02:33,360 --> 00:02:34,560 Bueno, su puntería vale algo. 41 00:02:36,060 --> 00:02:38,280 Cree que me molesta con pequeños agujeros 42 00:02:38,280 --> 00:02:39,020 en la piel. 43 00:02:40,200 --> 00:02:41,280 Para molestarlo a él también. 44 00:02:41,900 --> 00:02:43,040 Debo conservar las balas. 45 00:02:43,040 --> 00:02:45,060 Verán, en mi pueblo hay un, 46 00:02:45,060 --> 00:02:46,900 cómo lo llaman, un alijo de rifles 47 00:02:46,900 --> 00:02:49,120 y municiones que pertenecen a los hombres de Juárez. 48 00:02:49,800 --> 00:02:50,920 Rafael quiere esas armas. 49 00:02:51,380 --> 00:02:53,580 Sí, y yo soy el único que sabe 50 00:02:53,580 --> 00:02:54,160 dónde están escondidas. 51 00:02:54,540 --> 00:02:55,420 Bueno, si queremos mantenerte 52 00:02:55,420 --> 00:02:56,340 a salvo, será mejor que salgamos de aquí 53 00:02:56,340 --> 00:02:56,800 rápido. 54 00:02:57,500 --> 00:02:59,020 Es una buena idea, pero ¿cómo? 55 00:03:01,000 --> 00:03:02,740 Según mi experiencia, nadie ha conseguido nada 56 00:03:02,740 --> 00:03:03,960 con ataques frontales. 57 00:03:04,680 --> 00:03:05,960 Golpéalos por los flancos, ese es mi lema. 58 00:03:07,220 --> 00:03:08,040 Tiene razón, coronel. 59 00:03:22,610 --> 00:03:33,810 60 00:03:33,810 --> 00:03:38,010 Vamos. 61 00:04:00,570 --> 00:04:01,890 ¿Es esto lo mejor que tienes, Dan? 62 00:04:02,210 --> 00:04:03,330 Es lo único que tengo. 63 00:04:03,650 --> 00:04:05,410 También es mi casa y mi oficina, pero 64 00:04:05,410 --> 00:04:06,890 estarás muy cómodo aquí. 65 00:04:07,550 --> 00:04:09,430 Y después de comer, iremos al cementerio 66 00:04:09,430 --> 00:04:10,590 donde está enterrado tu hijo. 67 00:04:14,590 --> 00:04:15,050 ¡Domingo! 68 00:04:15,050 --> 00:04:15,150 ¡Domingo! 69 00:04:28,250 --> 00:04:30,450 Una vez gané un concurso de charlas engañosas. 70 00:04:30,870 --> 00:04:31,690 Aquí tenéis, chicos. 71 00:04:32,230 --> 00:04:33,330 Lo siento mucho, coronel. 72 00:04:34,070 --> 00:04:35,490 No me importa lo mucho que lo sientas. 73 00:04:35,630 --> 00:04:36,490 Mira mi uniforme. 74 00:04:38,230 --> 00:04:39,030 Hola, rubito. 75 00:04:39,690 --> 00:04:41,470 ¿Qué es rubito, señor? 76 00:04:42,230 --> 00:04:43,630 Paja, como yo. 77 00:04:45,470 --> 00:04:47,350 No, no voy a discutir 78 00:04:47,350 --> 00:04:47,450 contigo. 79 00:04:47,610 --> 00:04:47,750 ¡Vete! 80 00:04:48,070 --> 00:04:49,030 Pero, Estrella. 81 00:04:49,230 --> 00:04:50,050 ¿No tienes oídos? 82 00:04:50,510 --> 00:04:51,970 Te dije que no me casaría contigo, ni 83 00:04:51,970 --> 00:04:53,130 aunque fueras el último hombre sobre la tierra. 84 00:04:53,250 --> 00:04:55,190 Tienes cabeza de mula. 85 00:04:55,450 --> 00:04:57,130 Solo cumplía con mi deber. 86 00:04:57,770 --> 00:04:59,610 ¿Dejar a los huérfanos en la calle? 87 00:04:59,890 --> 00:05:01,490 Tuve que cerrar el orfanato. 88 00:05:01,930 --> 00:05:03,370 Sabes que el pueblo es muy pobre. 89 00:05:03,850 --> 00:05:05,530 Ah, pero nos cobras impuestos de buena gana para tus 90 00:05:05,530 --> 00:05:06,290 uniformes, ¿eh? 91 00:05:06,550 --> 00:05:08,230 Tengo que mantener mi posición. 92 00:05:08,850 --> 00:05:10,290 He hecho arreglos para que vayan a 93 00:05:10,290 --> 00:05:10,790 Guadalajara. 94 00:05:12,190 --> 00:05:13,530 ¿Esa es tu mejor idea? 95 00:05:13,870 --> 00:05:15,690 Enviarlos a una gran ciudad donde 96 00:05:15,690 --> 00:05:16,710 no hay nadie que los quiera. 97 00:05:16,870 --> 00:05:18,390 98 00:05:18,390 --> 00:05:18,630 ¡ Fuera de aquí y no vuelvas nunca más! 99 00:05:19,850 --> 00:05:20,590 Niña maleducada. 100 00:05:21,250 --> 00:05:22,390 De tal palo, tal astilla. 101 00:05:22,950 --> 00:05:24,970 Tenemos modales suficientes para acoger a los 102 00:05:24,970 --> 00:05:26,750 sin techo, jefe de policía. 103 00:05:31,350 --> 00:05:32,770 Estrella, esta es mi hija. 104 00:05:33,310 --> 00:05:35,630 Quiero presentarles al coronel Cyrus Craig 105 00:05:35,630 --> 00:05:37,770 y al señor Tom Brewster. 106 00:05:39,880 --> 00:05:40,660 ¿Señor Tom? 107 00:05:41,440 --> 00:05:42,820 Tenemos que limpiarlo. 108 00:05:42,860 --> 00:05:43,820 Tiene un poco de barro. 109 00:05:43,820 --> 00:05:46,160 Oh, por favor, pasen, por favor. 110 00:05:49,380 --> 00:05:52,600 Lo llevaré por dos centavos. 111 00:05:52,980 --> 00:05:53,800 Dos cent... 112 00:05:53,800 --> 00:05:54,840 Bueno, ya casi hemos llegado. 113 00:05:55,800 --> 00:05:56,420 ¿Por favor? 114 00:05:57,300 --> 00:05:59,740 Bueno, dos centavos es mucho dinero, 115 00:05:59,840 --> 00:06:00,600 pero... 116 00:06:00,600 --> 00:06:01,880 Está bien, ¿cómo te llamas? 117 00:06:02,580 --> 00:06:03,040 Chico. 118 00:06:03,500 --> 00:06:04,420 Chico, ¿Chico qué? 119 00:06:04,900 --> 00:06:05,780 Solo Chico. 120 00:06:10,770 --> 00:06:12,330 ¿Puedo coger su abrigo, coronel? 121 00:06:13,450 --> 00:06:14,270 Gracias. 122 00:06:17,630 --> 00:06:18,110 Qué desastre. 123 00:06:18,530 --> 00:06:19,610 Creo que es bastante acogedor. 124 00:06:20,050 --> 00:06:21,250 Dos centavos. 125 00:06:21,570 --> 00:06:22,890 Oh, sí. 126 00:06:29,110 --> 00:06:29,370 Dos. 127 00:06:32,720 --> 00:06:33,200 ¡Estrella! 128 00:06:33,340 --> 00:06:34,420 No, no, Chico, estoy ocupada. 129 00:06:35,020 --> 00:06:37,200 Señores, ¿quieren sentarse, por favor? 130 00:06:37,480 --> 00:06:38,640 El almuerzo estará listo en un momento. 131 00:06:40,020 --> 00:06:41,780 ¿Almorzar en esta jaula de animales? 132 00:06:42,640 --> 00:06:43,280 Oh, no, no. 133 00:06:44,240 --> 00:06:46,020 Esmeralda almorzará ahora con nosotros. 134 00:06:46,340 --> 00:06:47,400 Prefiere los papeles. Un 135 00:06:48,040 --> 00:06:49,320 posible pergamino. 136 00:06:49,320 --> 00:06:51,240 Por eso guardo mis cuadernos en la 137 00:06:51,240 --> 00:06:51,560 estantería. 138 00:06:52,440 --> 00:06:53,960 Estudio Derecho por correspondencia. 139 00:06:54,760 --> 00:06:55,580 ¿Ah, sí? 140 00:06:56,620 --> 00:06:57,520 Bueno, escucha. 141 00:06:58,420 --> 00:07:00,640 Si alguna vez llegas a ser alcalde, elige una 142 00:07:00,640 --> 00:07:01,740 ciudad que pueda permitírselo. 143 00:07:01,900 --> 00:07:02,680 Sí, lo intentaré. 144 00:07:04,280 --> 00:07:05,660 Tus botas están polvorientas. 145 00:07:06,240 --> 00:07:08,680 Te las lustraré muy bien por 15 146 00:07:08,680 --> 00:07:09,380 centavos. 147 00:07:09,640 --> 00:07:10,300 Ahora no, chico. 148 00:07:11,360 --> 00:07:11,840 ¿Diez? He 149 00:07:12,400 --> 00:07:13,660 dicho que ahora no. 150 00:07:13,740 --> 00:07:14,340 Déjame en paz. 151 00:07:15,140 --> 00:07:16,960 ¿Te vas a quedar en Santa Rosa? 152 00:07:17,600 --> 00:07:19,020 No, no, no. 153 00:07:19,100 --> 00:07:20,900 Me iré en cuanto 154 00:07:20,900 --> 00:07:21,140 termine mis asuntos . 155 00:07:21,580 --> 00:07:22,460 ¿Qué asuntos? 156 00:07:23,160 --> 00:07:24,660 Oh, Chico, Chico. 157 00:07:25,080 --> 00:07:26,760 El coronel ha venido a llevarse el cuerpo 158 00:07:26,760 --> 00:07:28,300 de su hijo de vuelta a 159 00:07:28,300 --> 00:07:28,780 Estados Unidos. 160 00:07:29,080 --> 00:07:31,240 Su hijo era el teniente Richard Craig, uno de 161 00:07:31,240 --> 00:07:33,220 los estadounidenses que murió aquí luchando contra 162 00:07:33,220 --> 00:07:33,700 los apaches. 163 00:07:34,780 --> 00:07:36,880 Los indios también mataron a mi padre. 164 00:07:37,800 --> 00:07:38,760 Tú perdiste a tu padre. Yo 165 00:07:39,040 --> 00:07:39,840 perdí a mi hijo. 166 00:07:48,560 --> 00:07:49,480 No tengo hambre. 167 00:07:50,140 --> 00:07:51,400 Me gustaría asearme. 168 00:07:51,760 --> 00:07:53,220 Descansa, si tienes un lugar donde hacerlo. 169 00:07:53,740 --> 00:07:54,580 Oh, por supuesto. 170 00:07:55,020 --> 00:07:56,120 Sí, creo que sí. 171 00:07:56,920 --> 00:07:58,680 Bueno, de todos modos, puedes quedarte con mi cama. 172 00:07:58,820 --> 00:07:59,160 Vamos. 173 00:08:05,300 --> 00:08:06,400 Tú vete a la cama. 174 00:08:06,660 --> 00:08:07,960 Así podré lustrarte las botas. 175 00:08:08,200 --> 00:08:09,820 Cuando quiera que me lustres las botas, 176 00:08:09,820 --> 00:08:10,080 te lo diré. 177 00:08:10,140 --> 00:08:10,760 Ahora vete. 178 00:08:13,240 --> 00:08:14,780 Es un viejo malvado. 179 00:08:14,940 --> 00:08:15,880 Lo odio. 180 00:08:17,360 --> 00:08:18,320 Buenas noches, señor. 181 00:08:18,440 --> 00:08:24,230 Chico, en realidad no es tan malvado. 182 00:08:24,890 --> 00:08:26,910 Parece que le preocupa mucho 183 00:08:26,910 --> 00:08:27,490 la muerte de su hijo. 184 00:08:27,750 --> 00:08:29,270 No tiene a nadie más. 185 00:08:30,250 --> 00:08:32,730 Así que quiere consuelo en un ataúd, ¿eh? 186 00:08:33,490 --> 00:08:35,570 Cuánto mejor habría sido si el teniente 187 00:08:35,570 --> 00:08:37,210 se hubiera casado y hubiera tenido hijos. 188 00:08:37,730 --> 00:08:38,970 Sí, pero no lo hizo. 189 00:08:41,169 --> 00:08:44,250 Bueno, a veces la gente mantiene el matrimonio en secreto. 190 00:08:45,670 --> 00:08:46,970 La madre de Chico lo hizo. 191 00:08:47,790 --> 00:08:49,710 ¿Nunca vamos a comer? 192 00:08:49,910 --> 00:08:51,610 Tengo tanta hambre que me comería una montaña 193 00:08:51,610 --> 00:08:52,230 de patatas. 194 00:08:52,470 --> 00:08:53,610 Sí, vamos a comer todos juntos. 195 00:08:53,790 --> 00:08:54,790 Toma, tu lengua, por favor. 196 00:08:54,890 --> 00:08:55,450 ¿Te sientas ahí? 197 00:08:55,570 --> 00:08:55,950 Gracias. 198 00:08:59,830 --> 00:09:02,590 Papá, ¿me ayudas con la jarra? 199 00:09:03,170 --> 00:09:04,610 La bomba no funciona, ¿eh? 200 00:09:06,070 --> 00:09:07,510 Siempre pasa algo. 201 00:09:08,010 --> 00:09:08,790 Vamos, la bomba está aquí. 202 00:09:22,440 --> 00:09:23,760 Funciona perfectamente. 203 00:09:24,180 --> 00:09:26,380 La Santísima Virgen ha respondido a mis plegarias. 204 00:09:27,040 --> 00:09:28,340 Hemos encontrado oro en el patio. 205 00:09:28,740 --> 00:09:30,720 Algo mejor que el oro. Un 206 00:09:31,440 --> 00:09:33,100 abuelo para Chico. 207 00:09:33,600 --> 00:09:34,740 ¿ Un abuelo para Chico? 208 00:09:34,980 --> 00:09:36,920 209 00:09:36,920 --> 00:09:38,380 210 00:09:38,380 --> 00:09:38,720 ¿ Cómo vamos a encontrar un abuelo para Chico si ni siquiera sabemos quién era su padre ? 211 00:09:39,380 --> 00:09:41,500 Sabemos que era uno de los 212 00:09:41,500 --> 00:09:43,420 soldados estadounidenses que murieron en el fuerte. 213 00:09:44,240 --> 00:09:44,520 ¿Sí? 214 00:09:45,420 --> 00:09:46,460 ¿Por qué no? 215 00:09:47,140 --> 00:09:47,900 El teniente. 216 00:09:51,200 --> 00:09:53,320 Uno de seis, muy malas probabilidades. 217 00:09:53,940 --> 00:09:55,400 Probabilidades suficientes para la Santísima Virgen. 218 00:09:56,340 --> 00:09:58,480 El coronel ha venido aquí a reclamar a Chico. 219 00:09:58,580 --> 00:09:59,080 Lo sé. 220 00:09:59,240 --> 00:10:00,480 Oh, solo lo imaginas. 221 00:10:00,520 --> 00:10:01,080 No, papá. 222 00:10:02,060 --> 00:10:04,760 Además, el coronel querrá pruebas. 223 00:10:04,940 --> 00:10:06,620 Y el joven que está ahí dentro, su historia 224 00:10:06,620 --> 00:10:06,780 es larga. 225 00:10:06,840 --> 00:10:08,100 Será difícil convencerlo. 226 00:10:08,980 --> 00:10:11,660 Lo convenceremos con 227 00:10:11,660 --> 00:10:11,760 la ayuda de la Santísima Virgen . 228 00:10:11,760 --> 00:10:14,140 Por favor, deja a la Santísima Virgen fuera de esto. 229 00:10:14,660 --> 00:10:17,540 Oh, pero piensa en lo felices que harás 230 00:10:17,540 --> 00:10:20,500 a un anciano solitario y a un niño sin hogar, 231 00:10:20,580 --> 00:10:20,740 ¿eh? 232 00:10:22,000 --> 00:10:22,880 A mí también. 233 00:10:23,700 --> 00:10:25,100 Una boca menos que alimentar. 234 00:10:30,160 --> 00:10:33,020 Tendremos que planearlo con mucho cuidado. 235 00:10:42,710 --> 00:10:45,610 Es un cementerio especial para nuestros valientes 236 00:10:45,610 --> 00:10:46,070 amigos estadounidenses . 237 00:10:46,490 --> 00:10:48,010 El padre consagró el terreno. Me 238 00:10:50,290 --> 00:10:52,470 gustaría entrar solo primero. 239 00:10:52,790 --> 00:10:53,210 Por supuesto. 240 00:11:01,660 --> 00:11:04,000 Pobre anciano, enfermo y sin nada 241 00:11:04,000 --> 00:11:04,300 por lo que vivir . 242 00:11:07,050 --> 00:11:09,670 243 00:11:09,670 --> 00:11:10,770 ¿ No sería maravilloso que tuviera siquiera un nieto? 244 00:11:11,770 --> 00:11:14,350 Sí, eso estaría bien, pero 245 00:11:14,350 --> 00:11:15,350 no se puede conseguir la luna con solo desearlo. 246 00:11:16,850 --> 00:11:18,270 Oye, creí que me habías dicho que 247 00:11:18,270 --> 00:11:19,470 aquí habían muerto seis estadounidenses. 248 00:11:20,110 --> 00:11:20,690 Así es. 249 00:11:21,010 --> 00:11:22,290 Entonces, 250 00:11:22,290 --> 00:11:22,830 ¿ por qué hay tres tumbas más ? 251 00:11:23,870 --> 00:11:25,330 Debo pedirte que prometas 252 00:11:25,330 --> 00:11:25,710 guardar el secreto. 253 00:11:26,250 --> 00:11:26,610 Claro. 254 00:11:27,190 --> 00:11:28,890 Debes recordar que te hablé de los rifles y 255 00:11:28,890 --> 00:11:29,970 las municiones que estoy custodiando. 256 00:11:30,410 --> 00:11:32,070 Sí, el dinero para los haristas. 257 00:11:32,070 --> 00:11:32,450 Sí. 258 00:11:33,310 --> 00:11:35,130 Los enterraste en esas tumbas. 259 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 Sí, pensé que era el lugar más seguro. 260 00:11:37,830 --> 00:11:40,190 Pero ahora que Rafael está causando problemas, debo 261 00:11:40,190 --> 00:11:41,750 trasladarlos a Santa Rosa. 262 00:11:42,350 --> 00:11:44,370 Y pensé que tal vez tú podrías 263 00:11:44,370 --> 00:11:45,950 ayudarme después de que traslademos el botín. 264 00:11:46,190 --> 00:11:47,030 Oh, te ayudaré. 265 00:11:47,810 --> 00:11:50,230 Por eso trajiste una lona, ¿eh? 266 00:11:50,570 --> 00:11:50,870 Sí. 267 00:11:51,390 --> 00:11:54,250 En Santa Rosa, hay ojos y 268 00:11:54,250 --> 00:11:54,490 oídos por todas partes . 269 00:11:55,070 --> 00:11:56,390 ¿De qué hablan? 270 00:11:57,850 --> 00:11:59,770 ¿Crees que tengo oídos de telescopio? 271 00:12:00,450 --> 00:12:00,970 Estúpido. 272 00:12:02,230 --> 00:12:03,850 Si quieres saber lo que 273 00:12:03,850 --> 00:12:05,630 dice la gente , te acercas. 274 00:12:06,690 --> 00:12:08,650 Lo suficiente como para hacerles cosquillas con esto, ¿eh, 275 00:12:08,650 --> 00:12:08,970 Rafael? 276 00:12:09,490 --> 00:12:09,910 No. 277 00:12:10,250 --> 00:12:11,470 No lo hagas hasta que yo te lo diga. 278 00:12:11,610 --> 00:12:12,050 Está bien. 279 00:12:29,160 --> 00:12:30,480 ¿Qué haces aquí? He 280 00:12:30,920 --> 00:12:32,520 traído unas flores. 281 00:12:34,340 --> 00:12:35,600 Muy amable por tu parte. 282 00:12:36,500 --> 00:12:37,180 Gracias. 283 00:12:40,850 --> 00:12:43,630 Era un buen chico, asesinado en 284 00:12:43,630 --> 00:12:44,630 la flor de la vida. 285 00:12:45,650 --> 00:12:46,890 En realidad, fue culpa mía. 286 00:12:47,790 --> 00:12:49,790 Nunca quiso ser soldado. Yo 287 00:12:50,970 --> 00:12:52,490 le obligué a ello. 288 00:12:53,450 --> 00:12:55,990 Mi padre también está enterrado aquí, en algún lugar. 289 00:12:56,550 --> 00:12:57,770 Era el más valiente. 290 00:12:58,830 --> 00:13:00,470 Todos eran chicos valientes. 291 00:13:05,790 --> 00:13:07,490 ¿Puedo limpiarte las botas? 292 00:13:08,910 --> 00:13:10,590 293 00:13:10,590 --> 00:13:11,590 ¿ Para eso has venido aquí, pequeño mercenario? 294 00:13:11,650 --> 00:13:12,190 ¡Fuera de aquí! 295 00:13:23,430 --> 00:13:23,790 ¡Chico! 296 00:13:24,510 --> 00:13:25,890 Vuelve a la tumba, como te han 297 00:13:25,890 --> 00:13:26,110 dicho. 298 00:13:26,690 --> 00:13:27,470 Yo no, hombre. 299 00:13:27,510 --> 00:13:28,330 Lo odio. 300 00:13:31,780 --> 00:13:33,200 Uno 301 00:13:33,200 --> 00:13:33,680 de estos días voy a darle una paliza a ese mocoso . 302 00:13:34,320 --> 00:13:35,580 ¿No piensas en otra cosa que no sea ganar dinero? 303 00:13:36,260 --> 00:13:38,120 Sobornándome con flores en la tumba de mi hijo. 304 00:13:38,400 --> 00:13:40,340 Oh, estoy seguro de que tenía buenas intenciones, coronel. 305 00:13:40,680 --> 00:13:42,260 Solo intentaba ayudar con 306 00:13:42,260 --> 00:13:42,820 los gastos. 307 00:13:43,140 --> 00:13:44,600 Es un buen chico, muy 308 00:13:44,600 --> 00:13:44,860 bueno. 309 00:13:44,940 --> 00:13:46,080 Pero hay formas decentes de ganar dinero. 310 00:13:47,620 --> 00:13:48,640 No en Santa Rosa. 311 00:13:49,320 --> 00:13:50,780 Sí, bueno, 312 00:13:50,780 --> 00:13:51,460 ¿ no sería mejor que siguiéramos con lo que vinimos a hacer? 313 00:13:59,510 --> 00:14:01,090 No quiero ser grosero, 314 00:14:01,090 --> 00:14:01,410 primo. 315 00:14:02,170 --> 00:14:03,410 Pero ¿qué haces aquí? 316 00:14:03,970 --> 00:14:05,550 Rafael, ¿qué significa esto? 317 00:14:05,990 --> 00:14:07,490 Eso es lo que he venido a descubrir. 318 00:14:08,350 --> 00:14:10,490 Qué le preocupa tanto al alcalde en este cementerio. 319 00:14:10,950 --> 00:14:12,690 Lo que me preocupa a mí no es asunto tuyo. 320 00:14:13,550 --> 00:14:15,190 Solo hemos venido a llevarnos el ataúd 321 00:14:15,190 --> 00:14:16,230 del hijo del coronel. 322 00:14:17,190 --> 00:14:17,570 Oh. 323 00:14:18,790 --> 00:14:20,230 Has venido desde muy lejos. 324 00:14:20,910 --> 00:14:22,370 Para ti es muy importante conseguir este 325 00:14:22,370 --> 00:14:22,630 ataúd. 326 00:14:23,170 --> 00:14:24,790 He esperado ocho años y me ha costado mucho 327 00:14:24,790 --> 00:14:25,090 esfuerzo. 328 00:14:25,930 --> 00:14:26,710 Por favor, apártate. 329 00:14:26,710 --> 00:14:27,830 Un momento, un momento. 330 00:14:29,190 --> 00:14:31,510 Primo, como bien sabes, Santa Rosa 331 00:14:31,510 --> 00:14:32,450 no es un pueblo rico. 332 00:14:33,370 --> 00:14:35,110 A mis hombres y a mí nos cuesta mucho 333 00:14:35,110 --> 00:14:35,990 ganarnos la vida. 334 00:14:36,290 --> 00:14:37,350 ¿Les cuesta? 335 00:14:38,470 --> 00:14:40,150 Si quieren llevarse este ataúd, 336 00:14:40,150 --> 00:14:41,450 tendrán que pagarlo. 337 00:14:42,030 --> 00:14:44,330 Digamos, eh, 500 dólares estadounidenses. 338 00:14:45,910 --> 00:14:46,710 Miserable asesino. 339 00:14:47,290 --> 00:14:48,590 El coronel no te pagará ni 340 00:14:48,590 --> 00:14:48,750 un centavo. 341 00:14:48,810 --> 00:14:49,790 El ataúd le pertenece. 342 00:14:51,470 --> 00:14:53,550 Pero yo, digamos, ¿lo controlo? 343 00:14:57,970 --> 00:15:00,390 Tenemos más armas y somos mejores tiradores, 344 00:15:00,490 --> 00:15:00,910 estoy seguro. 345 00:15:01,330 --> 00:15:03,250 Excepto el joven flaco que provoca 346 00:15:03,250 --> 00:15:04,030 deslizamientos de tierra. 347 00:15:04,690 --> 00:15:06,470 De todos modos, no 348 00:15:06,470 --> 00:15:06,890 te vamos a pagar nada. 349 00:15:08,490 --> 00:15:10,170 El oficial no es el tipo de 350 00:15:10,170 --> 00:15:11,490 hombre que se va con las manos vacías. 351 00:15:12,410 --> 00:15:13,390 Pagará. 352 00:15:14,150 --> 00:15:16,350 Te daré tres días, o el 353 00:15:16,350 --> 00:15:17,230 ataúd desaparecerá. 354 00:15:18,010 --> 00:15:18,870 Hasta la vista, amigos. 355 00:15:29,710 --> 00:15:31,430 ¿Cuándo conseguiste el...? 356 00:15:32,370 --> 00:15:33,490 ¿Qué pasa? 357 00:15:33,630 --> 00:15:34,970 Parecéis muy alterados. 358 00:15:36,750 --> 00:15:37,230 Rafael. 359 00:15:37,630 --> 00:15:38,010 ¿Rafael? 360 00:15:38,270 --> 00:15:38,510 Sí. 361 00:15:38,850 --> 00:15:40,530 Quiere un rescate por el ataúd en 362 00:15:40,530 --> 00:15:41,070 tres días. 363 00:15:41,490 --> 00:15:41,750 Oh. 364 00:15:42,470 --> 00:15:43,870 Eso nos da tres días más. 365 00:15:44,770 --> 00:15:46,890 No le daré 366 00:15:46,890 --> 00:15:48,090 ni un centavo a ese granuja de tu primo . 367 00:15:48,930 --> 00:15:49,710 Muy bien, coronel. 368 00:15:49,770 --> 00:15:50,410 Mantente firme. 369 00:15:51,010 --> 00:15:52,290 Encontraré la manera de hacerle sudar. 370 00:15:52,770 --> 00:15:53,390 Oh, claro. 371 00:15:53,530 --> 00:15:55,810 Mientras tanto, yo sudaré preocupándome por los 372 00:15:55,810 --> 00:15:56,230 rifles. 373 00:15:56,850 --> 00:15:58,570 ¿Y si Rafael los encuentra? 374 00:15:58,790 --> 00:16:00,590 Entonces se convertirá en un bandido de primera clase. 375 00:16:00,930 --> 00:16:03,830 ¿Y qué pasará entonces con el pueblo, eh? 376 00:16:04,530 --> 00:16:07,690 Señores, ¿quieren sentarse y relajarse, por favor? 377 00:16:08,350 --> 00:16:08,790 ¿Relajarnos? 378 00:16:10,430 --> 00:16:10,830 ¡Bah! 379 00:16:20,140 --> 00:16:21,540 Creo que voy a dar un paseo. 380 00:16:22,120 --> 00:16:23,960 En un momento como este, los traje 381 00:16:23,960 --> 00:16:24,480 aquí para que fueran útiles. 382 00:16:25,160 --> 00:16:26,780 Bueno, pretendo ser surrealistamente útil. 383 00:16:28,680 --> 00:16:29,520 Yo lo traeré. 384 00:16:29,800 --> 00:16:30,920 Oh, gracias, señor Tom. 385 00:16:31,940 --> 00:16:32,620 Oh. 386 00:16:33,660 --> 00:16:34,720 ¿Qué es esto? 387 00:16:36,940 --> 00:16:38,260 ¡Papá, mira! 388 00:16:41,350 --> 00:16:43,610 Una caja vieja. 389 00:16:44,110 --> 00:16:45,230 ¿No te acuerdas? 390 00:16:45,930 --> 00:16:48,570 Es una caja vieja muy especial. 391 00:16:49,270 --> 00:16:50,970 Es la que cogiste del 392 00:16:50,970 --> 00:16:53,330 fuerte donde mataron a los soldados estadounidenses. Yo 393 00:16:54,330 --> 00:16:55,010 ... 394 00:16:55,010 --> 00:16:56,850 La había perdido hace años. 395 00:16:57,450 --> 00:17:00,530 Verás, los indios lo quemaron todo después del 396 00:17:00,530 --> 00:17:01,110 último ataque. 397 00:17:01,110 --> 00:17:02,910 Encontré estos papeles viejos, pero nunca 398 00:17:02,910 --> 00:17:05,349 tuve tiempo de revisarlos. 399 00:17:05,609 --> 00:17:07,150 Bueno, puede que haya cosas importantes 400 00:17:07,150 --> 00:17:07,270 aquí. 401 00:17:07,329 --> 00:17:08,069 Sí, sí. 402 00:17:09,950 --> 00:17:12,930 Seis barriles de harina, cuatro barriles de clavos. 403 00:17:13,109 --> 00:17:14,349 Debe de ser el informe del intendente. 404 00:17:14,550 --> 00:17:15,670 Oh, quiero esto. 405 00:17:16,630 --> 00:17:17,790 Certificado de matrimonio. 406 00:17:18,829 --> 00:17:20,710 Lo redactó el capellán 407 00:17:20,710 --> 00:17:21,310 del puesto. 408 00:17:21,770 --> 00:17:23,210 409 00:17:23,210 --> 00:17:23,550 ¿Nunca has oído hablar de una licencia de matrimonio ? 410 00:17:23,810 --> 00:17:27,590 Y se expidió a Carlota Sánchez y 411 00:17:27,590 --> 00:17:29,490 al teniente Richard... 412 00:17:29,490 --> 00:17:31,690 C-R-A... 413 00:17:31,690 --> 00:17:32,370 Craig. 414 00:17:33,090 --> 00:17:33,830 ¿Mi hijo se ha casado? 415 00:17:34,370 --> 00:17:35,210 Déjame verlo. 416 00:17:42,140 --> 00:17:43,060 ¿Qué sabes? 417 00:17:43,320 --> 00:17:44,820 El teniente se ha casado. 418 00:17:46,200 --> 00:17:47,220 No me lo creo. 419 00:17:48,000 --> 00:17:49,740 Richard nunca se habría casado sin decírmelo. 420 00:17:49,980 --> 00:17:51,440 Bueno, podría haberlo hecho si... 421 00:17:51,960 --> 00:17:53,680 Si la chica fuera de otra religión 422 00:17:53,680 --> 00:17:54,980 y él pensara que tú no lo aprobarías. 423 00:17:55,440 --> 00:17:56,800 Por supuesto que lo habría desaprobado. 424 00:17:57,220 --> 00:17:58,000 Lo desapruebo ahora. 425 00:17:59,220 --> 00:18:02,240 Bendita madre, ¿sabes lo que esto significa? 426 00:18:02,320 --> 00:18:03,060 ¿Qué significa? 427 00:18:04,000 --> 00:18:05,700 Tú sabes quién era Carlota. 428 00:18:06,280 --> 00:18:07,000 Ella era... 429 00:18:10,360 --> 00:18:12,620 ¿Carlota era la madre de Chico? 430 00:18:13,440 --> 00:18:13,700 ¿Eh? 431 00:18:14,520 --> 00:18:16,280 Bueno, digamos que... 432 00:18:16,980 --> 00:18:18,300 Coronel, usted es abuelo. 433 00:18:19,640 --> 00:18:20,060 ¿ 434 00:18:20,060 --> 00:18:20,740 Yo soy qué? 435 00:18:20,800 --> 00:18:22,860 Bueno, claro, si esta señorita Sánchez se casó 436 00:18:22,860 --> 00:18:24,100 con su hijo y tuvo a Chico. 437 00:18:24,580 --> 00:18:26,120 Sin duda tuvo a Chico. 438 00:18:26,760 --> 00:18:28,240 Murió al dar a luz 439 00:18:28,580 --> 00:18:29,460 . No me creo ni una palabra. 440 00:18:29,680 --> 00:18:31,200 Debería estar muy contento, coronel. 441 00:18:31,800 --> 00:18:33,220 Pero piense en lo que esto significa. 442 00:18:33,800 --> 00:18:34,360 443 00:18:34,840 --> 00:18:35,960 444 00:18:36,480 --> 00:18:38,240 ¡ Oh, Chico! ¡Chico, ven aquí! ¿Me buscabas, Estrella? 445 00:18:39,180 --> 00:18:40,340 Oh, sí, Chico. 446 00:18:40,840 --> 00:18:42,540 Ha pasado algo maravilloso. 447 00:18:43,080 --> 00:18:44,300 Lo hemos encontrado, coronel. 448 00:18:44,320 --> 00:18:45,360 Es tu abuelo. 449 00:18:46,620 --> 00:18:48,940 No lo quiero como abuelo. 450 00:18:49,380 --> 00:18:50,500 Lo quiero a él. 451 00:18:51,720 --> 00:18:53,020 Bueno, yo no serviría, Chico. 452 00:18:53,100 --> 00:18:53,860 No soy lo suficientemente mayor. 453 00:18:54,140 --> 00:18:55,380 Todavía tengo que ser padre. 454 00:18:55,380 --> 00:18:57,140 Entonces no lo quiero. 455 00:18:57,400 --> 00:18:58,640 No me gusta. 456 00:18:59,220 --> 00:19:00,120 Eso hace que sea mutuo. 457 00:19:00,760 --> 00:19:02,220 Por lo que a mí respecta, el asunto está zanjado. 458 00:19:03,080 --> 00:19:05,960 Con licencia o sin ella, este niño no es 459 00:19:05,960 --> 00:19:06,740 mi nieto. 460 00:19:07,560 --> 00:19:08,320 Voy a descansar. 461 00:19:08,880 --> 00:19:09,920 Viejo malvado. 462 00:19:10,740 --> 00:19:12,760 Chico, ¿qué te pasa? 463 00:19:13,560 --> 00:19:14,120 Ven, Alicia. 464 00:19:14,700 --> 00:19:16,140 Salgamos al patio. 465 00:19:16,780 --> 00:19:17,500 Y vuela. 466 00:19:21,220 --> 00:19:22,480 Los hombres son graciosos. 467 00:19:23,100 --> 00:19:25,560 Se podría pensar que el coronel estaría encantado 468 00:19:25,560 --> 00:19:26,420 de ser abuelo. 469 00:19:28,080 --> 00:19:31,160 Lo que pasa con el coronel es 470 00:19:31,160 --> 00:19:32,440 que no le gustan los ataques frontales. 471 00:19:33,380 --> 00:19:36,080 ¿Has oído hablar de las tácticas de distracción? 472 00:19:42,430 --> 00:19:45,530 Bueno, señor jefe de policía, 473 00:19:45,530 --> 00:19:46,090 ¿ ha venido oficialmente o socialmente? 474 00:19:46,750 --> 00:19:48,930 475 00:19:48,930 --> 00:19:49,390 Se ha encontrado un documento relativo a uno de los huérfanos . 476 00:19:50,050 --> 00:19:50,690 Lo has entendido. 477 00:19:53,110 --> 00:19:53,650 Domingo. 478 00:19:54,170 --> 00:19:55,950 Vaya, no me gustaría tener que guardar un 479 00:19:55,950 --> 00:19:57,010 secreto en este pueblo. 480 00:19:57,010 --> 00:19:58,250 El documento. 481 00:20:03,040 --> 00:20:04,640 ¿Por qué debería ver el documento? Yo 482 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 estoy a cargo de los registros. Yo 483 00:20:07,100 --> 00:20:08,460 estoy a cargo de los huérfanos. 484 00:20:08,960 --> 00:20:09,640 El documento. 485 00:20:12,040 --> 00:20:14,640 El documento es cuando... 486 00:20:16,480 --> 00:20:17,980 El documento se ha perdido. 487 00:20:18,480 --> 00:20:18,880 ¿Qué? 488 00:20:19,540 --> 00:20:22,080 Cada vez que algo es importante en Santa Rosa, 489 00:20:22,240 --> 00:20:22,580 se pierde. 490 00:20:23,180 --> 00:20:25,320 Por desgracia, no se pierden suficientes cosas. 491 00:20:26,360 --> 00:20:26,980 ¿Qué sabes? 492 00:20:27,040 --> 00:20:27,540 Ella se lo comió. 493 00:20:29,080 --> 00:20:29,480 ¿Qué? 494 00:20:31,000 --> 00:20:32,420 Oh, un viejo trozo de papel. 495 00:20:33,340 --> 00:20:33,440 Oh. 496 00:20:39,340 --> 00:20:40,140 Aquí está la caja. 497 00:20:40,280 --> 00:20:40,620 Tómala. 498 00:20:41,000 --> 00:20:42,100 Debe estar ahí dentro en alguna parte. 499 00:20:42,640 --> 00:20:43,440 Encuéntralo tú mismo. 500 00:20:56,050 --> 00:20:57,910 Bueno, simplemente no creí que fuera 501 00:20:57,910 --> 00:20:58,610 asunto suyo. 502 00:21:11,750 --> 00:21:13,750 Sigo pensando que voy a dar ese paseo. 503 00:21:13,930 --> 00:21:14,410 Es fácil. 504 00:21:20,350 --> 00:21:22,050 ¿Crees que el señor Tom lo sabe? 505 00:21:24,920 --> 00:21:26,140 ¿Por qué la diferencia? 506 00:21:26,820 --> 00:21:28,060 Chico lo arruinó todo. 507 00:21:29,120 --> 00:21:30,340 Debemos encontrar la manera de que 508 00:21:30,340 --> 00:21:31,220 le caiga bien al coronel. 509 00:21:31,580 --> 00:21:32,620 Sí, pero ¿cómo? 510 00:21:40,000 --> 00:21:42,320 Señor Tom, ¿adónde va? 511 00:21:42,820 --> 00:21:43,380 A echar un vistazo. Yo 512 00:21:44,000 --> 00:21:45,020 le guiaré. 513 00:21:45,660 --> 00:21:46,460 Es demasiado caro. 514 00:21:47,540 --> 00:21:48,600 No le cobraré nada. 515 00:21:49,440 --> 00:21:50,160 Muy bien, Toad. 516 00:21:55,380 --> 00:21:56,920 Levántate, Angela. 517 00:21:57,060 --> 00:21:57,540 Levántate. 518 00:22:00,220 --> 00:22:00,820 Date prisa. 519 00:22:09,240 --> 00:22:10,540 Oye, ¿qué es este lugar? 520 00:22:11,180 --> 00:22:12,660 Es un ingenio azucarero. 521 00:22:12,960 --> 00:22:14,040 ¿Por qué no se utiliza? 522 00:22:14,860 --> 00:22:15,620 No hay máquinas. 523 00:22:17,320 --> 00:22:17,720 Ajá. 524 00:22:17,720 --> 00:22:21,420 Sí, creo que esto servirá. 525 00:22:22,420 --> 00:22:23,540 ¿Para qué? 526 00:22:26,000 --> 00:22:26,640 Ya lo verás. 527 00:22:36,360 --> 00:22:37,660 Levántate, Ángela. 528 00:22:38,700 --> 00:22:40,440 Señor Díaz, 529 00:22:40,440 --> 00:22:40,600 ¿ puedo hablar con usted un momento? 530 00:22:40,920 --> 00:22:41,740 Si es importante. 531 00:22:42,080 --> 00:22:43,680 Acabo de adquirir una opción sobre ese 532 00:22:43,680 --> 00:22:44,560 ingenio azucarero a las afueras de la ciudad. 533 00:22:45,240 --> 00:22:46,100 ¿Planea fabricar azúcar? 534 00:22:46,100 --> 00:22:46,960 No exactamente. 535 00:22:47,460 --> 00:22:48,560 Pero necesitaré algunos hombres y 536 00:22:48,560 --> 00:22:48,940 madera. 537 00:22:49,100 --> 00:22:49,860 ¿Podría correr la voz? 538 00:22:50,940 --> 00:22:51,340 Sí. 539 00:22:51,800 --> 00:22:52,700 Hombres y madera 540 00:22:52,960 --> 00:22:53,160 . Claro. 541 00:22:54,200 --> 00:22:54,520 ¿Por qué? 542 00:22:55,480 --> 00:22:55,880 ¿Por qué? 543 00:23:07,580 --> 00:23:10,520 Señor Tom, esta tabla no sirve. 544 00:23:11,000 --> 00:23:12,160 Bueno, la usaremos de todos modos, Domingo. Una 545 00:23:12,440 --> 00:23:13,360 puerta no tiene por qué durar. 546 00:23:13,700 --> 00:23:14,160 Oh, sí. 547 00:23:14,160 --> 00:23:17,620 Si la puerta no va a durar, 548 00:23:18,040 --> 00:23:19,160 ¿por qué la construimos? 549 00:23:20,000 --> 00:23:20,660 Ya lo verás. 550 00:23:26,600 --> 00:23:27,480 Esos gringos. 551 00:23:28,500 --> 00:23:30,000 Creen que no sé lo 552 00:23:30,000 --> 00:23:30,520 que traman. 553 00:23:31,160 --> 00:23:32,820 Intentan engañarme. 554 00:23:33,680 --> 00:23:34,800 Bam, ¿qué es eso? 555 00:23:35,380 --> 00:23:36,140 Cabeza de madera. 556 00:23:36,740 --> 00:23:38,320 Intentan despertar mi curiosidad para ver 557 00:23:38,320 --> 00:23:39,460 si me voy de aquí. 558 00:23:39,860 --> 00:23:40,540 Oh, no. 559 00:23:48,200 --> 00:23:48,640 Sí. 560 00:23:49,800 --> 00:23:49,980 Sí. 561 00:24:10,820 --> 00:24:13,620 Rafael, fui al molino. 562 00:24:14,580 --> 00:24:16,000 Si quieres perder el tiempo. 563 00:24:16,500 --> 00:24:17,500 Pepe mete una caja. 564 00:24:17,500 --> 00:24:19,320 Llegan los rifles amables. 565 00:24:19,600 --> 00:24:21,560 No creo que sea un bam.... 566 00:24:21,560 --> 00:24:22,300 ¿Qué es esto? 567 00:24:22,500 --> 00:24:23,800 Sigue siendo un engaño. 568 00:24:24,160 --> 00:24:25,700 No importa lo que él y los gringos hagan, 569 00:24:25,740 --> 00:24:26,540 nos quedamos aquí. 570 00:24:35,610 --> 00:24:36,470 Oh, hola, coronel. 571 00:24:36,990 --> 00:24:38,230 Muy bien, Domingo, tú te encargas. 572 00:24:38,410 --> 00:24:38,950 Sí, señor. 573 00:24:39,830 --> 00:24:41,210 Bueno, señor, ya casi hemos terminado. 574 00:24:41,590 --> 00:24:43,170 575 00:24:43,170 --> 00:24:43,930 ¿ Crees que Rafael se dejará engañar por tu idea? 576 00:24:44,650 --> 00:24:45,650 Es nuestra única oportunidad. 577 00:24:46,550 --> 00:24:48,030 Quiero salir de este agujero. 578 00:24:49,010 --> 00:24:51,270 Esa chica molesta, Australia, 579 00:24:51,270 --> 00:24:52,130 me hace la vida imposible con lo de los huérfanos. 580 00:24:52,230 --> 00:24:54,330 No menciona a ninguno en particular, pero... 581 00:24:54,330 --> 00:24:56,090 sé a qué se refiere. 582 00:24:59,220 --> 00:25:00,900 Aquí tienes seis clavos buenos, Don. 583 00:25:01,340 --> 00:25:02,560 Bueno, gracias, Chico. 584 00:25:02,700 --> 00:25:03,420 Me has ayudado mucho. 585 00:25:05,540 --> 00:25:07,180 Me sorprende que no te haya cobrado. 586 00:25:08,420 --> 00:25:09,880 No pensarás ni por un momento que ese chico 587 00:25:09,880 --> 00:25:11,060 es mi nieto, ¿verdad? 588 00:25:12,780 --> 00:25:13,580 Bueno, eh... 589 00:25:13,580 --> 00:25:14,700 Encontraron esa licencia. 590 00:25:15,040 --> 00:25:16,160 No me importa lo que hayan encontrado. 591 00:25:16,660 --> 00:25:18,620 No aceptaría a ese pequeño diablillo harapiento. 592 00:25:19,540 --> 00:25:20,980 Volveremos a Estados Unidos tan pronto 593 00:25:20,980 --> 00:25:22,080 como terminemos este trabajo y consigamos 594 00:25:22,080 --> 00:25:22,780 lo que vinimos a buscar. 595 00:25:22,940 --> 00:25:23,400 Sí, señor. 596 00:25:27,080 --> 00:25:27,800 Oiga, eh... 597 00:25:27,800 --> 00:25:30,300 Coronel, 598 00:25:30,300 --> 00:25:31,260 ¿ no se está cansando de comer chili y frijoles todo el tiempo? 599 00:25:32,200 --> 00:25:33,460 Bueno, sé dónde hay un buen 600 00:25:33,460 --> 00:25:33,780 arroyo para pescar truchas . 601 00:25:34,300 --> 00:25:35,260 Bueno, ¿por qué no me lo dijo? 602 00:25:35,280 --> 00:25:35,660 ¿Dónde está? 603 00:25:36,160 --> 00:25:37,820 Bueno, yo no puedo salir de aquí, pero... 604 00:25:38,540 --> 00:25:39,300 Chico podría enseñártelo. 605 00:25:40,140 --> 00:25:40,680 ¡Eh, Chico! 606 00:25:44,480 --> 00:25:45,720 Al coronel le gustaría probar suerte 607 00:25:45,720 --> 00:25:46,300 con la trucha. 608 00:25:46,980 --> 00:25:48,080 ¿Es pescador? 609 00:25:48,940 --> 00:25:50,520 Escúchame, jovencito. 610 00:25:51,140 --> 00:25:53,560 He sido un experto pescador toda mi vida. 611 00:25:53,740 --> 00:25:55,060 No hay trucha en este lado de Canadá 612 00:25:55,060 --> 00:25:56,600 que no pueda pescar con una buena caña 613 00:25:56,600 --> 00:25:57,600 , un carrete y unas cuantas moscas. 614 00:25:59,360 --> 00:26:00,720 Tengo muchas moscas. 615 00:26:01,020 --> 00:26:01,340 ¿Ves? 616 00:26:03,300 --> 00:26:04,860 Las pesco para Alicia. 617 00:26:05,520 --> 00:26:06,640 Ahora, coronel, va a tener que fabricarse 618 00:26:06,640 --> 00:26:08,040 su propia caña con lo que tenga 619 00:26:08,040 --> 00:26:08,380 a mano. 620 00:26:08,460 --> 00:26:09,240 Yo lo he hecho antes. 621 00:26:09,960 --> 00:26:11,420 Bueno, ¿vamos a pescar? 622 00:26:20,560 --> 00:26:23,000 Lo primero, Chico, no debemos asustarlo 623 00:26:23,000 --> 00:26:23,580 con nuestras voces. 624 00:26:24,000 --> 00:26:24,600 Lo sé. 625 00:26:29,920 --> 00:26:31,800 Siempre hay que lanzar río arriba. 626 00:26:32,360 --> 00:26:33,920 Deja que la mosca flote cerca de él. 627 00:26:34,400 --> 00:26:35,540 Así es como se hace. 628 00:26:35,860 --> 00:26:37,120 Eso también lo sé. 629 00:26:38,480 --> 00:26:39,520 Dame algunas moscas. 630 00:26:42,880 --> 00:26:43,740 Eso es, chico. 631 00:26:51,580 --> 00:26:54,860 Sabes, se necesita paciencia y mucha habilidad 632 00:26:54,860 --> 00:26:55,480 para ser pescador. 633 00:27:00,770 --> 00:27:03,210 Recuerdo un día... 634 00:27:04,170 --> 00:27:07,170 Sabes, algunos días te sientas durante horas 635 00:27:07,170 --> 00:27:08,630 y ni siquiera pican. 636 00:27:10,210 --> 00:27:12,950 Una vez en New Hampshire, en un lago... 637 00:27:12,950 --> 00:27:14,670 Habla, no pesques. 638 00:27:15,330 --> 00:27:16,770 Bueno, si eres tan listo, a ver si 639 00:27:16,770 --> 00:27:17,230 pescas uno. 640 00:27:17,490 --> 00:27:18,570 No lo necesito. 641 00:27:21,030 --> 00:27:22,050 ¿Qué estás haciendo? 642 00:27:22,390 --> 00:27:23,090 ¿Adónde vas? 643 00:27:27,930 --> 00:27:28,750 Pescador, ¿eh? 644 00:27:29,950 --> 00:27:31,870 Vaya, vaya... 645 00:27:31,870 --> 00:27:32,870 ¿Pescando? 646 00:27:33,110 --> 00:27:34,330 Eso no es pescar. 647 00:27:35,110 --> 00:27:36,510 La pesca con caña es la forma correcta de hacerlo. Yo 648 00:27:37,170 --> 00:27:38,890 llamo a mi forma «cosquillear». 649 00:27:39,350 --> 00:27:40,650 Te enseñaré cómo 650 00:27:41,230 --> 00:27:42,750 se hace . Nadie puede enseñarme a pescar. 651 00:28:03,990 --> 00:28:05,110 No hay suerte, ¿eh? 652 00:28:06,910 --> 00:28:09,110 Por 15 dólares, te enseñaré. 653 00:28:09,290 --> 00:28:11,410 No, si no puedo pescar a mi manera, 654 00:28:11,510 --> 00:28:12,010 yo... 655 00:28:12,010 --> 00:28:13,030 yo... 656 00:28:30,450 --> 00:28:32,030 657 00:28:32,030 --> 00:28:32,370 ¿ Eso es una captura o es una captura? 658 00:28:32,490 --> 00:28:33,510 Vaya, es suficiente... 659 00:28:33,510 --> 00:28:35,070 Es suficiente para una fiesta. 660 00:28:35,650 --> 00:28:37,070 Papá, ¿podemos hacer una pequeña fiesta? 661 00:28:37,450 --> 00:28:38,250 ¿Qué tal la pesca, coronel? 662 00:28:38,630 --> 00:28:39,170 Echa un vistazo. 663 00:28:39,570 --> 00:28:41,170 Está de muy buen humor, ¿eh? 664 00:28:47,940 --> 00:28:49,960 Aquí tienes unos pececitos, Estrella. 665 00:28:50,280 --> 00:28:51,300 Oh, qué bien. 666 00:28:52,260 --> 00:28:53,900 Ahora, chico, ¿ves la ventaja de 667 00:28:53,900 --> 00:28:54,440 ser pescador? 668 00:28:54,960 --> 00:28:55,140 Bueno, ¿cuál es la ventaja? 669 00:28:55,140 --> 00:28:57,300 Habría pescado el doble, pero 670 00:28:57,300 --> 00:28:59,520 los has espantado chapoteando con tus grandes y 671 00:28:59,740 --> 00:29:00,140 gordos pies. 672 00:29:00,560 --> 00:29:01,720 ¿De qué estás hablando? Yo 673 00:29:01,760 --> 00:29:02,960 he estado en la orilla todo el tiempo. 674 00:29:03,440 --> 00:29:05,280 Si estabas en la orilla, 675 00:29:05,280 --> 00:29:06,180 ¿ por qué tienes las piernas mojadas? 676 00:29:06,800 --> 00:29:08,580 Oh, Chico, ¿por qué no vas a lavarte? 677 00:29:08,700 --> 00:29:10,060 ¿Hueles a pescado? 678 00:29:10,240 --> 00:29:11,460 Es un buen olor. 679 00:29:11,680 --> 00:29:13,140 Si no me hubiera enfadado un poco, 680 00:29:13,140 --> 00:29:14,480 algún día los pondría sobre mis rodillas. 681 00:29:14,600 --> 00:29:16,340 Coronel, la comida está lista. 682 00:29:16,840 --> 00:29:18,040 Bien, eso significa que puedes escaparte esta noche. 683 00:29:18,180 --> 00:29:19,280 No puede ser demasiado pronto para mí. 684 00:29:19,340 --> 00:29:21,100 Pero si te vas esta noche... 685 00:29:52,340 --> 00:29:52,680 ¡Eh! 686 00:29:52,900 --> 00:29:53,660 ¡Eh, ¿qué te parece? 687 00:29:53,780 --> 00:29:54,940 Vamos, Ciro, baila conmigo. 688 00:29:55,180 --> 00:29:56,940 No, no sé hacer esos 689 00:29:56,940 --> 00:29:57,260 pasos tan elegantes . 690 00:29:57,260 --> 00:29:58,960 Pero sé bailar el hoedown. 691 00:29:59,880 --> 00:30:00,300 ¿El hoedown? 692 00:30:00,400 --> 00:30:00,640 Sí. 693 00:30:01,140 --> 00:30:01,980 ¡Baila el hoedown! 694 00:30:02,120 --> 00:30:02,540 De acuerdo. 695 00:30:22,540 --> 00:30:22,960 ¡Eh! 696 00:30:24,480 --> 00:30:24,900 ¡Eh! 697 00:30:24,900 --> 00:30:25,060 ¡Eh! 698 00:30:26,280 --> 00:30:26,700 ¡Eh! 699 00:30:27,740 --> 00:30:28,540 ¡ 700 00:30:50,800 --> 00:30:51,440 Eh! 701 00:30:51,660 --> 00:30:51,980 ¡ Eh ! ¡ 702 00:30:51,980 --> 00:30:52,720 Eh! ¡Ja, ja, ja 703 00:30:52,880 --> 00:30:53,820 ! ¡Ha estado maravilloso! 704 00:30:54,200 --> 00:30:54,840 ¡Muchas gracias! 705 00:30:55,200 --> 00:30:55,880 ¡Gracias! 706 00:30:56,300 --> 00:30:57,060 ¡Gracias! 707 00:30:57,060 --> 00:30:57,820 ¡Oh, sí! 708 00:30:59,860 --> 00:31:02,600 Oye, Rafael, los dos policías de Pepe's 709 00:31:02,600 --> 00:31:04,280 han montado una pequeña fiesta para los gringos. 710 00:31:04,460 --> 00:31:06,440 Ah, sigue siendo un engaño, 711 00:31:06,440 --> 00:31:06,740 ¿ no lo ves? 712 00:31:07,160 --> 00:31:08,620 Quieren que piense que han organizado una 713 00:31:08,620 --> 00:31:11,080 fiesta de despedida para los gringos, luego los gringos 714 00:31:11,080 --> 00:31:13,580 se van y yo me voy, y entonces ellos vuelven 715 00:31:13,580 --> 00:31:14,600 aquí y se llevan el ataúd. 716 00:31:14,900 --> 00:31:15,700 ¡Oh, no, no! 717 00:31:15,980 --> 00:31:17,540 Pero ellos creen que tú piensas todo esto, así 718 00:31:17,540 --> 00:31:18,380 que se rinden y se van. 719 00:31:18,860 --> 00:31:20,420 Oh, no creo que se vayan 720 00:31:20,420 --> 00:31:21,160 sin el ataúd. 721 00:31:21,660 --> 00:31:22,360 Pero ya veremos. 722 00:31:23,380 --> 00:31:25,680 Mi conjetura es que Rafael piensa como un 723 00:31:26,160 --> 00:31:27,400 zorro que persigue a un conejo. 724 00:31:28,060 --> 00:31:29,820 Así que vamos a ser más listos que él haciendo 725 00:31:29,820 --> 00:31:32,260 justo lo que haría un conejo, quedándonos 726 00:31:32,260 --> 00:31:33,000 muy quietos. 727 00:31:34,920 --> 00:31:37,020 Ahora, en primer lugar, vamos a pasar 728 00:31:37,020 --> 00:31:39,040 por delante del viejo molino, justo aquí. 729 00:31:40,280 --> 00:31:42,960 Luego daremos la vuelta y nos esconderemos 730 00:31:42,960 --> 00:31:45,180 en el hueco junto al cementerio, aquí. 731 00:31:47,160 --> 00:31:48,940 Ahora, Rafael y sus hombres intentarán 732 00:31:48,940 --> 00:31:50,940 sacarnos de aquí refugiándose 733 00:31:50,940 --> 00:31:52,780 en este grupo de árboles, aquí. 734 00:31:56,000 --> 00:31:57,820 Veremos si lo hacen. 735 00:31:58,740 --> 00:32:00,420 ¿Un poco de vino, señor Tomás? 736 00:32:01,000 --> 00:32:01,820 Oh, no, gracias. 737 00:32:02,300 --> 00:32:03,220 ¿Más vino, coronel? 738 00:32:03,440 --> 00:32:04,500 No, no, tengo suficiente, gracias. 739 00:32:06,300 --> 00:32:07,820 Oiga, ¿cree que ya es hora? 740 00:32:10,040 --> 00:32:10,860 Vamos. 741 00:32:11,760 --> 00:32:14,260 Ahora, si estos bandidos piensan 742 00:32:14,260 --> 00:32:15,420 lo que creemos que piensan... 743 00:32:15,520 --> 00:32:16,360 ¡Señor coronel! 744 00:32:17,740 --> 00:32:19,700 Chico y yo tenemos una sorpresa para usted 745 00:32:19,700 --> 00:32:19,940 . Yo 746 00:32:23,700 --> 00:32:24,120 ... 747 00:32:24,120 --> 00:32:25,740 ¿No es la viva imagen del teniente? 748 00:32:26,440 --> 00:32:28,500 Hice la chaqueta con un viejo 749 00:32:28,500 --> 00:32:29,900 traje de papá. 750 00:32:30,160 --> 00:32:31,480 ¿Cómo se atreve? 751 00:32:32,160 --> 00:32:33,300 Esto es una burla. 752 00:32:33,840 --> 00:32:34,340 Una parodia. 753 00:32:35,040 --> 00:32:37,800 Quizá no sea del todo correcto, pero... 754 00:32:37,800 --> 00:32:39,280 ¿Crees, por ejemplo, que este... 755 00:32:39,280 --> 00:32:41,280 este espantapájaros se parece a mi hijo? 756 00:32:42,840 --> 00:32:45,280 Por última vez, 757 00:32:45,280 --> 00:32:46,040 ¡ nunca reconoceré a este bastardo! 758 00:32:46,160 --> 00:32:47,060 ¡Quítalo de mi vista! 759 00:32:50,860 --> 00:32:51,780 ¿Qué pasa? 760 00:32:51,780 --> 00:32:53,760 ¿Por qué ha gritado así? 761 00:32:54,600 --> 00:32:56,060 Chico, es culpa mía. 762 00:32:56,560 --> 00:32:58,180 Te advertí sobre un ataque frontal. 763 00:32:59,440 --> 00:33:00,660 ¿Adónde van? 764 00:33:02,960 --> 00:33:04,120 No importa, vamos. 765 00:33:04,320 --> 00:33:05,720 Ayúdame con los platos, por favor, ¿eh? 766 00:33:20,800 --> 00:33:22,340 ¡Tom, espérame! 767 00:33:23,560 --> 00:33:24,200 ¿Chico? 768 00:33:25,500 --> 00:33:26,140 ¿Chiquito? 769 00:33:29,060 --> 00:33:30,000 ¿Se van? 770 00:33:31,380 --> 00:33:32,960 Parece que se van. 771 00:33:34,140 --> 00:33:36,760 Pareceremos que nos vamos y luego 772 00:33:36,760 --> 00:33:37,660 veremos qué pasa. 773 00:33:38,740 --> 00:33:40,860 Muchachos, preparad los caballos. 774 00:33:55,260 --> 00:33:55,920 ¡Cuidado! 775 00:34:02,300 --> 00:34:03,100 ¿Se están escondiendo? 776 00:34:03,660 --> 00:34:04,020 Sí. 777 00:34:04,900 --> 00:34:06,660 Ahora veremos quién tiene más paciencia. 778 00:34:11,920 --> 00:34:13,400 Hemos esperado tres horas. 779 00:34:13,560 --> 00:34:14,639 No vuelven. 780 00:34:14,739 --> 00:34:16,020 781 00:34:16,020 --> 00:34:18,420 782 00:34:18,420 --> 00:34:19,260 ¿ Qué clase de hombre es ese que no paga unos míseros 500 dólares por el ataúd de su hijo? 783 00:34:20,139 --> 00:34:20,540 ¡Gringos! 784 00:34:22,420 --> 00:34:23,920 Vamos, salgamos de aquí. 785 00:34:24,040 --> 00:34:24,940 ¿Vamos al molino ahora? 786 00:34:24,940 --> 00:34:26,840 De acuerdo, para satisfacer tu curiosidad. 787 00:34:42,340 --> 00:34:43,080 Vamos. 788 00:34:43,940 --> 00:34:44,980 Han picado el anzuelo. 789 00:35:19,300 --> 00:35:21,580 Vamos. 790 00:35:21,580 --> 00:35:22,340 Tú, Domingo. 791 00:35:23,240 --> 00:35:25,180 ¿Por qué 792 00:35:25,700 --> 00:35:27,440 no vigilas nada, eh? No sé qué vigilar. 793 00:35:28,020 --> 00:35:30,260 Solo que Pepe dijo que no dejara 794 00:35:30,260 --> 00:35:30,540 entrar a nadie . 795 00:35:32,440 --> 00:35:32,980 Déjalo ir. 796 00:35:33,660 --> 00:35:34,520 Trae la antorcha. 797 00:36:13,410 --> 00:36:15,350 Tráeme una silla, quiero pensar. 798 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Aquí, aquí. 799 00:37:03,250 --> 00:37:03,770 Aquí. 800 00:37:04,010 --> 00:37:05,730 Si buscas las armas, primo, 801 00:37:06,170 --> 00:37:07,730 estaban en el cementerio. 802 00:37:08,750 --> 00:37:09,270 Felicidades. 803 00:37:09,750 --> 00:37:10,770 Pepe Valdez, alcalde. 804 00:37:13,230 --> 00:37:13,750 Tú... 805 00:37:15,250 --> 00:37:16,050 ¡Cabeza hueca! 806 00:37:16,970 --> 00:37:18,610 807 00:37:18,610 --> 00:37:20,670 ¿ Por qué no has dedicado tu tiempo a buscar dónde estábamos en lugar de vigilar aquí? 808 00:37:21,790 --> 00:37:23,750 Ahora tienen el ataúd y las armas. 809 00:37:24,570 --> 00:37:25,410 Rompedlo todo. 810 00:37:25,950 --> 00:37:27,030 Todo lo que hay en este lugar. 811 00:37:27,250 --> 00:37:29,350 Haremos una hoguera, todo el campo 812 00:37:29,350 --> 00:37:29,630 lo verá. 813 00:37:30,250 --> 00:37:32,770 Y a él, lo enviaremos a mi primo, el 814 00:37:32,770 --> 00:37:34,370 alcalde, con su altura cambiada. 815 00:37:36,190 --> 00:37:38,010 Saludos de Rafael el bandido. 816 00:37:42,890 --> 00:37:43,410 ¡Para! 817 00:37:49,470 --> 00:37:50,390 ¡Para, Rafael! 818 00:37:50,390 --> 00:37:51,230 ¡Fuera! 819 00:37:51,410 --> 00:37:52,710 Debes romperlo todo. 820 00:37:53,030 --> 00:37:54,510 Eres un hombre malo, y Tom 821 00:37:54,510 --> 00:37:55,450 volverá y te castigará. 822 00:37:55,730 --> 00:37:56,670 Y mi abuelo también. 823 00:37:57,570 --> 00:37:58,430 ¿Tu abuelo? 824 00:37:59,110 --> 00:38:00,830 Pero si ni siquiera tienes padre, 825 00:38:00,830 --> 00:38:01,810 ¿ cómo vas a tener abuelo? 826 00:38:02,450 --> 00:38:04,630 El coronel es mi abuelo, y 827 00:38:04,630 --> 00:38:06,510 traerá a todo el ejército y te fusilará. 828 00:38:07,610 --> 00:38:09,630 829 00:38:09,630 --> 00:38:10,150 ¿ Qué te hace pensar que el coronel es tu abuelo? 830 00:38:10,650 --> 00:38:11,670 Todos lo dicen. 831 00:38:11,970 --> 00:38:13,670 Lo que dice el chico es cierto. 832 00:38:14,190 --> 00:38:15,570 Pepe ha encontrado unos papeles. 833 00:38:18,290 --> 00:38:20,690 Por una vez, tus grandes orejas han oído algo útil. 834 00:38:22,550 --> 00:38:24,310 Vaya, vaya, vaya. 835 00:38:24,930 --> 00:38:28,010 Así que nuestro pequeño huérfano tiene un abuelo, ¿eh? 836 00:38:29,390 --> 00:38:32,010 Chico, te quedarás conmigo aquí un 837 00:38:32,010 --> 00:38:32,310 tiempo. 838 00:38:32,850 --> 00:38:34,470 Quizás descubras que no soy tan malo 839 00:38:34,470 --> 00:38:35,050 después de todo. 840 00:38:49,370 --> 00:38:51,270 Bueno, coronel, tenemos lo que vinimos a buscar. 841 00:38:51,950 --> 00:38:53,390 Y estoy muy agradecido de tener los 842 00:38:53,390 --> 00:38:54,830 rifles aquí, donde puedo vigilarlos. 843 00:38:55,250 --> 00:38:57,270 Coronel, después de comer pediré a los mejores 844 00:38:57,270 --> 00:38:59,430 muchachos que le escolten hasta la frontera, para 845 00:38:59,430 --> 00:39:00,190 que no tenga ningún problema. 846 00:39:00,690 --> 00:39:01,530 ¡Pero tienen a Chico! 847 00:39:01,770 --> 00:39:02,510 ¿Quién tiene a Chico? 848 00:39:02,730 --> 00:39:03,310 Los bandidos. 849 00:39:03,990 --> 00:39:05,650 Rafael envió a Domingo con esto. 850 00:39:06,310 --> 00:39:07,810 Esta vez realmente quieren un rescate. 851 00:39:08,390 --> 00:39:10,090 Cinco mil dólares en dos días. 852 00:39:10,590 --> 00:39:11,610 ¿Cómo han capturado al chico? 853 00:39:11,610 --> 00:39:13,810 Bueno, el pobrecito estaba tan alterado 854 00:39:13,810 --> 00:39:16,210 después de lo que pasó en la fiesta que 855 00:39:16,210 --> 00:39:16,810 se escapó. 856 00:39:17,150 --> 00:39:17,470 No. 857 00:39:18,090 --> 00:39:19,150 Es solo un farol. 858 00:39:19,770 --> 00:39:20,790 Rafael no le hará daño al chico. 859 00:39:21,210 --> 00:39:23,590 Olvidas que ya hemos derrotado a Rafael una vez esta noche. 860 00:39:23,730 --> 00:39:24,970 No se detendrá ante nada para vengarse. 861 00:39:25,290 --> 00:39:26,470 ¡Tenemos que ayudar a Chico! 862 00:39:26,770 --> 00:39:28,530 Cinco mil dólares es mucho dinero. 863 00:39:28,770 --> 00:39:29,350 Tenemos que conseguirlo. 864 00:39:30,590 --> 00:39:30,830 ¿Coronel? 865 00:39:31,590 --> 00:39:32,450 Ni un centavo más para mí. 866 00:39:33,110 --> 00:39:34,550 No se lo di a ese bandido antes. 867 00:39:34,610 --> 00:39:35,250 ¿Por qué debería hacerlo ahora? 868 00:39:35,570 --> 00:39:37,250 Porque la vida de un niño está en peligro. Un 869 00:39:37,610 --> 00:39:39,130 niño que podría ser tu nieto. 870 00:39:39,570 --> 00:39:40,410 ¡No es mi nieto! 871 00:39:41,870 --> 00:39:42,770 Todo es culpa tuya. 872 00:39:42,870 --> 00:39:44,530 Si vosotros dos 873 00:39:44,530 --> 00:39:46,770 no hubierais difundido ese ridículo rumor , Rafael nunca habría pensado en secuestrar a ese niño. 874 00:39:47,050 --> 00:39:48,310 Solo hay una cosa que podemos hacer. 875 00:39:48,770 --> 00:39:50,550 Ofrecerle a Rafael los rifles, y tal vez 876 00:39:50,550 --> 00:39:52,290 los acepte a cambio del niño. 877 00:39:52,790 --> 00:39:53,710 Madre de Dios. 878 00:39:54,170 --> 00:39:56,030 Si le damos las armas, 879 00:39:56,030 --> 00:39:57,270 destruirá todo el pueblo. 880 00:39:57,750 --> 00:39:58,710 Tendremos que enfrentarnos a él. 881 00:39:58,730 --> 00:39:59,050 Vamos. 882 00:39:59,150 --> 00:39:59,550 Espera un momento. 883 00:40:00,550 --> 00:40:02,250 Coronel, estas personas están dispuestas a sacrificar 884 00:40:02,250 --> 00:40:03,050 sus vidas. 885 00:40:03,490 --> 00:40:04,610 886 00:40:04,610 --> 00:40:04,970 ¿ No puede dejar a un lado su orgullo herido ? 887 00:40:05,270 --> 00:40:05,590 ¿Orgullo? 888 00:40:05,750 --> 00:40:06,930 ¿De qué estás hablando? 889 00:40:07,250 --> 00:40:08,630 No te resistes solo porque no 890 00:40:08,630 --> 00:40:09,430 quieres pagar el rescate. 891 00:40:09,950 --> 00:40:10,790 Hay más que eso. 892 00:40:11,230 --> 00:40:13,250 Si Chico es su nieto, eso significa que 893 00:40:13,250 --> 00:40:15,190 su propio hijo no confiaba lo suficiente en 894 00:40:15,190 --> 00:40:16,410 usted como para contarle lo de su matrimonio. 895 00:40:16,990 --> 00:40:18,010 Eso es lo que realmente le duele, ¿no? 896 00:40:18,210 --> 00:40:19,350 No, tonterías. 897 00:40:20,150 --> 00:40:21,010 Recoja sus cosas. 898 00:40:21,590 --> 00:40:22,430 Nos vamos de aquí. 899 00:40:22,610 --> 00:40:23,190 Ahora váyase usted. 900 00:40:24,070 --> 00:40:25,090 Yo me voy con Pepe. 901 00:40:35,230 --> 00:40:38,150 Madre de Dios . El coronel no pagó 500 antes. 902 00:40:38,770 --> 00:40:40,870 ¿Por qué iba a pagar 5000 ahora? 903 00:40:41,490 --> 00:40:41,630 ¿Eh? 904 00:40:42,470 --> 00:40:44,730 Oh, hay una diferencia entre un hijo muerto 905 00:40:44,730 --> 00:40:45,730 y un nieto vivo. 906 00:40:46,950 --> 00:40:48,850 Esta vez no habrá ningún juego de 907 00:40:48,850 --> 00:40:49,190 espera. 908 00:40:55,210 --> 00:40:56,850 Oh, señor Babuso. 909 00:40:58,090 --> 00:40:58,370 Está aquí. 910 00:40:58,370 --> 00:40:59,370 Bueno, traje el dinero. 911 00:41:00,530 --> 00:41:03,670 Bueno, eh, 5000 dólares es difícil 912 00:41:03,670 --> 00:41:04,110 de conseguir. 913 00:41:04,630 --> 00:41:06,550 Así que, eh, Pepe quiere hacerle un 914 00:41:06,550 --> 00:41:07,010 pequeño trato. 915 00:41:08,610 --> 00:41:09,650 Las armas por Chico. 916 00:41:10,890 --> 00:41:11,390 Oh. 917 00:41:12,450 --> 00:41:14,710 Bueno, mi primo es muy generoso. 918 00:41:15,410 --> 00:41:17,110 Pero prefiero los 5000 dólares. 919 00:41:18,170 --> 00:41:19,990 Con eso puedo comprar más armas que 920 00:41:19,990 --> 00:41:20,630 las que tiene Pepe. 921 00:41:22,710 --> 00:41:23,690 Muy bien, entonces. 922 00:41:24,290 --> 00:41:26,070 El coronel ya ha enviado el dinero. 923 00:41:26,770 --> 00:41:28,510 Mientras tanto, quiere que dejes 924 00:41:28,510 --> 00:41:30,150 ir a Chico y me mantengas aquí como 925 00:41:30,150 --> 00:41:30,450 rehén. 926 00:41:31,350 --> 00:41:31,610 927 00:41:33,010 --> 00:41:35,530 No, tampoco me gusta ese trato. 928 00:41:36,930 --> 00:41:38,650 Pero me has dado una idea. Un 929 00:41:40,110 --> 00:41:40,590 verano. 930 00:41:42,590 --> 00:41:44,310 Ahora tengo dos rehenes. 931 00:41:44,910 --> 00:41:46,090 Tú y Chico. 932 00:41:46,470 --> 00:41:47,770 ¿Y qué pasa con la bandera de la verdad? 933 00:41:48,210 --> 00:41:49,670 Llévenlo allí y átelo. 934 00:41:49,910 --> 00:41:50,230 ¡Eh! 935 00:42:00,050 --> 00:42:01,590 Tom, vuelve aquí. 936 00:42:01,890 --> 00:42:03,130 En realidad nunca me fui, Chico. 937 00:42:05,770 --> 00:42:06,890 Deja ir a Tom. 938 00:42:07,410 --> 00:42:08,510 Tom es mi amigo. 939 00:42:08,890 --> 00:42:10,110 Esto no es asunto tuyo. 940 00:42:10,510 --> 00:42:11,090 Siéntate. 941 00:42:11,630 --> 00:42:12,410 Haz lo que dice, Chico. 942 00:42:21,380 --> 00:42:23,900 Confío en que el servicio telegráfico funcione. 943 00:42:25,460 --> 00:42:27,420 De lo contrario, en 48 horas... 944 00:42:27,420 --> 00:42:28,200 Ayala. 945 00:42:48,020 --> 00:42:49,200 Ayala. 946 00:42:52,820 --> 00:42:53,940 ¡Oh! 947 00:42:54,800 --> 00:42:56,720 ¡Quiero irme a casa! 948 00:42:57,520 --> 00:42:58,480 No puedes. 949 00:42:58,480 --> 00:42:59,220 A la cama. 950 00:42:59,500 --> 00:43:00,560 Tengo hambre. 951 00:43:01,220 --> 00:43:03,060 Acabas de comer hace un rato. 952 00:43:03,360 --> 00:43:04,440 Tengo sed. 953 00:43:05,180 --> 00:43:06,140 Dame un poco de eso. 954 00:43:06,220 --> 00:43:07,640 Oh, esto no es para niños pequeños. 955 00:43:08,300 --> 00:43:09,620 Entonces dame leche. 956 00:43:10,020 --> 00:43:11,040 ¿Crees que soy tu madre? 957 00:43:12,840 --> 00:43:14,080 ¡Oh, cállate! 958 00:43:16,360 --> 00:43:17,580 ¿Quieres callarte? 959 00:43:18,060 --> 00:43:18,800 El niño está agotado. 960 00:43:18,860 --> 00:43:20,000 ¿Por qué no me dejas llevarlo arriba? 961 00:43:20,140 --> 00:43:20,940 Hay un colchón allí. 962 00:43:21,360 --> 00:43:23,540 Oh, se queda aquí abajo. 963 00:43:25,220 --> 00:43:26,700 ¿Quieres callarte? 964 00:43:28,620 --> 00:43:31,020 ¿Por qué no me acuesta Tom? 965 00:43:31,180 --> 00:43:32,060 Tengo sueño. 966 00:43:32,740 --> 00:43:34,420 Está bien, está bien. 967 00:43:34,560 --> 00:43:36,040 Puedes irte a dormir arriba. 968 00:43:36,340 --> 00:43:37,160 Hugo te llevará. 969 00:43:38,900 --> 00:43:40,140 Llévalo arriba. 970 00:43:40,680 --> 00:43:42,240 No, no lo haré. 971 00:43:42,740 --> 00:43:43,340 No quiero. 972 00:43:43,440 --> 00:43:44,540 Quiero que me lleve Tom. 973 00:43:45,660 --> 00:43:47,380 Está bien, desátale los pies. 974 00:43:53,020 --> 00:43:54,360 Sin trucos, ¿eh? 975 00:44:00,180 --> 00:44:00,700 Está bien. 976 00:44:00,700 --> 00:44:01,080 Trae la escalera. 977 00:44:10,120 --> 00:44:11,220 Baja la lámpara. 978 00:44:12,900 --> 00:44:13,580 Desátalo rápido. 979 00:44:28,200 --> 00:44:29,340 ¿Qué estás haciendo? 980 00:44:29,800 --> 00:44:30,260 Cállate. 981 00:44:30,800 --> 00:44:32,340 Se supone que debo quedarme aquí con la escalera. 982 00:45:04,100 --> 00:45:05,540 Tom, ¿qué está pasando? 983 00:45:05,820 --> 00:45:06,660 Tengo miedo. 984 00:45:07,180 --> 00:45:08,080 Está bien, Chico. 985 00:45:08,220 --> 00:45:08,680 Está bien. 986 00:45:11,220 --> 00:45:11,840 Todos ustedes. 987 00:45:16,330 --> 00:45:16,910 Ven aquí, perrito. 988 00:45:19,350 --> 00:45:20,750 Vamos, muévete, muévete. 989 00:45:24,530 --> 00:45:26,090 Vamos, gordito, date prisa, 990 00:45:26,090 --> 00:45:26,190 991 00:45:27,950 --> 00:45:28,850 esto no es una fiesta. Muévete, desátalo. 992 00:45:31,790 --> 00:45:33,050 Jefe, llévatelos a todos ahora. 993 00:45:33,170 --> 00:45:33,590 Sí, señor. 994 00:45:34,590 --> 00:45:36,690 Síganme. 995 00:45:52,420 --> 00:45:53,830 Sr. Tomás. 996 00:45:54,770 --> 00:45:55,510 Ya estamos aquí. 997 00:45:57,070 --> 00:45:58,430 Sr. Tomás. 998 00:46:04,440 --> 00:46:05,720 Bueno, hola. 999 00:46:06,840 --> 00:46:07,920 ¿Qué ha pasado, Pepe? 1000 00:46:07,980 --> 00:46:08,800 Se supone que debes estar aquí. 1001 00:46:08,940 --> 00:46:10,220 Cambiaré el orden de batalla. 1002 00:46:10,420 --> 00:46:11,260 Tuve que tomar el mando. 1003 00:46:12,020 --> 00:46:13,780 Estos aficionados habrían lanzado un 1004 00:46:13,780 --> 00:46:14,100 ataque frontal directo . 1005 00:46:14,180 --> 00:46:14,800 Eso habría sido fatal. 1006 00:46:15,640 --> 00:46:16,280 Ya conoce mi lema. 1007 00:46:16,340 --> 00:46:17,480 Siempre hay que atacar por los flancos. 1008 00:46:19,740 --> 00:46:20,460 ¿Dónde está el chico? 1009 00:46:27,800 --> 00:46:28,200 Chico. 1010 00:46:30,880 --> 00:46:31,280 Ven. 1011 00:46:33,060 --> 00:46:33,460 Abuelo. 1012 00:46:55,440 --> 00:46:55,920 Abuelo. 1013 00:46:55,920 --> 00:46:57,500 Santa Rosa nunca podrá agradecerle lo suficiente, coronel. 1014 00:46:58,060 --> 00:46:59,680 El dinero para el riego de los 1015 00:46:59,680 --> 00:47:01,920 campos de remolacha , el legado del orfanato. 1016 00:47:02,660 --> 00:47:04,160 Es lo que mi hijo hubiera querido. 1017 00:47:07,820 --> 00:47:09,080 Y tú, nieto. 1018 00:47:09,860 --> 00:47:11,600 Supongo que sabes que me debes diez 1019 00:47:11,600 --> 00:47:12,220 centavos. 1020 00:47:12,780 --> 00:47:13,620 ¿Por qué? 1021 00:47:14,200 --> 00:47:15,600 Te cambié las botas, ¿no? 1022 00:47:20,120 --> 00:47:22,600 Diez centavos es mucho dinero. 1023 00:47:23,040 --> 00:47:23,460 Vamos. 1024 00:47:24,460 --> 00:47:25,440 Adiós, señor. 1025 00:47:27,060 --> 00:47:28,480 Hasta la vista, señor Tom. 1026 00:47:29,220 --> 00:47:31,000 Eso significa «hasta que nos volvamos a ver». 1027 00:47:31,800 --> 00:47:33,260 Y volveré, Estrella. 1028 00:47:33,260 --> 00:47:33,360 Ven aquí. 1029 00:47:40,900 --> 00:47:41,280 No. 1030 00:47:46,640 --> 00:47:47,400 Adiós. 1031 00:47:47,480 --> 00:47:47,740 ¡Alto! 1032 00:47:48,800 --> 00:47:49,240 ¡Alto! 1033 00:47:49,980 --> 00:47:50,260 ¡Alto! 1034 00:47:52,600 --> 00:47:52,940 ¡Alto! 1035 00:47:55,820 --> 00:47:58,700 El archivo de este documento en las ruinas nos muestra 1036 00:47:58,700 --> 00:48:00,780 específicamente quién era el padre de Chico. 1037 00:48:01,800 --> 00:48:02,540 Vaya. 1038 00:48:05,420 --> 00:48:08,540 La bendita Madre María ya ha decidido 1039 00:48:08,540 --> 00:48:10,560 de una vez por todas quién era el padre de Chico. 1040 00:48:31,260 --> 00:48:34,720 Matasaltares, una jarra y un rifle 1041 00:48:34,720 --> 00:48:37,480 , y un corazón lleno de canciones y un 1042 00:48:37,480 --> 00:48:39,050 volumen de la ley. 1043 00:48:41,380 --> 00:48:47,040 Sugarfoot, Sugarfoot, nunca subestimes a un Sugarfoot. 1044 00:48:48,200 --> 00:48:52,520 Una vez que lo enfadas, haz 1045 00:48:52,520 --> 00:48:54,660 que sea el más rápido en desenfundar. 1046 00:48:55,440 --> 00:48:59,980 Lo encontrarás al lado de Lloyd 1047 00:48:59,980 --> 00:49:07,260 Otter, desde la frontera de Mexicali hasta las 1048 00:49:07,260 --> 00:49:09,760 colinas de Arkansas. 1049 00:49:11,500 --> 00:49:17,460 Sugarfoot, Sugarfoot, galope tranquilo y lazo de ganado y 1050 00:49:17,460 --> 00:49:18,160 Sugarfoot. 1051 00:49:18,160 --> 00:49:24,140 Cabalgando hacia la ciudad ganadera, una jarra y un 1052 00:49:24,140 --> 00:49:26,680 1053 00:49:26,680 --> 00:49:29,140 rifle, con el corazón lleno de canciones y un volumen de la 1054 00:49:29,140 --> 00:49:30,140 ley. 65302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.