All language subtitles for Sugarfoot S02EP16 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:02,960 Gracias. 2 00:00:03,920 --> 00:00:04,360 Yo... 3 00:00:04,360 --> 00:00:07,340 No quiero que el Sr. Cantwell piense que yo... 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,360 Muy bien, suéltelo, señor. 5 00:00:18,160 --> 00:00:19,400 Ahora levante las manos. 6 00:00:24,800 --> 00:00:25,600 ¿Quién es usted? 7 00:00:27,140 --> 00:00:28,840 8 00:00:28,840 --> 00:00:29,040 ¿ Cuántos más van a entrar aquí? 9 00:00:29,820 --> 00:00:30,920 En cuanto a eso, ¿quién es usted? 10 00:00:38,220 --> 00:00:41,300 Sugarfoot, producido por Warner Brothers. 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,020 Desde la capital mundial del entretenimiento, producido 12 00:00:54,020 --> 00:00:56,040 para televisión por Warner Brothers. 13 00:01:00,480 --> 00:01:06,900 Ha llegado el momento de que destruyas 14 00:01:06,900 --> 00:01:07,000 el diálogo. 15 00:01:07,000 --> 00:01:11,400 Desde la capital mundial del entretenimiento, producido 16 00:01:11,400 --> 00:01:11,500 para televisión por Warner Bros. 17 00:01:11,500 --> 00:01:17,980 ¡No estás ayudando, Sugarfoot! 18 00:01:20,760 --> 00:01:23,280 ¡Sí que lo estoy haciendo! 19 00:01:25,300 --> 00:01:29,560 No quiero ser el pequeño Sugarfoot, 20 00:01:29,560 --> 00:01:29,660 no quiero ser el pequeño Sugarfoot. 21 00:01:29,660 --> 00:01:34,800 No sé qué camino tomarán los demás, 22 00:01:35,400 --> 00:01:37,580 pero en cuanto a mí... 23 00:02:12,830 --> 00:02:14,130 ¿Vas a callarte? 24 00:02:19,240 --> 00:02:20,500 ¿Adónde ibas? 25 00:02:21,360 --> 00:02:22,860 A buscar la escopeta de papá. 26 00:02:23,600 --> 00:02:25,620 Pensé que era una mofeta o algo así. 27 00:02:27,060 --> 00:02:29,080 Bueno, eso no es muy halagador. 28 00:02:30,320 --> 00:02:31,380 ¿Te lo comiste? 29 00:02:33,080 --> 00:02:35,180 Oh, mi caballo se quedó sin fuerzas hace un rato. 30 00:02:35,680 --> 00:02:36,800 Me entra hambre al caminar. 31 00:02:36,800 --> 00:02:39,080 ¿Estás huyendo o algo así? 32 00:02:39,740 --> 00:02:40,660 ¿Eres un forajido? 33 00:02:41,980 --> 00:02:42,500 ¿Yo? 34 00:02:43,080 --> 00:02:43,580 No. 35 00:02:44,620 --> 00:02:46,240 Solo un pequeño problema, eso es todo. 36 00:02:47,120 --> 00:02:47,560 Oh. 37 00:02:48,540 --> 00:02:49,940 Hay un tipo al que tengo que ver. 38 00:02:57,630 --> 00:02:58,730 ¿Ya se han levantado tus padres? 39 00:02:59,270 --> 00:03:01,670 No, tengo que terminar mi trabajo temprano 40 00:03:01,870 --> 00:03:03,510 para poder ir al colegio y ayudar 41 00:03:03,510 --> 00:03:04,370 al Sr. Cantwell. 42 00:03:10,800 --> 00:03:11,320 ¿Cantwell? 43 00:03:11,320 --> 00:03:12,800 Nuestro maestro. 44 00:03:13,020 --> 00:03:14,960 Nunca habíamos tenido 45 00:03:14,960 --> 00:03:15,520 a un hombre de origen indio . 46 00:03:17,120 --> 00:03:17,880 Ah. 47 00:03:18,660 --> 00:03:19,660 ¿El tipo delgado? 48 00:03:20,900 --> 00:03:21,660 ¿Rubio? 49 00:03:24,280 --> 00:03:26,140 Habla como si siempre estuviera leyendo poesía. 50 00:03:27,140 --> 00:03:27,600 Claro. 51 00:03:28,400 --> 00:03:29,920 El Sr. Cantwell es culto. 52 00:03:31,840 --> 00:03:32,580 Sí. 53 00:03:32,860 --> 00:03:33,480 54 00:03:34,120 --> 00:03:34,980 Te gusta , ¿eh? Por supuesto. 55 00:03:35,660 --> 00:03:37,340 Las maestras eran tontas. 56 00:03:37,860 --> 00:03:39,180 Solo nos daban clases. 57 00:03:39,180 --> 00:03:43,140 El Sr. Cantwell, si te portas bien, 58 00:03:43,140 --> 00:03:45,660 nos lee o nos cuenta historias. 59 00:03:46,680 --> 00:03:49,680 Historia o lugares como África o Egipto o... 60 00:03:49,680 --> 00:03:50,380 ¿Dónde vive? 61 00:03:50,860 --> 00:03:52,560 En casa de la Sra. Donnelly, en la ciudad. 62 00:03:53,680 --> 00:03:55,260 Oh, qué bien. 63 00:03:55,720 --> 00:03:58,380 Tiene más libros que nadie 64 00:03:58,380 --> 00:03:59,380 haya visto nunca por aquí . 65 00:03:59,920 --> 00:04:01,980 Ni siquiera caben todos en su habitación. 66 00:04:02,660 --> 00:04:05,240 Como él dice, el conocimiento es poder. 67 00:04:06,220 --> 00:04:07,840 Lo conoces bien. 68 00:04:08,340 --> 00:04:09,780 Es a quien estás buscando, ¿verdad? 69 00:04:10,240 --> 00:04:11,320 Sí, sí. 70 00:04:12,100 --> 00:04:14,340 Verás, un amigo mío pasó por 71 00:04:14,340 --> 00:04:15,320 aquí hace unas semanas. 72 00:04:15,579 --> 00:04:16,120 Lo vio. 73 00:04:17,240 --> 00:04:19,040 Pero no quiero que la gente sepa que estoy 74 00:04:19,040 --> 00:04:19,440 aquí todavía. 75 00:04:21,280 --> 00:04:23,640 También meteré al Sr. Cantwell en problemas. 76 00:04:24,020 --> 00:04:25,360 Oh, no se lo diré a nadie. 77 00:04:26,200 --> 00:04:26,860 Buen chico. 78 00:04:28,520 --> 00:04:29,280 Oh, espera un momento. 79 00:04:29,400 --> 00:04:30,560 Has dicho algo sobre una escuela. 80 00:04:31,140 --> 00:04:31,700 Claro. 81 00:04:32,020 --> 00:04:33,800 Vamos a ayudarle a prepararse para el 82 00:04:33,800 --> 00:04:35,260 4 de julio 83 00:04:35,920 --> 00:04:37,820 , el domingo. También es el décimo aniversario de Indian Hip. 84 00:04:38,580 --> 00:04:41,060 Vendrá gente de todo el país. 85 00:04:41,880 --> 00:04:45,040 El Sr. Cantwell está a cargo de las ceremonias. 86 00:04:46,460 --> 00:04:47,660 Qué bien. 87 00:04:48,000 --> 00:04:49,540 Yo también voy a dar un discurso. 88 00:04:50,060 --> 00:04:52,820 Si hoy lo hago bien, él va 89 00:04:52,820 --> 00:04:53,200 a... 90 00:04:53,200 --> 00:04:54,400 Oye, ¿cuándo crees que llegará? 91 00:04:54,740 --> 00:04:55,560 ¿El Sr. Cantwell? 92 00:04:56,180 --> 00:04:57,460 Temprano, supongo. 93 00:04:57,460 --> 00:04:59,980 Está justo al final de la carretera, de camino 94 00:04:59,980 --> 00:05:00,860 al pueblo. 95 00:05:01,080 --> 00:05:02,720 Justo donde 96 00:05:02,720 --> 00:05:02,940 estaba la antigua mina . 97 00:05:03,560 --> 00:05:05,400 La cerraron para 98 00:05:05,400 --> 00:05:06,680 que no pudiéramos seguir jugando allí. 99 00:05:07,000 --> 00:05:08,420 Tenían miedo de que nos perdiéramos 100 00:05:09,200 --> 00:05:09,460 . Oh. 101 00:05:10,300 --> 00:05:12,840 Bueno, será mejor que te pongas con las tareas. 102 00:05:13,320 --> 00:05:13,660 Sí. 103 00:05:15,220 --> 00:05:16,080 Oh, escucha. 104 00:05:17,280 --> 00:05:19,200 Espero que te salga muy bien el discurso. 105 00:05:19,520 --> 00:05:19,940 Gracias. 106 00:05:28,720 --> 00:05:29,280 Vaya. 107 00:05:31,340 --> 00:05:32,460 Qué rápido eres. 108 00:05:33,620 --> 00:05:34,180 Lo siento. 109 00:05:36,060 --> 00:05:37,100 Debe ser el calor. 110 00:05:39,700 --> 00:05:42,120 No hay aire suficiente 111 00:05:42,120 --> 00:05:42,440 112 00:05:44,160 --> 00:05:45,840 113 00:05:45,840 --> 00:05:46,360 ni para que respire un saltamontes . ¿ Qué tipo de clima tienen por aquí? 114 00:05:47,100 --> 00:05:49,640 Oh, nunca había sido así, 115 00:05:49,640 --> 00:05:50,260 que yo recuerde. 116 00:05:51,040 --> 00:05:52,940 Papá dijo anoche que si estuviéramos 117 00:05:52,940 --> 00:05:55,720 en casa, diría que es clima de tornados. 118 00:05:55,720 --> 00:05:57,880 ¿Alguna vez has visto un tornado? 119 00:05:59,680 --> 00:06:00,280 ¿Un tornado? 120 00:06:00,280 --> 00:06:00,880 No. 121 00:06:01,840 --> 00:06:02,520 Yo tampoco. 122 00:06:03,000 --> 00:06:06,080 No ha habido un tornado en 500 millas 123 00:06:06,080 --> 00:06:08,480 a la redonda de Indian Hip desde que se construyó la ciudad. 124 00:06:09,580 --> 00:06:10,420 Anímate. 125 00:06:11,340 --> 00:06:12,380 Diez años no es tanto tiempo. 126 00:06:12,700 --> 00:06:13,220 El tiempo está muy raro. 127 00:06:14,400 --> 00:06:16,060 Todavía tendremos algo de emoción por aquí. 128 00:06:20,140 --> 00:06:22,940 Oh, si todavía tienes hambre, me he traído una 129 00:06:22,940 --> 00:06:23,200 manzana. 130 00:06:23,200 --> 00:06:23,300 Toma. 131 00:06:26,120 --> 00:06:26,560 Gracias. 132 00:06:27,580 --> 00:06:29,720 Oh, le diré al Sr. Cantwell que has aprendido 133 00:06:29,720 --> 00:06:30,520 muy bien tu discurso. 134 00:06:44,930 --> 00:06:46,310 Tengo una manzana para ti, profesor. 135 00:07:24,290 --> 00:07:28,230 Tengo una manzana para ti, profesor. 136 00:07:35,290 --> 00:07:36,550 ¿Te estás poniendo un poco nervioso, sheriff? 137 00:07:42,870 --> 00:07:44,250 ¿Quién no lo está? 138 00:07:44,790 --> 00:07:46,730 Resopla como un pez fuera del agua toda 139 00:07:46,730 --> 00:07:46,970 la noche. 140 00:07:50,150 --> 00:07:51,830 Lo siguiente será soñar con hombres malos 141 00:07:51,830 --> 00:07:52,930 como la mitad de los demás tontos de 142 00:07:52,930 --> 00:07:53,330 esta ciudad. 143 00:08:06,630 --> 00:08:08,150 144 00:08:09,850 --> 00:08:10,250 ¿ Crees que cobrarás esa recompensa ? ¿Garnon? 145 00:08:10,250 --> 00:08:11,230 Ni lo sueñes. 146 00:08:12,370 --> 00:08:14,430 Sí, ayer un ranchero se topó contigo, chico. 147 00:08:14,830 --> 00:08:16,010 Dijo que disparó a un 148 00:08:16,010 --> 00:08:16,250 ladrón de caballos . 149 00:08:17,230 --> 00:08:18,790 Naturalmente, dijo que era Garnon. 150 00:08:18,950 --> 00:08:19,150 Sí. 151 00:08:20,030 --> 00:08:21,830 Los telegrafistas lo difundieron por todo el pueblo. 152 00:08:21,930 --> 00:08:23,410 Bueno, esta es la temporada de los espejismos. 153 00:08:24,030 --> 00:08:25,790 Viaja bastante rápido, incluso para un hombre 154 00:08:25,790 --> 00:08:26,210 que huye. 155 00:08:27,270 --> 00:08:30,070 Sí, si hubiera viajado por aquí, 156 00:08:30,070 --> 00:08:30,550 cosa que no hizo. 157 00:08:33,049 --> 00:08:34,970 Ah, ya habrá cruzado la frontera. 158 00:08:36,669 --> 00:08:38,490 Bueno, ¿todavía está decidido a dejarnos? 159 00:08:39,010 --> 00:08:40,809 Bueno, el Sr. Borden me pagó esta mañana. 160 00:08:41,530 --> 00:08:43,510 Pensé que la Sra. Donnelly podría alojarme hasta 161 00:08:43,510 --> 00:08:44,250 después del 4. 162 00:08:45,530 --> 00:08:47,150 Bueno, nos vendría muy bien tener a un joven 163 00:08:47,150 --> 00:08:47,790 como tú por aquí. 164 00:08:48,970 --> 00:08:50,550 Bueno, esta ciudad se recuperará. 165 00:08:51,170 --> 00:08:52,570 No vamos a dejar que muera solo porque 166 00:08:52,570 --> 00:08:53,410 la mina haya cerrado. 167 00:08:54,650 --> 00:08:56,030 Estamos planeando una fiesta para el domingo. 168 00:08:56,870 --> 00:08:57,970 Se está hablando mucho de ello. 169 00:08:59,070 --> 00:09:00,650 Estás agradecido, eso es lo que eres. 170 00:09:01,110 --> 00:09:02,810 Bueno, no creas que voy a 171 00:09:02,810 --> 00:09:03,770 volver a aceptarte cuando tú quieras. 172 00:09:04,570 --> 00:09:06,790 Y no me hables de señales. 173 00:09:07,170 --> 00:09:08,850 Solo es un poco de trabajo extra 174 00:09:08,850 --> 00:09:08,970 lo que te da miedo. 175 00:09:19,000 --> 00:09:20,120 Hola, sheriff. 176 00:09:20,560 --> 00:09:21,360 Sr. Brewster. 177 00:09:21,600 --> 00:09:22,400 Hola, Sra. Donnelly. 178 00:09:23,360 --> 00:09:24,580 ¿Algún problema, Sra. Donnelly? 179 00:09:24,960 --> 00:09:26,740 Ah, eso es gratitud para ti. 180 00:09:28,380 --> 00:09:30,360 Me desperté esta mañana y encontré 181 00:09:30,360 --> 00:09:31,880 a mi chica india con todas sus cosas empaquetadas. 182 00:09:32,460 --> 00:09:34,220 No se quedó ni siquiera cuando le ofrecí 183 00:09:34,220 --> 00:09:34,680 un pago extra . 184 00:09:35,000 --> 00:09:36,180 Dijo que no podía quedarse. 185 00:09:36,620 --> 00:09:38,140 Entonces, de repente, su padre vino 186 00:09:38,140 --> 00:09:39,840 en coche desde la reserva y se la llevó. 187 00:09:40,640 --> 00:09:42,220 ¿Por qué no podía quedarse, señora Donnelly? 188 00:09:42,820 --> 00:09:44,280 Tenía miedo, tía Cora. 189 00:09:44,380 --> 00:09:45,040 Dijo... 190 00:09:45,040 --> 00:09:46,020 No dijo nada. 191 00:09:47,360 --> 00:09:48,920 Nada que tuviera sentido, al menos. 192 00:09:49,960 --> 00:09:51,020 Cuando lleves aquí un poco más de tiempo, 193 00:09:51,100 --> 00:09:52,240 aprenderás a no prestar atención a 194 00:09:52,240 --> 00:09:52,760 lo que dicen. 195 00:09:53,800 --> 00:09:55,740 Lo último que necesitamos 196 00:09:55,740 --> 00:09:57,360 ahora mismo son un montón de tonterías supersticiosas 197 00:09:57,920 --> 00:09:58,360 . Claro. 198 00:09:58,740 --> 00:10:00,640 No tiene sentido que la gente se altere 199 00:10:00,640 --> 00:10:01,460 sin motivo. 200 00:10:02,000 --> 00:10:03,680 No es que vaya a venir mucha gente en coche 201 00:10:03,680 --> 00:10:04,940 a menos que se acabe la ola de calor. 202 00:10:06,420 --> 00:10:08,060 No sé qué más puede salir mal. 203 00:10:08,500 --> 00:10:09,880 El Sr. Cantwell está enfermo. 204 00:10:10,720 --> 00:10:11,560 ¿El Sr. Cantwell? 205 00:10:11,600 --> 00:10:12,240 ¿Qué le pasa? 206 00:10:12,400 --> 00:10:13,100 No lo sabemos. 207 00:10:13,160 --> 00:10:14,360 No me ha dejado entrar esta mañana. 208 00:10:16,620 --> 00:10:18,840 Eh, quiero decir... 209 00:10:19,440 --> 00:10:21,440 No quería entrometerme, pero parecía 210 00:10:21,440 --> 00:10:22,040 muy enfermo. 211 00:10:23,080 --> 00:10:24,240 Quizá pueda averiguarlo. 212 00:10:25,580 --> 00:10:27,060 Si pudiera prepararle algo. 213 00:10:29,640 --> 00:10:31,600 Puedes colgar estas sábanas. 214 00:10:32,500 --> 00:10:34,060 Solo porque un hombre te diga «¿cómo 215 00:10:34,060 --> 00:10:35,520 está usted?», no tienes por qué 216 00:10:35,520 --> 00:10:36,020 molestarle hasta la saciedad. 217 00:10:42,640 --> 00:10:44,360 ¿No estás siendo un poco duro con ella? 218 00:10:46,740 --> 00:10:47,140 Sheriff. 219 00:10:48,720 --> 00:10:50,680 No crees que esos indios realmente saben algo, 220 00:10:50,780 --> 00:10:51,020 ¿verdad? 221 00:11:02,720 --> 00:11:03,160 ¡Sheriff! 222 00:11:03,160 --> 00:11:04,400 Sr. Cantwell, ¿puedo pasar? 223 00:11:04,780 --> 00:11:05,460 Tom Brewster. 224 00:11:09,440 --> 00:11:10,240 ¿Sr. Cantwell? 225 00:11:10,460 --> 00:11:11,240 Pase, Tom. 226 00:11:12,840 --> 00:11:13,280 Buenos días. 227 00:11:17,800 --> 00:11:19,960 Eh, la Srta. Fenton me ha dicho que no se encontraba 228 00:11:19,960 --> 00:11:20,340 muy bien. 229 00:11:20,340 --> 00:11:21,500 Oh, no es nada. 230 00:11:22,300 --> 00:11:24,500 Solo es una debilidad digestiva que 231 00:11:24,500 --> 00:11:25,420 me da de vez en cuando. 232 00:11:25,540 --> 00:11:26,700 Siento que Alice se haya preocupado. 233 00:11:27,020 --> 00:11:27,640 Bueno, ¿está seguro? 234 00:11:27,680 --> 00:11:28,680 ¿Puedo ayudarle en algo? 235 00:11:30,520 --> 00:11:31,680 Le he devuelto sus libros. 236 00:11:31,740 --> 00:11:32,220 Muchas gracias. 237 00:11:41,910 --> 00:11:44,630 Estaba reorganizando algunas de mis cosas. 238 00:11:46,350 --> 00:11:49,390 Bueno, 239 00:11:49,390 --> 00:11:49,890 ¿ le ha parecido interesante la historia del derecho ? 240 00:11:49,890 --> 00:11:52,030 Sí, mucho. 241 00:11:54,890 --> 00:11:56,710 Voy a echar de menos nuestras charlas. 242 00:11:58,530 --> 00:12:00,070 Parece que sabe la respuesta a cualquier 243 00:12:00,070 --> 00:12:00,990 pregunta que le haga. 244 00:12:03,130 --> 00:12:04,230 ¿Sobre el derecho, quiere decir? 245 00:12:07,030 --> 00:12:08,610 Bueno, no he sido muy inteligente. 246 00:12:08,670 --> 00:12:09,570 Debía de sentir curiosidad. 247 00:12:10,750 --> 00:12:13,490 Sr. Cantwell, no llevo 248 00:12:13,490 --> 00:12:14,510 mucho tiempo aquí . 249 00:12:15,950 --> 00:12:17,650 Pero sé lo mucho 250 00:12:17,650 --> 00:12:18,250 que te aprecia todo el pueblo . 251 00:12:18,250 --> 00:12:20,810 No veo por qué debería tener 252 00:12:20,810 --> 00:12:21,890 más curiosidad que ellos. 253 00:12:24,130 --> 00:12:24,910 Lo siento. 254 00:12:27,610 --> 00:12:32,470 Pero, Tom, hay algo que puedes hacer. 255 00:12:34,030 --> 00:12:35,710 Algunos de los niños 256 00:12:35,710 --> 00:12:36,490 me van a ayudar hoy en la escuela. 257 00:12:36,550 --> 00:12:37,410 Llegaré un poco tarde. 258 00:12:38,410 --> 00:12:39,110 Se pondrán inquietos. 259 00:12:39,270 --> 00:12:40,770 Sí, los vigilaré hasta 260 00:12:40,770 --> 00:12:41,470 que llegues. 261 00:12:41,590 --> 00:12:41,970 Gracias. 262 00:12:42,490 --> 00:12:45,970 Y Alice está terminando los disfraces. 263 00:12:47,610 --> 00:12:49,290 Será mejor que cojas la carreta. 264 00:12:52,210 --> 00:12:55,010 Le prometí al joven Abe Martin un libro especial. 265 00:12:55,350 --> 00:12:56,910 Bueno, aquí está. 266 00:12:59,230 --> 00:13:03,190 Como dije, es una debilidad que 267 00:13:03,190 --> 00:13:04,130 me invade muy de vez en cuando. 268 00:13:04,830 --> 00:13:08,190 Solo aparece ante la mayor provocación. 269 00:13:09,590 --> 00:13:14,270 Mira, si algo va mal, es que ha pasado algo. 270 00:13:16,770 --> 00:13:19,230 Ahora bien, 271 00:13:19,230 --> 00:13:20,170 ¿ qué podría pasar en un pueblo tan agradable y tranquilo como este? 272 00:13:21,650 --> 00:13:23,630 Dile a los niños que llegaré pronto. 273 00:13:27,190 --> 00:13:28,290 No te preocupes, Tom. 274 00:13:29,530 --> 00:13:30,670 No voy a huir. 275 00:13:31,990 --> 00:13:32,610 Sí, señor 276 00:13:42,650 --> 00:13:43,550 . El señor Booster. 277 00:13:48,100 --> 00:13:48,800 ¿Está... 278 00:13:48,800 --> 00:13:49,580 ? Sí, está bien. 279 00:13:49,860 --> 00:13:51,260 Se está vistiendo ahora mismo. 280 00:13:52,220 --> 00:13:53,860 Si me das los disfraces, 281 00:13:53,860 --> 00:13:54,340 lo llevaré yo. 282 00:13:56,900 --> 00:13:57,360 Oh. 283 00:14:01,140 --> 00:14:02,640 Bueno, iré contigo. 284 00:14:03,020 --> 00:14:05,940 Se lo prometí y he estado contando con 285 00:14:05,940 --> 00:14:06,080 ello. 286 00:14:06,740 --> 00:14:07,840 ¿Me esperarás cerca de... 287 00:14:07,840 --> 00:14:07,980 ? Claro. 288 00:14:08,260 --> 00:14:08,720 Eh, Alice. 289 00:14:11,060 --> 00:14:13,580 ¿Alguna vez ha estado así de enfermo? 290 00:14:14,600 --> 00:14:15,160 No. 291 00:14:17,080 --> 00:14:19,840 De repente, se puso pálido y 292 00:14:19,840 --> 00:14:21,020 se fue a su habitación. 293 00:14:22,060 --> 00:14:23,840 Al principio pensé que solo era un dolor de cabeza 294 00:14:23,840 --> 00:14:25,720 porque todos hablaban a la vez. 295 00:14:26,720 --> 00:14:29,540 Fue justo después 296 00:14:29,540 --> 00:14:32,300 de que entrara el telegrafista y dijera que ese hombre, Garnon, estaba 297 00:14:32,300 --> 00:14:32,880 en el barrio. 298 00:14:34,460 --> 00:14:35,820 Tardaré unos minutos. 299 00:14:50,260 --> 00:14:51,160 ¡Dámelo! 300 00:14:51,240 --> 00:14:51,960 ¡Es mío 301 00:14:52,400 --> 00:14:53,460 ! ¡Dámelo! 302 00:14:54,060 --> 00:14:54,760 Oh, Dios mío. 303 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 Los niños ya están aquí. 304 00:14:57,560 --> 00:14:58,760 Me dan un poco de miedo. 305 00:15:01,540 --> 00:15:03,820 Mira, soy Martha Washington. 306 00:15:04,740 --> 00:15:06,180 Supongo que es una tontería, ¿no? 307 00:15:06,380 --> 00:15:07,720 Bueno, los niños pueden asustar a cualquiera. 308 00:15:08,480 --> 00:15:10,620 309 00:15:10,620 --> 00:15:11,360 Pero te quedarás hasta que llegue el Sr. Cantwell , ¿verdad? 310 00:15:11,500 --> 00:15:12,040 Claro que sí. 311 00:15:12,480 --> 00:15:12,960 Vamos. 312 00:15:12,960 --> 00:15:13,360 Vamos. 313 00:15:19,120 --> 00:15:21,160 ¡Tú, mono, mono! 314 00:15:21,420 --> 00:15:22,600 ¡No lo hice! 315 00:15:22,840 --> 00:15:23,620 ¡No lo hice! 316 00:15:23,740 --> 00:15:24,980 ¡Sí, sí, sí, sí! 317 00:15:25,080 --> 00:15:26,140 ¡Sr. Brewster! 318 00:15:30,020 --> 00:15:30,660 Muy bien. 319 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Entreguen sus municiones en esta ciudad. 320 00:15:32,880 --> 00:15:33,840 Las recuperarán cuando se vayan. 321 00:15:49,020 --> 00:15:49,680 Así es. 322 00:15:49,760 --> 00:15:51,720 Aquí tenemos una comunidad agradable y respetuosa de la ley. 323 00:15:52,140 --> 00:15:52,920 Hola, niños. 324 00:15:53,380 --> 00:15:54,160 Hola, señorita Fenton. 325 00:15:54,560 --> 00:15:55,640 ¿Dónde está el señor Cantwell? 326 00:15:55,980 --> 00:15:57,240 Dijo que vendría pronto. 327 00:15:57,760 --> 00:15:58,980 Apuesto a que lo sé. 328 00:15:59,380 --> 00:16:00,200 Apuesto a que no. 329 00:16:00,560 --> 00:16:01,440 Llegará enseguida. 330 00:16:02,420 --> 00:16:03,420 ¿Solo son tres? 331 00:16:03,760 --> 00:16:04,820 Pete tiene dolor de estómago. 332 00:16:05,040 --> 00:16:06,340 Y lo único que dijo su madre es 333 00:16:06,340 --> 00:16:07,720 que si salía al sol le daría una insolación. 334 00:16:08,460 --> 00:16:09,200 Qué pena. 335 00:16:09,260 --> 00:16:10,120 Tendremos que hacer lo que podamos. 336 00:16:10,560 --> 00:16:11,840 ¿Necesitamos algo más, señorita Fenton? 337 00:16:11,980 --> 00:16:13,580 Creo que las pinturas y demás están en 338 00:16:13,580 --> 00:16:14,120 el guardarropa. 339 00:16:14,380 --> 00:16:14,640 Muy bien. 340 00:16:16,600 --> 00:16:18,020 ¡Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh! 341 00:16:29,700 --> 00:16:31,160 Aquí mismo, señor Brewster. 342 00:16:33,300 --> 00:16:34,500 Encima del armario. 343 00:16:36,120 --> 00:16:37,740 No tenía ni idea de que 344 00:16:37,740 --> 00:16:38,020 hoy haría tanto calor . He 345 00:16:39,120 --> 00:16:40,560 hecho este vestido. 346 00:16:41,300 --> 00:16:41,800 Especial. 347 00:16:42,540 --> 00:16:43,160 Es muy bonito 348 00:16:46,900 --> 00:16:47,580 . Gracias. 349 00:16:48,560 --> 00:16:50,900 No querría que el señor Cantwell pensara 350 00:16:50,900 --> 00:16:51,360 que yo... 351 00:16:51,360 --> 00:16:51,700 Lo siento. 352 00:16:51,700 --> 00:16:52,280 Oh. 353 00:16:58,460 --> 00:16:59,940 Muy bien, suéltelo, señor. 354 00:17:04,079 --> 00:17:05,260 Ahora levante las manos. 355 00:17:10,680 --> 00:17:11,420 ¿Quién es usted? 356 00:17:13,040 --> 00:17:14,680 357 00:17:14,680 --> 00:17:14,900 ¿ Cuántos más van a entrar aquí? 358 00:17:15,660 --> 00:17:16,780 En cuanto a eso, ¿quién es usted? 359 00:17:17,560 --> 00:17:18,220 Sr. Brewster. 360 00:17:18,280 --> 00:17:19,500 No, no pasa nada, Srta. Fenton. 361 00:17:19,500 --> 00:17:19,680 ¿Ningún hombre? 362 00:17:19,780 --> 00:17:22,060 Ningún hombre nos va a disparar solo porque 363 00:17:22,060 --> 00:17:23,460 lo hemos pillado durmiendo en la escuela. 364 00:17:27,850 --> 00:17:29,450 No necesitará esa pistola, forastero. 365 00:17:30,250 --> 00:17:30,770 ¿Forastero? 366 00:17:30,930 --> 00:17:31,670 Es ese hombre. 367 00:17:32,330 --> 00:17:32,850 ¿Qué? 368 00:17:34,450 --> 00:17:34,970 Nada. 369 00:17:35,790 --> 00:17:36,250 No. 370 00:17:36,870 --> 00:17:37,550 ¿Quién soy? 371 00:17:37,810 --> 00:17:38,430 ¿Cómo me llamo? 372 00:17:39,190 --> 00:17:39,790 Vamos. 373 00:17:41,250 --> 00:17:41,770 Garnet. 374 00:17:42,050 --> 00:17:42,970 Has matado a un hombre. 375 00:17:44,950 --> 00:17:46,530 Así que han puesto carteles, ¿eh? 376 00:17:47,250 --> 00:17:47,730 Sí. 377 00:17:48,690 --> 00:17:49,630 ¿Los ha visto ya? 378 00:17:50,270 --> 00:17:50,590 ¿Quién? 379 00:17:51,690 --> 00:17:53,330 Cantwell o como se llame. 380 00:17:53,910 --> 00:17:55,110 Se supone que debería estar aquí. 381 00:17:55,190 --> 00:17:55,910 ¿A qué viene el retraso? 382 00:17:57,550 --> 00:17:58,490 No va a venir. 383 00:18:00,130 --> 00:18:00,590 ¿Qué? 384 00:18:01,070 --> 00:18:02,810 No va a venir, por eso nos ha enviado a nosotros. 385 00:18:03,310 --> 00:18:04,730 Tenía que hacer un viaje esta mañana. 386 00:18:06,130 --> 00:18:06,810 ¿Es eso cierto? 387 00:18:07,990 --> 00:18:08,450 Sí. 388 00:18:10,010 --> 00:18:11,570 Así que se asustó y huyó, ¿eh? 389 00:18:13,450 --> 00:18:13,910 ¿Adónde? 390 00:18:14,910 --> 00:18:15,670 No lo sé. 391 00:18:16,470 --> 00:18:16,690 ¿Y tú? 392 00:18:16,690 --> 00:18:17,370 ¿Y tú? 393 00:18:19,010 --> 00:18:20,370 Bueno, no le servirá de nada. 394 00:18:26,710 --> 00:18:27,970 El caballo de ese chico no está mal. 395 00:18:30,550 --> 00:18:31,870 Pero ¿qué voy a hacer contigo? 396 00:18:32,270 --> 00:18:33,490 No tienes que hacer nada. 397 00:18:33,610 --> 00:18:34,450 Solo vete de aquí. 398 00:18:35,430 --> 00:18:36,250 Lo haré, señora. 399 00:18:36,390 --> 00:18:36,810 Lo haré. 400 00:18:38,710 --> 00:18:40,270 Vi una cuerda en esa clase. 401 00:18:40,350 --> 00:18:40,930 ¿Cuánto había? 402 00:18:41,230 --> 00:18:42,650 No tienes que atarnos. 403 00:18:42,670 --> 00:18:43,530 No se lo diremos a nadie. 404 00:18:43,530 --> 00:18:45,190 Mira, los niños no te han visto. 405 00:18:45,250 --> 00:18:46,070 ¿Por qué no los dejas ir? 406 00:18:46,490 --> 00:18:47,030 Espera un momento. 407 00:18:47,590 --> 00:18:48,850 Sus padres los buscarán si 408 00:18:48,850 --> 00:18:49,610 tardan mucho en volver. 409 00:18:50,490 --> 00:18:51,150 Nosotros no. 410 00:18:52,110 --> 00:18:53,270 Eso les da más tiempo. 411 00:18:55,570 --> 00:18:55,930 De acuerdo. 412 00:18:57,150 --> 00:18:58,090 Diles que se vayan de aquí. 413 00:18:58,630 --> 00:18:59,290 Vamos, señorita Finn. 414 00:19:01,810 --> 00:19:03,550 Creo que el chico quiere 415 00:19:03,550 --> 00:19:04,010 hacerse el héroe. 416 00:19:04,710 --> 00:19:05,450 Ve a decírselo tú. 417 00:19:05,930 --> 00:19:06,870 Yo la mantendré a punta de pistola. 418 00:19:08,970 --> 00:19:10,030 La puerta estará abierta. 419 00:19:10,990 --> 00:19:12,830 Habla despacio y claro para que pueda 420 00:19:12,830 --> 00:19:13,170 oírte. 421 00:19:14,590 --> 00:19:16,510 Recuerda, el caballo del chico se queda. 422 00:19:21,730 --> 00:19:23,410 No le he hecho daño. 423 00:19:24,510 --> 00:19:26,590 Hoy, Martin, te mataré. 424 00:19:26,830 --> 00:19:27,870 Te mataré. 425 00:19:28,850 --> 00:19:30,830 No le he hecho daño, señor Brewster. 426 00:19:31,410 --> 00:19:32,050 Muy bien, Ed. 427 00:19:33,270 --> 00:19:34,390 Los tres podéis iros a casa ahora. 428 00:19:34,590 --> 00:19:35,270 ¿Qué quieres decir? 429 00:19:35,790 --> 00:19:36,850 ¿Qué pasa con mi regalo? 430 00:19:37,190 --> 00:19:38,270 Voy a entregarlo. 431 00:19:38,450 --> 00:19:39,130 Vuelve ahí. 432 00:19:41,990 --> 00:19:43,990 Lo haré mañana, y eso es todo. 433 00:19:46,710 --> 00:19:47,410 Oye, Ed. 434 00:19:48,490 --> 00:19:49,110 Ven aquí. 435 00:19:53,050 --> 00:19:54,910 Tú y yo somos amigos, ¿no? 436 00:19:55,450 --> 00:19:55,850 Claro. 437 00:19:56,790 --> 00:19:57,910 Bueno, quiero que me prestes tu caballo un 438 00:19:57,910 --> 00:19:58,210 rato. 439 00:19:58,690 --> 00:19:59,090 ¿Eh? 440 00:19:59,350 --> 00:20:00,150 Solo un rato. 441 00:20:01,910 --> 00:20:02,310 ¿Entendido? 442 00:20:04,610 --> 00:20:05,010 Sí. 443 00:20:05,630 --> 00:20:06,190 Muy bien. 444 00:20:08,730 --> 00:20:10,310 Ahora ve al pueblo con Jill y 445 00:20:10,310 --> 00:20:13,150 Polly, y te traeré tu caballo en 446 00:20:13,150 --> 00:20:13,490 una hora. 447 00:20:13,790 --> 00:20:14,130 ¿De acuerdo? 448 00:20:14,510 --> 00:20:15,130 De acuerdo. 449 00:20:17,030 --> 00:20:18,950 ¿Por qué no podemos esperar al señor Cantwell? 450 00:20:19,130 --> 00:20:20,630 Dijiste que vendría pronto. 451 00:20:21,790 --> 00:20:23,030 ¡Corred, niños, corred! 452 00:20:23,510 --> 00:20:24,410 ¡Sr. Brewster! 453 00:20:25,350 --> 00:20:26,810 ¡Vamos, salga, salga! 454 00:20:36,750 --> 00:20:37,610 ¡Ahora camine! 455 00:20:38,230 --> 00:20:39,010 Usted también, Brewster. 456 00:20:39,390 --> 00:20:41,470 Quiero verle con las manos 457 00:20:41,470 --> 00:20:41,710 en alto. 458 00:20:49,010 --> 00:20:50,410 Lo siento, Sr. Brewster. 459 00:20:50,910 --> 00:20:51,890 Ha sido muy valiente. 460 00:20:52,030 --> 00:20:52,790 Y muy tonto. 461 00:20:53,450 --> 00:20:54,230 Muy bien, camine hasta allí. 462 00:20:55,450 --> 00:20:56,750 No pasa nada, señor. 463 00:20:57,570 --> 00:20:59,450 No tiene que tenerles miedo. 464 00:20:59,550 --> 00:21:00,450 Quédate ahí, chico. 465 00:21:00,730 --> 00:21:01,570 Sentaos todos. 466 00:21:02,490 --> 00:21:04,730 Pero también son amigos del Sr. Cantwell. 467 00:21:04,730 --> 00:21:05,550 Ya sabes lo que dice, Ab. 468 00:21:08,310 --> 00:21:09,070 Muy bien, vosotros dos. 469 00:21:09,690 --> 00:21:10,590 Volved allí con ellos. 470 00:21:11,670 --> 00:21:12,870 No, tú quédate aquí. 471 00:21:24,560 --> 00:21:26,360 Así 472 00:21:28,400 --> 00:21:29,880 que Cantwell viene aquí después de todo, ¿eh? No le gustaría que llamaras 473 00:21:29,880 --> 00:21:30,200 al sheriff. 474 00:21:33,420 --> 00:21:34,520 ¿Es probable que lo atrapes, eh? 475 00:21:40,620 --> 00:21:42,220 Ahora, manteneos todos callados y quizá 476 00:21:42,220 --> 00:21:43,100 nadie resulte herido. 477 00:21:43,700 --> 00:21:45,180 Hay algún error, tiene que haberlo. 478 00:21:45,800 --> 00:21:47,300 479 00:21:47,380 --> 00:21:47,780 ¿ Cómo podrías conocer a un hombre como el Sr. Cantwell? 480 00:21:48,320 --> 00:21:49,920 Por eso vine aquí como un halcón 481 00:21:49,920 --> 00:21:50,980 con la cola en llamas. 482 00:21:51,400 --> 00:21:52,820 Por eso arriesgué el cuello cuando 483 00:21:52,820 --> 00:21:54,160 podría haber cruzado la frontera sin problemas. 484 00:21:54,520 --> 00:21:56,540 Pero dijiste que eras su amigo. 485 00:21:57,320 --> 00:21:58,900 Te has equivocado un poco, Tim. 486 00:22:00,360 --> 00:22:01,320 Soy su hermano. 487 00:22:01,900 --> 00:22:02,240 ¿Qué? 488 00:22:04,980 --> 00:22:06,700 Solo quiero una cosita 489 00:22:06,700 --> 00:22:07,600 que me ha estado ocultando. 490 00:22:08,600 --> 00:22:10,100 20 000 dólares. 491 00:22:27,010 --> 00:22:29,590 Los caballos parecen que van a 492 00:22:29,590 --> 00:22:30,110 destrozar el establo . 493 00:22:31,090 --> 00:22:33,790 Bueno, Brahman aguanta. 494 00:22:35,170 --> 00:22:35,950 Por ahora, al menos. 495 00:22:39,430 --> 00:22:40,310 ¡Alice! 496 00:22:41,130 --> 00:22:42,170 ¡Alice! 497 00:22:43,550 --> 00:22:44,590 ¡Alice! 498 00:23:32,520 --> 00:23:33,380 ¡Oh, señor Cantwell! 499 00:23:37,800 --> 00:23:38,660 ¡Señor Cantwell! 500 00:23:39,660 --> 00:23:41,180 Me alegro de ver que se encuentra mejor. 501 00:23:45,800 --> 00:23:46,480 ¡Sheriff! 502 00:23:46,880 --> 00:23:47,360 ¡Sheriff! 503 00:23:52,020 --> 00:23:53,400 ¿Qué te pasa, Durfee? 504 00:23:53,460 --> 00:23:54,300 ¿Intentas suicidarte? 505 00:23:55,540 --> 00:23:56,360 Dame un poco de eso. 506 00:24:00,020 --> 00:24:01,360 ¿Sabes algo más de Garnet? 507 00:24:01,760 --> 00:24:02,140 ¿Garnet? 508 00:24:03,060 --> 00:24:03,460 No. 509 00:24:05,120 --> 00:24:06,480 Y no es probable que 510 00:24:07,240 --> 00:24:08,380 lo sepamos . 511 00:24:08,380 --> 00:24:09,700 512 00:24:09,700 --> 00:24:10,440 Anoche alguien llevó un caballo a las colinas detrás de la casa de Martin . 513 00:24:10,900 --> 00:24:12,040 Podría haber venido de U-Ball. 514 00:24:12,300 --> 00:24:12,880 Te lo dije. 515 00:24:13,660 --> 00:24:14,960 Lo encontré cuando fui a buscar 516 00:24:14,960 --> 00:24:15,400 ganado. 517 00:24:16,500 --> 00:24:18,280 No puedes evitar que se escape con 518 00:24:18,280 --> 00:24:18,560 este tiempo. 519 00:24:18,560 --> 00:24:20,580 ¿Alguna señal del jinete? 520 00:24:21,140 --> 00:24:23,460 ¿Crees que voy a enfrentarme a Garnet sin ayuda? 521 00:24:24,600 --> 00:24:26,460 De todos modos, no podría seguir el rastro hasta allí. 522 00:24:27,660 --> 00:24:28,500 Aquí está la marca. 523 00:24:30,000 --> 00:24:31,700 A mí me parece una W voladora. 524 00:24:33,720 --> 00:24:36,700 Bill, llama al sheriff de U-Ball. 525 00:24:37,560 --> 00:24:40,120 Averigua qué marca 526 00:24:40,120 --> 00:24:40,460 llevaba el caballo robado . 527 00:24:40,940 --> 00:24:41,060 De acuerdo. 528 00:24:41,760 --> 00:24:43,300 Veré a qué chicos puedo reunir. 529 00:24:43,860 --> 00:24:44,320 ¡Espera! 530 00:24:45,340 --> 00:24:46,880 Aún no sabemos nada. 531 00:24:47,400 --> 00:24:50,160 Ese jinete no estaba dando un paseo nocturno, sheriff. 532 00:24:50,820 --> 00:24:52,800 Hay una recompensa, y parte de ella 533 00:24:52,800 --> 00:24:54,020 es mía si capturamos a Garnet, ¿no? 534 00:24:56,540 --> 00:24:59,120 Si es Garnet y si 535 00:24:59,120 --> 00:24:59,320 lo capturamos . 536 00:25:00,720 --> 00:25:02,740 Está bien, está bien, reúne a los hombres. 537 00:25:02,800 --> 00:25:04,040 De todos modos, 538 00:25:04,300 --> 00:25:06,120 no podría retenerlo aquí. Pero nadie cabalgará hasta que tenga noticias de 539 00:25:06,120 --> 00:25:06,620 U-Ball. 540 00:25:14,540 --> 00:25:15,860 Menuda partida voy a reunir. 541 00:25:16,900 --> 00:25:19,140 Estarán tan ocupados pensando en la recompensa 542 00:25:19,220 --> 00:25:20,920 que dispararán a cualquier liebre. 543 00:25:23,040 --> 00:25:23,560 ¿Bill? 544 00:25:24,140 --> 00:25:24,600 ¿Sí? 545 00:25:25,560 --> 00:25:27,920 Cuando llames a U-Ball, averigua 546 00:25:27,920 --> 00:25:29,160 qué tiempo hace por allí. 547 00:25:42,880 --> 00:25:43,740 ¿Tienes sed, Garnet? 548 00:25:48,580 --> 00:25:49,500 ¿Dónde está? 549 00:25:50,980 --> 00:25:52,440 Llevo atrapado en esta caja caliente desde 550 00:25:52,440 --> 00:25:52,880 el amanecer. 551 00:25:53,340 --> 00:25:54,760 Cuanto más esperes aquí, más difícil 552 00:25:54,760 --> 00:25:55,480 será escapar. 553 00:25:57,320 --> 00:25:58,420 Una cosa cada vez. 554 00:25:59,520 --> 00:26:00,840 Tengo asuntos que atender aquí, ¿recuerdas? 555 00:26:01,620 --> 00:26:03,180 Ya te han perseguido hasta 556 00:26:03,180 --> 00:26:03,740 U-Ball, ¿sabes? He 557 00:26:07,400 --> 00:26:08,520 dicho que sigas trabajando. 558 00:26:11,540 --> 00:26:13,060 Te he dicho que la calles. 559 00:26:15,040 --> 00:26:16,220 ¿Te sientes mejor ahora? 560 00:26:21,540 --> 00:26:22,780 Polly, no llores. 561 00:26:23,280 --> 00:26:24,880 Quieres estar guapa para el Sr. Cantwell, 562 00:26:25,020 --> 00:26:25,440 ¿verdad? 563 00:26:29,320 --> 00:26:31,060 Creía que querías estar guapa para 564 00:26:31,060 --> 00:26:31,860 mi hermano, señora. 565 00:26:32,820 --> 00:26:34,800 ¿No puedes encontrar a un hombre mejor que él? 566 00:26:37,140 --> 00:26:38,540 Solía 567 00:26:38,540 --> 00:26:39,600 darle una paliza cuando tenía seis años. 568 00:26:53,470 --> 00:26:55,490 El Sr. Cantwell ha sido muy amable conmigo. 569 00:26:56,610 --> 00:26:58,290 Lo admiro y lo respeto. 570 00:26:58,910 --> 00:26:59,650 Como todo el mundo. 571 00:27:03,830 --> 00:27:04,630 ¿El señor quién? 572 00:27:05,490 --> 00:27:07,030 Bueno, si es tu hermano, no 573 00:27:07,030 --> 00:27:08,250 le culpo por cambiarse el nombre. 574 00:27:08,750 --> 00:27:10,010 No le serviría de mucho como abogado. 575 00:27:15,690 --> 00:27:16,870 ¿Dónde has sacado eso? 576 00:27:18,270 --> 00:27:19,410 577 00:27:19,850 --> 00:27:20,910 578 00:27:20,950 --> 00:27:21,770 579 00:27:22,370 --> 00:27:24,170 580 00:27:30,770 --> 00:27:32,090 ¿ Qué más te ha contado? Ni siquiera me ha contado eso. He tenido que adivinarlo. Más te vale decir la verdad, señor. ¿Qué tipo de abogado era? 581 00:27:32,390 --> 00:27:33,770 Apuesto a que era bastante bueno. 582 00:27:35,970 --> 00:27:36,490 Claro. 583 00:27:38,130 --> 00:27:39,970 Siempre fue muy inteligente. 584 00:27:41,370 --> 00:27:43,570 Pensaba que sus libros 585 00:27:43,570 --> 00:27:44,870 lo iban a convertir en alguien importante. 586 00:27:46,970 --> 00:27:48,510 Bueno, era una broma. 587 00:27:49,670 --> 00:27:51,530 Hace un año se moría de hambre 588 00:27:51,530 --> 00:27:52,310 en Crip City. 589 00:27:54,090 --> 00:27:54,950 ¿Crip City? 590 00:27:56,570 --> 00:27:58,770 Robaste un banco en Crip City 591 00:27:58,770 --> 00:27:59,510 hace aproximadamente un año. 592 00:28:00,890 --> 00:28:02,210 El dinero nunca se recuperó. 593 00:28:02,210 --> 00:28:04,910 Te dije que estaba aquí por negocios. 594 00:28:10,730 --> 00:28:11,670 ¿A dónde vas? 595 00:28:13,150 --> 00:28:14,290 El Sr. Booster está sangrando. 596 00:28:14,950 --> 00:28:15,530 ¿Te importa? 597 00:28:17,610 --> 00:28:18,290 ¿Qué diablos? 598 00:28:19,110 --> 00:28:19,690 Adelante. 599 00:28:27,810 --> 00:28:28,730 Aléjate de él. 600 00:28:29,230 --> 00:28:29,590 ¿Qué? 601 00:28:31,350 --> 00:28:32,630 Detrás del escritorio del profesor. 602 00:28:32,850 --> 00:28:33,110 Rápido. 603 00:28:33,690 --> 00:28:34,390 ¿Es señor? 604 00:28:34,530 --> 00:28:35,310 Niños, sentaos. 605 00:28:35,550 --> 00:28:35,930 Todos. 606 00:28:35,930 --> 00:28:37,270 Vamos. 607 00:29:15,820 --> 00:29:17,560 Cuidado, señor Catwell. 608 00:29:29,380 --> 00:29:30,280 Déjalo. 609 00:29:37,960 --> 00:29:40,220 Es la segunda vez que intentas burlarme. 610 00:29:41,140 --> 00:29:42,340 No me gusta. 611 00:29:45,970 --> 00:29:46,730 Llévalo aquí. 612 00:30:06,410 --> 00:30:07,370 Señor Catwell. 613 00:30:07,970 --> 00:30:08,830 ¿Está bien? 614 00:30:09,630 --> 00:30:10,170 ¿Todos? 615 00:30:10,930 --> 00:30:11,190 ¿Niños? 616 00:30:11,530 --> 00:30:12,150 Sí, señor. 617 00:30:12,870 --> 00:30:13,190 Bien. 618 00:30:14,870 --> 00:30:16,290 Bueno, se acabó la clase, profesor. 619 00:30:16,410 --> 00:30:17,510 Voy a pasar lista. 620 00:30:17,590 --> 00:30:18,730 ¿Sigues celoso, Sid? 621 00:30:18,950 --> 00:30:19,410 ¿De ti? 622 00:30:20,070 --> 00:30:21,390 Sabes que nunca has soportado 623 00:30:21,390 --> 00:30:22,310 que yo tuviera algo que tú no tuvieras. 624 00:30:22,990 --> 00:30:24,890 Siempre fuiste más fuerte, pero eso no era suficiente. 625 00:30:25,330 --> 00:30:26,510 626 00:30:26,510 --> 00:30:27,350 ¿ Qué tenías tú que me diera envidia? 627 00:30:27,890 --> 00:30:28,290 ¿Libros? 628 00:30:28,750 --> 00:30:29,890 Bueno, el primero que ahorré para 629 00:30:29,890 --> 00:30:30,650 comprarte se quemó. 630 00:30:32,510 --> 00:30:33,950 No podías dejarme en paz, ¿verdad? 631 00:30:34,450 --> 00:30:36,010 Lo que no querías para ti, te lo comías 632 00:30:36,010 --> 00:30:37,450 de la vida que yo echaba a perder, incluso cuando 633 00:30:37,450 --> 00:30:38,170 era con honestidad. 634 00:30:41,810 --> 00:30:43,550 Esa es una buena palabra para un ladrón. 635 00:30:44,790 --> 00:30:46,430 Veinte mil dólares, Roy. 636 00:30:47,270 --> 00:30:48,030 ¿Dónde están? 637 00:30:48,490 --> 00:30:49,670 Él no tiene tu dinero. 638 00:30:50,650 --> 00:30:51,510 No podrías. 639 00:30:51,610 --> 00:30:52,070 Díselo. 640 00:30:53,810 --> 00:30:54,610 Pero yo sí. 641 00:30:56,470 --> 00:30:58,050 Me lo dejaron a mí porque estaba 642 00:30:58,050 --> 00:30:58,990 por encima de toda sospecha. 643 00:31:00,450 --> 00:31:01,530 Lo siento, Alice. 644 00:31:02,890 --> 00:31:04,650 Entonces dáselo y 645 00:31:04,650 --> 00:31:05,130 se irá. 646 00:31:05,490 --> 00:31:08,150 Sr. Cantwell, se lo advertí. 647 00:31:08,670 --> 00:31:09,530 Déjalo en paz, Sid. 648 00:31:11,870 --> 00:31:12,930 Lo vas a necesitar. 649 00:31:13,470 --> 00:31:15,070 ¿Ahora das tú las órdenes? 650 00:31:15,910 --> 00:31:16,470 Adelante. 651 00:31:17,850 --> 00:31:19,070 Veinte mil, Sid. 652 00:31:20,150 --> 00:31:21,690 No puedes conseguir ese dinero sin mí. 653 00:31:24,790 --> 00:31:26,350 Sabes, esta mañana era diferente. 654 00:31:27,470 --> 00:31:29,150 O te mataban a ti o me matabas tú a mí. 655 00:31:30,610 --> 00:31:31,870 Incluso hice un testamento. 656 00:31:33,210 --> 00:31:34,610 La situación ha cambiado. 657 00:31:37,740 --> 00:31:38,920 Con una condición. 658 00:31:40,260 --> 00:31:41,660 No se les debe tocar. Yo 659 00:31:42,420 --> 00:31:44,160 no les pedí que entraran aquí. 660 00:31:44,800 --> 00:31:46,420 Puedes encerrarlos en la entrada de la mina 661 00:31:46,420 --> 00:31:46,900 , fuera. 662 00:31:48,020 --> 00:31:49,320 La he estado usando como bodega. 663 00:31:50,620 --> 00:31:52,380 La gente no mirará mucho antes de que anochezca. 664 00:31:52,960 --> 00:31:53,820 ¿Y tú? 665 00:31:54,040 --> 00:31:54,300 ¿Tom? 666 00:31:54,980 --> 00:31:55,580 ¿Sí, señor? 667 00:31:56,280 --> 00:31:57,660 Vas a tener que ir al pueblo. 668 00:31:59,080 --> 00:32:00,820 La llave está en mi habitación, sobre la mesa. 669 00:32:01,180 --> 00:32:02,680 Espera un momento, nadie se va de aquí. 670 00:32:03,120 --> 00:32:04,440 El dinero también está en la mina, Sid. 671 00:32:06,180 --> 00:32:07,480 ¿A quién más enviarías? 672 00:32:09,500 --> 00:32:10,780 Bueno, no necesitaremos la llave. 673 00:32:11,580 --> 00:32:12,400 Es una cerradura pesada. 674 00:32:13,020 --> 00:32:14,140 La puse yo mismo. 675 00:32:14,260 --> 00:32:15,200 Si intentas dispararle, 676 00:32:15,200 --> 00:32:15,760 puedes atascarla. 677 00:32:17,760 --> 00:32:19,920 Si te vas de aquí sin el dinero, Sid, 678 00:32:20,520 --> 00:32:21,960 seguiré teniendo lo mejor de ti 679 00:32:21,960 --> 00:32:22,680 pase lo que pase. 680 00:32:29,760 --> 00:32:31,000 Será mejor que vuelvas, chico. 681 00:32:31,000 --> 00:32:32,300 Y vuelve solo. 682 00:32:32,560 --> 00:32:33,980 Si traes amigos... 683 00:32:33,980 --> 00:32:35,140 ¿Cuántos rehenes necesitas? 684 00:32:35,760 --> 00:32:36,800 Los recordaré. 685 00:32:37,700 --> 00:32:39,180 Y necesitaré un caballo, un caballo fresco. 686 00:32:39,720 --> 00:32:40,640 Dos caballos, Tom. 687 00:32:42,240 --> 00:32:43,580 Voy contigo, Sid. 688 00:32:44,240 --> 00:32:44,680 No. 689 00:32:46,200 --> 00:32:47,400 Si eso es lo que quieres. 690 00:32:47,500 --> 00:32:48,420 Te quedas con nosotros. 691 00:32:49,840 --> 00:32:50,660 ¿Puedo irme ya? 692 00:32:51,240 --> 00:32:52,620 Solo te quedaste con el dinero. 693 00:32:52,740 --> 00:32:54,180 No les ayudaste con el robo. 694 00:32:57,100 --> 00:32:58,000 Pero yo sí. 695 00:32:58,000 --> 00:32:58,100 Sí. 696 00:32:59,780 --> 00:33:01,560 Necesitaban información y yo 697 00:33:01,560 --> 00:33:01,720 se la conseguí . 698 00:33:03,580 --> 00:33:05,100 Uno de los cajeros era amigo 699 00:33:05,100 --> 00:33:05,300 mío. 700 00:33:07,020 --> 00:33:08,680 Después, me enteré de que lo habían matado. 701 00:33:09,900 --> 00:33:12,400 Ahora, date prisa, date prisa, antes de que llegue alguien más. 702 00:33:13,420 --> 00:33:15,920 No se irá de aquí sin llevarse 703 00:33:15,920 --> 00:33:16,340 a alguien como escudo. 704 00:33:16,880 --> 00:33:17,920 705 00:33:17,920 --> 00:33:18,140 706 00:33:19,600 --> 00:33:21,560 707 00:33:31,820 --> 00:33:32,500 708 00:33:32,620 --> 00:33:32,860 ¿ Prefieres que sea uno de los niños? Vamos, antes de que cambie de opinión. ¡Ja! ¡Ja! 709 00:33:33,120 --> 00:33:33,360 ¡Ja! 710 00:33:38,270 --> 00:33:38,950 ¡Ja! 711 00:33:39,110 --> 00:33:39,410 ¡Ja! 712 00:33:44,990 --> 00:33:46,670 Puedes confiar en él, Sid. Yo 713 00:33:48,010 --> 00:33:49,410 confié en ti. 714 00:33:49,990 --> 00:33:51,210 Tú me despreciaste. 715 00:33:52,250 --> 00:33:54,250 Tres hombres murieron porque nos delataste. 716 00:33:54,950 --> 00:33:56,290 Tres buenos hombres. 717 00:33:57,150 --> 00:33:58,050 Tres asesinos. 718 00:33:58,830 --> 00:34:00,490 Que deberían haber muerto hace mucho tiempo. 719 00:34:00,490 --> 00:34:03,050 Y tú deberías haber muerto con ellos. 720 00:34:04,830 --> 00:34:05,430 Dime. 721 00:34:06,430 --> 00:34:08,190 722 00:34:08,190 --> 00:34:09,070 ¿ Qué habría pasado si te hubiera encontrado con el dinero, Sid? 723 00:34:10,389 --> 00:34:12,389 724 00:34:12,389 --> 00:34:12,630 ¿ De verdad tenías intención de darme mi parte? 725 00:34:16,900 --> 00:34:18,719 Tendrás la parte que tenía prevista para ti. 726 00:34:22,219 --> 00:34:23,739 Ha sido una pérdida de tiempo. 727 00:34:24,080 --> 00:34:27,139 Vamos, sheriff, pongámonos en marcha. 728 00:34:27,360 --> 00:34:28,500 Sí, ¿a qué estamos esperando? 729 00:34:29,580 --> 00:34:31,199 ¿Aún no he descubierto esa marca? 730 00:34:31,199 --> 00:34:33,300 Estoy intentando atraparos a todos, sheriff. 731 00:34:33,780 --> 00:34:34,540 Ha pasado algo. 732 00:34:34,840 --> 00:34:36,179 No consigo contactar con ellos. 733 00:34:36,780 --> 00:34:38,739 Sheriff, ¿vas a venir con nosotros 734 00:34:38,739 --> 00:34:39,040 o no? 735 00:34:39,380 --> 00:34:41,300 Sí, hace calor ahí fuera. 736 00:34:41,600 --> 00:34:43,020 Por dos monedas, yo me retiraría. 737 00:34:43,139 --> 00:34:43,960 Estás loco. 738 00:34:50,280 --> 00:34:52,020 Bueno, tienes prisa, señor Brewster. 739 00:34:52,520 --> 00:34:54,360 ¿También vas a ir tras Garnon? 740 00:34:54,500 --> 00:34:54,719 ¿Qué? 741 00:34:55,199 --> 00:34:56,600 Eso es lo que están haciendo todos delante de 742 00:34:56,600 --> 00:34:57,340 la oficina del sheriff. 743 00:34:57,540 --> 00:34:59,460 Hank Derby encontró el caballo que montaba Garnon. 744 00:34:59,940 --> 00:35:00,760 Arriba, en las colinas. 745 00:35:01,780 --> 00:35:03,560 Los chicos estarán todos al otro lado de la calle 746 00:35:03,560 --> 00:35:04,080 , en un salón. 747 00:35:04,180 --> 00:35:05,520 Si los haces esperar mucho más, 748 00:35:05,520 --> 00:35:06,600 nunca conseguiremos sacarlos de allí. 749 00:35:06,760 --> 00:35:08,180 Quizá sea mejor así. 750 00:35:09,440 --> 00:35:09,780 Escucha. 751 00:35:13,140 --> 00:35:15,260 Escucha, los llevaré fuera de la ciudad, a 752 00:35:15,260 --> 00:35:15,920 la escuela. 753 00:35:15,980 --> 00:35:16,480 De acuerdo. 754 00:35:18,020 --> 00:35:20,560 Oye, Derby, 755 00:35:20,560 --> 00:35:21,160 ¿ no eres un poco mayor para ir a la escuela? 756 00:35:21,420 --> 00:35:22,020 Hola, Tom. 757 00:35:22,060 --> 00:35:23,180 Me alegro de verte. 758 00:35:23,220 --> 00:35:24,720 Al menos tendremos a un hombre sensato por 759 00:35:24,720 --> 00:35:24,940 aquí. 760 00:35:25,500 --> 00:35:26,540 ¿Por qué tanta prisa, Brewster? 761 00:35:26,800 --> 00:35:28,160 ¿Temes perderte la diversión? 762 00:35:28,480 --> 00:35:29,640 Oh, no, gracias. 763 00:35:29,640 --> 00:35:31,440 Oye, sheriff, 764 00:35:31,440 --> 00:35:32,900 765 00:35:32,900 --> 00:35:33,660 ¿ qué es eso que he oído de que has arrastrado a estos chicos a una búsqueda inútil? 766 00:35:33,820 --> 00:35:34,200 Oh, no. 767 00:35:34,600 --> 00:35:35,600 Esa no es mi idea. 768 00:35:36,400 --> 00:35:37,280 ¿Inútil? 769 00:35:37,420 --> 00:35:37,760 Nada. 770 00:35:38,900 --> 00:35:39,820 No lo has oído. 771 00:35:39,860 --> 00:35:40,900 Oh, he oído mucho. 772 00:35:40,940 --> 00:35:41,940 Encontraste un caballo muerto. 773 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 ¿Estás seguro de que pertenece a Garnon? 774 00:35:44,300 --> 00:35:44,740 No. 775 00:35:45,140 --> 00:35:45,700 ¿A quién más? 776 00:35:46,580 --> 00:35:48,740 Probablemente a algún vagabundo sin importancia 777 00:35:48,740 --> 00:35:50,420 por el que no te molestarías en levantar una piedra. 778 00:35:50,980 --> 00:35:52,320 ¿Así que todos vais a ir allí, 779 00:35:52,440 --> 00:35:54,740 tan campantes, a husmear en los graneros 780 00:35:54,740 --> 00:35:56,820 y a perturbar la vida de las gallinas y 781 00:35:56,820 --> 00:35:57,460 las mujeres? 782 00:35:58,740 --> 00:35:59,620 Me sorprende. 783 00:36:01,180 --> 00:36:03,560 Sí, probablemente no podría seguir su 784 00:36:03,560 --> 00:36:04,300 rastro de todos modos. 785 00:36:04,440 --> 00:36:05,780 Vas a dejar que te convenza 786 00:36:05,780 --> 00:36:06,100 de no hacerlo. 787 00:36:06,660 --> 00:36:07,060 ¿Yo? 788 00:36:08,300 --> 00:36:10,120 Solo creo que hace demasiado calor para 789 00:36:10,120 --> 00:36:10,940 ir allí. 790 00:36:11,600 --> 00:36:13,260 Voy a buscar el lugar más fresco 791 00:36:13,260 --> 00:36:13,740 de la ciudad. 792 00:36:14,720 --> 00:36:16,660 Ahora que lo pienso, me han 793 00:36:16,660 --> 00:36:17,280 pagado esta mañana. 794 00:36:17,700 --> 00:36:19,080 Estaba pensando en invitaros 795 00:36:19,080 --> 00:36:20,420 a todos a una ronda al otro lado de la calle. 796 00:36:21,080 --> 00:36:22,940 Bueno, puedes contar conmigo, Brewster. 797 00:36:23,700 --> 00:36:24,500 Lo siento, Derby. 798 00:36:25,280 --> 00:36:25,900 Espera un momento. 799 00:36:27,040 --> 00:36:29,080 Me parece que estás muy ansioso por 800 00:36:29,080 --> 00:36:30,340 impedir que vayamos tras Garnon. 801 00:36:30,780 --> 00:36:31,260 ¿Quién? 802 00:36:31,800 --> 00:36:33,740 No habrás encontrado algún rastro 803 00:36:33,740 --> 00:36:34,500 suyo, ¿verdad? 804 00:36:35,280 --> 00:36:37,180 No estarás pensando en quedarte con la recompensa 805 00:36:37,180 --> 00:36:37,700 para ti solo. 806 00:36:38,100 --> 00:36:39,340 Sheriff, ¿quieres escucharle? 807 00:36:40,340 --> 00:36:41,220 Te estoy escuchando. 808 00:36:41,840 --> 00:36:43,700 Has llegado aquí muy alterado. 809 00:36:44,400 --> 00:36:45,820 ¿De dónde venías? 810 00:36:46,360 --> 00:36:48,180 Dondequiera que vayas, a la escuela. 811 00:36:49,160 --> 00:36:50,940 Y yo lo llevaría de vuelta al 812 00:36:50,940 --> 00:36:51,340 horno. 813 00:36:52,160 --> 00:36:53,960 Estaba ayudando a tres forajidos. 814 00:36:55,760 --> 00:36:57,420 Más o menos así. 815 00:36:58,080 --> 00:36:59,180 Preparándome para el domingo. 816 00:36:59,960 --> 00:37:00,560 ¿Y sabes qué? Me 817 00:37:00,820 --> 00:37:01,960 entró sed. 818 00:37:02,540 --> 00:37:03,180 Vamos, Beans. 819 00:37:03,740 --> 00:37:04,420 ¡Sheriff! 820 00:37:09,040 --> 00:37:11,240 Acaba de pasar un tornado por fuera de U 821 00:37:11,240 --> 00:37:11,500 -Ball. 822 00:37:12,360 --> 00:37:13,060 Se dirigía hacia el oeste. 823 00:37:14,240 --> 00:37:15,420 ¡Tornados, vamos! 824 00:37:18,860 --> 00:37:19,540 ¡Tornado! 825 00:37:20,480 --> 00:37:21,160 ¡Tornado! 826 00:37:33,900 --> 00:37:34,340 ¡Tornado! 827 00:37:34,360 --> 00:37:35,420 ¡Sr. Catwell! 828 00:37:36,300 --> 00:37:37,180 ¡Sr. Catwell! 829 00:37:37,800 --> 00:37:38,620 ¿Dónde está? 830 00:37:39,700 --> 00:37:41,240 Está en la escuela, señora Madden. 831 00:37:41,440 --> 00:37:42,720 Entonces Polly sigue allí. 832 00:37:42,880 --> 00:37:44,560 Déjeme ir. 833 00:37:44,640 --> 00:37:45,340 Quiero ir a buscar a mi niña. 834 00:37:45,660 --> 00:37:46,020 No, no puede. 835 00:37:47,700 --> 00:37:49,160 Estarán a salvo allí fuera. 836 00:37:49,240 --> 00:37:50,340 Polly estará a salvo en la mina. 837 00:37:50,600 --> 00:37:51,440 No lo sabrán. 838 00:37:51,540 --> 00:37:52,220 La matarán. 839 00:37:52,960 --> 00:37:53,820 ¡Señora Madden! 840 00:37:55,340 --> 00:37:56,720 Voy a salir ahora mismo. 841 00:37:56,820 --> 00:37:57,600 Y estarán bien. 842 00:37:57,660 --> 00:37:58,560 Polly estará bien. 843 00:37:58,980 --> 00:38:00,640 Oh, señor Brewster, gracias a Dios. 844 00:38:00,740 --> 00:38:01,840 Ahora puede ayudarme con la vajilla. 845 00:38:02,300 --> 00:38:03,640 Lo siento, pero ocúpese usted de la señora 846 00:38:03,700 --> 00:38:03,900 Madden. 847 00:38:04,020 --> 00:38:05,220 Y en cuanto baje 848 00:38:05,220 --> 00:38:06,280 al sótano... 849 00:38:07,040 --> 00:38:07,760 ¡Señor Brewster! 850 00:38:12,820 --> 00:38:13,180 ¡Eh! 851 00:38:13,180 --> 00:38:14,260 ¿Hay alguien ahí? 852 00:38:15,300 --> 00:38:16,380 Ese no es Brewster. 853 00:38:17,380 --> 00:38:17,780 Venga aquí. 854 00:38:18,380 --> 00:38:19,520 ¿Hay alguien ahí? 855 00:38:25,000 --> 00:38:26,080 Acérquese. 856 00:38:27,700 --> 00:38:29,680 ¡Eh, señor Catwell! 857 00:38:31,200 --> 00:38:31,840 ¿Sí? 858 00:38:32,320 --> 00:38:34,540 Se acerca un tornado desde U-Ball. 859 00:38:34,900 --> 00:38:36,060 Mejor que se pongan a cubierto. 860 00:38:42,320 --> 00:38:42,960 ¡Un tornado! 861 00:38:43,700 --> 00:38:44,820 ¿Tú crees? 862 00:38:45,020 --> 00:38:46,800 Le dije a Brewster que no hiciera ninguna tontería. 863 00:38:46,880 --> 00:38:47,760 No es ninguna tontería, Sid. 864 00:38:48,620 --> 00:38:50,920 Mira el barómetro, ¿o es que no sabes leer? 865 00:38:52,240 --> 00:38:53,060 ¡La mina! 866 00:38:53,820 --> 00:38:54,400 ¡Señor Catwell! 867 00:38:55,560 --> 00:38:56,760 Me voy a casa. 868 00:38:57,240 --> 00:38:57,620 No. 869 00:38:57,960 --> 00:38:58,660 No, Polly. 870 00:38:58,900 --> 00:38:59,760 No vas a ir a ninguna parte. 871 00:38:59,900 --> 00:39:00,640 Te quedas aquí. 872 00:39:01,640 --> 00:39:02,260 No lo haré. 873 00:39:02,300 --> 00:39:02,620 No lo haré. 874 00:39:02,820 --> 00:39:03,540 Nos matarán a todos. 875 00:39:03,560 --> 00:39:04,160 Déjala ir. 876 00:39:04,580 --> 00:39:05,020 ¡Alto! 877 00:39:05,600 --> 00:39:06,040 ¡Alto! 878 00:39:06,360 --> 00:39:06,580 ¡Chicos! 879 00:39:06,600 --> 00:39:06,700 ¡Chicos! 880 00:39:08,320 --> 00:39:09,400 Ahora escúchenme. 881 00:39:10,300 --> 00:39:11,720 El Sr. Brewster volverá a 882 00:39:11,720 --> 00:39:12,680 tiempo con la llave de la mina. 883 00:39:13,560 --> 00:39:15,320 Incluso si no lo hace, 884 00:39:15,320 --> 00:39:15,620 aquí estaremos a salvo . 885 00:39:16,340 --> 00:39:17,880 Alice, cierra las contraventanas. 886 00:39:18,440 --> 00:39:19,480 Ahora escuchen, chicos. 887 00:39:20,360 --> 00:39:21,820 Apilen los muebles contra la ventana. 888 00:39:21,820 --> 00:39:22,720 Todo lo que podáis mover. 889 00:39:22,800 --> 00:39:23,420 Apiladlo. 890 00:39:23,700 --> 00:39:24,660 Ayúdalos, Polly. 891 00:39:41,250 --> 00:39:43,110 Tu pistola ya no parece tan grande, 892 00:39:43,110 --> 00:39:43,450 ¿verdad, Sid? 893 00:39:51,220 --> 00:39:52,020 Gracias, Sid. 894 00:39:52,580 --> 00:39:53,920 Nunca se me habría ocurrido. 895 00:39:54,200 --> 00:39:56,020 Has detenido al tornado en seco. 896 00:40:14,040 --> 00:40:15,720 ¡Sí! 897 00:40:16,000 --> 00:40:16,720 ¡Hurra! 898 00:40:27,390 --> 00:40:29,070 ¡Sí! 899 00:40:29,470 --> 00:40:30,430 ¡Hurra! 900 00:40:47,210 --> 00:40:48,090 ¡Hurra! 901 00:40:58,030 --> 00:41:00,770 ¿Cree que nos va a golpear, Sr. Catwell? 902 00:41:01,590 --> 00:41:02,090 Quizás. 903 00:41:03,210 --> 00:41:04,830 Quizás se desvíe. 904 00:41:04,830 --> 00:41:06,410 ¿Aguantarán las ventanas? 905 00:41:07,510 --> 00:41:08,810 No lo sé. 906 00:41:19,350 --> 00:41:20,230 ¡Brewster! 907 00:41:20,230 --> 00:41:21,110 ¡Brewster! 908 00:41:21,750 --> 00:41:22,910 Vamos, niños. 909 00:41:25,050 --> 00:41:26,010 ¡Adiós, hermano! 910 00:41:37,840 --> 00:41:39,600 ¡Aléjate! 911 00:41:39,780 --> 00:41:40,180 ¡Brewster! 912 00:41:43,280 --> 00:41:44,240 ¡Aléjate! 913 00:42:02,460 --> 00:42:03,280 ¡Sr. Catwell! 914 00:42:03,880 --> 00:42:05,960 Estaré bien, Tom. 915 00:42:07,280 --> 00:42:08,540 Saca a los niños de aquí. 916 00:42:09,380 --> 00:42:10,180 Necesitaré una cuerda. 917 00:42:11,100 --> 00:42:11,800 Sí, lo sé. 918 00:43:31,480 --> 00:43:32,440 ¡Fuego! 919 00:43:32,920 --> 00:43:33,200 ¡Fuego! 920 00:43:33,200 --> 00:43:33,540 ¡Vamos! 921 00:44:52,270 --> 00:44:56,630 ¡Vuelve, sucio... 922 00:45:42,620 --> 00:45:48,680 Vamos 923 00:45:48,680 --> 00:45:49,100 ! ¡Abre! 924 00:45:50,690 --> 00:45:51,880 ¡Déjame entrar! 925 00:46:13,780 --> 00:46:18,560 Escucha, toda la escuela debe haber desaparecido. 926 00:46:20,820 --> 00:46:26,730 La volveré a construir. 927 00:46:30,050 --> 00:46:33,890 Ab, sabes 928 00:46:33,890 --> 00:46:34,210 que aún no he escuchado tu discurso . 929 00:46:35,290 --> 00:46:37,250 ¿Te refieres a ahora? 930 00:46:47,840 --> 00:46:52,760 El discurso de Patrick Henry ante la Convención de Virginia, 931 00:46:52,760 --> 00:46:55,260 23 de marzo de 1775. 932 00:46:56,540 --> 00:46:59,280 No somos débiles si hacemos 933 00:46:59,280 --> 00:47:01,980 un uso adecuado de los medios que el Dios de 934 00:47:01,980 --> 00:47:04,340 la naturaleza ha puesto en nuestro poder. 935 00:47:05,320 --> 00:47:08,300 La batalla, señores, no siempre es para los 936 00:47:08,300 --> 00:47:10,260 fuertes, sino para los... 937 00:47:11,360 --> 00:47:12,360 ¿Qué es eso? 938 00:47:13,620 --> 00:47:14,620 ¿Se ha acabado? 939 00:47:14,620 --> 00:47:14,720 ¿Se ha acabado? 940 00:47:25,100 --> 00:47:25,660 Sí, Ab. 941 00:47:27,000 --> 00:47:27,540 Se acabó. 942 00:47:38,900 --> 00:47:40,260 Es el último, señorita Benton. 943 00:47:41,780 --> 00:47:42,720 Bueno, 944 00:47:42,720 --> 00:47:43,520 ¿ cómo crees que te irá como maestra? 945 00:47:44,060 --> 00:47:46,380 Bueno, puedo intentarlo hasta 946 00:47:46,380 --> 00:47:46,980 que llegue el nuevo maestro . 947 00:47:47,300 --> 00:47:49,800 Daremos clases en el granero del señor Martin 948 00:47:49,800 --> 00:47:51,220 hasta que construyamos una nueva escuela. 949 00:47:51,420 --> 00:47:52,840 Oh, vamos a construir una 950 00:47:52,840 --> 00:47:53,580 ciudad completamente nueva , Tom. 951 00:47:53,860 --> 00:47:54,900 Deberías quedarte por aquí. 952 00:47:55,100 --> 00:47:55,680 Volveré. 953 00:47:57,920 --> 00:47:59,080 ¿Los niños todavía te dan miedo? 954 00:48:00,520 --> 00:48:00,980 No. 955 00:48:01,660 --> 00:48:03,220 No, ya no me dan miedo. 956 00:48:03,420 --> 00:48:03,680 Bien. 957 00:48:04,600 --> 00:48:05,180 Bueno, hasta luego. 958 00:48:05,980 --> 00:48:07,240 Adiós, Sprout. 959 00:48:09,880 --> 00:48:10,780 ¡Adiós, Tom! 960 00:48:13,520 --> 00:48:38,960 961 00:48:38,960 --> 00:48:43,500 FIN 962 00:48:43,520 --> 00:49:13,500 SUGARFOOT 963 00:49:13,520 --> 00:49:32,220 SUGARFOOT 58634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.